Ingersoll-Rand 2015 MAX, 1100 User Manual

Page 1
Air Impact WrenchWrench
2015MAX and 2025MAX Series
Product Information
45537560
Edition 1
May 2010
EN
Product Information
ES
Especicaciones del producto
FR
IT
Speciche prodotto
DE
Technische Produktdaten
NL
Productspecicaties
DA
Produktspecikationer
SV
Produktspecikationer
NO
Produktspesikasjoner
FI
Tuote-erittely
PT
Especicações do Produto
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Save These Instructions
SL
Specikacije izdelka
SK
Špecikácie produktu
CS
Specikace výrobku
ET
Toote spetsikatsioon
HU
A termék jellemzői
LT
Gaminio techniniai duomenys
LV
Ierices specikacijas
PL
Informacje Macje o Produkcie
BG
Информация за продукта
RO
Informaţii privind produsul
RU
Технические характеристики изделия
ZH
产品信息
JA
製品仕様
KO
제품 상세
Page 2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
10h
PMAX
9
8h
24h
8
10
1
3
2
5
6
7
9
10
(Dwg. 47133707)
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # cm
C38341-810 C383D1-810 3/8 (10) 1/4 MSCF23 10 105-1lb 4
2 45537560_ed1
3
Page 3
EN
Product Safety Information
Intended Use: These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Impact Wrench Product Safety Information Manual Form
04580916.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com.
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction of maximum output power in the forward direction. The power management system does not aect the output power in the reverse direction. To adjust the power, rotate the Power Regulator to the desired level indicator. The power level indicators are for reference and DO NOT indicate a specic power. The power output can be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.
Product Specications
Models Style
2015MAX Angle Square 3/8” 2100
2025MAX Angle Square 1/2” 2100
Models
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB measurement uncertainty * K = Vibration measurement uncertainty ‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
Impacting Sound Level dB(A)
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Pressure Power Level *K
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 47133707 and table on page
2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 5. Hose diameter 9. Oil
2. Regulator 6. Thread size 10. Grease
3. Lubricator 7. Coupling
4. Emergency shut-o valve 8. Safety Air Fuse
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
45537560_ed1 EN-1
Drive
Type Size
(ISO15744)
Impacts per min.
Free Speed Sound Level dB(A)
Recommended Torque Range
Forward
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Reverse
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibration (m/s)
(ISO28927)
Page 4
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado: Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar adores roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestión de Potencia
Para los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador reducir la potencia de salida máxima de atornillado. El sistema de gestión de potencia no afecta a la potencia de salida en aojado. Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia al indicador de nivel deseado. Los indicadores de nivel de potencia sirven de referencia y NO indican una potencia exacta. La potencia disponible se puede reducir aún más en la dirección de atornillado o aojado con el mando variable.
Especicaciones del Producto
Modelos Estilo
2015MAX Ángulo Cuadrado 3/8” 2100
2025MAX Ángulo Cuadrado 1/2” 2100
Modelos
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB de error * K = de error (Vibración) ‡ KwA = 3dB de error
Accionamiento
Tipo Tamaño
Impacto Nivel Sonoro dB(A)
(ISO15744)
† Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw) Presión Potencia Nivel *K
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 47133707 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire 4. Válvula de corte de emergencia 7. Acoplamiento 10. Grasa
2. Regulador 5. Diámetro de la manguera 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 6. Tamaño de la rosca 9. Aceite
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro
de Servicio Autorizado. Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
ES-1 45537560_ed1
Impactos
por
Minuto
Veloc. Libre Nivel Sonoro dB(A)
Intervalo de par Recomendado Avance
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Retroceso ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibración (m/s)
(ISO28927)
Page 5
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de xation
letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le manuel
d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com.
Système de Gestion de la Puissance
Les modèles équipés d’un système de régulation de la puissance permettent de réduire la puissance de
sortie maximale vers l’avant. Le régulateur de puissance n’agit pas sur la puissance de sortie vers l’arrière.
Pour régler la puissance, tournez le Régulateur de puissance jusqu’à l’indicateur du niveau recherché. Les
niveaux de puissance ne sont qu’indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La puissance de sortie peut
être encore réduite, dans un sens ou dans l’autre, grâce à la gâchette progressive.
Spécications du Produit
Modèles Burin
2015MAX Angle Carré 3/8” 2100
2025MAX Angle Carré 1/2” 2100
Impact Niveau Acoustique dB(A)
Modèles
† Pression (Lp) ‡ Puissance (Lw) Pression Puissance Niveau *K
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration) ‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 47133707 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 5. Diamètre du tuyau 9. Huile
2. Régulateur 6. Taille du letage 10. Graisse
3. Lubricateur 7. Raccord
4. Vanne d’arrêt d’urgence 8. Raccordement à air de sûreté
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais. La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
45537560_ed1 FR-1
Conduit
Type Taille
(ISO15744)
Impacts
par
Minutes
Régime à Vide Niveau Acoustique dB(A)
Gamme de Couples Recommandée
En Avant ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Inversion ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibration (m/s)
(ISO28927)
Page 6
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Uso Consentito: Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssaggio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla sicu­rezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com.
Sistema di Regolazione della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza massima erogata nel senso di rotazione orario. Il sistema di regolazione della potenza non funziona però nel senso di rotazione opposto. Per regolare la potenza, ruotare l’apposito registro no a selezionare il livello di potenza desiderato. Gli indicatori del livello di potenza sono da considerare esclusivamente come riferimenti e NON indicano nessuna potenza specica. La potenza erogata può essere ulteriormente ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad apertura variabile.
Speciche Prodotto
Modelli Stile
2015MAX Angolo Quadrato 3/8” 2100
2025MAX Angolo Quadrato 1/2” 2100
A Impulsi Livello Acustico dB(A)
Modelli
† Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw) Pressione Potenza Livello *K
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione ( Vibrazioni) ‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 47133707 e la tabella a pagina
2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtro aria 4. Valvola di arresto di emergenza 7. Accoppiamento 10. Ingrassaggio
2. Regolatore 5. Diametro tubo essibile 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore 6. Dimensione della lettatura 9. Olio
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese. Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di As-
sistenza Autorizzato. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
IT-1 45537560_ed1
Azionamento
Tipo Dimensioni
(ISO15744)
Impulsi
al Minuto
Velocità a Vuoto Livello Acustico dB(A)
Intervallo Coppie Consigliato
Avanti
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Indietro
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrazioni (m/s)
(ISO28927)
Page 7
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung: Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druckluft­Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
System zur Krafteinstellung
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die maximale Ausgangskraft in der Vorwärtsrichtung reduzieren. Das System hat keinen Einuss auf die Ausgangskraft in der Rückwärtsrichtung. Um die Kraft einzustellen, ist der Krafteinstellregler auf die gewünschte Anzeigestärke zu drehen. Die Kraftanzeigen dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezisches Drehmoment an. Die Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in dem der Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Modelle Machart
2015MAX Winkel Quadratisch 3/8” 2100
2025MAX Winkel Quadratisch 1/2” 2100
Modelle
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs) ‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
Schlagen Schallpegel dB(A)
† Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr(Lw) Druck Stromzufuhr Spegel *K
Antrieb
Typ Größe
(ISO15744)
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 47133707 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 4. Notabsperrventil 7. Verbindung 10. Fetten
2. Regler 5. Schlauchdurchmesser 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse 6. Gewindegröße 9. Ölen
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel. 45537560_ed1 DE-1
Schläge
pro
Minute
Freie Drehzahl Schallpegel dB(A)
Empfohlener Drehmomentbereich
Vorwärts
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Schwingungs (m/s)
(ISO28927)
Page 8
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik: Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische slag­moersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde kracht in voorwaartse richting kan verminderen. Het krachtregelingssysteem heeft geen invloed op de geleverde kracht in achterwaartse richting. Draai de krachtregelaar naar het gewenste niveau om de kracht aan te passen. De krachtindicators zijn ter referentie en geven GEEN specieke kracht aan. De geleverde kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden verminderd door de variabele gasklep te gebruiken.
Produktspesikasjoner
Modellen Soort
2015MAX Hoek Vierkant 3/8” 2100
2025MAX Hoek Vierkant 1/2” 2100
Slagen Geluidsniveau dB(A)
Modellen
† Druk (Lp) ‡ Vermogen (Lw) Druk Vermogen Niveau *K
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K ( Trillings) ‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 47133707 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 4. Noodafsluitklep 7. Koppeling 10. Smeervet
2. Regelaar 5. Slangdiameter 8. Beveiliging
3. Smeerinrichting 6. Soort van schroefdraad 9. Olie
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum
worden uitgevoerd. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL -1 45537560_ed1
Aandrijving
Type Afmeting
(ISO15744)
Slagen
per
Minuut
Onbelast Toerental Geluidsniveau dB(A)
Aanbevolen Bereik Koppel
Vooruit
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Achteruit
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Trillings (m/s)
(ISO28927)
Page 9
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder: Trykmomentnøgler er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller, der inkluderer et eektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den maksimale udgangseekt i den fremadgående retning. Eektstyringssystemet påvirker ikke udgangseekten i den modsatte retning. Drej eektregulatoren til den ønskede niveauindikator for at justere eekten. Indikatorerne for eektniveau er til reference og angiver IKKE en bestemt eekt. Udgangseekten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. Det regulerbare spjæld.
Produktspecikationer
Modeller Stil
2015MAX Vinkel Kvadrat 3/8” 2100
2025MAX Vinkel Kvadrat 1/2” 2100
Modeller
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations) ‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
Eekt Lydniveau dB(A)
† Tryk (Lp) ‡ Eekt (Lw) Tryk Eekt Niveau *K
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 47133707 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identiceret som:
1. Luftlter 4. Nødafspærringsventil 7. Kobling 10. Fedt
2. R egulator 5. Slangediameter 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 6. Gevindstørrelse 9. Olie
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør. 45537560_ed1 DA-1
Drev
Type Størrelse
(ISO15744)
Slag pr.
Minut
Fri Hastighed Lydniveau dB(A)
Anbefalet Momentområde
Fremad
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Tilbagegående
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Page 10
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning: Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners produktsäkerhetsinformation Form
04580916.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com.
Eekthanteringssystem
För modeller som har ett eekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren att reducera den maximala uteekten i framåtläget. Eekthanteringssystemet påverkar inte uteekten i bakåtläget. För att justera eekten vrider man på eektregulatorn till önskad nivåindikering. Indikatorerna för eektnivån är ämnade som referens och INTE för att indikera en specik eekt. Uteekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att använda ett variabelt tryckreglage.
Produktspecikationer
Modeller Typ
2015MAX Vinkel Fyrkant 3/8” 2100
2025MAX Vinkel Fyrkant 1/2” 2100
Modeller
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibrations) ‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
Slag Ljudstyrkenivå dB(A)
† Tryck (Lp) ‡ Eekt (Lw) Tryck Eekt Niva *K
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 47133707 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 4. Nödstoppsventil 7. Koppling 10. Fett
2. Regulator 5. Slangdiameter 8. S äkerhetsventil
3. Smörjare 6. Gängdimension 9. Olja
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-1 45537560_ed1
Drivning
Typ Storlek
(ISO15744)
Slag per
Minut
Fri hastighet Ljudstyrkenivå dB(A)
Rekommenderat Momentområde
Framåt
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Bakåt
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Page 11
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk: Trykkluftsnøklene er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller med et eektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum utgangseekt i retning forover. Eektstyringssystemet påvirker ikke utgangseekt i motsatt retning. For å justere eekten vrir du eektregulatoren til ønsket nivåindikator. Eektnivåindikatorene er til referanse og viser IKKE spesikk eekt. Eektutgangen kan reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Produktspesikasjoner
Modeller Stil
2015MAX Vinkel Firkant 3/8” 2100
2025MAX Vinkel Firkant 1/2” 2100
Modeller
2015MAX 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB måleusikkerhet * K = måleusikkerhet ( Vibrasjons) ‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
† Trykk (Lp) ‡ Styrke (Lw) Trykk Styrke Nivå *K
Drift
Type Størrelse
Slag Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
Slag per
Minutt
Fri hastighet Lydnivå dB(A)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 47133707 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identiseres som:
1. Luftlter 4. Nødstoppventil 7. Kobling 10. Smørefett
2. Regulator 5. Slangediameter 8. Slangebruddsventil
3. Smøreapparat 6. Gjengedimensjon 9. Olje
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
45537560_ed1 NO-1
Anbefalt Momentområde
Forover
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Bakover
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrasjons (m/s)
(ISO28927)
Page 12
FI
Tuotteen Turvaohjeet
Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.ingersollrandproducts.com.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä vähentää eteenpäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Voimanhallintajärjestelmä ei vaikuta tehoon takasuunnassa. Voit säätää voimaa kiertämällä voimansäädintä halutun taso-osoittimen kohdalle. Voimatason osoittimet ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa. Voimantuottoa eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa säädintä.
Tuotteen Erittelyt
Mallit Tyyli
2015MAX Kulma Neliskulmainen 3/8” 2100
2025MAX Kulma Neliskulmainen 1/2” 2100
Mallit
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus * K = mittauksen epävarmuus (Värinä) ‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 47133707 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin 4. Hätäsulkuventtiili 7. Liitäntä 10. Rasvaus
2. Säädin 5. Letkun halk aisija 8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite 6. K ierteen koko 9. Öljy
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-1 45537560_ed1
Käyttölaite
Tyyppi Koko
Isku Melutaso dB(A)
(ISO15744)
† Paine (Lp) ‡ Teho (Lw) Paine Teho Taso *K
Iskujen
määrä
Minuutissa
Vapaa nopeus Melutaso dB(A)
Suositeltu Momentti
Eteenpäin
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Värinä (m/s)
(ISO28927)
Page 13
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista: Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de xação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestão de Potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão da potência, o sistema permite que o operador reduza a potência de saída máxima na direcção de avanço. O sistema de gestão da potência não afecta a potência de saída na direcção de recuo. Para regular a potência, rode o regulador de potência para o indicador de nível pretendido. Os indicadores do nível de potência servem meramente de referência, pelo que NÃO indicam uma potência especíca. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de recuo.
Especicações do Produto
Modelos Estilo
2015MAX Ângulo Quadrado 3/8” 2100
2025MAX Ângulo Quadrado 1/2” 2100
Modelos
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † Incerteza de medida KpA = 3dB * I ncerteza de medida K (Vibrações) ‡ Incerteza de medida KwA = 3dB
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um disposi­tivo antivibração e antiexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 47133707 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 4. Válvula de interrupção de emergência 7. União 10. Massa lu-
2. Regulador 5. Diâmetro da mangueira 8. Fusível de ar de segurança
3. Lubricador 6. Tamanho da rosca 9. Óleo
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado. Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
45537560_ed1 PT-1
Mecanismo de Accionamento
Tipo Tamanho
Impacto Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
† Pressão (Lp) ‡ Potência (Lw) Pressão Potência Nível *K
Intervalo de Binário de Aperto Recomendado
Impactos
por
Minuto
Velocidade Livre Nível de Ruído dB(A)
Avanço
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Recuo
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrações (m/s)
(ISO28927)
bricante
Page 14
EL
Πληροφορίε Ασφάλεια Προϊόντο
Προοριζόενη Χρήση: Τα Κλειδιά περιστροφή αέρο έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων ε σπείρωα.
Για περισσότερε πληροφορίε ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλεια προϊόντο 04580916 για Κλειδί περιστροφή αέρο.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ingersollrandproducts.com.
Σύστηα ιαχείριση Ισχύο
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου στην εμπρόσθια κατεύθυνση. Το σύστημα διαχείρισης ισχύος δεν επηρεάζει την ισχύ εξόδου στην αντίθετη κατεύθυνση. Για να ρυθμίσετε την ισχύ, περιστρέψτε το Ρυθμιστή Ισχύος στην επιθυμητή ένδειξη επιπέδου. Οι ενδείκτες επιπέδου ισχύος προορίζονται για αναφορά και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
Προδιαγραφέ Προϊόντο
Μοντέλα Στυλ
2015MAX Γωνία
2025MAX Γωνία
Μοντέλα
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης * K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών) ‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 47133707 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα 4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης 7. Σύζευξη 10. Γρασάρισμα
2. Ρυθμιστής 5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα 8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
3. Λιπαντής 6. Μέγεθος σπειρώματος 9. Λάδι
Εξαρτήατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα. Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης. Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll Rand
Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου. EL-1 45537560_ed1
Μετάδοση Κίνηση
Τύπο Μέγε-θο
Τετράγωνο
Εξάρτημα
Τετράγωνο
Εξάρτημα
Κρούση
Κρούση Ηχητική Στάθη dB(A)
(ISO15744)
† Πίεση (Lp) ‡ Ισχύ (Lw) Πίεση Ισχύ Στάθη *K
Κρούσει
ανά λεπτό
3/8” 2100
1/2” 2100
Κρούση Ηχητική Στάθη dB(A)
Ταχύτητα λειτουργία
Συνιστώενο Εύρο Ροπή
Επρό
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Πίσω
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Κραδασών (m/s)
(ISO28927)
Page 15
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen: Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi udarnimi ključi.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com.
Sistem Gospodarjenja z Energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša največjo izhodno moč v smeri naprej. Sistem za upravljanje moči nima učinka na izhodno moč v obratni smeri. Če želite nastaviti moč, zasukajte regulator moči na želeno raven. Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči. Izhodno moč je mogoče za obe smeri delovanja dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
Specikacije Izdelka
Modeli Slog
2015MAX Kot Kvadrat 3/8” 2100
2025MAX Kot Kvadrat 1/2” 2100
Modeli
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB spremenljivost merjenja * K = merilna negotovost (Vibracije) ‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 47133707 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot:
1. Zračni lter 4. Varnostni izključitveni ventil 7. Spoj 10. Mast
2. Regulator 5. Premer cevi 8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka 6. Velikost navoja 9. Olje
Sestavni Deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand. 45537560_ed1 SL-1
Udarci Raven Hrupa dB(A)
† Pritisk (Lp) ‡ Moč (Lw) Pritisk Moč Raven *K
Pogon
Tip Velikost
(ISO15744)
Udarcina
Minuto
Prazni tek Raven Hrupa dB(A)
Priporočeni Obseg Navora
Naprej
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Obratno
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibracije (m/s)
(ISO28927)
Page 16
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia: Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojo­vacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové ut’ahovače 04580916.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulácie Výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu tento systém umožňuje užívateľovi zníženie maximálneho výkonu pri pohybe vpred. Systém regulácie výkonu nemá vplyv na hodnotu výkonu pri spätnom chode. Výkon je možné nastavit’ na požadovanú hodnotu otáčaním regulátora výkonu. Ukazovatele výkonu sú len orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon. Výkon je ďalej možné znížit’ pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
Špecikácie Produktu
Modely Rydlo
2015MAX Uhol Štvorhran 3/8” 2100
2025MAX Uhol Štvorhran 1/2” 2100
Modely
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = neurčitost’ merania 3dB * K = neistota merania (Vibrácií) ‡ KwA = neurčitost’ merania 3dB
Pohon
Typ Rozmer
Rázovanie (udieranie)
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
† Tlak (Lp) ‡ Výkon (Lw) Tlak Výkon Hladina *K
Rázov
(úderov)
za Minútu
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 47133707 a tabuľka na str. 2. Interval vykonávania údržby je znázornený v kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m = mesiace skutočného používania. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 4. Núdzový uzatvárací ventil 7. Spojenie 10. Mazanie
2. Regulátor 5. Priemer hadice 8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Mazivo 6. Veľkost’ závitu 9. Olej
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina. Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora. SK-1 45537560_ed1
Odporúčaný Rozsah Momentu
Dopredu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Rýchlosť pri voľnobehu
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Dozadu
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrácií (m/s)
(ISO28927)
Page 17
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití: Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické utahováky 04580916.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulace Výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli snížení maximálního výkonu při pohybu vpřed. Systém regulace výkonu nemá vliv na hodnotu výkonu při zpětném chodu. Výkon je možno nastavit otáčením regulátoru výkonu na požadovanou hodnotu. Ukazatele výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon. Výkon je dále možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
Specikace Výrobku
Modely Rydlo
2015MAX Úhel Čtyřhran 3/8” 2100
2025MAX Úhel Čtyřhran 1/2” 2100
Modely
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = neurčitost měření 3dB * K = nejistota měření (Vibrací)
‡ KwA = neurčitost měření 3dB
Rázy Hladina Hluku dB(A)
† Tlak (Lp) ‡ Výkon (Lw) Tlak Výkon Hladina *K
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 47133707 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek:
1. Vzduchový ltr 4. Nouzový uzavírací ventil 7. Spojení 10. Mazání
2. Regulátor 5. Prumer hadice 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Mazivo 6. Velikost závitu 9. Olej
Mazání - Pomocí Maznic
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina. Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku. Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
45537560_ed1 CS-1
Pohon
Typ Velikost
(ISO15744)
Doporučený Rozsah Utahovacího Momentu
Nárazy
za
Minutu
Volnoběh Hladina Hluku dB(A)
Vpřed
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Zpět
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrací (m/s)
(ISO28927)
Page 18
ET
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine: Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580916” (pneumaatiliste löökmutrikeerajate ohutusteabe juhend, vorm 04580916).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com.
Võimsusregulaator
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset väljundvõimsust pärisuunas. Toitehaldussüsteem ei mõjuta väljundvõimsust vastassuunas. Võimsuse reguleerimiseks pöörake võimsusregulaator soovitud taseme näidule. Võimsustaseme näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust. Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja vastassuunas).
Toote Spetsikatsioon
Mudelid
Kuju
2015MAX Nurk Nelikant 3/8” 2100
2025MAX Nurk Nelikant 1/2” 2100
Mudelid
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB mõõtemääramatus * K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon) ‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus
† Rõhk (Lp) ‡ Võimsus (Lw) Rõhk Võimsus Tase *K
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 47133707 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhulter 4. Hädaseiskamisventiil 7. Liide 10. Määrimine
2. Regulaator 5. Vooliku läbimõõt 8. Õhukaitseklapp
3. Õlitaja 6. Keerme suurus 9. Õli
Osad ja Hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel. Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-1 45537560_ed1
Mootor
Tüüp Mõõt
Löökasend Müratase dB(A)
(ISO15744)
Lööki
Minutis
Tühikäigu Kiirus Müratase dB(A)
Ettenähtud Momendivahemik
Edasi
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Tagasi
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibratsioon (m/s)
(ISO28927)
Page 19
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés: Ezeket az ütvecsavarozó gépeket menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt az ütvecsavarozó 04580916 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com.
Teljesítménykezelő Rendszer
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w kierunku do tyłu. A teljesítmény beállításához forgassa a teljesítményszabályozót a kívánt szint jelzéséhez. A teljesítményszint-jelzések referencia céljára szolgálnak és NEM konkrét teljesítményt mutatnak. Az “előre” és “hátra” irányú kimenőteljesítmény az állítható fojtószeleppel tovább csökkenthető.
A Termék Jellemzői
Modellek Kialakítás
2015MAX Szög Négyzetes 3/8” 2100
2025MAX Szög Négyzetes 1/2” 2100
Modellek
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság * K = mérési bizonytalanság (Vibrációs) ‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság
Ütés Zajszint dB(A)
† Nyomás (Lp) ‡ Teljesítmény (Lw) Nyomás Teljesítmény Szint *K
Hajtás
Típus Méret
(ISO15744)
Ütések
Száma per
Cenként
Lehetséges Sebesség Zajszint dB(A)
Telepítés és Kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 47133707 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő 4. Vészleállító szelep 7. Csatlakozás 10. Gépzsír
2. Nyomásszabályzó 5. Tömlőátmérő 8. Biztonsági levegőszelep
3. Olajozó 6. Menetméret 9. Olaj
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti. Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz. 45537560_ed1 HU-1
Ajánlott Nyomatéktartomány
Előre
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Hátra
ft-lb (Nm)
Vibrációs (m/s)
(ISO28927)
Page 20
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis: Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos instrukci­jos formoje 04580916.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainës www.ingersollrandproducts.com internete.
Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
Operatorius gali sumažinti modeliuose su galios valdymo sistema didžiausią galingumą, kai mechanizmas sukamas pirmyn. Galios valdymo sistema neturi įtakos galingumui, kuriuo mechanizmas sukamas atgal. Norėdami nustatyti galingumą, pasukite galios reguliatorių iki pageidaujamo lygio rodiklio. Galingumo lygio rodikliai yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą koreguoti galima abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.
Gaminio Techniniai Duomenys
Modeliai Konstrukcija
2015MAX Kampas Kvadratinis 3/8” 2100
2025MAX Kampas Kvadratinis 1/2” 2100
Smūgiavimas Garso Lygis dB(A)
Modeliai
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB matavimo paklaida * K = matavimo paklaida ( Vibracijos) ‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
(ISO15744)
† Slėgis (Lp) ‡ Galia (Lw) Slėgis Galia Lygis *K
Pavara
Tipas Skersmuo
Impulsų
per
Minutę
Laisvosios Eigos Greitis Garso Lygis dB(A)
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 47133707 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius. Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras 4. Avarinio išjungimo vožtuvas 7. Jungiamoji mova 10. Tepimas
2. Reguliatorius 5. Žarnos skersmuo 8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Tepimo įtaisas 6. Sriegio matmenys 9. Alyva
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų. Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-1 45537560_ed1
Rekomenduojamas Sukimo
Momento Diapazonas
Tiesiogine Eiga
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Atbuline Eiga
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibracijos (m/s)
(ISO28927)
Page 21
LV
Produkta Drošības Informācija
Paredzētais Lietojums: Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580916.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.ingersollrandproducts.com.
Barošanas Režīma Pārvaldības Sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo izejas jaudu virzienā uz priekšu. Jaudas regulēšanas sistēma neietekmē izejas jaudu atpakaļvirzienā. Lai noregulētu jaudu, pagrieziet jaudas regulatoru līdz vajadzīgajai atzīmei. Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas atsaucei un NENORĀDA noteiktu jaudas mērvienību. Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot regulējamo droseli.
Izstrādājuma specikācijas
Modeļi Veids
2015MAX Leņķis Kvadrātveida 3/8” 2100
2025MAX Leņķis Kvadrātveida 1/2” 2100
Modeļi
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība * K = mērījuma neprecizitāte ( Vibrāciju) ‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība
Trieciens līmenis dB(A)
† Spiediens (Lp) ‡ Jauda (Lw) Spiediens Jauda
Uzstādīšana un Eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa ltra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 47133707 un tabulu 2. lappusē. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa ltrs 4. Avārijas slēgvārsts 7. Savienojums 10. Eļļošana
2. Regulators 5. Šļūtenes diametrs 8. Gaisa drošinātājs
3. Smēr viela 6. Vītnes izmērs 9. Eļļa
Detaļas un Tehniskā Apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda. Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi serticētā servisa centrā. Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja. 45537560_ed1 LV-1
Piedziņa
Tips Izmērs
(ISO15744)
Ieteicamais Griezes Momenta Diapazons
Impulsi
Minūtē
Brīvgaitas Ātrums līmenis dB(A)
Uz Priekšu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Reverss
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrāciju (m/s)
(ISO28927)
Līmenis *K
Page 22
PL
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia
Przeznaczenie: Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.ingersollrandproducts.com.
System Zarządzania Mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację mocy wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w kierunku do tyłu. Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom mocy. Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego poziomu mocy wyjściowej. Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
Specykacje Produktu
Modele Styl
2015MAX Kątowa Kwadrat 3/8” 2100
2025MAX Kątowa Kwadrat 1/2” 2100
Modele
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB pomiar niepewny * K = niepewność pomiarowa (Wibracji) ‡ KwA = 3dB pomiar niepewny
† Ciśnienie (Lp) ‡ Moc (Lw) Ciśnienie Moc Poziom *K
Instalacja i Smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 47133707 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza 4.
2. Regulator 7. Połączenie 10. Smarowanie
3. Smarownica 5. Średnica węża 8. Bezpiecznik powietrzny
Części i Konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe. Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora rmy Ingersoll Rand. PL-1 45537560_ed1
Napęd
Typ Wielkość
Uderzanie
Poziom Głośności dB(A)
(ISO15744)
Zawór bezpieczeństwa odcinający dopływ powietrza
Uderzenia na Minutę
Zalecany Zakres Momentu Obrotowego
Do Przodu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Prędkość swobodna
Poziom Głośności dB(A)
(ISO15744)
6. Rozmiar gwintu 9. Olej
Do Tyłu
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Wibracji (m/s)
(ISO28927)
Page 23
BG
Информация за безопасността на Продукта
Използване по предназначение: Този пневматичен ударен гаечен ключ е предназначен за отстраняване и монтиране на резбовани съединения.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04580916.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com.
Система за управление на мощността
За модели, които включват система за управление на захранването, системата позволява на оператора да намалява максималното изходно захранване в посока напред. Системата за управление на захранването не оказва влияние върху изходното захранване в посока назад. За да регулирате мощността, завъртете регулатора на мощността до съответния индикатор за ниво. Индикаторите за ниво на мощността служат за справка и НЕ указват специфична мощност. Изходната мощност може да се намали допълнително за движение напред или назад с помощта на регулируемата дроселна клапа.
Спецификации на продукта
Модели Стил
2015MAX Ъг ъл Квадратен 3/8” 2100
2025MAX Ъг ъл Квадратен 1/2” 2100
Модели
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB несигурност в измерването * K = несигурност в измерването (вибрация) ‡ KwA = 3dB несигурност в измерването
Монтаж и смазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 47133707 и таблицата на страница
2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен филтър 4. Авариен спирателен вентил 7. Свързващо звено 10. Смазка
2. Хронометър 5. Диаметър на тръба 8. Предпазен въздушен бушон
3. Смазка 6. Размер на резбата 9. Петрол
Резервни части и подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен
център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand.
45537560_ed1 BG-1
Задвижване
Тип Размер
Ударно действие
Ниво на звук dB(A)
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Pressure Power Ниво *K
(ISO15744)
Удара в
Препоръчван диапазон на въртящ момент
минута
Напред
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Допустима скор5ост
Ниво на звук dB(A)
(ISO15744)
Назад
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Вибрация (m/s)
(ISO28927)
Page 24
RO
Informaţii privind siguranţa produsului
Domeniul de Utilizare: Această cheie pneumatică este destinată demontării şi instalării organelor de xare letate.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04580916 din Manualul de informaţii privind siguranţa produsului pentru cheile pneumatice.
Manualele pot  descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com.
Sistem de management al puterii
Pentru modele care includ un sistem de management al puterii, sistemul permite operatorului să reducă puterea maximă de ieşire în sens direct. Sistemul de management al puterii nu afectează puterea de ieşire în sens invers. Pentru a regla puterea, rotiţi regulatorul de putere până la valoarea dorită a indicatorului. Indicatoarele de valoare a puterii sunt pentru referinţă şi NU indică o putere specică. Valoarea de ieşire a puterii poate  redusă în continuare în sens direct sau invers utilizând supapa variabilă.
Specicaţii Tehnice
Modele Stil
2015MAX Unghiul Pătrat 3/8” 2100
2025MAX Unghiul Pătrat 1/2” 2100
Cu şoc Nivel de Zgomot dB(A)
Modele
† Presiune (Lp) ‡ Putere (Lw) Presiune Putere Nivel *K
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † KpA = 3dB toleranţa la măsurare * K = toleranţa la măsurare ( Vibraţii) ‡ KwA = 3dB toleranţa la măsurare
Instalare şi lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 47133707 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru aer 4. Valvă de închidere de urgenţă 7. Cuplaj 10. Gresaţi
2. Regulator 5. Diametrul furtunului 8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
3. Dispozitiv lubriere 6. Mărimea letului 9. Ulei
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată  reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va  adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. RO-1 45537560_ed1
Motor
Tip Dimensiuni
(ISO15744)
Interval recomandat pentru cuplul de torsiune
Percuţii
pe
minut
Sens orar ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Viteză liberă Nivel de Zgomot dB(A)
(ISO15744)
Sens antiorar
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibraţie (m/s)
(ISO28927)
Page 25
RU
Информация о Безопасности Изделия
Предполагаемое Использование: Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.ingersollrandproducts.com.
Система Управления Питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору уменьшать максимальную выходную мощность в переднем направлении. Система управления питанием не воздействует на выходную мощность в обратном направлении. Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор уровня. Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную мощность. Выходную мощность можно еще больше уменьшить в переднем или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.
Технические Характеристики Изделия
Модели Стиль
2015MAX Угол Квадратный 3/8” 2100
2025MAX Угол Квадратный 1/2” 2100
Уровень Звуковоймощности дБ(А)
Модели
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 † Неопределенность измерения KpA = 3dB * K = неопределенность измерения (Вибрации) ‡ Неопределенность измерения K
Установка и Cмазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 47133707 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр 4. Клапан экстренной остановки 7. Сцепление 10. Густая смазка
2. Регулятор 5. Диаметр шланга 8. Воздушный предохранитель
3. Лубрикатор 6. Размер резьбы 9. Масло
† Давление (Lp) ‡ Мощность (Lw) Давление Мощность Уровень
Привод
Тип Размер
Ударное действие
(ISO15744)
wA
= 3dB
Части И Обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке. Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным
центром. Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору компании. 45537560_ed1 RU-1
Рекомендуемый Диапазон Крутящего Момента
Ударов
в
Минуту
Вперед
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Скорость в свободном режиме
Уровень Звуковоймощности дБ(А)
(ISO15744)
Реверс
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Вибрации
(m/s)
(ISO28927)
*K
Page 26
ZH
产品安全信息
用途: 这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。
更多信息,请参考《冲击扳手产品安全信息手册表04580916》。
手册可从 www.ingersollrandproducts.com 下载。
功率管理系统
对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低正向的最大输出功率。但功率管理系 统对反 向的输出功率没有影响。 要调整功率,将功率调整器旋至所需的级别指示。 功率级别指示仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可变阀杆,可以进一步调整正向或 反向 的输出功率。
产品规格
型号 样式
2015MAX
2025MAX
型号
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB 测量不确定度 * K = 测量不确定度 (震动) ‡ KwA = 3dB 测量不确定度
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气过滤器和 压缩机罐 的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位置安装一尺寸合 适的空气保险装置, 并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳固装置来防止软管的摆 动。请参阅图 47133707 和第二 页上的表格。维护频率以圆形箭头表示为实际使用的h=小时,d=天 数,m=月数。 项目定义如下:
空气过滤器
1.
调整器
2.
加油器
3.
紧急关闭阀
4.
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
本手册的原始语言为英文。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 任何事宜,请垂询当地的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。
ZH-1 45537560_ed1
打击头
类型 尺寸
角度 四方
角度 四方
压力(Lp) 功率(Lw)
3/8” 2100
1/2” 2100
冲击
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
5.
6.
7.
8.
软管直径 螺纹尺寸 联结 空气保险装置
冲击
每分钟
推荐的扭矩范围
正向
英尺- 磅 (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
空载转速
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
压力 功率 液位
机油
9.
油脂
10.
英尺- 磅 (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
反向
震动 (m/s)
(ISO28927)
*K
Page 27
JA
製品に関する安全性
製品の用途: エアインパクトレンチは、ねじ部品の脱着に使用するための製品です。
製品に関する詳細については、インパクトレンチの「製品に関する安全性」(書式 04580916)をご参照 ください。
www.ingersollrandproducts.com から説明書をダウンロードすることができます。
出力管理システム
出力管理システムが備わっているモデルの場合、正方向の最大出力を減少することができま す。この 出力管理システムは 逆方向の出力には影響を与えません。 出力を調整するには、出力レギュレータを回し、目的のレベルインジケータに合わせます。 この出力レベルインジケータはあくまでも参考のためのものであり、特定の出力を示すものではありませ ん。可変スロッ トルを操作することで、出力を正方向または逆方向にさらに減少させることができます。
製品仕様
モデル 方式
2015MAX
アングル スクエア
2025MAX
アングル スクエア
モデル
2015MAX 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB 測定の不確かさ * K = 測定の不確かさ(振動) ‡ KwA = 3dB 測定の不確かさ
インパクト時 作動音レベル dB(A)
取り付けと潤滑
工具の最大動作圧 (PMAX) が工具エアインレットで得られるようエア供給ラインを設定してください。 毎日、配管下 部のバルブ、エアフィルター、コンプレッサータンクから溜まった液を排液してください。 エアホースの上流側に適切な サイズの安全エアヒューズを取り付け、内部遮断機構のないエアホース 継ぎ手にはアンチホイップ装置を使用してく ださい。こうすることで、万一エアホースに不具合が生じ たり継ぎ手が外れた場合にエアホースが跳ねるのを防ぐことが できます。2 ページの図 47133707 と表 を参照してください。保守頻度は円形矢印で示され、実際に消費される、h=時間、d=日数およびm=月 数として明示されます。各部の数字は以下を表わします。
1.
エアフィルター
2.
レギュレータ
3.
ルブリケータ
部品とメンテナンス
工具の製品寿命が尽きた場合には、工具を分解して脱脂を行い、リサイクルのため各部を材質別に分 別することをお勧め します。
本書の原書は英語で作成されています。 工具の修理とメンテナンスは認定サービスセンターのみが行ってください。 お問い合わせ等は、お客様の最寄の Ingersoll Rand 事務所または販売店へご連絡ください。
45537560_ed1 JA-1
駆動
種類 サイズ
(ISO15744)
圧力 (Lp) 出力 (Lw) 圧力 出力 レベル
96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
4.
緊急遮蔽バルブ
5.
エアホース直径
6.
ねじ山サイズ
毎分
インパクト
3/8” 2100
1/2” 2100
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
自由速度 作動音レベル dB(A)
7.
継ぎ手
8.
安全エアヒューズ
9.
オイル
正方向
ft-lb (Nm)
(ISO15744)
推奨トルク範囲
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
10.
逆方向
ft-lb (Nm)
振動 (m/s²)
(ISO28927)
グリース
*K
Page 28
KO
제품 안전 설명
사용 용도: 에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrenches) 는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위해 고 안되었습니 다.
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
설명서는 www.ingersollrandproducts.com 에서 다운로드 받을 수 있습니다.
전력 관리 시스템
전력 관리 시스템이 내장된 모델의 경우, 작동자는 공구의 전방향에 대한 최대 출력 파워 를 줄일 수 있습니다. 전력 관리 시스템은 역방향의 출력 파워에는 영향을 미치지 않습 니다. 파워를 조절하려면, 파워 레귤레이터를 필요한 레벨 표시기로 돌립니다. 파워 레벨 표시기는 참조용으로 특정 파워를 나타내는 것은 아닙니다. 가변 감속기(variable throt- tle)를 사용하 면 전방향 또는 역방향 출력 파워를 더 줄일 수 있습니다.
제품 상세
모델 유형
2015MAX
2025MAX
2015MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0 2025MAX 96.6 107.6 94.1 105.1 17.4 3.0
† KpA = 3dB 측정 불확도 * K = 측정 불확도 (진동) ‡ KwA = 3dB 측정 불확도
각도 정사각형
각도 정사각형
효과 소음 레벨 dB(A)
모델
압력 (Lp) ‡ 파워 (Lw)
(ISO15744)
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지점의 밸 브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배 수합니다. 호스 고장이나 연결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림(상단부)에 맞는 크기의 안전한 에어-퓨 즈를 설치하고 내부가 막히지 않도 록 주의해서 호스 연결부에 위핑 방지 장치를 합니다. 2 페이지 의 47133707 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 빈도는 원형 화살표로 표시되며 실제 사용 h=시간, d=일 및 m=월로 정의됩니다. 각 번호에 대한 이름:
에어 필터
1.
레귤레이터
2.
윤활기
3.
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있도록 부 품을 분리할 것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
KO-1 45537560_ed1
구동
타입 사이즈
긴급 차단 밸브
4.
호스 직경
5.
스레드 사이즈
6.
분당 효과
3/8” 2100
1/2” 2100
자유(무부하) 속도 소음 레벨 dB(A)
압력 파워 레벨
커플링
7.
커플링
8.
오일
9.
권장되는 토크 범위
전방향
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
윤활
10.
역방향
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
진동 (m/s)
(ISO28927)
*K
Page 29
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR)
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 2015MAX & 2025MAX / Serial Number Range: A10E g XXXX / SP10E g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.- Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma­tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO28927, ISO15744, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: May, 2010
(ES) Fecha: Mayo, 2010: (FR) Date: Mai, 2010: (IT) Data: Maggio, 2010: (DE) Datum: Mai, 2010: (NL) Datum: Mei, 2010: (DA) Dato: Må, 2010: (SV) Datum: Maj, 2010: (NO) Dato: Mai, 2010: (FI) Päiväys: Toukokuu, 2010: (PT) Data: Maio, 2010: (EL) Ημερομηνία: Μάιος, 2010:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT ) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Patrick S. Livingston
Global Engineering Manager
45537560_ed1 DOC-1
Page 30
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zod-
povednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumat­ický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tu­datában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy (BG) Декларираме
на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Cheie cu impact pneumatică
Model: 2015MAX & 2025MAX / Serial Number Range: A10E g XXXX / SP10E g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor):
By using the following Principle Standards: ISO28927, ISO15744, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu:
Date: May, 2010
(SL) Datum: maj, 2010: (SK) Dátum: Máj, 2010: (CS) Datum: Květen, 2010: (ET) Kuupäev: Mai, 2010: (HU) Dátum: Május, 2010: (LT) Data: Gegužė , 2010: (LV) Datums: Maijs, 2010: (PL) Data: maj, 2010:
(BG) Дата: Май, 2010: (RO) Data: Mai, 2010:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Patrick S. Livingston
Global Engineering Manager
DOC-2 45537560_ed1
Page 31
Notes:
Page 32
www.ingersollrandproducts.com
© 2010 Ingersoll Rand Company
Loading...