Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Impact Wrench Product Safety Information Manual Form
04580916.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com.
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction of
maximum output power in the forward direction. The power management system does not aect the
output power in the reverse direction.
To adjust the power, rotate the Power Regulator to the desired level indicator.
The power level indicators are for reference and DO NOT indicate a specic power. The power output can
be further reduced in forward or reverse by using the variable throttle.
Product Specications
ModelsStyle
2015MAX AngleSquare3/8” 2100
2025MAX AngleSquare1/2” 2100
Models
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB measurement uncertainty * K = Vibration measurement uncertainty
‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
Impacting Sound Level dB(A)
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw)PressurePowerLevel*K
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate
from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air
Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-o, to
prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 47133707 and table on page
2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of
actual use. Items identied as:
1. Air lter5. Hose diameter9. Oil
2. Regulator6. Thread size10. Grease
3. Lubricator7. Coupling
4. Emergency shut-o valve8. Safety Air Fuse
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and
parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
45537560_ed1 EN-1
Drive
TypeSize
(ISO15744)
Impacts
per min.
Free Speed Sound Level dB(A)
Recommended Torque Range
Forward
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Reverse
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibration (m/s)
(ISO28927)
Page 4
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar adores roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580916
Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestión de Potencia
Para los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador reducir
la potencia de salida máxima de atornillado. El sistema de gestión de potencia no afecta a la potencia de
salida en aojado.
Para ajustar la potencia, gire el regulador de potencia al indicador de nivel deseado. Los indicadores de nivel
de potencia sirven de referencia y NO indican una potencia exacta. La potencia disponible se puede reducir
aún más en la dirección de atornillado o aojado con el mando variable.
Especicaciones del Producto
Modelos Estilo
2015MAX Ángulo Cuadrado3/8”2100
2025MAX Ángulo Cuadrado1/2”2100
Modelos
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ KwA = 3dB de error
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, ltro
de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire
de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de
manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera
falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 47133707 y la tabla en la página 2. La
frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire4. Válvula de corte de emergencia7. Acoplamiento10. Grasa
2. Regulador5. Diámetro de la manguera8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador6. Tamaño de la rosca9. Aceite
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro
de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
ES-1 45537560_ed1
Impactos
por
Minuto
Veloc. Libre Nivel Sonoro dB(A)
Intervalo de par Recomendado
Avance
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Retroceso
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibración (m/s)
(ISO28927)
Page 5
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de xation
letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le manuel
d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse www.ingersollrandproducts.com.
Système de Gestion de la Puissance
Les modèles équipés d’un système de régulation de la puissance permettent de réduire la puissance de
sortie maximale vers l’avant. Le régulateur de puissance n’agit pas sur la puissance de sortie vers l’arrière.
Pour régler la puissance, tournez le Régulateur de puissance jusqu’à l’indicateur du niveau recherché. Les
niveaux de puissance ne sont qu’indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La puissance de sortie peut
être encore réduite, dans un sens ou dans l’autre, grâce à la gâchette progressive.
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = incertitude de mesure de 3dB * K = incertitude de mesure (Vibration)
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de
l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la
tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la
taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement
sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un
d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 47133707 et au tableau
de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie
en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air5. Diamètre du tuyau9. Huile
2. Régulateur6. Taille du letage10. Graisse
3. Lubricateur7. Raccord
4. Vanne d’arrêt d’urgence8. Raccordement à air de sûreté
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
45537560_ed1 FR-1
Conduit
TypeTaille
(ISO15744)
Impacts
par
Minutes
Régime à Vide Niveau Acoustique dB(A)
Gamme de Couples Recommandée
En Avant
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Inversion
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibration (m/s)
(ISO28927)
Page 6
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Uso Consentito:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di
dispositivi di ssaggio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.ingersollrandproducts.com.
Sistema di Regolazione della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza massima
erogata nel senso di rotazione orario. Il sistema di regolazione della potenza non funziona però nel senso
di rotazione opposto.
Per regolare la potenza, ruotare l’apposito registro no a selezionare il livello di potenza desiderato. Gli
indicatori del livello di potenza sono da considerare esclusivamente come riferimenti e NON indicano
nessuna potenza specica. La potenza erogata può essere ulteriormente ridotta in entrambi i sensi di
rotazione agendo sulla farfalla ad apertura variabile.
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione ( Vibrazioni)
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile
la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla
valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal serbatoio del compressore.
Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo essibile e utilizzare un
dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei essibili,
se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 47133707 e la tabella a pagina
2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni
(days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtro aria4. Valvola di arresto di emergenza 7. Accoppiamento10. Ingrassaggio
2. Regolatore5. Diametro tubo essibile8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore 6. Dimensione della lettatura9. Olio
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di As-
sistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
IT-1 45537560_ed1
Azionamento
TipoDimensioni
(ISO15744)
Impulsi
al Minuto
Velocità a Vuoto Livello Acustico dB(A)
Intervallo Coppie Consigliato
Avanti
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Indietro
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrazioni (m/s)
(ISO28927)
Page 7
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit
Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den DruckluftSchlagbohrer 04580916.
Handbücher können von www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
System zur Krafteinstellung
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die maximale
Ausgangskraft in der Vorwärtsrichtung reduzieren. Das System hat keinen Einuss auf die Ausgangskraft
in der Rückwärtsrichtung.
Um die Kraft einzustellen, ist der Krafteinstellregler auf die gewünschte Anzeigestärke zu drehen. Die
Kraftanzeigen dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezisches Drehmoment an. Die Kraftabgabe kann
weiter in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in dem der Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Modelle Machart
2015MAX Winkel Quadratisch 3/8”2100
2025MAX Winkel Quadratisch 1/2”2100
Modelle
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs)
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks
(PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftlter und
Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im
Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein
Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst.
Siehe Zeichnung 47133707 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist
und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
45537560_ed1 DE-1
Schläge
pro
Minute
Freie Drehzahl Schallpegel dB(A)
Empfohlener Drehmomentbereich
Vorwärts
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Rückwärts
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Schwingungs (m/s)
(ISO28927)
Page 8
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen
en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde kracht in
voorwaartse richting kan verminderen. Het krachtregelingssysteem heeft geen invloed op de geleverde
kracht in achterwaartse richting.
Draai de krachtregelaar naar het gewenste niveau om de kracht aan te passen. De krachtindicators zijn
ter referentie en geven GEEN specieke kracht aan. De geleverde kracht kan verder in voorwaartse of
achterwaartse richting worden verminderd door de variabele gasklep te gebruiken.
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K ( Trillings)
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten
van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste
afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling
zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling
losraakt. Zie tekening 47133707 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in
een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
3. Smeerinrichting6. Soort van schroefdraad9. Olie
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled
kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum
worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL -1 45537560_ed1
Aandrijving
Type Afmeting
(ISO15744)
Slagen
per
Minuut
Onbelast Toerental Geluidsniveau dB(A)
Aanbevolen Bereik Koppel
Vooruit
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Achteruit
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Trillings (m/s)
(ISO28927)
Page 9
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller, der inkluderer et eektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den
maksimale udgangseekt i den fremadgående retning. Eektstyringssystemet påvirker ikke
udgangseekten i den modsatte retning.
Drej eektregulatoren til den ønskede niveauindikator for at justere eekten. Indikatorerne for
eektniveau er til reference og angiver IKKE en bestemt eekt. Udgangseekten kan reduceres
yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. Det regulerbare spjæld.
Produktspecikationer
Modeller Stil
2015MAX Vinkel Kvadrat3/8”2100
2025MAX Vinkel Kvadrat1/2”2100
Modeller
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations)
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
Eekt Lydniveau dB(A)
† Tryk (Lp)‡ Eekt (Lw)TrykEektNiveau*K
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX)
ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftlterets og
kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående
slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aukning for at
forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 47133707 og tabel
på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og
m=måneder for reel brug. Elementerne er identiceret som:
2. R egulator5. Slangediameter8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat6. Gevindstørrelse9. Olie
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
45537560_ed1 DA-1
Drev
TypeStørrelse
(ISO15744)
Slag pr.
Minut
Fri Hastighed Lydniveau dB(A)
Anbefalet Momentområde
Fremad
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Tilbagegående
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Page 10
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners produktsäkerhetsinformation Form
04580916.
Handböcker kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com.
Eekthanteringssystem
För modeller som har ett eekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren att reducera
den maximala uteekten i framåtläget. Eekthanteringssystemet påverkar inte uteekten i bakåtläget.
För att justera eekten vrider man på eektregulatorn till önskad nivåindikering. Indikatorerna för
eektnivån är ämnade som referens och INTE för att indikera en specik eekt. Uteekten kan reduceras
ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att använda ett variabelt tryckreglage.
Produktspecikationer
Modeller Typ
2015MAX Vinkel Fyrkant3/8”2100
2025MAX Vinkel Fyrkant1/2”2100
Modeller
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibrations)
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
Slag Ljudstyrkenivå dB(A)
† Tryck (Lp) ‡ Eekt (Lw)TryckEektNiva*K
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter,
luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och
använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka
att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 47133707 och
tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och
m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter4. Nödstoppsventil7. Koppling10. Fett
2. Regulator5. Slangdiameter8. S äkerhetsventil
3. Smörjare6. Gängdimension9. Olja
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras
för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-1 45537560_ed1
Drivning
TypStorlek
(ISO15744)
Slag per
Minut
Fri hastighet Ljudstyrkenivå dB(A)
Rekommenderat Momentområde
Framåt
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Bakåt
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrations (m/s)
(ISO28927)
Page 11
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklene er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsnøklenes
håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com.
Eektstyringssystem
For modeller med et eektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseekt i retning forover. Eektstyringssystemet påvirker ikke utgangseekt i motsatt retning.
For å justere eekten vrir du eektregulatoren til ønsket nivåindikator.
Eektnivåindikatorene er til referanse og viser IKKE spesikk eekt. Eektutgangen kan reduseres
ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Produktspesikasjoner
Modeller Stil
2015MAX Vinkel Firkant3/8”2100
2025MAX Vinkel Firkant1/2”2100
Modeller
2015MAX
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB måleusikkerhet * K = måleusikkerhet ( Vibrasjons)
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
† Trykk (Lp)‡ Styrke (Lw)TrykkStyrkeNivå*K
Drift
Type Størrelse
Slag Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
96.6107.694.1105.117.43.0
Slag per
Minutt
Fri hastighet Lydnivå dB(A)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og kompressortank.
Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger
uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se
tegning 47133707 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis
som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identiseres som:
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og
sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
45537560_ed1 NO-1
Anbefalt Momentområde
Forover
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Bakover
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrasjons (m/s)
(ISO28927)
Page 12
FI
Tuotteen Turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden
irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.ingersollrandproducts.com.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä vähentää
eteenpäin suuntautuvaa maksimivoimaa. Voimanhallintajärjestelmä ei vaikuta tehoon takasuunnassa.
Voit säätää voimaa kiertämällä voimansäädintä halutun taso-osoittimen kohdalle.
Voimatason osoittimet ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita tiettyä voimaa. Voimantuottoa eteen- tai
taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä muuttuvaa säädintä.
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus * K = mittauksen epävarmuus (Värinä)
‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa.
Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta
ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja
käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde
piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 47133707 ja taulukko. Huoltoväli
osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m).
Osien määritelmät:
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja
eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-1 45537560_ed1
Käyttölaite
TyyppiKoko
Isku Melutaso dB(A)
(ISO15744)
† Paine (Lp) ‡ Teho (Lw) PaineTehoTaso*K
Iskujen
määrä
Minuutissa
Vapaa nopeus Melutaso dB(A)
Suositeltu Momentti
Eteenpäin
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Taaksepäin
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Värinä (m/s)
(ISO28927)
Page 13
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de
dispositivos de xação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com.
Sistema de Gestão de Potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão da potência, o sistema permite que o operador
reduza a potência de saída máxima na direcção de avanço. O sistema de gestão da potência não afecta a
potência de saída na direcção de recuo.
Para regular a potência, rode o regulador de potência para o indicador de nível pretendido.
Os indicadores do nível de potência servem meramente de referência, pelo que NÃO indicam uma
potência especíca. O regulador variável permite reduzir ainda mais a saída de potência, seja na direcção
de avanço, seja na direcção de recuo.
Especicações do Produto
Modelos Estilo
2015MAX Ângulo Quadrado3/8”2100
2025MAX Ângulo Quadrado1/2”2100
Modelos
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† Incerteza de medida KpA = 3dB * I ncerteza de medida K (Vibrações)
‡ Incerteza de medida KwA = 3dB
Instalação e Lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema
interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se
desligar. Consulte o desenho 47133707 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por
uma seta circular e denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
1. Filtro de ar 4. Válvula de interrupção de emergência 7. União10. Massa lu-
2. Regulador5. Diâmetro da mangueira8. Fusível de ar de segurança
3. Lubricador 6. Tamanho da rosca9. Óleo
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar ecazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa e
que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
Προοριζόενη Χρήση:
Τα Κλειδιά περιστροφή αέρο έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων
ε σπείρωα.
Για περισσότερε πληροφορίε ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλεια προϊόντο
04580916 για Κλειδί περιστροφή αέρο.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ingersollrandproducts.com.
Σύστηα ιαχείριση Ισχύο
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή μείωση της
μέγιστης ισχύος εξόδου στην εμπρόσθια κατεύθυνση. Το σύστημα διαχείρισης ισχύος δεν επηρεάζει την
ισχύ εξόδου στην αντίθετη κατεύθυνση.
Για να ρυθμίσετε την ισχύ, περιστρέψτε το Ρυθμιστή Ισχύος στην επιθυμητή ένδειξη επιπέδου. Οι
ενδείκτες επιπέδου ισχύος προορίζονται για αναφορά και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη ισχύ. Η ισχύς
εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση χρησιμοποιώντας το
μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης * K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες)
στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία
βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος
του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το
σχέδιο 47133707 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και
οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για
να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll Rand
Namen:
Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s
pnevmatskimi udarnimi ključi.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com.
Sistem Gospodarjenja z Energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša največjo izhodno
moč v smeri naprej. Sistem za upravljanje moči nima učinka na izhodno moč v obratni smeri.
Če želite nastaviti moč, zasukajte regulator moči na želeno raven.
Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči. Izhodno moč je mogoče za obe smeri delovanja
dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
Specikacije Izdelka
Modeli Slog
2015MAX KotKvadrat3/8”2100
2025MAX KotKvadrat1/2”2100
Modeli
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB spremenljivost merjenja * K = merilna negotovost (Vibracije)
‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih ltrov in
rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi
in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega
ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 47133707 in
tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih
in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot:
2. Regulator5. Premer cevi8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka6. Velikost navoja9. Olje
Sestavni Deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih
surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
45537560_ed1 SL-1
Udarci Raven Hrupa dB(A)
† Pritisk (Lp)‡ Moč (Lw)PritiskMočRaven*K
Pogon
TipVelikost
(ISO15744)
Udarcina
Minuto
Prazni tek Raven Hrupa dB(A)
Priporočeni Obseg Navora
Naprej
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Obratno
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibracije (m/s)
(ISO28927)
Page 16
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia:
Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové
ut’ahovače 04580916.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulácie Výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu tento systém umožňuje užívateľovi zníženie maximálneho
výkonu pri pohybe vpred. Systém regulácie výkonu nemá vplyv na hodnotu výkonu pri spätnom chode.
Výkon je možné nastavit’ na požadovanú hodnotu otáčaním regulátora výkonu.
Ukazovatele výkonu sú len orientačné a NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon. Výkon je ďalej možné znížit’ pre
priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
† KpA = neurčitost’ merania 3dB * K = neistota merania (Vibrácií)
‡ KwA = neurčitost’ merania 3dB
Pohon
TypRozmer
Rázovanie (udieranie)
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)TlakVýkonHladina *K
Rázov
(úderov)
za Minútu
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,
vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru
na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby
sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 47133707 a tabuľka na
str. 2. Interval vykonávania údržby je znázornený v kruhovej šípke a denovaný ako h = hodiny, d = dni a m
= mesiace skutočného používania. Prehľad položiek:
2. Regulátor5. Priemer hadice8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Mazivo6. Veľkost’ závitu9. Olej
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa
materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-1 45537560_ed1
Odporúčaný Rozsah Momentu
Dopredu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Rýchlosť pri voľnobehu
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Dozadu
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrácií (m/s)
(ISO28927)
Page 17
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické
utahováky 04580916.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.ingersollrandproducts.com.
Systém Regulace Výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli snížení maximálního
výkonu při pohybu vpřed. Systém regulace výkonu nemá vliv na hodnotu výkonu při zpětném chodu.
Výkon je možno nastavit otáčením regulátoru výkonu na požadovanou hodnotu.
Ukazatele výkonu jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon. Výkon je dále možné snížit pro
přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
Specikace Výrobku
Modely Rydlo
2015MAX Úhel Čtyřhran 3/8”2100
2025MAX Úhel Čtyřhran 1/2”2100
Modely
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = neurčitost měření 3dB * K = nejistota měření (Vibrací)
‡ KwA = neurčitost měření 3dB
Rázy Hladina Hluku dB(A)
† Tlak (Lp)‡ Výkon (Lw)TlakVýkonHladina*K
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní
tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového ltru a nádrže
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení
v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 47133707 a tabulka na str. 2. Četnost
údržby je uváděna v kruhové šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného
provozu. Prehled položek:
2. Regulátor5. Prumer hadice8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Mazivo 6. Velikost závitu9. Olej
Mazání - Pomocí Maznic
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle
materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
45537560_ed1 CS-1
Pohon
Typ Velikost
(ISO15744)
Doporučený Rozsah Utahovacího Momentu
Nárazy
za
Minutu
Volnoběh Hladina Hluku dB(A)
Vpřed
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Zpět
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrací (m/s)
(ISO28927)
Page 18
ET
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine:
Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form
04580916” (pneumaatiliste löökmutrikeerajate ohutusteabe juhend, vorm 04580916).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com.
Võimsusregulaator
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset
väljundvõimsust pärisuunas. Toitehaldussüsteem ei mõjuta väljundvõimsust vastassuunas.
Võimsuse reguleerimiseks pöörake võimsusregulaator soovitud taseme näidule. Võimsustaseme
näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust. Väljundvõimsust saab täiendavalt
vähendada reguleeritava drosseli abil (samuti päri- ja vastassuunas).
† KpA = 3dB mõõtemääramatus * K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus
† Rõhk (Lp)‡ Võimsus (Lw)RõhkVõimsusTase*K
Paigaldamine ja Määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin.
Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja kompressoripaagist välja
kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma
sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle
purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 47133707 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud
ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku
kasutamist. Detailid on järgmised:
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning
eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-1 45537560_ed1
Mootor
TüüpMõõt
Löökasend Müratase dB(A)
(ISO15744)
Lööki
Minutis
Tühikäigu Kiirus Müratase dB(A)
Ettenähtud Momendivahemik
Edasi
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Tagasi
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibratsioon (m/s)
(ISO28927)
Page 19
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezeket az ütvecsavarozó gépeket menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt az ütvecsavarozó 04580916 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com.
Teljesítménykezelő Rendszer
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację mocy
wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w kierunku do tyłu.
A teljesítmény beállításához forgassa a teljesítményszabályozót a kívánt szint jelzéséhez.
A teljesítményszint-jelzések referencia céljára szolgálnak és NEM konkrét teljesítményt mutatnak. Az
“előre” és “hátra” irányú kimenőteljesítmény az állítható fojtószeleppel tovább csökkenthető.
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi
nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a
légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő
méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet
a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás
szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 47133707 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A
karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban,
és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása:
2. Nyomásszabályzó5. Tömlőátmérő8. Biztonsági levegőszelep
3. Olajozó6. Menetméret9. Olaj
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az
újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
45537560_ed1 HU-1
Ajánlott Nyomatéktartomány
Előre
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Hátra
ft-lb (Nm)
Vibrációs (m/s)
(ISO28927)
Page 20
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580916.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainës www.ingersollrandproducts.com internete.
Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
Operatorius gali sumažinti modeliuose su galios valdymo sistema didžiausią galingumą, kai mechanizmas
sukamas pirmyn. Galios valdymo sistema neturi įtakos galingumui, kuriuo mechanizmas sukamas atgal.
Norėdami nustatyti galingumą, pasukite galios reguliatorių iki pageidaujamo lygio rodiklio.
Galingumo lygio rodikliai yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą koreguoti galima
abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.
† KpA = 3dB matavimo paklaida * K = matavimo paklaida ( Vibracijos)
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
(ISO15744)
† Slėgis (Lp)‡ Galia (Lw)SlėgisGaliaLygis*K
Pavara
Tipas Skersmuo
Impulsų
per
Minutę
Laisvosios Eigos Greitis Garso Lygis dB(A)
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX).
Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite
kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis
movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų
žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 47133707 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius.
Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
1. Oro ltras4. Avarinio išjungimo vožtuvas7. Jungiamoji mova10. Tepimas
2. Reguliatorius5. Žarnos skersmuo8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Tepimo įtaisas6. Sriegio matmenys9. Alyva
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,
suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-1 45537560_ed1
Rekomenduojamas Sukimo
Momento Diapazonas
Tiesiogine Eiga
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Atbuline Eiga
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibracijos (m/s)
(ISO28927)
Page 21
LV
Produkta Drošības Informācija
Paredzētais Lietojums:
Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580916.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.ingersollrandproducts.com.
Barošanas Režīma Pārvaldības Sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo izejas jaudu
virzienā uz priekšu. Jaudas regulēšanas sistēma neietekmē izejas jaudu atpakaļvirzienā.
Lai noregulētu jaudu, pagrieziet jaudas regulatoru līdz vajadzīgajai atzīmei. Jaudas līmeņa atzīmes
paredzētas atsaucei un NENORĀDA noteiktu jaudas mērvienību. Jaudas izejas līmeni var samazināt vēl
vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot regulējamo droseli.
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība * K = mērījuma neprecizitāte ( Vibrāciju)
‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība
Trieciens līmenis dB(A)
† Spiediens (Lp) ‡ Jauda (Lw)SpiediensJauda
Uzstādīšana un Eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa ltra un kompresora
tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet
stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes
mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 47133707 un tabulu 2.
lappusē. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās
(h), dienās (d) un mēnešos (m). Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa ltrs4. Avārijas slēgvārsts7. Savienojums10. Eļļošana
2. Regulators5. Šļūtenes diametrs8. Gaisa drošinātājs
3. Smēr viela6. Vītnes izmērs9. Eļļa
Detaļas un Tehniskā Apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt smērvielas un
detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi serticētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
45537560_ed1 LV-1
Piedziņa
TipsIzmērs
(ISO15744)
Ieteicamais Griezes Momenta Diapazons
Impulsi
Minūtē
Brīvgaitas Ātrums līmenis dB(A)
Uz Priekšu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
Reverss
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibrāciju (m/s)
(ISO28927)
Līmenis*K
Page 22
PL
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych
elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.ingersollrandproducts.com.
System Zarządzania Mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację mocy
wyjściowej dla kierunku do przodu. System regulacji mocy wyjściowej nie działa w kierunku do tyłu.
Obróć regulator mocy wyjściowej w odpowiednie położenie, aby uzyskać żądany poziom mocy.
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego poziomu mocy wyjściowej.
Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach (do przodu i do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
† KpA = 3dB pomiar niepewny * K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
‡ KwA = 3dB pomiar niepewny
† Ciśnienie (Lp)‡ Moc (Lw)CiśnienieMocPoziom *K
Instalacja i Smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX)
na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach
instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu
lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu
bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 47133707 i tabela na stronie 2. Częstość
konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania.
Pozycje są następujące:
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie
części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora rmy Ingersoll Rand.
PL-1 45537560_ed1
Napęd
Typ Wielkość
Uderzanie
Poziom Głośności dB(A)
(ISO15744)
Zawór bezpieczeństwa
odcinający dopływ powietrza
Uderzenia
na Minutę
Zalecany Zakres Momentu Obrotowego
Do Przodu
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Prędkość swobodna
Poziom Głośności dB(A)
(ISO15744)
6. Rozmiar gwintu9. Olej
Do Tyłu
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Wibracji (m/s)
(ISO28927)
Page 23
BG
Информация за безопасността на Продукта
Използване по предназначение:
Този пневматичен ударен гаечен ключ е предназначен за отстраняване и монтиране на
резбовани съединения.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04580916.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com.
Система за управление на мощността
За модели, които включват система за управление на захранването, системата позволява на
оператора да намалява максималното изходно захранване в посока напред. Системата за
управление на захранването не оказва влияние върху изходното захранване в посока назад.
За да регулирате мощността, завъртете регулатора на мощността до съответния индикатор за
ниво. Индикаторите за ниво на мощността служат за справка и НЕ указват специфична мощност.
Изходната мощност може да се намали допълнително за движение напред или назад с помощта на
регулируемата дроселна клапа.
Спецификации на продукта
Модели Стил
2015MAX Ъг ъл Квадратен 3/8”2100
2025MAX Ъг ъл Квадратен 1/2”2100
Модели
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB несигурност в измерването * K = несигурност в измерването (вибрация)
‡ KwA = 3dB несигурност в измерването
Монтаж и смазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на
кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния
резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен
предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко
свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако
маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 47133707 и таблицата на страница
2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като
h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин:
2. Хронометър5. Диаметър на тръба8. Предпазен въздушен бушон
3. Смазка6. Размер на резбата9. Петрол
Резервни части и подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се
обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен
център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand.
45537560_ed1 BG-1
Задвижване
ТипРазмер
Ударно действие
Ниво на звук dB(A)
† Pressure (Lp)‡ Power (Lw)PressurePowerНиво*K
(ISO15744)
Удара в
Препоръчван диапазон на въртящ момент
минута
Напред
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Допустима скор5ост
Ниво на звук dB(A)
(ISO15744)
Назад
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Вибрация (m/s)
(ISO28927)
Page 24
RO
Informaţii privind siguranţa produsului
Domeniul de Utilizare:
Această cheie pneumatică este destinată demontării şi instalării organelor de xare letate.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04580916 din Manualul de informaţii privind
siguranţa produsului pentru cheile pneumatice.
Manualele pot descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com.
Sistem de management al puterii
Pentru modele care includ un sistem de management al puterii, sistemul permite operatorului să reducă
puterea maximă de ieşire în sens direct. Sistemul de management al puterii nu afectează puterea de
ieşire în sens invers.
Pentru a regla puterea, rotiţi regulatorul de putere până la valoarea dorită a indicatorului.
Indicatoarele de valoare a puterii sunt pentru referinţă şi NU indică o putere specică. Valoarea de ieşire a
puterii poate redusă în continuare în sens direct sau invers utilizând supapa variabilă.
Specicaţii Tehnice
ModeleStil
2015MAX Unghiul Pătrat3/8”2100
2025MAX Unghiul Pătrat1/2”2100
Cu şoc Nivel de Zgomot dB(A)
Modele
† Presiune (Lp) ‡ Putere (Lw)Presiune PutereNivel*K
2015MAX96.6107.694.1105.117.43.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.43.0
† KpA = 3dB toleranţa la măsurare * K = toleranţa la măsurare ( Vibraţii)
‡ KwA = 3dB toleranţa la măsurare
Instalare şi lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de
admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din ltrul
de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un
dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele
lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 47133707 şi tabelul
de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca
h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
1. Filtru aer4. Valvă de închidere de urgenţă 7. Cuplaj10. Gresaţi
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea
acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand.
RO-1 45537560_ed1
Motor
Tip Dimensiuni
(ISO15744)
Interval recomandat pentru cuplul de torsiune
Percuţii
pe
minut
Sens orar
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
Viteză liberă Nivel de Zgomot dB(A)
(ISO15744)
Sens antiorar
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
Vibraţie (m/s)
(ISO28927)
Page 25
RU
Информация о Безопасности Изделия
Предполагаемое Использование:
Эти пневмоимпульсные гайковерты предназначены для удаления и установки резьбовых
крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.ingersollrandproducts.com.
Система Управления Питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору
уменьшать максимальную выходную мощность в переднем направлении. Система управления
питанием не воздействует на выходную мощность в обратном направлении.
Для настройки мощности поверните регулятор мощности до нужного индикатор уровня.
Индикаторы уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную
мощность. Выходную мощность можно еще больше уменьшить в переднем или обратном
направлении, используя регулируемый дроссель.
Технические Характеристики Изделия
Модели Стиль
2015MAX Угол Квадратный 3/8” 2100
2025MAX Угол Квадратный 1/2” 2100
Уровень Звуковоймощности дБ(А)
Модели
2015MAX96.6107.694.1105.117.4 3.0
2025MAX96.6107.694.1105.117.4 3.0
† Неопределенность измерения KpA = 3dB * K = неопределенность измерения (Вибрации)
‡ Неопределенность измерения K
Установка и Cмазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижних точке
(точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора. Установите воздушный
предохранитель на входе шланга и используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях
шланга без внутреннего отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет,
или если сцепления разъединятся. См. рис. 47133707 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания
показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы определены как:
† Давление (Lp) ‡ Мощность (Lw)ДавлениеМощность Уровень
Привод
ТипРазмер
Ударное действие
(ISO15744)
wA
= 3dB
Части И Обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным
центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору компании.
45537560_ed1 RU-1
사용 용도:
에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrenches) 는 스레드 패스너(fastener)를 장착 및 제거하기 위해 고
안되었습니 다.
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
설명서는 www.ingersollrandproducts.com 에서 다운로드 받을 수 있습니다.
전력 관리 시스템
전력 관리 시스템이 내장된 모델의 경우, 작동자는 공구의 전방향에 대한 최대 출력 파워 를 줄일
수 있습니다. 전력 관리 시스템은 역방향의 출력 파워에는 영향을 미치지 않습 니다.
파워를 조절하려면, 파워 레귤레이터를 필요한 레벨 표시기로 돌립니다.
파워 레벨 표시기는 참조용으로 특정 파워를 나타내는 것은 아닙니다. 가변 감속기(variable throt-tle)를 사용하 면 전방향 또는 역방향 출력 파워를 더 줄일 수 있습니다.
† KpA = 3dB 측정 불확도 * K = 측정 불확도 (진동)
‡ KwA = 3dB 측정 불확도
각도정사각형
각도정사각형
효과 소음 레벨 dB(A)
모델
† 압력 (Lp) ‡ 파워 (Lw)
(ISO15744)
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지점의 밸
브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배 수합니다. 호스 고장이나 연결부가 분리될
때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림(상단부)에 맞는 크기의 안전한 에어-퓨
즈를 설치하고 내부가 막히지 않도 록 주의해서 호스 연결부에 위핑 방지 장치를 합니다. 2 페이지
의 47133707 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 빈도는 원형 화살표로 표시되며 실제 사용 h=시간,
d=일 및 m=월로 정의됩니다. 각 번호에 대한 이름:
에어 필터
1.
레귤레이터
2.
윤활기
3.
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있도록 부
품을 분리할 것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
KO-1 45537560_ed1
구동
타입사이즈
긴급 차단 밸브
4.
호스 직경
5.
스레드 사이즈
6.
분당
효과
3/8”2100
1/2”2100
자유(무부하) 속도 소음 레벨 dB(A)
압력파워레벨
커플링
7.
커플링
8.
오일
9.
권장되는 토크 범위
전방향
ft-lb (Nm)
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
45-140 [150 Max]
(61-190 [203 max])
(ISO15744)
윤활
10.
역방향
ft-lb (Nm)
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
45 - 160 [180 Max]
(61 - 217 [244 Max])
진동 (m/s)
(ISO28927)
*K
Page 29
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR)
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen
Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat
het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som
eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 2015MAX & 2025MAX / Serial Number Range: A10E g XXXX / SP10E g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO28927, ISO15744, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL)Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Ingersoll RandHindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zod-
povednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:
Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy (BG) Декларираме
на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub propria răspundere
că produsul: Cheie cu impact pneumatică
Model: 2015MAX & 2025MAX / Serial Number Range: A10E g XXXX / SP10E g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením
směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre
ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este
conform cu prevederile Directivei(lor):
By using the following Principle Standards: ISO28927, ISO15744, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele