Ingersoll-Rand 116-EU, 115-EU, 117--EU, 116, 117, 115 User Manual
03539525
Form P7080
Edition 5
September, 2001
INSTRUCTIONS FOR SERIES
115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 AND 117 -- EU AIR HAMMERS
NOTE
Series 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 and 117--EU Air Hammers are d esig ned fo r
exhaust system wo rk, front end work and for general cutting, chipping and scraping.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
GB
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•Always operate, inspect and m aintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
•For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply
hose.
•Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
•Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a
typical piping arrangement.
•Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
•Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
•Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
•Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•Always wear hearing protection when operating
this tool.
•Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from rotating end of tool.
•Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start--up and operation.
•Tool shaft may continue to impact briefly after
throttle is released.
•Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
•Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
•Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
NOTE
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
PrintedinU.S.A.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
PERCUSSIVE TOOL SPECIFIC WARNINGS
•When wearing gloves and operating models with
inside tri gger, always be sure that the gl oves will
not prevent the trigger from being released.
•Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gl oves,
dustmask and any other appropriate protective
clothing while operating the tool.
•Do not indulge in horseplay. Distraction can cause
accidents.
•Keep hands and fingers away from the throttle
lever until it is time to operate the tool.
•Never rest the tool or chisel on your foot.
•Never point the tool at anyone.
•Compressed air is dangerous. Never point an air
hose at yourself or co--workers.
•Never blow clothes free of dust with compressed
air.
•Be sure all hose connections are tight. A loose hose
not only leaks but can come completely off the tool
and while whipping under pressure, can injure the
operator and others in the area. Attach safety
cables to all hoses to prevent injury in case a hose
is accidentally broken.
•Never disconnect a pressurized air hose. Always
turn off the air supply and bleed the tool before
disconnecting a hose.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
•The operator must keep limbs and body clear of
the chisel. If a chisel breaks, the tool with the
broken chisel projecting from the tool will
suddenly surge forward.
•Do not ride the tool with one leg over the handle.
Injury can result if the chisel breaks while riding
the tool.
•Know what is underneath the material being
worked. Be alert for hidden water, gas, sewer,
telephone or electric lines.
•Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning solvents
in a well ventilated area.
•Do not flush the tool or clean any parts with diesel
fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when
the tool is operated, causing damage to internal
parts. When using models with outside triggers or
throttle levers, take care when setting the tool
down to prevent accidental operation.
•Do not operate the tool with broken or damaged
parts.
•Never start the tool when it is lying on the ground.
•This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
•This tool is not insulated against electric shock.
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
International Warning Label:
Order Part No. ___________
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll--Rand No. 10
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator
Unit:
For International -- No. C08--C2--FKG0
F o r U S A -- N o . C 0 8 -- 0 2 -- F K G 0 -- 2 8
Before attaching the air hose, place several drops of
Ingersoll--Rand No. 10 Oil into the air inlet. This should
be done each day even when an air line lubricator is used.
During the working day, check the tool to ensure that the
retainer components are lubricated.
After each two or three hours of operation, unless an air
line lubricator is used, place several drops of Ingersoll-Rand No. 10 Oil into the air inlet.
Before storing Air Hammer or if the tool is to be idle
for a period exceeding 24 hours, pour about 3 cc of
Ingersoll--Rand No. 10 Oil into the air inlet and operate
the tool for 5 seconds. This will coat the internal parts
with oil and prevent rusting while the tool is idle.
2
PLACING TOOL IN SERVICE
Never use a heavy oil or an oil that forms gum.
Either will clog the small parts, restrict valve motion
and cause loss of efficiency. If the operation of the
Hammer becomes sluggish, pour 3 cc of a clean, suita ble
cleaning solution into the air inlet and operate the tool for
30 seconds. Lubricate in the regular manner immediately
after flushing.
HTested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 under load
♦ Tested in accordance with ISO8662--2
•ISO3744
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Series 115- EU, 116- EU, and 117- EU Air Hammers
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1
Directives.
Serial No. Range
D. VosePatrick Livingston
Name and signature of authorised personsName and signature of authorised persons
September, 2001
DateDate
(1994 → ) XUA XXXXX →
September, 2001
NOTE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
03539525
Manuel P7080
Révision 5
Septembre, 2001
MODE D’EMPLOI DES MARTEAUX PNEUMATIQUES DES
SÉRIES 115, 115-- EU, 116, 116--EU, 117 ET 117--EU
NOTE
Les marteaux pneumatiques des séries 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 et 117--EU sont destinés aux
travaux sur systèmes d’échappement, dans le compartiment moteur et aux opérations générales de
découpage, de burinage et de grattage.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter
à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
F
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
•Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2
bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible
de 8 mm de diamètre intérieur.
•Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’ali mentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
•Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
•S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905--1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
•En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
•Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar . La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
•Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
•Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
•Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
•Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
•Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
•Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
•La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
•Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
•Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
•Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets noci fs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effec t ué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisationde rechangesautresque les pièces d’origine Ingersoll--Rand peutcauser des risquesd’insécurité, réduireles
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTIONATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION
•Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un
outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les
gants n’empêcheront pas le relâchement de la
gâchette.
•Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures
de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des
gants, un masque et tout autre vêtement de protection
approprié.
•Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut
causer un accident.
•Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de
commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
•Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.
•Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
•L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un
flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.
•Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec
un jet d’air comprimé.
•Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air
comprimé. Un flexible desserré peut non seulement
fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et
l’effet de fouet causé par la pression peut blesser
l’opérateur ou d’autres personnes à proximité.
Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour
empêcher toute blessure au cas où le flexible serait
accidentellement coupé.
•Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et
purgez l’outil avant de débrancher un flexible.
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
Etiquette d’avertissement
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
internationale:
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
Commander Pièce No.________
•Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En
cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin
seront violemment projetés vers l’avant.
•Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par
dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous
blesser.
•N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver
sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne
pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des
câbles électriques ou de téléphone.
•N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés
pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les
solvants répondant aux réglementations de santé et de
sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.
•Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole.
Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans
l’outil lors de sa mise en marche et causer
l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous
utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier
de commande, posez soigneusement l’outil pour
empêcher toute mise en marche accidentelle.
•N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cas sées ou
endommagées.
•Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé
au sol.
•Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
•Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll--Rand No. 10
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.
Nous recommandons l’emploi du filtre--régulateur-lubrificateur suivant :
International -- No. C08--C2--FKG0
É . U . -- N o . C 0 8 -- 0 2 -- F K G 0 -- 2 8
Avant de connecter le flexible d’alimentation, injecter
quelques gouttes d’huile Ingersoll--Rand No. 10 dans le
raccord d’admission. Cette opération doit être effectuée
tous les jours, même si un lubrificateur de ligne est utilisé.
Pendant la journée de travail s’assurer que les composants
du dispositif de retenue du burin sont bien lubrifiés.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter quelques
gouttes d’huile Ingersoll-- Rand No. 10 dans le raccord
d’admission de l’outil.
Avant de remettre le marteau pneumatique en magasin
ou si l’outil ne va pas être utilisé pendant une période
3
de plus de 24 heures, verser environ 3 cm
d’huile
Ingersoll--Rand No. 10 dans le raccord d’admission et
actionner l’outil pendant 5 secondes. Ceci recouvrira
d’huile les pièces internes et empêchera la corrosion de
l’outil à l’arrêt.
6
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Y
A
Ne jamais utiliser une huile lourde ou une huile
formant une gomme. Ces deux types d’huile bloqueront
les petites pièces, limiteront le mouvement de la soupape
et causeront une perte de rendement. En cas de perte de
performance de l’outil, verser 3 cm
nettoyage appropriée et propre dans le raccord
d’admission et actionner l’outil pendant 30 secondes.
Lubrifier normalement l’outil après le nettoyage.
3
d’une solution de
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-MATIQUE
TU
UTERIE PRINCIPALEAU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE
L’ADMI SSION D’AIR DE L’OUTIL
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
FILTRE
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
ModèlePoignée à levierChocs/mnCourseHNiveau de son
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Marteaux Pneumatiques des Séries 1 15- EU, 116- EU, et 117- EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes:
EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1
No.Serie:
D. VosePatrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoirNom et signature des chargés de pouvoir
(1994 → ) XUA XXXXX →
Septembre, 2001Septembre, 2001
DateDate
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
03539525
Form--Nr. P7080
Ausgabe 5
September, 2001
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HÄMMER
DER BAUREIHE 115, 115--EU, 1 16, 116--EU, 117 UND 117--EU
HINWEIS
Hämmer der Baureihe 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 und 117--EU werden eingesetzt für Arbeiten im
Auspuffbereich, im Motor--/Getrieberaum sowie für allgemeine Schneid--, Meißel-- und Schabarbeiten.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
D
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•Das Werkzeug stets nach den örtlich und
landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
•Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) am Lufteinlaß und einem
Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser
betrieben werden.
•Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abschließen.
•Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
•Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
•Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung
abschalten.
•Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
•Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
•Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
•Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
•Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schmuckstücke vom rotierenden Ende des
Werkzeuges fernhalten.
•Auf sichere Körperhaltung achten. Während der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach
vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf
Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen
der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte
vorbereitet sein.
•Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
•Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
•Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
•Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
•Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen
und die Schadstoffe einzuatmen, die bei
Verwendung von Elektro-- und
Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum
Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und
weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien
enthalten, die bekanntermaßen Krebs,
Schädigungen der Nachkommen oder andere
Schädigungen des menschlichen
Reproduktionssystems verursachen. Zu
Beispielen für diese Chemikalien zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen
und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus
chemisch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich
je nach der Häufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die
Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen
herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten
Bereichen durchzuführen und bei allen
Arbeiten sind zugelassene persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören
beispielsweise Atemschutzmasken, die
spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch
kleiner Partikel ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll--Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-Niederlass u n g oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll--Rand Company 2001
Druck: USA
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.