Model 2115P4Ti Impact Wrench is designed for use in light assembly work and machinery maintenance.
WARNING
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
• Read and understand this manual before operating this product.
• It is your responsibility to make this safety information available to others that will
operate this product.
• Failure to observe the following warnings could result in injury.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards and
regulations (local, state, country, federal, etc.).
•Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may
result in hazardous situations including excessive speed,
rupture, or incorrect output torque or force.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size and are
tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping
arrangement.
•Ensure an accessible emergency shut off valve has been
installed in the air supply line, and make others aware of
its location.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
•Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
•Always turn off the air supply, bleed the air pressure and
disconnect the air supply hose before installing,
removing or adjusting any accessory on this tool, or
before performing any maintenance on this tool or any
accessory.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
•Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet current safety and
health standards. Use cleaning solvents in a well
ventilated area.
•Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
•Do not remove any labels. Replace any damaged label.
EN
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating this tool.
•Always use Personal Protective Equipment appropriate
to the tool used and material worked. This may include
dust mask or other breathing apparatus, safety glasses,
ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other
equipment.
•When wearing gloves always be sure that the gloves will
not prevent the throttle mechanism from being released.
•Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand
Office or Distributor.
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
•Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
•This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
USING THE TOOL (Continued)
•Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away
from working end of tool.
•Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
•Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this tool. Anticipate and be alert for
sudden changes in motion, reaction torques, or forces
during start up and operation.
•Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
•To avoid accidental starting - ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
•Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
•Do not carry or drag the tool by the hose.
•Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
•Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
•Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
•Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
•Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
•Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
•Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
•Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections
requiring specific torque must be checked with a torque
meter after fitting with an impact wrench.
•Periodically check the drive end of the tool to make
certain that the socket retainer functions correctly, and
that sockets and drive ends are not excessively worn
which may allow the socket to come off when rotating.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
European Community Mark
Indicates compliance with
relevant EC directives.
Form P7748 Edition 12
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
WARNING
Impact Wrenches are not torque wrenches. Connections
requiring specific torque must be checked with a torque
meter after fitting with an impact wrench.
POWER MANAGEMENT SYSTEM
POWER SETTING INDICATORS
MAXIMUMMINIMUM
POWER
INDICATOR
(Dwg. TPD1339)
The 2115P4Ti Impact Wrench incorporates a Power
Management System that allows the operator to select four
power output settings. These settings range from minimum
power output through maximum power output in the
clockwise direction only. The Air Wrench will always operate
at maximum power output in the counterclockwise direction,
no matter what power output level is selected. The four power
setting indicators of increasing size on the rear of the housing
indicate increasing power output levels, are for reference only
and DO NOT denote a specific power output. The smallest
power setting indicator designates minimum power output,
the two middle power setting indicators denote medium
power outputs and the largest power setting indicator denotes
maximum power output. The power output can be further
reduced in clockwise or counterclockwise by using the
variable throttle. Air supply systems which do not deliver
adequate air pressure can affect power output at all settings.
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 10 Oil
Ingersoll-Rand No. 115-1LB for routine external lubrication
of the impact mechanism through the Hammer Case Grease
Fitting.
Use Ingersoll-Rand No. 105-1LB when disassembling and
assembling the impact mechanism.
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Filter-Regulator-Lubricator (FRL)
Unit:
Inside USA use FRL Unit # C18-03-FKG0-28
Outside USA use FRL Unit # C18-C3-FKG0
3Form P7748 Edition 1
INSTALLATION
T
T
T
V
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
o Air
System
o Air
ool
Emergency
Shut-Off
alve
Lubricator
Drain Regularly
L
Regulator
R
FRL
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
F
Filter
AIR & HOSE CONNECTIONS
Compressor
(Dwg. TPD905-2)
AIR SUPPLY (FROM COMPRESSOR)
I-R PART NO. MSPM32
3/8" COUPLER OR LARGER
(I-R PART NO. MSPF33)
I-R PART NO. MSPM32 (MALE)
I-R PART NO. MSPF32 (FEMALE)
3/8" AIR HOSE
WITH 1/4" NPT
FITTINGS
3/8" COUPLER OR
LARGER (I-R PART
NO. MSCF32)
(Dwg. TP2132)
Form P7748 Edition 14
SPECIFICATIONS
Model Handle Drive
I.D.Ty p e inches bpm
2115P4Ti
Tested to ISO 8662-7
Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic tools)
Measurement uncertainty of the Sound Pressure Level ‘Kpa’ = 3dB(A)
Measurement uncertainty of the Sound Power Level ‘Kwa’ = 3dB(A)
pistol
grip
Impacts
per min.
1/41,500
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
Recommended
Torque Range
Forward
ft•lb (N•m)
Backward
ft•lb (N•m)
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
Impacting
Sound Level
dB(A)
Pressure
( Lp)
94.9107.93.11/4 NPT
Power
•Lp)
(
Vibration
Level
2
m/s
Connection
(Thread)
Inlet
NPTin. (mm)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
3/8
(10)
LETTER / NUMBER
DATE CODE LOCATION
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
(Dwg. TP2133)
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
5Form P7748 Edition 1
Manuel P7748-1
Révision 1
Février, 2004
CCN 04580700
MODE D'EMPLOI DES CLÉS À CHOCS
SÉRIE ULTRA FORTE MODÈLE 2115P4Ti
Les clés à chocs Modèles 2115P4Ti sont destinées aux travaux de montage léger et à l'entretien des machines.
• D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
• Lisez et assimilez ce manuel avant d'utiliser ce produit.
• Il vous incombe de transmettre ces informations de securite a toutes les
personnes qui utiliseront ce produit.
• Le non respect des avertissements suivants peut causer des blessures.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce
produit conformément à toutes les normes et
réglementations (locales, départementales, nationales,
fédérales, etc.) en vigueur.
•Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression
supérieure peut créer des situations dangereuses y
compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple
ou effort de sortie incorrect.
•S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des
tuyauteries.
•Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien
été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier
son emplacement à tout le personnel.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne
pas s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant
d'approcher du flexible d'air.
•Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé, purgez
la pression d’air et débranchez le flexible d’alimentation
avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien
quelconque sur l’outil.
•Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil
ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les
lubrifiants recommandés.
•N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour
nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants
répondant aux réglementations de santé et de sécurité en
vigeur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone
adaptée.
•Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,
aéré et bien éclairé.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
FR
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
•Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques
anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un
tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres
équipements.
•Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants
ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de
commande.
•Evitez toute exposition et respiration des poussières et
particules nocives créées par l'emploi de l'outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de
construction contiennent des produits chimiques qui
sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d'autres risques à effets
nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
UTILISATION DE L’OUTIL (Continued)
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est
fonction de la fréquence et du type de travail effectué.
Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de sécurité approuvés, tels que les
masques à poussière qui sont spécialement conçus
pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.
•Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail
ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection
personnelle appropriés.
•Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives, y compris celles créées par les
vapeurs ou les poussières ou près de matériaux
inflammables.
•Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
•Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact
avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles
qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz
explosifs ou des liquides dangereux.
•Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
•Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions
inconfortables peuvent causer des douleurs dans les
mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas
d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un
médecin avant de recommencer à utiliser l'outil.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil.
Anticiper et prendre garde aux changements soudains de
mouvement, couples de réaction ou forces lors du
démarrage et de l'exploitation.
•L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner
brièvement après le relâchement de la gâchette.
•Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez
que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air
comprimé, évitez de toucher la commande de mise en
marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la
commande lorsque la pression d'air chute.
•Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées.
Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces
lorsque possible.
•Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
•N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
•N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou
de fonctionnement douteux.
•Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou
les accessoires.
•N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles
recommandées.
•Utiliser les accessoires recommandés par IngersollRand.
•Notez la position du mécanisme d'inversion avant de
mettre l'outil en marche de manière à savoir dans quel
sens il va tourner lorsque la commande est actionnée.
•Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à
chocs sur cet outil. N'utilisez pas les douilles et
accessoires de clés manuelles.
•Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un
mesureur de couple après avoir été assemblées avec un
clé à chocs.
•Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil
pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne
correctement et que les douilles et les entraînements ne
présentent pas d'usure excessive qui permettrait à la
douille de tomber pendant la rotation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de
Service Ingersoll- Rand le plus proche.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
ATTENTION
C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
7Form P7748 Edition 1
ATTENTION
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE
Marque de la Communauté
européenne
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamométriques.
Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique
doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir
été assemblées avec un clé à chocs.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
Indique la conformité
aux directives EC
appropriées.
2115P4Ti sont équipées d'un système de gestion de puissance
qui permet à l'opérateur de sélectionner quatre réglages de
puissance. Ces réglages vont de la puissance minimum à la
puissance maximum en marche avant seulement. La clé
pneumatique fonctionnera toujours à la puissance maximum
en desserrage, quel que soit le niveau de puissance
sélectionné. Les quatre indicateurs de réglage de puissance de
taille croissante sur l'arrière du corps indiquent les niveaux
croissants de puissance à titre de référence seulement, et NE
DÉNOTE PAS une puissance spécifique. Le plus petit
indicateur de puissance indique la puissance minimum, les
deux indicateurs du centre indiquent des puissances
moyennes, et le plus gros indicateur indique la puissance
maximum. La puissance peut être encore plus réduite en
serrage ou desserrage à l'aide de la commande variable de
mise en marche. Les circuits d'air comprimé ne fournissant
pas une pression d'air adéquate peuvent affecter la puissance
fournie à toutes les positions de réglage.
MAXIMUMMINIMUM
CADRAN DE
GESTIONDE
PUISSANCE
(Dwg. TPD1339)
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 10 d’Huile
Ingersoll-Rand No. 115-1LB pour une lubrification extérieure
normale du mécanisme de chocs par l'intermédiaire du
raccord de graissage du carter de marteau.
Use Ingersoll-Rand No. 105-1LB pour le démontage et
l'assemblage du mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur
(FRL) suivant:
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C18-03-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C18-C3-FKG0
Form P7748 Edition 18
MONTAGE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
FLEXIBLE D'AIR COMPRIMÉ
3/8" AVEC RACCORDS 1/4" NPT
RÉF. I-R NO. MSPM32 (MÂLE)
RACCORD 3/8" OU PLUS
(RÉF. I-R NO. MSCF32)
(Dwg. TP2132)
9Form P7748 Edition 1
Modèle Poignée
Entraî
nement
Coups
par
minute
SPÉCIFICATIONS
Gamme de couples
recommandée
Coups
Niveau de son
dB(A)
Niveau de
vibration
Connexion
d'admission
Ø
intérieur
minimum
du
flexible
I.D.Ty p einchesbpm
2115P4Ti
poignée
pistolet
Testé selon ISO 8662-7
Testé selon ISO 15744 (Outils pneumatiques)
Incertitude de mesure du niveau de pression acoustique ‘Kpa’ = 3dB (A)
Incertitude de mesure du niveau de puissance acoustique ‘Kwa’ = 3dB (A)
1/41,500
Marche avant
ft•lb (N•m)
25-220 [240 Max.]
(34-298 [325 Max.])
Marche arrière
ft•lb (N•m)
250 [270 Max.]
(339 [366 Max.])
Pression
( Lp)
94.9107.93.11/4 NPT
Puissa
nce
•Lp)
(
m/s
2
NPTin. (mm)
3/8
(10)
POSITION DUCODE
DATEÀ LETTRE/CHIFFRE
(Dwg. TP2133)
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Form P7748 Edition 110
Form-Nr. P7748-1
Ausgabe 1
Februar, 2004
CCN 04580700
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
ULTRA-HOCHLEISTUNGS-SCHLAGSCHRAUBER DER
BAUREIHE 2115P4Ti
Schlagschrauber der Baureihe 2115P4Ti werden eingesetzt bei Montagearbeiten und der Wartung von Maschinen.
• NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANWEISUNGEN
SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
• Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich
durchlesen.
• Es fällt in ihren verantwortungsbereich, diese sicherheitsin formationen anderen
benutzern des produkts zugänglich zu machen.
• Die nichteinhaltung dieser warnhinweise kann zu verletzungen führen.
DE
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich
und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen
Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und
instandhalten.
•Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90
psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren
Drücken können Gefahrensituationen auftreten - u.a.
überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von
Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment,
falsche Abgabeleistung.
•Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-2 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
•Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versorgungsleitung
ein zugänglich angeordnetes Notaus-Absperrventil
vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen.
•Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
WERKZEUGEINSATZ
•Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
•Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
•Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das
verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff
abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder
•Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
•Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten an Werkzeug oder
Aufsetzteilen stets die Druckluftversorgung allseitig
abschalten, Werkzeug entlüften und Druckluftschlauch
abtrennen.
•Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur
empfohlene Schmierstoffe verwenden.
•Nur geeignete Reinigungslösungen benutzen, die den
einschlägigen Sicherheits-, und Gesundheitsnormen
entsprechen. Reinigungslösungen nur in gut belüfteten
Bereichen verwenden.
•Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für
ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen.