Cooker with electric oven and ceramic hobCooker with electric oven and ceramic hobCooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
11
Sporák s elektrickou troubou
Návod k instalaci a použití
Готварска печка с електрическа фурна и керамичен
плот
Инструкции за монтаж и употреба
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
HU
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
SK
Sporák sklokeramickou platňou
Návod na inštaláciu a použitie
Aragaz cu cuptor pe gaz şi grill pe gaz
Instrucţiuni pentru instalare şi utilizare
Cocina con horno eletrico y la encimera de vitroceramicaCocina con horno eletrico y la encimera de vitroceramicaCocina con horno eletrico y la encimera de vitroceramica
Cocina con horno eletrico y la encimera de vitroceramica
ES
Manual de instrucciones
20
31
40
48
56
66
Page 4
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
WARNING: Danger of fire: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
4
Page 5
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
CZ
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku stopnými články.
Udržujte děti mladší 8 let vdostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí, které se
nacházejí pod náležitým dohledem nebo
které byly poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si uvědomují
související nebezpečí. Děti si nesmí hrát
se zařízením. Děti nesmí provádět operace
čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové
špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by
se mohly ohřát na vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte kčištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí. Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) sještě
teplými plynovými hořáky nebo elektrickou
plotnou.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se
ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
sohřívanými tuky a oleji může být nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt
plamen například víkem nebo hydrofobní
dekou.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných površích.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické
varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste
zabránili zásahu elektrickým proudem.
5
Page 6
ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи.
Не допускайте деца под 8 години близо
до уреда, освен ако не са под постоянно
наблюдение.
Този уред може да се ползва от деца,
навършили 8 години, и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда и
осъзнават свързаните с това опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва
да се извършват от деца без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне
на съдове с мазнина или олио на
котлона може да бъде опасно и да доведе
до пожар.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка на
фурната, защото може да надраскат
повърхността, което да доведе до
счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на чекмеджето
(ако такова е налично) може да се
нагорещи.
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е
изключен, преди да смените лампата, за
да избегнете опасността от токов удар.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети по готварските
повърхности.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и покрийте пламъка например с
капак или огнеупорно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на
стъклокерамичния плот е пукната,
изключете уреда, за да избегнете
евентуални токови удари.
6
Page 7
HU
FIGYELEMFIGYELEM
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a
fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli
gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek
ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási
és karbantartási műveleteket gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül
otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és
tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani
a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és
takarja le a lángot például fedővel vagy
tűzálló takaróval.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az
üveg összetöréséhez vezethet.
A ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csu-
kja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy
elektromos főzőlapok még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a főzőfelületen.
FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia
felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a
készüléket.
! A rács behelyezésekor gyĘzĘdjön
meg arról, hogy a kallantyú felfele
néz és a sütĘtér hátsó részén van.
7
Page 8
SK
UPOZORNENIEUPOZORNENIE
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku svýhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov vdostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym
dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností
a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené
ohľadne použitia zariadení bezpečným
spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a údržby nesmú
byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
sohrievanými tukmi a olejmi môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle načistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch
a spôsobiť tak prasknutie skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou)
by sa mohli ohriať na vysokú teplotu.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
svysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú
plynové horáky alebo elektrická platňa ešte
teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar
vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a
zakryť plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
8
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický
povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
Page 9
ATENŢIEATENŢIE
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.
Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt
supravegheaţi continuu.
Acest aparat poate utilizat de copiii de
peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe dacă se a ă sub o
supraveghere corespunzătoare sau dacă au
fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de
pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare
şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate
de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri poate periculoasă şi poate provoca un incendiu.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de
metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a
cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel spargerea geamului.
Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este
prezent) se pot încălzi.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau
sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de
pe capac, înainte de a-l deschide. Nu închideţi capacul din sticlă (dacă este prezent)
cu arzătoarele de gaz sau plita electrică încă
calde.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este
stins înainte de a înlocui lampa pentru a
evita posibilitatea electrocutărilor.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi să
stingeţi o acără/incendiu cu apă, ci trebuie
să stingeţi aparatul şi să acoperiţi acăra, de
exemplu cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
!Când introducei Ġgră tarul, asiguraĠi-
vă că opritorul este îndreptat în sus úi
în partea din spate a cavitiiăĠ.
ATENŢIE: Dacă suprafaţa din sticlă ceramică este crăpată, stingeţi aparatul pentru a
evita posibilitatea electrocutării.
9
Page 10
ES
ATENCIÓNATENCIÓN
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se calientan mucho durante
el uso.
Por lo tanto, es importante evitar tocar
los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente
vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso
del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con
el mismo. Los niños no deben jugar
con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni
espátulas de metal cortantes para
limpiar la puerta de cristal del horno ya
que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre
la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje
objetos sobre las superficies de cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de vitrocerámica está agrietada, apague el aparato
para evitar sacudidas eléctricas.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia
arriba y en la parte posterior de la
cavidad.
10
Page 11
Caution
In order to guarantee that your appliance operates in a safe and efficient manner:
• seek help only from authorised technical assistance centres;
• always insist on the use of original spare parts.
1 This appliance was designed for domestic use inside the
home.
2 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate
located on the appliance.
3 This is a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cabinets) appliance.
4 Before using the appliance, please read this instruction book-
let carefully as it contains important information regarding the
safe installation, use and maintenance of the cooker. Keep
this booklet in a safe place so that, if necessary, it may be
consulted at a later date.
5 After the packaging has been removed, ensure that the ap-
pliance is intact and not damaged in any way. If there is any
doubt, contact a professionally qualified technician and do not
use the appliance. All packaging (plastic bags, polystyrene
foam, staples, etc.) should be kept out of reach of children
as it is potentially dangerous.
6 The appliance must be installed by a qualified person in
compliance with the instructions provided. The manufacturer
shall not be held responsible for any harm caused to persons
or animals or for any damage to personal property resulting
from incorrect installation.
7 The electrical safety of this appliance is only guaranteed
when it has been correctly connected to an efficient earthed
electricity supply in compliance with current electrical safety
regulations. This is a fundamental safety requirement that
must be checked and, if there is any doubt, you should ask
a professionally qualified technician to carry out a thorough
check of the supply system. The manufacturer may not be
held responsible for any damage caused by a mains supply
that has not been earthed correctly.
8 Before connecting the appliance, make sure its rating (which
can be found on the appliance itself and/or on the packaging)
corresponds to the power supply.
9 Make sure that the mains supply and the electrical sockets
can withstand the maximum power of the appliance, which
is indicated on the serial number plate. If there is any doubt,
contact a professionally qualified technician.
10 The appliance must be connected to the mains by means
of an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3
mm.
11 If the socket is incompatible with the plug, ask a professio-
nally qualified technician to replace it with a suitable one.
The technician should also make sure that the power cables
attached to the socket can withstand the maximum power of
the appliance. In general, it is not advisable to use adaptors,
multiple sockets and/or extension cords. If this cannot be avoided, only use single or multiple adaptors and extension cords
that comply with current safety regulations. Never exceed the
maximum current capacity indicated on the single adaptor
or extension cord, or the maximum power level indicated on
the multiple adaptor.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Shut
off the main switch for the appliance when it is not being used.
13 The openings used for ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
14 Do not attempt to replace the power supply cable yourself. If
the cable is damaged or needs replacing, contact a technical
assistance centre that has been authorised by the manufacturer.
15 This appliance should only be used for the purpose for
which it was designed. Any other purpose (for example,
heating the room) constitutes improper use of the oven
and is dangerous. The manufacturer may not be held re-
sponsible for any damage caused as a result of improper,
incorrect and unreasonable use of the appliance.
16 All users of electrical appliances should observe several basic
rules. These include:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or
feet.
• Do not use the appliance when barefoot.
• Do not use extension cords. If this cannot be avoided, be
especially careful.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Do not leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sunlight, etc.)
• Do not allow children or disabled individuals to operate
the appliance without supervision.
17 Always disconnect the appliance from the mains supply
(either by unplugging it or by shutting off the switch) before
cleaning it or carrying out any maintenance work.
18 Before disposing of the appliance, make it unusable by
unplugging it and cutting off the power supply cable. It is also
advisable to remove any potentially hazardous parts, especially with regard to children who may use the old appliance
as a toy.
19 Do not use unstable or misshapen pans on the electric co-
oking zones; this will help to avoid accidental spills. Make
sure pan handles are turned towards the centre of the hob
in order to avoid accidental burns.
20 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
21 If you are using small domestic appliances near the hob, en-
sure that their power supply cables do not come into contact
with the hot parts of the surface.
22 Always make sure that the knobs are in the “¡” position when
the appliance is not in use.
23 The heating elements and several internal and external
parts of the oven become extremely hot when the
appliance is in use. Keep children well away from it
and do not touch the hot parts yourself.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take all necessary
precautions to ensure that the appliance does not slide off
this pedestal.
25 If the surface of the glass cracks, unplug the appliance imme-
diately. For any repairs, contact only an authorised after-sales
service centre and demand original spare parts. Failure to
comply with the above may compromise the safety appliace.
26 The glass ceramic hob is resistent to thermal and mechanical
shocks. However, it may break due to a shock caused by a
sharp object, such as tool for example. In this case, unplug
the appliance immediately and contact an authorised aftersales service centre to have it repaired.
27 Rememer that the heating area stays hot for at least half an
hour after being turned off; please refrain from placing any
cookware or other items on the cooking zone while still hot
28 The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
Warning: never place hot containers or items and
29.
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
30. Do not use rough abrasive material or metal scrapers
to clean the glass surfaces of the appliance
•
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
11
Page 12
Installation
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with
current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a mini-
mum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
min. 650 mm. with hood
700 mm. without hood
min.
positioned in the corners of the cooker base.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
For the installation of the feeding cable carry out the following operations:
• position the small connection A-B according to the
type of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
• introduce the cables (N and
6) as shown in the figure
and tighten the relative screws.
• fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
• fix the feeding cable in the special cable stop and close
3
2
1
V
Levelling
In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable feets are supplyed. They can be screwed in the seats
B
A
N
the cover fastening it with the screw “V”.
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Before making the connection check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current
regulations;
• the socket or omnipoar circuit-breaker is easily acces-
12
Page 13
Technical Specifications
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x44x34 cm
Volume 60 lt
Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W
Back Left 1700 W
Back Right 1200 W
Front Right 1700 W
Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode:
Voltage and frequency
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Convection
see data plate
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 2006/95/EC of 12/12/2006 (Low Voltage) and subsequent modifications;
- 04/108/EC of 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
1275/2008 (Stand-by/ Off
104
60
mode)
50
85/90
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
13
Page 14
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet
E. Control Panel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Selector Knob
H. The green pilot lamp
I. The control knobs for the electric plates
K. Oven Rack
L. Thermostat Light
M. Timer Knob
N. Thermostat Knob
L
H
E
K
D
F
M
N
G
I
14
Page 15
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected
by operating the control devices located on the cooker
control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting and
leave the oven on for about half an hour with nothing in it,
with the oven door shut. Then, open the oven door and let
the room air. The odour that is often detected during this
initial use is due to the evaporation of substances used
to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different functions of the oven and choose the cooking temperature
suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob
N - the thermostat knob
on the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the “0”, the oven light turns on; the knob setting marked
8 permits turning on the oven light without any heating
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on for the
entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by
the thermostat knob, is reached automatically and kept
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting is
recommended for finishing the cooking of foods (placed in
pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
3. The Top heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor starts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. The
double grill makes sure that even the corners are touched
by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when
the temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the oven temperature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very
hot during the cooking.
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align
the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the
indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds
and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as a
normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the 9 symbol.
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
15
Page 16
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only
a guideline which may be varied according to your own
personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially
well-cooked but succulent inside, it is advisable to start
with a high temperature (200-220°C) for a short time, and
then to reduce it at a later point. Generally speaking, the
more meat there is, the lower the temperature and the
longer the cooking time should be.Place the meat in the
centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch
grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of
the oven. If more heat from below is required, use the 1°
bottom shelf.
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping
onto the bottom of the oven and smoke from forming,
place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: always use the grill with the oven door closed. This
will allow you both to obtain excellent results and to save on
energy (approximately 10%). Table 1 includes the recommended temperatures, cooking times and positions for you to obtain
the best results when cooking.
16
Page 17
User’s instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters.
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even
if the hob/zone has been switched off.
AA
B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
• All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
• Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
• Always make sure that the pan base is always dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
• Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas burners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates, recommend using cooking vessels with flat bottoms in diameters
which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
With rotisserie (only in
few models)
Veal on the spit
Chicken on the spit
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
18
Page 19
Routine maintenance and cleaning of the oven
Disconnect the oven from the source of electricity before
performing any maintenance or cleaning. To ensure a
long life for your oven, clean it frequently and carefully,
keeping in mind that:
• Do not use steam equipment to clean the appliance.
• the enamelled parts and the self-cleaning panels should
be washed with warm water without the addition of
abrasive powders or corrosive substances which could
damage the finish;
• The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed by careful rinsing and drying;
• stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
• avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with
a window scrape, preferably the razor blade type
supplied) or, failing that, the fixed blade razor edge type.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with
B (not
Replacing the oven light bulb
• Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
• Remove the glass cover of the lamp holder;
• Unscrew the bulb and replace it with a high temperature
resistant bulb (300°C) with the following characteristics:
- Voltage 230 V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe
it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items
are accidentally allowed to melt on the hob surface they
should be immediately removed from the hot cooking area
with a scraper. This will avoid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or any food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as oven sprays and
stain removers should also not be used.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
19
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Page 20
KN 3C12A/CZ
Sporák
N
ávod k instalaci a použití
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti MERLONI Elettrodomestici, spa.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje
požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vašim pozdějším nárokům,
nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně
přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováženým výrobkům, a důsledně se jím řiďte. Veškeré
výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny
výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí
maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich
nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci.
Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k
výrobku.
s elektrickou troubou
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod na
obsluhu a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při
opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornění
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může
dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou
určeny pro váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
CZ
20
Page 21
Důležité
Aby byla zajištěna ŕádná ÚČINNOST a BEZPEČNOST tohoto zaŕízení, doporučujeme Vám:
Kontaktovat servisní stŕedisku, které je autorizováno výrobcem
z
z
Vždy používat originální náhradní díly.
1Tento spotřebič je určen k neprofesionálnímu použití
v domácnostech.
2Tyto pokyny platí jen pro země, jejichž symboly jsou uvedeny v
příručce nebo na typovém štítku výrobku.
3Tento návod k obsluze je určen pro zařízení třídy 1 (samo-statně
stojící) nebo zařízení třídy 2 podtřídy 1 (vestavné).
4Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte pokyny uvedené v tomto
návodu k obsluze, protože zde naleznete všechny pokyny nezbytné
pro zajištění bezpečné instalace, použití a údržby spotřebiče. Tento návod k obsluze mějte vždy po ruce.
5Ihned po vybalení spotřebiče překontrolujte, zda spotřebič není
poškozen. Pokud máte nějaké pochybnosti, spotřebič nepoužívejte
a kontaktujte nejbližší servisní středisko Ariston. Nikdy nenechávejte
obaly od výrobku (např. plastové pytle, polystyrénové díly, hřebíky
atd.) v dosahu dětí, jelikož mohou být zdrojem nebezpečí
6Spotřebič smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v
souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se předem zříká
odpovědnosti za případné škody na majetku nebo zranění osob,
které vzniknou nesprávným nainstalováním spotřebiče.
7Z elektrického hlediska je spotřebič bezpečný jen tehdy, je-li řádně
a účinné uzemněn tak, jak to vyžadují příslušné předpisy. Vždy se
ujistěte, že uzemnění je účinné; máte-li nějaké pochybnosti, obraťte
se na kvalifikovaného elektrikáře, který systém zkontroluje. Výrobce
nenese odpovědnost za škodu způsobenou systémem, který nebyl
uzemněn.
8Před zapojením spotřebiče do sítě se přesvědčte, že specifikace
uvedená na typovém štítku (na zařízení/na obalu) odpovídá
specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítě ve Vaší
domácnosti.
9Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka, včetně pojistky, dostatečně
dimenzována na zátěž, kterou spotřebič představuje (uvedeno na
typovém štítku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte
kvalifikovaného odborníka.
10 Do síťového přívodu je třeba zařadit vícepólový vypínač, jehož
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoň 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síťového přívodu zapojit do elektrické zásuvky, obraťte
se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnějším
modelem. Kvalifikovaný technik by měl zároveň zkontrolovat, zda
je průřez síťového přívodu vhodný pro napájení spotřebiče. Použití
adaptérů, vícenásobných zásuvek a/nebo prodlužovacích kabelů se
nedoporučuje. Pokud se nelze jejich použití vyhnout, použijte vždy
pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodlužovací
kabely, které vyhovují požadavkům platných bezpečnostních norem.
V těchto případech nikdy nepřekračujte maximální běžnou výkonnost
uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodlužovacím kabelu
a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotřebič nebudete používat, vypněte napájení spotřebiče a
zavřete kohout na plynové přípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilační štěrbiny a štěrbiny pro odvod
přebytečného tepla.
14 Nikdy nevyměňujte síťový přívod tohoto spotřebiče. V případě
poškození nebo výměny síťového přívodu se vždy obraťte na servisní
středisko autorizované výrobcem.
15
Zaŕízení se musí používat k pečení potravin dospělými
osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé
jiné použití (napŕíklad: ohŕev prostŕedí) je považováno za
nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být
považován za odpovědného za pŕípadné škody vyplývající
z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
16 Při používání el. spotřebičů je třeba dodržet několik základních
pravidel. Ta následující jsou obzvláště důležitá:
z
Nikdy se nedotýkejte spotřebiče, máte-li mokré ruce nebo nohy.
Nikdy se spotřebičem nemanipulujte, jste-li naboso.
z
z
Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrně.
z
Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel síťového
přívodu nebo za vlastní spotřebič.
z
Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů (déšť,
přímé sluneční záření atd.).
z
Zabraňte dětem a nezpůsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotřebičem bez dozoru.
17 Před čištěním nebo prováděním údržby vždy vytáhněte síťový přívod
spotřebiče ze zásuvky nebo vypněte jeho napájení.
18 Pokud zaŕízení vyŕazujete z provozu, zabezpečte jej tím, že
odŕíznete síťový pŕívod (nejprve jej odpojte ze sítě). Také
zabezpečte všechny poten-ciálně nebezpečné části zaŕízení pŕed
dětmi, které by si s vyŕazeným zaŕízením mohly hrát.
na hořáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným
dnem. Držadla hrnců a pánví ohněte dovnitř, abyste zabránili jejich
náhodné srážce.
20 Některé části trouby mohou být zahřáté na vysokou teplotu i dlouho
poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotřebiče, který je právě v provozu, nikdy nepou-žívejte
hořlavé kapaliny jako např. líh nebo benzín atd.
22 Používáte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zařízení, zabraňte
tomu, aby se síťový přívod zařízení dostal do styku se zahřátým
povrchem spotřebiče.
23 Jestliže spotřebič nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou regulační
knoflíky nastaveny do polohy „
z
”/„o”.
24 Během používání zařízení jsou topná tělesa a některé části dvířek
trouby zahřátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich
nedotkli, a zabraňte dětem, aby se dostaly do bezprostřední blízkosti.
25 Plynová zařízení vyžadují dostatečnou ventilaci. Jedině tak je
zajištěn jejich perfektní provoz. Při instalaci sporáku vezměte na
vědomí pokyny uvedené v kapitole nazvané „Umístění”.
26 Varování: horké nádoby nebo předměty z hořlavého materiálu nikdy
nevkládejte do prostoru pod troubou sloužícího k ohřívání pokrmů.
27 Je-li sporák umístěn na soklu, proveďte všechna nezbytná opatření
zabraňující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
Jestliže je přístroj umístěn na podstavci, zabezpečte
•
jej proti sklouznutím.
21
CZ
Page 22
Instalace
Následující pokyny jsou určeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádět instalaci,
seřízení a technickou údržbu zařízení.
Důležité: Před prováděním jakýchkoli seřizovacích prací
nebo údržby odpojte zařízení od sítě.
Umístění
Zařízení může být umístěno vedle kuchyňského nábytku,
který sporák nepřevyšuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správně, je zapotřebí učinit následující opatření:
a) Kuchyňské skříňky umístěné vedle sporáku a převy-
šující sporák musí být umístěny alespoň 200 mm od
okraje sporáku.
b) Odsavače par musí být instalovány dle požadavků
uvedených v návodu k jejich obsluze. V každém případě
musí být odsavač umístěn alespoň 650 mm nad
sporákem.
c) Nástěnné kuchyňské skříňky umístěné vedle odsavače
par je zapotřebí umístit do výšky alespoň 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístěn pod nástěnnou kuchyňskou
skříňkou, spodek skříňky musí být umístěn ve výšce
alespoň 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výřez pro skříňku sporáku by měl mít rozměry uvedené
Při zapojování napájecího kabelu postupujte následovně:
•
Podle požadovaného způsobu zapojení nastavte malý
propojovací můstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jednofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Můstek 4-5 je umístěn ve spodní části
svorkovnice.
••
•
Podle obrázku zapojte vodiče (N a
••
66
), utáhněte
6
66
příslušné šrouby.
••
Připojte zbývající vodiče na svorky 1-2-3.
•
••
••
Kabel upevněte do speciální kabelové svěrky, zavřete
•
••
kryt svorkovnice a zajistěte šroubem „V”.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Vyrovnání
Zařízení můžete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných nožiček (viz obr. 1), které zašroubujete do
závitů v rozích podstavce sporáku.
Elektrické pŕipojení
Napájecí kabel, neboť jeho rozměr závisí na připojení (viz
následující diagram).
3
2
1
V
B
A
N
Pŕipojení napájecího kabelu k síti
Na síťový přívod připevněte vhodnou síťovou vidlici, která
odpovídá zátěži uvedené na typovém štítku. Pokud zařízení
musí být připojeno přímo k síti, je třeba se mezi přístroj a
síť zapojit vícepólový vypínač (jistič) s minimální vzdáleností
kontaktů v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován
na příslušné zatížení a odpovídá platným normám
(ochranný vodič uzemnění nesmí být vypínačem přerušen).
Síťový přívod musí být umístěn tak, aby na žádném místě
nebyl vystaven teplotě, která by byla o 50° vyšší, než je
teplota v pokoji.
Před provedením připojení se přesvědčete:
zda je dostatečně dimenzována elektrická přípojka
•
(pojistky, jističe), zjištěné údaje porovnejte s hodnotami
na typovém štítku;
•zda je v bytovém (domovním) rozvodu zajištěno řádné
uzemnění odpovídající platným předpisům;
•zda je k zásuvce, popř. vícepólovému vypínači
nainstalovaného zařízení snadný přístup.
CZ
22
Page 23
Technické údaje
Trouba
Rozměry39 × 44 × 34 cm
Objem60 litrů
Max. pohlcení tepla v troubě2100 W
Sklokeramická varná deska
Přední levá varná zóna1200 W
Zadní levá varná zóna1700 W
Zadní pravá varná zóna1200 W
Přední pravá varná zóna1700 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Směrnice 2002/40/CE o energetických štítcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Prohlášení o spotřebě energie pro třídu přirozené
konvekce.
Funkce ohřevu:
Napájecí napětí a frekvence
Statický ohřev
viz typový štítek
77
7
77
Toto zaŕízení vyhovuje následujícím směrnicím EHS:
-06/95/EC z 12.12.2006 (Nízké napětí) a následným
úpravám;
-04/108/EC z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibi-
lita) a následným úpravám;
-93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
1275/2008 (Stand-by/ Off
104
60
mode)
50
85/90
Vnitŕní rozměry prostoru pro ohŕev pokrmu
Šířka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výška: 23 cm
Typovy štítek je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba
prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, •e staré domácí
elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bì•ného
netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí
být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního vyu•ití materiálù, které obsahují,
a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské
zdraví a •ivotní prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice”
na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení
po skonèení jeho •ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady
nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se
správné likvidace starého zaøízení.
Bezpečnostní řetěz
! Aby se předešlo náhodnému
převrácení
zařízení,
například z
důvodu zavěšení se hrajícího
si dítěte na
dvířka trouby, je
TŘEBA provést instalaci
bezpečnostního
řetízku!
Sporák je vybaven bezpečnostním řetízkem, který je
třeba upevnit prostřednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stěně za zařízením, ve stejné výšce
v jaké je řetízek připojen k zařízení. Zvolte šroub a
ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stěny,
která se nachází za zařízením. Pokud má hlava
šroubu menší průměr než 9 mm, je třeba použít
podložku. Betonové stěny vyžadují použití šroubu o
průměru nejméně 8 mm a délce 60 mm.
Ujistěte se, že je řetízek připevněn k zadní části sporáku a ke stěně zp
tak, aby zůstal po instalaci napnutý vodorovně s
úrovní podlahy.
ůsobem znázorněným na obrázku
23
CZ
Page 24
Sporák s elektrickou troubou
D Plech na odkapávání, popř. pečící plech
E Ovládací panel
F Nastavitelné nohy
G Knoflík volby pečících režimů
H Zelená kontrolka (Indikátor zahřívání elektrické
plotýnky)
K Pečící rošt
IRegulační knoflíky elektrických plotýnek
L Indikátor zahřívání trouby
M Tlačítko časovače
N Knoflík pro nastavení teploty v troubě
E
K
M
N
L
H
D
F
G
I
CZ
24
Page 25
Návod k používání zaŕízení
Různé pečící režimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomocí regulačních knoflíků umístěných na ovládacím
panelu.
Pozor: Před prvním použitím trouby a grilu troubu přibližně
na půl hodiny zapněte naprázdno. Přesvědčte se, zda uvnitř
trouby nic není a termostat nastavte na nejvyšší teplotu.
Otevřete dvířka a v místnosti zajistěte řádné větrání. Trouba
se musí takto vypálit. Možná, že ucítíte zápach, protože se
vypalují zbytky konzervačních činidel, které troubu a gril
chránily během skladování.
Pozor: Spodní patro trouby používejte pouze tehdy,
připravujete-li pokrm v režimu grilování na rožni (je-li jím
sporák vybaven). Při přípravě pokrmů v jakémkoliv jiném
režimu pečení nikdy nepoužívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem přímo na dno trouby. Došlo by
k poškození glazury na pečící nádobě. Pečící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vždy umisťujte na rošt zasunutý do
drážek po stranách trouby. Rošt je součástí dodávaného
příslušenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Pomocí těchto dvou knoflíků můžete volit různé režimy trouby
a nastavovat teplotu pečení vhodnou pro přípravu pokrmu.
Různé pečící režimy jsou nastavovány pomocí dvou knoflíků:
G – knoflík volby pečícího režimu;
N – knoflík termostatu na panelu trouby.
Pokud je knoflík výběru pečícího režimu v jiné poloze než
„0”, zapne se osvětlení trouby; Při nastavení knoflíku do
polohy
těles. Během doby, kdy je zapnuto osvětlení trouby, se má
za to, že je trouba používána. Osvětlení trouby zůstává
zapnuto po celou dobu, co je trouba používána.
1. Statický režim
-Poloha knoflíku „G”:
-Poloha knoflíku „N”: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvětlení trouby,
horní a spodní topná tělesa začnou hřát. Trouba se
automaticky zahřeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udržována na stálé
úrovni. Tento režim umožňuje přípravu jakéhokoliv typu
pokrmu, a to díky vynikajícímu rozložení teploty uvnitř trouby.
2. Spodní topné těleso
-Poloha knoflíku „G”:
-Poloha knoflíku „N”: mezi 50°C a Max
Zapne se osvětlení trouby a dolní topné těleso. Trouba se
automaticky zahřeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udržována na stálé
úrovni. Tento režim doporučujeme použít pro dopečení
připravovaného pokrmu (umístěného na pečícím plechu),
který je již na povrchu dobře upečený, ale uvnitř ještě
nedopečený. Dále je tento režim vhodné použít pro přípravu
koláče pokrytého ovocem nebo džemem. Uvědomte si, že
v tomto režimu nelze vždy dosáhnout uvnitř trouby maximální
teploty (250°C), pokud se nejedná o přípravu koláčů, které
vyžadují teplotu nižší nebo rovnou 180°C.
můžete osvětlit prostor trouby bez zapínání topných
8
3. Gril
-Poloha knoflíku „G”:
-Poloha knoflíku „N”: mezi 50°C a Max
Zapne se světlo trouby a gril s infračerveným zářením. Také
se zapne otáčivý motor grilu. Při grilování působí na pokrm
vysoká teplota přímo, takže výsledkem je pokrm na povrchu
dobře upečený a uvnitř šťavnatý a křehký.
4. Gril
-Poloha knoflíku „G”:
-Poloha knoflíku „N”: mezi 50°C a Max
Zapne se světlo trouby a dvojité topné těleso grilu. Také se
zapne otáčivý motor grilu. Tento gril je větší než běžný a
vyniká zcela novým provedením: z hlediska možnosti přípravy
pokrmů má kapacitu o 50% vyšší. Gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde dříve teplo působilo nerovnoměrně.
Důležité: Během doby, kdy používáte gril, je třeba ponechat
dvířka trouby zavřená. Dosáhnete tak lepších výsledků a
ušetŕíte energii (cca 10%).
Pokud používáte gril, umístěte pečící rošt na dolní patra (viz
tabulka přípravy pokrmů). Pod pečící rošt umístěte plech
zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk
připaloval na dně trouby.
Indikátor zahŕívání trouby (L)
Signalizuje, že trouba se zahřívá. Zhasne, jakmile teplota
uvnitř trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem
termostatu. V tomto okamžiku střídavé rozsvěcování a
zhasínání kontrolky znamená, že termostat pracuje správně
a udržuje teplotu v troubě na stálé úrovni.
Pozor
Zabraňte dětem, aby se dotkly dvířek trouby, protože ta jsou
během provozu trouby zahřátá na vysokou teplotu.
Uporabite merilec časa
1. ODŠTEVALNIK ĆASA ZA KONEC PEČENJA zavrte(l
v celoti ve sme(ru urinega kazalca.
2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit
zelený čas; minute, ki se nahajajo na Gumbo
ODŠTEVALNIKĆASA za KONEC PEČENJA, se morajo
ujeme z oznake na upravljalni plošči.
3. Ko se čas izteče, se sproži zvočni signal in pečica
se izključi.
4. Kadar je pečica izključena, se odštevalnik EASA
lahko uporabe kot običajen števec minut.
! Ee pečico želite uporabiti v ročně nastavitvi br(íza
odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za
ODŠTEVALNIK EASA ZA KONEC PEČENJA do
99
simbola
9.
99
25
CZ
Page 26
Praktické rady pŕi pečení
Trouba Vám nabízí různé způsoby umožňující připravit
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepším způsobem. Postupem
času se jistě naučíte maximálně využívat všech výhod
tohoto všestranného sporáku. Následující pokyny jsou
pouze orientační, v případě potřeby je můžete obměňovat.
Pečení koláčů
Sladké pečivo vždy vkládejte až do vyhřáté trouby (po 15ti
minutách předehřívání). Vždy vyčkejte, až se trouba
zahřeje. Běžná teplota uvnitř vyhřáté trouby je 160°C/
200°C. Během pečení neotevírejte dvířka trouby, koláč by
mohl klesnout. Obecně platí:
Hotové pečivo je příliš suché
Zvyšte teplotu o 10°C a zkraťte dobu pečení.
Dort se slehl
Použijte hustší těsto nebo snižte teplotu o 10°C.
Hotové pečivo je na povrchu příliš tmavé
Při pečení pečivo umístěte do nižší polohy, snižte
teplotu a prodlužte dobu pečení.
Těsto je zvenčí dobře upečeno, ale uvnitř zůstává
lepivé.
Pečení ryb a masa
Pro úpravu drůbeže, ryb a ostatního bílého masa používejte
nižší teploty (150°C – 175°C). Připravujete–li v troubě
červené maso a přejete–li si, aby bylo na povrchu řádně
propečené, ale uvnitř zůstalo šťavnaté, začněte při vyšší
teplotě (200°C až 220°C) a po krátké době ji snižte. Obecně
platí, že čím je pečeně větší, tím nižší teplotu a delší dobu
pečení je třeba použít. Maso uložte doprostřed roštu a
podložte odkapávacím tácem na stékající omastek. Rošt
zasuňte do prostředních drážek. Přejete–li si, aby více tepla
působilo zespod, použijte první patro.
Použití grilu
Při používání jednoho z grilovacích režimů se doporučuje
nastavit na termostatu maximální teplotu, neboť gril
využívá přenosu tepla sáláním a při maximální teplotě je i
vyzařování nejúčinnější. Samozřejmě můžete na
termostatu nastavit i nižší teplotu, je-li třeba.
Při grilování umístěte rošt na jednu z nižších úrovní (viz
tabulka) a zásadně používejte odkapávací plech umístěný
na první úrovni odspodu, aby nedošlo ke znečištění dna
trouby odkapávajícím omastkem.
Důležité: Připravujete-li pokrm v režimu grilování,
ponechejte dvířka trouby zavřená. Nejenže docílíte lepších
výsledků, ale také uspoŕíte cca 10% energie. V tabulce
jsou uvedeny doporučené teploty, doby pečení a úrovně,
které Vám zajistí nejlepší výsledky.
Použijte hustší těsto, snižte teplotu a prodlužte dobu
pečení
Těsto se přilepilo ke stěnám formy (pekáče)
Nádobu dobře vymažte a vysypte strouhankou nebo
moukou.
UPOZORNÌNÍ! Trouba
je vybavena systémem
zastavení møížek, který
umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se
dostaly ven z trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí
møížek je tøeba je zved-
nout, uchopit za pøední
èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
CZ
26
Page 27
Pokyny k používání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na
bázi sálavého tepla. Topná tělesa jsou umístěna pod
povrchem keramické desky, v zapnutém stavu červeně
svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je příslušná varná zóna
v provozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota přesahuje 60°C.
AA
B
Popis topných prvků
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvořeny kruhovým
topným prvkem. Červené světlo se na nich rozsvítí až po
zhruba 10 – 20 sekundách po zapnutí.
Používání keramické varné desky
Chcete–li s varnou deskou dosahovat optimálních
výsledků, řiďte se při přípravě pokrmů následujícími
pokyny:
••
Pro vaření na sklokeramické varné desce lze používat
•
••
všechny typy pánví a hrnců. Jejich dno ovšem musí
být perfektně rovné. Čím silnější je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloženo.
••
Používejte nádoby s odpovídajícím průměrem. Nádoba
•
••
by měla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálně využito uvolňované teplo.
••
•
Ujistěte se, že dno nádoby je suché a čisté. Zajistíte
••
tak lepší kontakt a delší životnost varné desky i samotného nádobí.
••
Na keramické desce nevařte nikdy v nádobí, které
•
••
používáte na plynovém sporáku. Intenzivní žár z plynového hořáku může totiž zdeformovat dno nádoby.
Ta pak při vaření na keramické desce nebude
dosahovat požadovaných výsledků.
Praktické rady pŕi používání elektrických plotýnek
Regulační knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny různými kombinacemi
standardních, „rychlých” a automatických plotýnek („rychlé” plotýnky mají ve středu červenou tečku, automatické
hliníkový kotouč).
Abyste zamezili úniku tepla nebo případnému poškození
plotýnek, doporučujeme používat nádoby s rovným dnem
a průměrem, minimálně stejně velkým, jako je průměr
plotýnky.
V tabulce jsou uvedeny příklady použití plotýnek při
nastavení regulačních knoflíků na odpovídající stupeň.
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
1
2
3
4 Pečení (střední )
5 Pečení (prudší)
6
Vypnuto
Zelenina, ryby
Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole
Vaření velkých množství jídla a „eintopfů"
Opékání dozlatova nebo rychlé zahřátí
na provozní teplotu
Indikátor zahŕívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v průběhu ohřívání elektrické plotýnky.
27
CZ
Page 28
Obvyklé čištění a údržba
Pŕed každým čištěním vypněte sporák ze sítě.
Pro dosažení dlouhé životnosti přístroje je nezbytně nutné
jej pravidelně celý vyčistit. Dbejte však na následující
pokyny:
•Smaltované části a samočistící panely omývejte pouze
••
teplou vodou. Zásadně nepoužívejte žádný písek ani
jiné abrasivní prostředky. Vyhněte se také agresivním
chemickým činidlům, protože všechny tyto látky těmto
částem škodí;
••
•
Vnitřek trouby čistěte co nejčastěji a to během doby,
••
kdy je ještě teplý. Používejte teplotu vodu s přídavkem
saponátu. Poté jej důkladně opláchněte a vysušte.
••
Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
•
••
nebo s čistícími prostředky na bázi fosforu může na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporučujeme proto
rám po čištění dostatečně opláchnout a utřít do sucha.
Měli byste též urychleně odstranit vodu, která příp.
přeteče z hrnců;
••
•Zabraňte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
••
nečistoty nebo mastnota. Používejte jemné houby nebo
měkké hadříky, aby nedošlo k poškrábání
smaltovaných částí nebo ploch z lesklé oceli.
Čištění povrchu varné desky
Před vařením je vždy nutné keramickou desku otřít vlhkým
hadříkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
třeba pravidelně čistit vlažnou vodou s jemným
saponátem. Občas může být potřeba vyčistit povrch
speciálním čistícím prostředkem na sklokeramické desky.
Nejprve odstraňte zbytky jídla a tuku pomocí stěrky typu
BB
B
BB
žiletky.
Potom, dokud je deska ještě teplá, ji vyčistěte vhodným
čistícím prostředkem a papírovým ručníkem.
Varnou desku nakonec opláchněte a vytřete do sucha
čistým hadříkem. Pokud se na povrchu desky nataví
předměty z umělé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraňte
je ihned, ještě z horkého povrchu škrabkou. Zabráníte
tak případnému poškození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy s obsahem cukru, také je ihned odstraňte. Na
čištění nepoužívejte drsné houby, drátěnky a korozívní
čistící prostředky jako např. spreje na čištění trub nebo
odstraňovače skvrn.
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrely
Sendviče
S otáčejícím se rožněm
Telecí na rožni
Kuře na rožni
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 kusy
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10
8-10
15-20
20
15-20
70-80
70-80
Poznámka:
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních
preferencích. Pokud používáte režim grilu nebo dvojitého grilu, vždy na první patro odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
8
4
7
5
29
CZ
Page 30
Seznam servisních středisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.indesit.cz
Garantem servisu pro Českou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company s.r.o.
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3,
Česká republika
•използвайтевинагиоригиналнирезервничасти
14 Не сменяйте захранващия кабел сами. Ако това се
1 Тозиуреднеепрофесионалениепредназначен
само за домашна употреба.
2 Тази инструкция е само за тези страни чиито
символи са изписани на книжката.
3 Тазиинструкциясе отнася само за уреди клас 1
(изолирани) или клас 2, подклас 1 (инсталиранимеждудва шкафа).
4 Предиработасуредапрочетете внимателно тази
инструкция за експлоатация. Тя съдържа
необходимата информация за правилния монтаж
и начин на работа и поддръжка.
5 Проверете целосттанауредаследкато го изва-
дите от опаковката. Ако имате макар и минимални съмнения, потърсете помощта на квалифициран персонал.Не оставяйте опаковъчните материали (пластмасови пликчета, полистирол, пирони и
др.) за игра на деца, тъй като могат да се окажат
опасни за тях.
6 Монтажът е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифицирани специалисти според инструкциите на производителя. Неправилното монтиране може да причини щети на хора, животни или
предмети, за които производителят не носи отговорност.
7 Електрическата безопасност на
рана когато той е правилно свързан в изправна ел.
инсталация, надеждно заземена според стандартните норми за сигурност. Препоръчва се лично да
проверите това основно изискване за сигурност и в
случай на съмнение да изискате щателна проверка на ел. инсталацията от страна на квалифицирани специалисти.Производителят
щети по причина на евентуално незаземена инсталация.
8 Преди да извършите свързването, проверете дали дан-
ните на уреда отговарят на тези на ел. инсталацията.
9 Проверете дали капацитетът на инсталацията и на
контактите е подходящ за максималната мощност
на уреда, посочена на съответната табела. При съмнения се
10 При извършваненамонтажа е необходиммного-
полюсен прекъсвач с разстояние между клемите поне 3 мм.
11 Ако щепселътиконтактътсанесъвместими,
щепсела трябва да се смени от квалифициран
техник, който трябва да провери дали
захранващият кабел може да поеме консумираната
от уреда мощност. Не се препоръчва използването
на
адаптори, удължители и разклонители. Ако все
пак това се окаже необходимо, използвайте
единствено обикновени адаптори и подходящи
удължители, като внимавате да не надвишите
техните граници за сила на тока и напрежение.
12 В случай, че няма да използвате уреда дълго време
е добре да го изключите от основния прекъсвач и/
или захранването на
13 Не запушвайте отворите за вентилация и топлообмен.
консултирайте със специалист.
газ.
уреда е гаранти-
не е отговорен за
окаже необходимо, потърсете помощта на специализирания сервиз на производителя.
15 Уредът трябва да се използва за приготвяне
на ястия само от възрастни и съгласно
инструкциите, приведени в тази книжка. Всяка
друга употреба (например за отопление
помещения) се счита за неподходяща и
следователно за опасна. Производителят не
носи отговорност за възможни щети,
произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
16 При работа с какъвто и да е електрически уред съб-
людавайте следните основни правила:
- недокосвайтеуреда с мокри или влажни ръце;
- нетрябвадастебоси
- избягвайте употребата на удължители;
- не дърпайте кабела, за да изключите уреда от кон-такта;
- не го оставяйте на атмосферните влияния (дъжд,слънцеидр.);
- не оставяйте деца или неподготвени за това хорадаборавят снего, бездаги наблюдаватестриктно.
17 Преди даизвършватепочистванеилиевентуално
поправка на уреда е необходимо да го изключите
от захранващата мрежа посредством основния прекъсвач или направо от контакта.
18 Ако решите да не използвате повече електроуред от
този вид, трябва да го обезопасите, като отрежете
захранващия кабел, след като го изключите от контакта. Обезопасете освен това и всички части
да, които представляват потенциална опасност найвече за деца, които биха могли да си играят с него.
19 За да избегнете разливания, не използвайтесъдове
с неравно или деформирано дъно. Насочвайте
дръжките на съдовете навътре за да се предпазите
от случайното им преобръщане.
20 Някои части от уредаоставатгорещидълго
употреба. Не ги докосвайте.
21 Никога неизползвайтелеснозапалимитечности,
като спирт и бензин, близо до уреда когато той
работи.
22 Когато използвате малки електродомакински уреди
в близост до печката дръжте захранващият им
кабел далеч от горещите части.
23 Дръжте ключовете в нулевоположениекогатоне
използвате уреда.
24 Когато фурнатаилигрилът
части много се нагряват и е необходимо да държите децата по-далече от тях.
25 Внимание: никога не поставяйте горещи съдове или
запалими материали в долното чекмедже.
26 Ако поставитепечкатанапоставка, вземете
предпазни мерки да не се плъзне.
27.Внимание: Никога не използваите долния шкаф за
съхраняване на запалим материал.
28.Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова
е налице) може да се нагорещи.
Ако печката е поставен на
•
необходимите предпазни мерки, за да се
предотврати котлон от изпадане самия
32
пиедестал.
на
докатоборавитес него;
на уре-
след
работят, съответните
пиедестал, вземат
Page 33
Монтаж
Настоящите инструкции се отнасят единствено за
квалифицирания ехник, който ще извърши монтажа и
регулирането на Вашата печка, ще я поддържа в изправно
състояние според действащите в сраната норми и
стандарти.
Важно:всяка поправка, почисване и регулиране на уреда
извършвайте след като сте го изключили от електрическата
мрежа.
Инсталиране
Тозиуредможедабъдемонтиран
всъседствосдруги
кухненски мебели не по-високи от самата печка. За
правилното разполагане на печката трябва да имате
предвид следното:
a) шкафове, разположениотстраникоитонадвишават
работния плот трябва да отстоят от него на поне 200
мм;
б) Абсорбаторите да се монтират според инструкциите на
производителя, на височина минимум 650мм.
в) Прилежащите
на абсорбатора шкафове трябва да са
на разстояние минимум 420мм. от нагряващите се
плочи.(виж фигурата)
г) Ако печката се монтира под вграден абсорбатор, той
За монтажа на захранващия кабел извършете следните
операции:
-поставете мостчета A-B в зависимост от типа на
свързването, което желаете да осъществите.
Използвайте схемата на фиг.3
Забележка: мостчетата са доставени от фабриката
производител и са за свързване към 230V монофазен
ток(контакти 1-2-3 са свързани помежду си). Мостчето 4-5 е
разположено в долната част на присъединителната кутия.
••
•поставете кабелите (N и
••
66
) както епоказанона
6
66
фигурата и съответните винтове.
••
•фиксирайтеостаналите кабелчета върху клеми1-2-3.
••
••
•фиксирайтекабела в съответното място на закрепване
••
и затворете капака на кутията със винт “V”.
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
Нивелираненауреда
(самопри някои модели)
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
За доброто нивелиране печката е снабдена с регулиращи
крачета. Ако е необходимо тези крачета могат да се навият
в ъглите на основата на печката.
(Фиг.1).
Начин на свързване
Размерът на захранващия кабел зависи от начина на
свързване( виж диаграмата).
3
2
1
V
B
A
N
Свързване на захранващия кабел с мрежата
Електрическата печка има табелка, на която са посочени мощността и напрежението.Монтирайте
на кабела нормален щепсел с подходящ капацитет. В случай на директно свързване към мрежата е необходимо да монтирате между уреда и мрежата многополюсен прекъсвач с мин. отвор между клемите от 3 мм,
съобразен с натоварването и отговарящ на нормите
за сигурност (заземяващият кабел не се изключва от
прекъсвача).
близост с външни температури по високи от 75
Захранващият кабел не трябва да е в
о
С.Преди да извършите свързването направете следните проверки:
••
•предпазителят и домашната инсталация могат да поне-
••
сат натоварването на уреда (вижте таблицата с характеристиките);
••
•захранващатаинсталация е надеждно заземена и отго-
••
варя на нормите за сигурност;
••
•контактътилимногополюсният прекъсвач да са вбли-
••
зост с печката и са лесно достъпни.
33
Page 34
Технически характерстики
Фурна
Размери (ШxДxВ) 39x44x34 cm
Обем60л
Максимална консумирана мощност
на фурната2100W
Керамични котлони
Преден ляв1200 W
Заден ляв1700 W
Заден десен1200 W
Преден десен1700 W
Максимална консумирана мощност
на керамичния плот5800 W
ENERGY LABEL
(ЕТИКЕТ - ЕЛЕКРОХАРАКТЕРИСТИКИ)
Директива 2002/40/CE за етикета за електрическите
фурни
Норма EN 50304
Декларация за енергийни разходи Категория
естествена конвекция
начин на загряване: Статичен
Напрежение и честота
виж данните на панела
Вътрешни размери на отделението за затопляне
на съдовете:
104
60
50
85/90
Ширина: 42 cm
Дълбочина: 44 cm
Височина: 23 cm
Табела с данни, се намира от вътрешната страна на
капака или, след отделението на фурната е отворена, на
лявата стена във фурната.
7
Този уред е проектиран в съответствие с
директивите на Европейския съюз както
следва:
- 06/95/EC от 12/12/06 (Ниско напрежение) и
последвалите промени;
- 04/108/EC от 15/12/04 (Електромагнитна
съвместимост) и последвалите промени;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите
промени.
1275/2008 (Stand-by/ Off
Европеиската директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда,
че електродомакинските уреди не трябва да се
преработват с обикновения поток твърди отпадъци.
Извадените от употреба уреди трябва да бъдат
събирани отделно, за да се оптимизира делът на повторна
употреба и рециклиране на съставящите ги материали и
да се предотвратят потенциалните
хората и околната среда. Всички уреди са означени със
знак задраскан контеинер за боклук, които напомня
задължението за разделно събиране на отпадъците.
Извадените от употреба електродомакински уреди могат
да се предадат на обществена служба за събиране на
отпадъците, могат да се занесат в специално
предназначените за това от общината зони
предвидено от закона на съответната държава, да се
върнат на дистрибуторите, закупуваики същевременно ново
изделие от същия вид.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по
създаването и управлението на системи за събиране
и преработване на извадените от употреба уреди.
mode)
щетина здравето на
, илиако това е
Печкаселектрическафурна
D Тава
E Команднотабло
F Регулируеми крачета
G Ключзафурната
H Зеленасигналналампа
К Решетка
IКлючза електрическите котлони
L Сигналналампазавключен термостат
M Таймер
N Ключнатермостата
M
N
L
G
H
I
E
K
D
F
34
Page 35
Как да използвате уреда
Различните функции на печката се регулират от
ключовете на командното табло.
Внимание: При първоначалновключваненауреда,
препоръчваме да оставите термостата на фурната на
най-високото деление на температурата и да оставите
уреда да работи в продължение на половин час с
отворена врата.Оставете стаята с отворена врата.
Отделената миризма при началното
фурната се дължи на изпарението на защитните
вещества ползвани за предпазване по време на
съхранение на уреда и преди монтажа.
Внимание: Използвайте най-нискатаскара на фурната
за печене на шиш (където е налично). За всяко друго
печене използвайте подвижната решетка и не
поставяйте съдове на дъното на фурната, за да
повредите емайла.
Ключове на фурната
С тези два ключа Вие можете да изберете ртазличните
функции и температури на фурната подходящи за
ястията, които приготвяте.
G - програматор (означен със символ
N - термостат (означенсъс символ
Когато делението на програматора сочи върху символ
различен от “o”, автоматично се включва лампата на
фурната.Наличието на символа
включването на лампата на фурната, без да се включени
нагревателите на фурната.Когато лампата е включена
следователно фурната функционира и лампата ще
остане включена до приключване на печенето.
1.Статичнафурна
- Ключ “G” напрограматора: поз.
- Ключана термостата “N” : между 50°C и Max
В това положение се включват лампа на фурната, горния
и долния реотани. Температурата задена от ключа на
термостата се достига автоматично и се поддържа
постоянна.
Тя е и най-добрата система за приготвяне на баници,
сладкиши, печени плодове.
Когато използвате статичната програма, препоръчваме
да се приготвя само едно ястие; в противен случай
разпределението на топлината няма да е равномерно.
2. Доленнагревател
- Ключ “G” напрограматора: поз.
- Ключа на термостата “N” : между 50°C и Max
В това положение се включват лампа на фурната и
долния реотан. Температурата задена от ключа на
термостата се достига автоматично и се поддържа
постоянна.
Тази функция се препоръчва за допичане на ястия, които
са добре изпечени отвън но сурови вътре или за десерти
покрити с
запичане отгоре. При тази функция не се достига
максималана температура (250°C) и е подходяща за
приготвяне на кексове, които изискват температура до
180°C.
плодове или мармалад, които изискват леко
включване на
прави възможно
88
8
88
не
3. Печененагрил
- Позиция на ключа“G”:
- Ключана термостата “N” : между 50°C иMax
Включва се осветлението и инфра-червеният
нагревател. Моторчето завърта шиша.
Печенето на тази висока температура позволява месото
да се запича бързо отгоре при което се съхранява
ароматът му и остава крехко.
4. Двоенгрил
- Позиция на ключа “ G” :
- Ключана термостата “N” : между 50°C иMax
Включва се осветлението и двойният нагревател.
Моторчето завърта шиша.Този грил е по-голям от
средния и има изцяло нов дизайн: повишена
ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При
използване на тази функция на фурната, се елиминират
онези участъци на фурната, в които обикновено
въздухът
Внимание: При ползване на грила (точка 3, 4), вратата
на фурната трябва да бъде затворена.
Поставете тавата на най-ниското ниво.
Лампа на термостата (L)
Тази лампа показва че фурната нагрява. Когато се
изключи следва, че температурата вътре във фурната
е достигнала нивото зададено от термостата. В това
положение, лампата ще
изключва докато поддържа едно температурно ниво.
Внимание!
Пазете децата от допир до вратата на фурната по
време на готвене тъй като е много гореща.
не е затоплен.
продължи да се включва и
Използване на таймера
1. Първо трябва да активирате звуковия сигнал, като
завъртите превключвателя ТАЙМЕР ЗА КРАЙ НА
ПЕЧЕНЕТО на почти пълен оборот по посока на
часовниковата стрелка.
2. Връщайки превключвателя назад в посока,
обратна на часовниковата стрелка, задайте
желаното време: избраните минути трябва да сочат
маркера върху управляващия панел.
3. При изтичане на времето прозвучава звуков сигнал
и
фурната се изключва.
4. Когато фурната е изключена, таймерът за край на
печенето може да бъде използван за отброяване на
минутите.
! За да използвате фурната при ръчен режим на
работа, т.е. с изключен таймер за край на печенето,
завъртете превключвателя ТАЙМЕР ЗА КРАЙ НА
ПЕЧЕНЕТО в позиция 9.
35
Page 36
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по найподходящия начин.Различните функции позволяват
топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу,
равномерно и с необходимия интензитет. С времето ще
се научите добре да работите с Вашата печка-ето защо
следващите забележки ще са Ви от полза само в
началото, докато не сте натрупали
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително
загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 1015мин.) Температурата нормално е около 160°C/200°C.
По време на печенето не отваряйте вратата на
фурната.
Общи правила:
Ако сладкишът се изсуши
Следващият път печете на температура с около
10°C по-висока и съкратете времето за печене.
Сладкишът спад а
Пригответе по-гъста смес и намалете
температурата с около 10° C.
Ако сладкишът прегори отгоре
Преместете го по-ниско, намалете температурата
и увеличете времето за печене.
Ако сладкишът е добре изпечен отвътре, а
суров отвън.
Следващият път използвайте по-малко течност,
намалете температурата и увеличете времето на
печене.
Месото трябва да е минимум 1кг., за да не се изсуши
печене. За “ бяло месо”, птици и риба използвайте
при
ниски температури(150°C-175°C). За “червени” меса,
които трябва да са добре изпечени отвън и да се запазят
ароматни и сочни, е добре да започнем печенето на
висока температура (200°C-220°C) за кратко време като
впоследствие намаляваме температурата.По принцип,
колкото по-голямо е количеството месо, толкова потрябва да бъде температурата и по-дълго времето за
печене.Поставете месото в средата на решетката и
поставете под нея тавата за събиране на мазнините.
Поставете решетката в средата на фурната.Ако искате
повече топлина отдолу, поставете решетката на първата степен
отдолу.За да стане по-ароматно Вашето печено, запечето го с
пушени
Печене на грилl
Когато използвате печене на грил, препоръчваме печене
на максимална температура, при което се използва
оптимално инфрачервеното лъчение.
При необходимост можете да ползвате и печене на пониска температура.
При печене на грил, поставете решетката на най-ниската
степен (виж таблица за ползване на
отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този
начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната.
Важно: Винаги при ползване на грила добре затваряйте
вратата на фурната. По този начин пестите енергия ( около
10%) и ще постигнете отлични резултати.Таблица 1
включва препоръчителни температури, време за
печене
най-добри резултати при печене.
гърди и масло, които поставяте отгоре.
фурната), анай-
, и положения на ключовете за постигане на
ниска
безопасност верига
! За да се
избегне
случайно
накланяне
на уреда,
например от
катерещо се по
вратичката на
фурната дете,
предоставената верига за обезопасяване ТРЯБВА
да бъде монтирана.
Печката е снабдена с верига за обезопасяване,
която да бъде прикрепена към стената зад уреда
с винт (не се предоставя с печката), на същата
височина, на която веригата е прикрепена към
уреда.
Изберете винт и дюбел според вида материал, от
който е направена стената зад уреда. Ако главата
на винта е с диаметър по-малък от 9 мм, трябва
да използва пръстен. За бетонени стени се
36
Page 37
Инструкции за работа с плота от стъклокерамика
Описание
Плотът от стъклокерамика е снабден с радиални
електрически нагреватели. Тези нагреватели са
монтирани под стъклото, като оформят зони, които
почервеняват при включване.
A. Термични зони (A).
B. Сигнални лампи, които показват дали съответния
нагревател е с температура по-висока от 60° C;
дори и след изключване на плота/зона.
AA
B
Описание на нагревателните елементи
Радиалните нагревателни елементи са изградени от
кръгови нагревателни елементи. Те стават червени 1020 секунди след включването им.
Инструкции за използване стъклокерамичния
плот
За постигане на най-добри резултати от Вашия
готварски плот трябва да спазвате някои основни
правила при приготвянето на ястията.
••
•
Върху стъклокерамичния плот може да се използват
••
всякакви видове тенджери и тигани. Във всеки
случай използваните съдове трябва да бъдат с
право гладко дъно. Естествено, колкото е по-дебело
дъното на тенджерата или тигана, толокова повече
ненужна топлина се отделя.
••
•
Използваните съдове трябва да бъдат с подходящ
••
диаметър на дъното. То трябва да покрива напълно
нагрятата зона. Така топлината се използва найрационално
••
•
Дъната на използваните съдове винаги трябва да са
••
сухи и чисти. Това гарантира добър контакт, както и
дълъг живот на плота и съдовете.
••
•Не използвайте едни и същи съдове за газови и
••
керамични котлони. Топлината на газовите горелки
може да деформира дъната на съдовете и след това
няма да получите желания резултат при
използването им върху идеалния керамичен плот.
Инструкции за работа с електрическите котлони
Ключове за котлоните (I)
Печките могат да бъдат с нормални, бързи и
автоматични котлони в различни комбинации (бързите
са обозначени с червено кръгче по средата, а
автоматичните имат кръгла алуминиева плочица също
по средата). За да нямате загуби на топлина,
използвайте съдове с плоски дъна и диаметър не помалък от този на котлона
съответствието между позициите, показани на
ключовете и препоръките за използване на котлоните.
. Таблицата показва
Позиция Нормален или бърз котлон
0загасен
1Варене на заленчуци, риба
2
Варене на картофи(на пара), супи, грах,
фасул.
3готвене, задушаване- слабо и по-силно
4За печене- умерено
5Çà ï å ÷åí å - ïî-ñè ë í î
6За бързо сваряване
Зелен светлинен индикатор (H)
Този индикатор светва, когато някой от електрическите
котлони е включен.
37
Page 38
Практични съвети за печене
Позиция на
ключа на
фурната
1 СтатичноЛазаня
2 Долен
нагревател
Âèä ÿñ òèåТегло
канелони
Запечени макарони
Телешко
Пил е шко
Патешко
Заешко
Свинско
Агн ешко
Скумрия
Червено месо
Пъс т ърв а в хартия
Неаполитанска пица
Бисквити и бишкоти
Масленки
козунаци
Плодов пай
Преди всяка операция по почистване, изключете
печката от контакта.
За да удължите живота на Ващия уред е необходимо
ежедневно почистване и поддържане:
••
•Да не се използват парни устройства при
••
почистване.
••
•
Емайлираните части и самопочистващите се панели
••
се измиват с топла вода, без да ползвате абразивни
почистващи препарати, с които може да повредите
повърхността им.
••
Фурната се почиства още докато е топла с
•
••
подходящи за целта препарати, като след това
изплакнете и подсушете.
••
Частите на фурната от неръждаема стомана могат
•
••
да се повредят, ако използвате силно абразивни
препарати (съдържащи фосфор). След почистване
препоръчваме изплакване с вода и подсушаване.
Не оставяйте печката неподсушена.
••
•
Избягвайте натрупването на нечистотии и мазнини
••
върху контролния панел, като го почиствате
редовно. Използвайте неабразивни гъби или меки
кърпи за да избегнете надраскването на
емайлираните или никелирани части.
Почистване на плота от стъклокерамика
Преди да започнете да готвите, почистете
стъклокерамичния плот като използвате влажна
кърпа за отстраняване на прах и остатъци от
предишно готвене. Повърхността
на плота трябва да
се почиства редовно с хладка вода и нежен препарат.
Периодично почиствайте със специалните препарати
за почистване на стъклокерамични плотове:
••
•
отстранете от плота твърдите остатъци от храна и
••
мазнина като използвате специалната пластмасо-
BB
ва шпатула или остра шпатула тип
B
BB
(доставяседопълнително);
••
•
почистете плота, загрят на слаба температура като
••
използвате специален почистващ препарат и абсорбираща кухненска кърпа (тип гъба);
••
•
забършете с влажна кърпа и подсушете.
••
В случай, че алуминиево фолио или пластмасови
частици се разтопят върху плота, те трябва веднага да
се отстранят със шпатулата. Това ще предотврати
повреждането на плота. Същото се отнася и за захар
или други продукти, разтопени върху плота.Не използвайте абразивни гъби или почистваща тел. Така
също не използвайте корозионни миещи препарати,
като спрей за почистване на фурни или препарати за
премахване на петна.
Почистващи п р епар ати
за керамични я плот
Специална шпатула тип
Ceran
Резервни остриета за
шп ат ул и
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Cle an
SWISSCLEANER
Наличн и в :
Маг аз ини Направ и с и Сам
Маг аз ини Направ и с и Сам,
Супермаркети,
дрогерии.
Супермаркети,
Хипермаркети,
Магазини за перилни
препарати.
Смяна на лампата във фурната
••
•
Прекъснете захранването към уреда;
••
••
Махнете стъкленото капаче на фасонката;
•
••
••
Отвийте дефектиралата лампа и я сменете с нова,
•
••
устойчива на високи температури (300°C) със
следните характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Вид E14
••
•
Поставете обратно стъкленото капаче и свържете
••
печката към захранването.
! Не използвайте лампата на фурната за
осветяване на помещението.
39
Page 40
Fontos biztonsági fi gyelmeztetések
Az elektromos háztartási készülék HATÉKONYSÁGÁNAK és BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:
• kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon
• kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
1
Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
2 Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a
kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
3 A készülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú
(2 szekrény közé beépített) készüléknek felel meg.
4 A készülék használata előtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található fi gyelmeztetéseket, mivel azok
az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra
vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Őrizze
meg a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
5 A csomagolás levétele után győződjön meg a készülék
épségéről. Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot
(műanyag zacskó, habszivacs, szegecsek, stb.) tartsa
gyermekek elől elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelőnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelően. A
helytelen beszerelés miatt keletkező sérülésekért és
károkért a gyártó nem tehető felelőssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor bi-
ztosítható, ha az szakszerűen, az érvényben lévő
elektromos biztonságra vonatkozó előírásoknak
megfelelően, földelt hálózathoz van csatlakoztatva.
Mindig győződjön meg róla, hogy a földelés működik.
Kétséges esetben a készülék ellenőrzését kérje
szakképzett villanyszerelőtől. A gyártó nem vonható
felelősségre a berendezés hiányzó földelése miatt
keletkező károkért.
8 A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg róla,
hogy a típuscímkén (a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezve) megadott adatok megfelelnek-e
az elektromos elosztóhálózat adatainak!
9 Ellenőrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett
maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelőre
szakemberrel, akinek arról is meg kell győződnie,
hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által
felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter,
elosztó és/vagy hosszabbító használata. Ha ezek
használata elkerülhetetlen, ne feledje, hogy mindig
kizárólag olyan hosszabbított és egyszeres vagy többszörös adaptert használjon, melyek megfelelnek a
hatályos biztonsági előírásoknak. Soha ne lépje túl a
hosszabbítón, illetve az egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és a többszörös adapteren
jelzett maximális teljesítményt.
12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Kapcsolja le a készülék főkapcsolóját, ha nem használja, és zárja el a gázcsapot.
13 Ne takarja el a készülék szellőzésére vagy a hő elosz-
tására szolgáló nyílásokat és réseket!
14A készülék hálózati kábelének cseréjét a fel-
használó nem végezheti el! A kábel sérülése vagy
cseréje esetén mindig a gyártó által felhatalmazott
márkaszervizhez forduljon.
15 A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra
(például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért
veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy
nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata
néhány alapvető szabály betartását igényli. Különösen
az alábbiakat tartsa szem előtt:
• ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel
vagy lábbal!
• ne használja a készüléket mezítláb!
• hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!
• a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki!
• a készüléket ne tegye ki időjárási viszontagságoknak (eső, nap, stb.)!
• ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
17 Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja
többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó
kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel
levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit,
melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
19 Az elektromos főzőlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény
felbillenéséből eredő baleseteket. A főzőfelületre úgy
helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje őket.
20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, ben-
zin...) a készülék mellett annak üzemeltetése közben!
21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület kö-
zelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik
ne érjenek a meleg részekhez!
22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze,
hogy a gombok “•”/“
23 A készülék használata közben a felmelegedő részek és
a sütő ajtajának néhány része forróvá válik. Ügyeljen
rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa
távol
24Ha a tűzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelő
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék
•
Amennyiben a tűzhelyet egy talpazatra állítja, tegye
meg a szükséges óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a talpazatról!
¡” állásban legyenek.
40
Page 41
Üzembe helyezés
Az alábbi utasítások szakképzett szerelőnek szólnak,
akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás és műszaki
karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévő
előírások legmegfelelőbb betartásával.
Fontos: mielőtt bármilyen karbantartási, beállítási stb.
műveletet végez, mindig válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról!
Elhelyezés
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A
tűzhely megfelelő beszerelése érdekében tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket:
a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak,
melyek magassága meghaladja a tűzhely magasságát,
legalább 200 mm távolságra kell lenniük a tűzhely
oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmu-
tató utasításainak megfelelően, de legalább 650 mm
távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a főzőlaptól
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tűzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm
távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
min. 650 mm. with hood
700 mm. without hood
min.
Vízszintezés
A tűzhely tökéletes vízszintbe állításához a készüléket
állítható lábakkal látták el, melyek becsavarozhatóak a
tűzhely aljának sarkaiban lévő helyekre.
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás
alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).
• A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét
Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi
műveleteket:
• helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának megfelelően az ábrán bemutatott séma segítségével.
Megjegyzés:a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230
V-os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezők
egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó
alsó részében helyezkedik el.
• vezesse be a vezetékeket (N és
6) az ábrán bemuta-
tottak szerint, majd a megfelelő csavarokat húzza meg.
• rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3.
érintkezőre.
• rögzítse az elektromos kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe
és zárja le a fedelet a “V” csavar segítségével.
3
2
1
V
B
A
N
Az elektromos kábel hálózatba kötése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek
megfelelő szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a hálózat
közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést
és meg kell felelnie az érvényben lévő szabványoknak
(a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az
elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet
hőmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg
az 50°C-ot. A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
•a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere
elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
•a hálózatnak van-e az érvényben lévő szabván-
yoknak megfelelő hatékony földelése;
•az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen
hozzáférhető-e a tűzhely beszerelése után.
41
Page 42
Műszaki jellemzők
Sütõ
Méretek (SzélességxMélységxMagasság) 39x44x34 cm
Ûrtartalom liter
Sütõ maximális energiafelvétele2100 W
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ1200 W
Bal hátsó1700 W
Jobb hátsó1200 W
Jobb elsõ1700 W
A kerámia fõzõlap energiafelvétele max.5800 W
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE
irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos mód
Feszültség és frekvencia
lásd típuscímke
60
%
A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak:
-06/12/12 EC 06/95 (Alacsony feszültség) és az azt
követõ módosítások;
-04/12/15 EC 04/108 (Elektromágneses
kompatibilitás) és az azt követõ módosítások;
-93/07/22 EEC 93/68 és az azt követõ módosítások.
1275/2008 (Stand-by/ Off
104
mode)
60
50
85/90
Az ételmelegítõ rész hasznos méretei:
Hosszúság: 42 cm
Mélység: 44 cm
Magasság: 23 cm
Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a
Sütőtér indult, a bal oldali falon a sütőbe.
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai
direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket
nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat
során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo
anyagok újrahasznosítását és
emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
csökkenteni lehessen az
Elektromos sütővel és üvegkerámia főzőlappal rendelkező tűzhely
D. Zsírfogó vagy sütőtepsi
E. Kapcsolótábla
F. Állítható talpak vagy lábak
G. Választó gomb
H. Zöld világító jelzőlámpa
I. Elektromos főzőlapok fogantyúi
K. Sütő grillező rácsa
L. Hőfokszabályzó lámpája
M. SIdőmérő tekerőgomb
N. Hőfokszabályzó tekerőgombja
L
H
E
K
D
M
N
G
F
I
42
Page 43
A tűzhely használata és funkciói
A tűzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció
és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki.
Figyelem: Első bekapcsoláskor javasoljuk, hogy működtesse
a sütőt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a
készüléket, nyissa ki az ajtót és szellőztesse ki a helyiséget.
Az ilyenkor néha érezhető szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idő alatt a tűzhely védelmére szolgáló
anyagok elpárolgásából származik.
Figyelem:Alulról az első szintet csak akkor használja, ha
nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne
használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit
a sütő aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A
sütéshez használt edényeket/anyagokat (tűzálló anyagok,
alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütő
tepsitartó sínjébe megfelelően behelyezett rácsra tegye.
A sütő tekerőgombjai
Ezzel a két kapcsológombbal választhatóak ki a tűzhely
különféle funkciói és állítható be az ételek elkészítéséhez
legideálisabb hőmérséklet. A különféle főzési funkciók kiválasztása a két kapcsológomb segítségével lehetséges:
G - választógomb
N - hőfokszabályzó gombja
a kapcsolótáblán
A “0”-val jelzett kikapcsolt helyzettől eltérő bármely más
tekerőgomb állláskor felkapcsolódik a tűzhely lámpája;
a 8 szimbólummal jelzett állás lehetővé teszi a tűzhely
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fűtőszálak bekapcsolódnának. A felkapcsolódott tűzhely lámpa jelzi, hogy a
tűzhely be van kapcsolva; a lámpa mindaddig világít, amíg
a tűzhely működik.
1. A hagyományos sütő
- Állítsa a “G” gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az “N” gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás
között választható.
Felkapcsolódik a tűzhely lámpája és bekapcsol a két felső
és alsó fűtőszál (elektromos ellenállás). A készülék automatikusan eléri a hőfokszabályzó gomb segítségével beállított
hőmérsékletet és azt egyenletesen tartja a termosztát
vezérlőeleme segítségével. Ez a funkció lehetővé teszi bármilyen típusú étel elkészítését, köszönhetően az optimális
hőmérséklet eloszlásnak.
Bekapcsol a sütő lámpája, infravörös sugárzással működni
kezd a grill és forogni kezd a forgónyárs motorja. A grill
különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi,
hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a
nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak.
4. A grill
- Állítsa a “G” gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az “N” gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás
között választható.
Bekapcsol a sütő lámpája, működni kezd a dupla grill
fűtőszála, és forogni kezd a forgónyárs motorja. Ez a grill
a szokásosnál nagyobb és felépítése teljesen új: a sütés
hatásfoka 50%-kal megnőtt. A dupla grill lehetővé teszi, hogy
a sarkokba is eljusson a hő.
Fontos: a grillezést csukott sütőajtó mellett végezze,
így egységesen a legjobb eredményt éri el és jelentős
mennyiségű energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
Amikor dupla grillt használ, helyezze a rácsot/tepsit a legfelső
szintekre (lásd sütési táblázat). A zsiradék összegyűjtéséhez
és annak elkerülése érdekében, hogy füst keletkezzen,
helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
A tűzhely működését jelző lámpa: (L)
Jelzi, hogy a sütő hőt termel. Kikapcsolódik, amikor a sütő
belsejében a hőmérséklet elérte a tekerőgombbal beállított
értéket. Ettől a ponttól a lámpa be- és kikapcsol, jelezve, hogy
a termosztát megfelelően működik és állandó értéken tartja
a sütő belsejének hőmérsékletét.
Figyelem!
Előzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütő
ajtajához, mivel az sütés közben erősen felmelegszik!
SIdõmérõ tekerõgomb
A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az
M tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával "; majd
állítsa be a kívánt idõt az elõre megadott
visszafele elindulva
percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
#
2. Alsó fűtőszál
- Állítsa a “G” gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az “N” gombot az alábbi állásra: 50°C és a Max állás
között választható.
Bekapcsolódik a tűzhely lámpája és működésbe lép az alsó
fűtőszál. A készülék automatikusan eléri és egyenletesen
tartja a hőfokszabályzó gombbal beállított hőmérsékletet. Ez
az állás olyan (tepsibe helyezett) ételek átsütéséhez ajánlott, melyek felszíne már jól megsült, belsejük azonban még
puha, illetve könnyű, aranybarna felületű, gyümölccsel vagy
lekvárral borított süteményekhez. Meg kell jegyezni, hogy ez
a funkció nem alkalmas a maximális hőmérséklet (250°C)
eléréséhez a sütő belsejében; ezért nem tanácsos az ételeket úgy sütni, hogy a sütő végig ebben az állásban marad,
kivéve, ha 180°C-ot vagy annál alacsonyabb hőmérsékletet
igénylő tortát süt.
3. Felső fűtőszál
- Állítsa a “G” gombot az alábbi állásra:
- Állítsa az “N” gombot az alábbi állásra: 50°C és Max állás
között választható.
43
Page 44
Sütési tanácsok
A sütő számos lehetőséget kínál, hogy minden ételt a
lehető legfinomabban készítsen el. Idővel meg fogja
tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütőt, így az
alábbi tanácsok csupán tájékoztató jellegűek, melyeket
személyes tapasztalataival kibővíthet.
Sütemények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütőnek már melegnek kell
lennie; várja meg az előmelegítési fázis végét (körülbelül
10-15 perc). A sütemények sütési hőmérséklete 160°C és
200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben
az ajtót, mert az összeesik.
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül
ragadós marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel
vagy használjon sütõpapírt.
elülsĘ oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
FIGYELEM! A sütĘ rácsrögzítĘ rendszerrel van
ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a
kihúzásukkor kiessenek a
sütĘbĘl (1).
A rácsok teljes kivételéhez
csak az ábra szerinti
módon kell a rácsokat az
összegyűjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütő közepébe. Ha
a sütés több hőt kíván alulról, használja a legalsó szintet.
Grillezéshez
A grill funkció beállításához ajánlatos a hőfokszabályzó
gombját maximumra állítani, mivel ez biztosítja a grillezés optimális körülményeit, mely az infravörös sugarak sugárzásán alapul. Ez azonban nem zárja ki, hogy,
szükség esetén, a grillezés hőmérsékletét a maximumnál
alacsonyabbra lehessen állítani. A grill funkció használatánál a rácsot tegye az alsó szintekre (lásd sütési
táblázat) majd, a zsiradék összegyűjtéséhez és a füst
kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre.
Fontos: a grillezést csukott sütőajtó mellett végezze.
Ezzel a kitűnő eredményeket jelentős energia megta-karítással (kb. 10%) ötvözheti. Az 1. táblázatban
megtalálja a legjobb sütési eredmények eléréséhez
ajánlott hőmérsékleteket, időtartamot és étel elhelyezést.
Biztonsági lánc
! Azért, hogy
a készülék
véletlenszerű
felborulását elkerülje, például,
ha egy gyermek felmászik
a sütőajtóra, a
mellékelt biztonsági lánccal
rögzíteni KELL!
A tűzhely biz-
tonsági lánccal van ellátva, amelyet csavarral (nincs
mellékelve) kell a készülék mögötti falhoz
rögzíteni, ugyanabban a magasságban, amelyben a
lánc a készülékhez van erősítve. A csavart és a tiplit
a készülék mögött lévő fal anyagának megfelelően
válassza ki. Ha a csavar feje kisebb, mint 9 mm,
alátétet kell használni. A beton falakhoz legalább 8
mm átmérőjű, és 60 mm hosszú csavarra van szükség.
Ügyeljen rá, hogy a lánc a tűzhely hátsó falához, és
a falhoz is rögzítve legyen az ábrán látható módon
úgy, hogy az a talajjal párhuzamosan megfeszüljön a
felszerelést követően.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon
alacsony hőmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült,
belül lédús vörös húsok sütéséhez először rövid ideig
magas hőmérséklet (200°C-220°C), majd a hőmérséklet
fokozatos csökkentése a megfelelő. Általánosságban
minél több húst süt, annál alacsonyabb lesz a hőmérséklet
és annál hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács
közepére a húst és tegyen alá egy edényt a zsírcseppek
44
Page 45
Útmutató a kerámia főzőlap használatához
Leírás
A főzőlapok alatt elektromos hősugárzó elemek vannak
beépítve (ezek a részek válnak működés közben pirossá).
A. Főzési zóna (A).
B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fűtőelemek hőmérséklete 60°
C felett van, akkor is, ha a főzőlap ki van kapcsolva.
A fűtőelemek leírása
AA
B
A sugárző fűtőelemek kör alakú fűtő elemekből állnak,
amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc elteltével válnak pirossá.
Útmutató az üvegkerámia főzőlap használatához
Ahhoz, hogy a főzőlappal a lehető legjobb eredményeket
érje el, az ételek elkészítésekor illetve főzésekor tartson
be néhány alapszabályt.
• Az üvegkerámia főzőlapon bármilyen típusú fazekat és
serpenyőt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen
simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a
fazék, illetve a serpenyő alja, annál egyenletesebben
oszlik el a hő.
• Ellenőrizze, hogy a serpenyő alja teljesen takarja-e
a koszorút: így lehetővé teszi a termelt hő tökéletes
hasznosítását.
•Ellenőrizze, hogy a serpenyő alja mindig száraz
és tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés
optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyő és a
főzőlap élettartama minél hosszabb legyen.
•Ne használja ugyanazokat az edényeket,
amelyeket gáztűzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hőereje eldeformálhatja az edény alját és nem
ugyanazt az eredményt kapja, ha a későbbiekben
üvegkerámia főzőlapon használja.
Praktikus tanácsok a főzőlapok használatához
A főzőlap fűtőszálainak szabályozó gombjai (I)
A tűzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus
elektromos főzőlapokkal különféle kombinációkban
(a gyors főzőlapok megkülönböztethetőek a többitől
a közepükön található piros pont, az automatikus
főzőlapok pedig a közepükön található alumínium karika
segítségével).
A hőveszteség elkerülése és a főzőlapok sérülésének
elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy főzéshez mély és
a főzőlap átmérőjénél nem kisebb edényeket használjon.
A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerőgombon jelzett
álláshoz melyik használati mód javasolt a főzőlapokhoz.
Program Gyors és normál fűtőszál
0
1
2
3
4
5
6
Zöld világító jelzőlámpa (H)
Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy főzőlapot.
Elzárva
Zöldségek és hal főzéséhez
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
Nagymennyiségű étel, zöldségleves
hosszú ideig tartó főzéséhez
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez
Sültek (jól átsült) elkészítéséhez
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
45
Page 46
Sütési tanácsok
Választó gomb
állása
1. Hagyományos
mód
2. Sütő alja
3. Felső sütő
4. Grill
Ételek
Lasagne
Cannelloni
Csőben sült tészták
Borjú
Csirke
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Makrahal
Makréla
Alumínium fóliában sült pisztráng
Pizza napoletana
Kekszek és teasütemények
Flan és nem kelesztett édes tészták
Sós és édes sütemény
Kelt tészták
Gyümölcs torta
Főzés után átsütendő ételek
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tőkehal filé
Grillezett zöldségek
a megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak. Grillezéskor vagy dupla grill
46
Page 47
A sütő mindennapi karbantartása és tisztítása
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat előtt
áramtalanítsa a készüléket.A tűzhely lehető leghosszabb
élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen
gondosan tisztítsa meg fi gyelembe véve az alábbiakat:
• A tisztításhoz ne használjon gőzzel működő berendezéseket.
•a zománcozott részeket és az öntisztuló leme-
zeket meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag
használata nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet;
a sütő belsejét bizonyos időközönként tisztítsa meg
•
még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer
segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan
szárazra;
• az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel
érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan
öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult
víz felszárítás szintén elengedhetetlen.
•rendszeres tisztítással előzze meg a kosz és zsír
felhalmozódását a kezelőlapon. Hogy ne karcolja össze
a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon
nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A főzőlap felületének tisztítása
Főzés előtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a
főzőlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A főzőlap
felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület
tisztításához időszakonként szüksége lehet speciális
termék használatára. Mindenekelőtt távolítson el minden
étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókés-
sel, lehetőleg borotvapengével
ennek hiányában, borotvával.
B (nincs mellékelve) vagy,
Speciális tisztítószer
üvegkerámia
főzőlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék
penge
Tisztító termékek
üvegkerámiához
maró hatású tűzhely- vagy folttisztító sprayt se!
A sütő lámpájának cseréje
• Húzza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér),
vagy áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz
használt megszakító kikapcsolásával;
• Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
• Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi tu-
lajdonságokkal rendelkező magas hőmérsékletnek
ellenálló (300°C) lámpával:
- Feszültség: 230/240 V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet
megvilágítására.
Tisztítsa meg a főzőlapot egy papírtörölközővel és
megfelelő tisztítószerrel, amikor a teteje még meleg.
Ezután öblítse le és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha
a felülethez véletlenül műanyag darab vagy alumínium
lemez lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg
főzőfelületről egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené
magát a felületet. Ugyanezt tegye meg abban a z esetben
is, ha cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon
47
Page 48
Dôležité bezpecnostné upozornenia
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI a BEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:
• sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej služby
• zakaždým vyžadujte použitie originálnych náhradných dielov
1 Tento spotrebic bol navrhnutý na použitie neprofe-
sionálneho druhu, v domácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urcenia, ktoré sú
vyznacené na návode a na identifi kacnom štítku zariadenia.
3 Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo
triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred použitím zariadenia si pozorne precítajte upo-
zornenia obsiahnuté v tomto návode, nakolko poskytujú dôležité informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri
inštalácii, použití a údržbe. Tento návod starostlivo
uschovajte, aby mohol byt použitý ako zdroj potrebných informácií.
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedcte, ci nie je
poškodené. V prípade pochybností zariadenie
nepoužívajte a obrátte sa na odborne kvalifi kovaný
personál. Súcasti obalu (igelitové sácky, penový polystyrén, klince, atd.) nesmú byt ponechané v dosahu
detí, pretože predstavujú zdroj možného nebezpecenstva.
6 Inštalácia musí byt vykonaná odborne kvalifi kovaným
personálom podla pokynov výrobcu. Chybná inštalácia
môže ohrozit zdravie ludí a zvierat a spôsobit škody
na majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpecnost tohto zariadenia je zabezpecená
len v prípade, ked je správne pripojený k úcinnému
zemniacemu rozvodu, v súlade s platnými normami
elektrickej bezpecnosti. Zakaždým sa uistite, že
uzemnenie je funkcné. V prípade pochybností sa
obrátte na odborne kvalifi kovaného elektrikára a poverte ho kontrolou rozvodu. Výrobca nemôže byt braný
na zodpovednost za prípadné škody, spôsobené
chýbajúcim uzemnením rozvodu.
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, že sa menovité
údaje (uvedené na zariadení alebo na obale) zhodujú
s údajmi elektrickej siete a rozvodu plynu.
9 Skontrolujte, ci kapacita elektrickej siete a elektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia uvedenému na identifi kacnom štítku. V prípade
pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovanú
osobu.
10 V rámci inštalácie je potrebné nainštalovat omnipo-
lárny stykac s rozpínacou vzdialenostou kontaktov,
rovnajúcou sa 3 mm alebo väcšou.
11 V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného druhu, odborne kvalifi kovaným personálom.
Jeho úlohou bude taktiež overit, ci je prierez káblov
zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Všeobecne
sa nedoporucuje používat adaptéry, rozvodky a
predlžovacie káble. Ak nie je možné vyhnút sa ich
použitiu, pamätajte vždy na to, že je potrebné používat
len také jednotlivé alebo viacnásobné predlžovacie
káble a adaptéry, ktoré sú v zhode s platnými bezpecnostnými normami. Nikdy pritom neprekracujte maximálnu prúdovú kapacitu uvedenú na jednotlivom
predlžovacom kábli alebo adaptéri a maximálny výkon
uvedený na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytocne zapnuté. Ked
ho nepoužívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a
zavrite ventil prívodu plynu.
13 Otvory ani drážky slúžiace k ventilácii a k uvolnovaniu
tepla, nesmú byt v žiadnom prípade uzatvorené alebo
upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
užívatelom. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho
výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej
služby, autorizovanej výrobcom.
15 Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a
to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto
nebezpečné. Výrobca nemôže byť považovaný
za zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce
z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho
použitia.
16 Použitie akéhokolvek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodržiavaním niektorých základných
pravidiel. Konkrétne:
• nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo
vlhkými rukami alebo nohami
• nikdy nepoužívajte zariadenie, ked ste bosí
• nikdy nepoužívajte predlžovacie káble; ak ich
používate, tak iba s maximálnou opatrnostou
• pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte
za napájací kábel, ani za samotné zariadenie.
• nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým
vplyvom (dážd, slnko, atd.)
• nedovolte, aby bolo zariadenie používané detmi,
alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru
17 Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej
s cistením alebo údržbou, odpojte zariadenie od siete
elektrického napájania a to bud vytiahnutím zástrcky,
alebo vypnutím vypínaca rozvodu.
18 Akonáhle sa rozhodnete, že už nebudete zariadenie
používat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej zásuvky. Dalej sa doporucuje zneškodnit tie casti
zariadenia, ktoré by mohli predstavovat nebezpecenstvo a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie
mohli použit ku svojim hrám.
19 Na elektrické platnicky sa nesmú klást nestabilné
alebo deformované hrnce, aby sa predišlo nehodám
spojeným s ich prevrátením. Umiestnite ich na varnú
dosku tak, aby boli rukoväte obrátené smerom dovnútra
varnej dosky, cím zabránite náhodnému nárazu do
týchto rukovätí a ich následnému pádu.
21 Pri použití drobných elektrospotrebicov v blízkosti var-
nej dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal
na horúcu plochu.
22 Ked sa zariadenie nepoužíva, vždy skontrolujte, ci sa
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpečte,
•
aby nedošlo k jeho skĺznutiu.
SK
48
Page 49
Inštalácia
Nižšie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému
inštalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie operácii, spojené s inštaláciou, reguláciou a technickou údržbou; tieto operácie tak budú taktiež v súlade
s platnými normami.
Dôležitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek
operácie spojenej s údržbou, reguláciou, atd., odpojte
sporák od rozvodu elektrického napájania.
Uloženie do prevádzkovej polohy
Zariadenie je možné nainštalovat do blízkosti nábytku za
predpokladu, že výška tohoto nábytku nepresahuje výšku
pracovnej plochy. Správna inštalácia sporáku vyžaduje
dodržanie nasledujúcich opatrení:
a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výška
presahuje výšku pracovní plochy, sa musia nachádzat
vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávace pár musia byt nainštalované v súlade
s požiadavkami, uvedenými v návode na ich použitie
a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávacom
pár, umiestnite do výšky najmenej 420 mm od najnižšej
casti odsávaca (vid obrázok).
d) V prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou
– vid obrázok.
e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené
na obrázku.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
min. 650 mm. with hood
700 mm. without hood
min.
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu použitého
elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému zapojenia).
• Otvorte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím.
Pre inštaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce
operácie:
• Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, ktoré
hodláte vykonat, v súlade so schémou, uvedenou na
obrázku.
Poznámka:Malé premostenia sú pripravené už vo výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V
(kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5
je umiestené v spodnej casti svorkovnice.
• Zasunte vodice (N e
6) spôsobom naznaceným na
obrázku a dotiahnite príslušné skrutky.
• Pripojte ostávajúce vodice ku svorkám 1-2-3.
• Upevnite napájací kábel do príslušnej káblovej
príchytky a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou “V”.
3
2
1
V
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy
sú dodávané regulacné nožicky, ktoré sa môžu naskrutkovat do príslušných otvorov, umiestených v rohoch spodnej
casti sporáku.
N
A
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou,
vhodnou pre zátaž, ktorá je uvedená na štítku s údajmi. Po
pripojení do elektrickej siete, nainštalujte medzi zariadenie
a siet omnipolárny stykac s minimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt úmerný
zátaži a musí odpovedat platnými normám (zemniaci
vodic nesmie byt prerušený stykacom). Napájací kábel
musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlžke nedošlo
k prekroceniu jeho teploty o viac, než 50 °C, ako je teplota
prostredia. Pred zapojením sa uistite, že:
• Pretlakový ventil a domáci rozvod môžu zniest prúdovú
zátaž zariadenia (vid štítok s údajmi);
• Je napájací rozvod vybavený funkcným uzemnením,
vykonaným v súlade s predpismi, uvedenými v platných
normách;
• Po ukoncení inštalácie bude lahko prístupná zásuvka
alebo omnipolárny stykac.
49
SK
B
Page 50
Technické údaje
Rúra
Rozmery (LxPxH):39x44x34 cm
Varný priestor
Max. príkon rúry2100 W
Keramická varná doska
Vpredu vlavo1200 W
Vzadu vlavo1700 W
Vzadu vpravo1200 W
Vpredu vpravo1700 W
Max. príkon keramickej varnej dosky5800 W
ENERGETICKÝ TÍTOK
Smernica 2002/40/ES pre oznacovanie elektrických rúr
energetickými títkami
Norma EN 50304
Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
funkcia ohrevu: Statický ohrev
Napätie a frekvencia
vid štítok s menovitými údajmi
Úitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov:
írka: 42 cm
Hlbka: 44 cm
Výka: 23 cm
Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po
rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.
60 l
Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode snasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
-06/95/EHS z 12/12/06 (Nízke napätie) v znení
neskorích úprav;
-04/108/EHS z 15/12/04 (Elektromagnetická
kompatibilita) v znení neskorích úprav;
-93/68/EHS z 22/07/93 v znení neskorích úprav.
1275/2008 (Stand-by/ Off
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach stanovuje, e staré domáce
elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného
netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by
prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné
prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás
upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení
jeho ivotno
sti do oddeleného zberu.
mode)
104
60
50
85/90
%
Sporák s elektrickou rúrou a sklokeramickou doskou
D. Zberná nádoba alebo varná plocha
E. Ovládací panel
F. Nastavitelné nožicky alebo nohy
G. Otocný gombík pre volbu
H. Zelená kontrolka
I. Otocné gombíky elektrických platniciek
K. Police rúry v podobe mriežky
L. Kontrolka termostatu
M. Otocný gombík casovaca
N. Otocný gombík termostatu
L
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad
alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu
odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebièov.
E
K
H
D
M
SK
N
G
F
I
50
Page 51
Použitie a funkcie rúry
Volba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho
ovládacom paneli.
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste
nechali rúru v cinnosti naprázdno približne na pol hodiny
s termostatom na maxime a so zavretými dvierkami. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte
miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká,
je zaprícinený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry
v období medzi výrobou rúry a jej nainštalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu používajte len v prípade
pecenia s použitím ražna (ak je súcastou). Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepoužívajte prvú úroven zospodu a
nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia žiadne predmety,
pretože by mohlo dôjst k poškodeniu smaltu. Vaše nádoby
na pecenie (žiaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vždy
na rošt z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich
drážok rúry.
Otocné gombíky rúry
Prostredníctvom týchto dvoch otocných gombíkov je možné
volit jednotlivé funkcie rúry a najvhodnejšiu teplotu na upecenie vložených jedál. Volba jednotlivých funkcií pecenia sa
vykonáva prostredníctvom ovládacích otocných gombíkov:
G - otocný gombík volby
N - otocný gombík termostatu
na ovládacom paneli
V ktorejkolvek polohe otocného gombíka volby, odlišnej od
kludovej polohy oznacenej “0”, dôjde k zapnutiu rúry; poloha
otocného gombíka oznacená symbolom 8 umožnuje zapnutie
osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhokolvek vyhrievacieho
clánku. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, že je rúra
v cinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu cinnosti
rúry.
1. Statický ohrev
- Poloha otocného gombíka “G”:
- Poloha otocného gombíka “N”: medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie osvetlenia a horného a dolného vyhri-
evacieho clánku (elektrické rezistory). Teplota nastavená
prostredníctvom otocného gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá a udržovaná na konštantnej úrovni
prostredníctvom ovládacieho zariadenia termostatu. Táto
funkcia umožnuje upecenie akéhokolvek druhu jedla, vdaka
dokonalému rozloženiu teploty.
- Poloha otocného gombíka “G”:
- Poloha otocného gombíka “N”: medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie osvetlenia, infracerveného grilu a motorceka otácania ražna. Pomerne vysoká teplota a priame
pôsobenie tepla umožnuje bezprostredné zafarbenie povrchu
jedál do ružova, pricom ich vnútro zostáva mäkké, pretože
dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
4. Gril
- Poloha otocného gombíka “G”:
- Poloha otocného gombíka “N”: medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie osvetlenia, dvojitého vyhrievacieho clánku
grilu a motorceka otácania ražna. Jedná sa o gril, ktorý je
v porovnaní s bežnými grilmi väcší a má úplne nový dizajn:
úcinnost pecenia sa tak zvýšila o 50%. Dvojitý gril odstranuje
prítomnost rohových zón bez prítomnosti tepla.
Dôležitá informácia: grilujte pri zatvorených dvierkach rúry,
aby ste zároven s optimálnymi výsledkami dosiahli aj výraznú
úsporu energie (približne 10%).
Pri použití grilu uložte mriežku na jednu z posledných úrovní
(vid tabulka pecenia). Aby ste zachytili tuk a zabránili tak
tvorbe dymu, uložte zbernú nádobu na prvú úroven zospodu.
Kontrolka cinnosti rúry (L).
Poukazuje na to, že vo vnútri rúry vzniká teplo. K jej vypnutiu
dôjde po tom, ako teplota v rúre dosiahne hodnotu nastavenú
nastavenú prostredníctvom otocného gombíka. Od tejto
chvíle striedavé rozsvecovanie a zhasínanie kontrolky poukazovat na správnu cinnost termostatu a udržovanie teploty vo
vnútri pece na konštantnej úrovni.
Upozornenie
Zabránte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretože
tieto sa pocas pecenia velmi zohrievajú.
Použitie èasovaèa varenie 1. Pre nastavenie bzuèiaka,
otoète VARENIE TIMER v smere hodinových ruèièiek
takmer jednu otoèku. 2. Otoète gombíkom proti smeru
hodinových ruèièiek nastavte požadovaný èas: zarovna
minúty uvedené na gombík VARENIE èasovaè s indikátor
na ovládacom paneli. 3. Ak je zvolená doba uplynula,
bzuèiak a rúra sa vypne. 4. Keï je rúra varné èasovaè
môže by použitý ako normálny èasovaè. ! Ak chcete použi
rúru ruène, inými slovami, ak nechcete používa koncom
varenia èasovaèa, otoète gombíkom VARENIE TIMER,
kým nedosiahne 9 symbol.
2. Spodný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíka “G”:
- Poloha otocného gombíka “N”: medzi 50°C a Max.
Slúži na zapnutie osvetlenia a dolného vyhrievacieho clánku.
Teplota nastavená prostredníctvom otocného gombíka
termostatu bude automaticky dosiahnutá a udržovaná na
konštantnej úrovni. Doporucuje sa používat túto polohu na
dopecenie jedál (umiestnených v pekácoch), ktoré tak budú
dokonale opecené na vrchu, ale zároven ešte jemné vo vnútri,
alebo pri príprave kolácov s ovocím alebo marmeládou, ktoré
vyžadujú upecenie do zlatista na povrchu. Je treba si všimnút,
že táto funkcia neumožnuje dosiahnutie maximálnej teploty
(250 °C) v rúre; preto sa nedoporucuje piect jedlá s rúrou
nastavenou neustále v tejto polohe, s výnimkou prípadov,
ktoré vyžadujú teploty nižšie alebo rovnajúce sa 180 °C.
3. Horný vyhrievací clánok
51
SK
Page 52
Rady pre pecenie
Vaša rúra ponúka širokú škálu možností pre pecenie
všetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete
môct co najlepšie využit toto univerzálne zariadenie urcené
na pecenie a preto nižšie uvedené poznámky slúžia len
ako indikácia k rozšíreniu vašich osobných skúseností.
Pecenie kolácov
Pri vložení koláca musí už byt rúra vyhriata; vyckajte preto
na ukoncenie fázy predohriatia (približne 10-15 minút).
Doporucená teplota pri pecení kolácov sa pohybuje od
160 do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry pocas pecenia,
pretože kolác by poklesol.
Koláč je príliš suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a znížte
dobu pečenia.
Koláč padá
Použite menej tekutín, alebo znížte teplotu o 10 °C.
Koláč je na povrchu tmavý
Vložte ho do pece na nižšiu úroveň, nastavte nižšiu
teplotu a predĺžte dobu pečenia.
Dobre upečený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Pecenie rýb a mäsa
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny a rýb používajte nízke
teploty. (150°C-175°C). Pri príprave cerveného mäsa,
ktoré má byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si má
zachovat obsah štavy, je vhodné použit vysokú pociatocnú
teplotu (200-220 °C) na krátku dobu a následne ju znížit.
Vo všeobecnosti platí, že cím viac mäsa sa pecie, o to
nižšia bude teplota a dlhšia doba pecenia. Mäso uložte
doprostred roštu a umiestnite pod neho zbernú nádobu
na zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rošt vložte doprostred rúry. Ak pecenie vyžaduje viac tepla zospodu,
použite prvú úroven odspodu.
Grilovanie
Pri použití grilu sa doporucuje nastavit otocný gombík
termostatu do polohy odpovedajúcej maximu, pretože sa
jedná o podmienku optimálneho využitia grilu, založeného
na ožarovaní infracerveným žiarením. To nic nemení na
skutocnosti, že je možné nastavit termostat pri grilovaní aj
na nižšie teploty ako maximálna. Pri použití tejto funkcie,
uložte rošt na jednu z posledných úrovní odspodu (vid
tabulka pecenia) a potom zasunte na prvú úroven odspodu
zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu.
Dôležitá informácia: Grilujte vždy pri zatvorených dvierkach. Výsledkom je okrem lepšieho upecenia, taktiež
výrazné ušetrenie energie (približne 10%). V tabulke 1
sú uvedené teploty, doby pecenia a doporucené úrovne
na dosiahnutie optimálnych výsledkov pecenia.
Použite menej tekutín, znížte teplotu a zvýšte dobu
pečenia.
Múčnik nie je možné oddeliť z plechu/formy
Plech/formu dobre vymažte tukom a vysypte trochou
múky.
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
SK
52
Page 53
Bezpečnostný reťaz
! Aby sa predišlo náhodnému
prevráteniu
zariadenia, napríklad z dôvodu zavesenia
sa hrajúceho
sa dieťaťa na
dvierka rúry, je
POTREBNÉ vykonať inštaláciu
bezpečnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodáva
sa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej
výške, v akej je retiazka pripojená o zariadenie.
Zvoľte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za zariadením.
Keď má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je
potrebné použiť podložku. Betónová stena vyžaduje
použitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a
dĺžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú časť
šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na
obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovňou podlahy.
Pokyny pre používanie keramickej varnej dosky
Popis
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými ohrievacími vyžarovacími clánkami, umiestenými pod varnou
doskou (zóny, ktoré sa pocas cinnosti sfarbia do cervena).
A Varná zóna (A).
B. Kontrolky, ktoré signalizujú, ci teplota príslušných
ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak
bola zóna varnej dosky vypnutá.
Popis ohrievacích clánkov
AA
B
Gli Ohrievacie vyžarovacie clánky sú tvorené kruhovými
ohrievacími clánkami, ktoré sa zafarbia do cervena po
uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí.
Pokyny pre používanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste použitím varnej dosky docielili co najlepšie
výsledky, dodržujte pri príprave alebo varení pokrmov
niekolko základných pravidiel.
• Na sklokeramických varných doskách je možné
používat všetky typy hrncov a panvíc. V každom
prípade však platí, že ich spodná cast musí byt úplne
rovná. Prirodzene platí, že cím hrubšie je dno hrnca
alebo panvice, tým rovnomernejšie je teplo rozložené.
• Skontrolujte, ci panvica úplne zakrýva zónu ohrevu:
Tým je umožnené úplné využitie vydávaného tepla
• Skontrolujte, ci je dno panvice vždy suché a cisté: Zarucí sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktiež dlhá
životnost panvic a varných dosiek.
• Nepoužívajte tie isté panvice, ktoré sa používajú na varenie na plynových horákoch, pretože vysoké teplo,
pochádzajúce z týchto horákov, by mohlo zdeformovat
dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky
pri použití na sklokeramickej varnej doske.
Praktické rady pre používanie elektrických platniciek
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek
varnej plochy (I)
Sporáky môžu byt sériovo vybavené rýchlymi a automatickými elektrickými platnickami v rôznych kombináciách
(rýchle platnicky sa od ostatných líšia cervenou bodkou
v strede a automatické platnicky tým, že majú v strede
hliníkový kotúc).
Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platniciek,
doporucuje sa používat na varenie nádoby s rovným dnom
a s priemerom rovnajúcim sa alebo prevyšujúcim priemer
samotnej platnicky.
V tabulke sú uvedené závislosti medzi polohou platnicky
Program Rýchloohrevná alebo obyčajná elektrická platňa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
Predĺžená príprava veľkého množstva jedla, hustých
3
zeleninových polievok
4
Príprava pečeného mäsa (stredne prepečeného)
5
Príprava pečeného mäsa (úplne prepečeného)
6
Opečenie do ružova alebo rýchle uvedenie do varu
vyznacenou na otocnom gombíku a doporuceným druhom
ich použitia.
Zelená kontrola (H)
Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých elektrických platniciek.
SK
54
Page 55
Pravidelná údržba a cistenie sporáku
Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údržby alebo
cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej energie.
Aby sporák vydržal co najdlhšie, cistite ho pravidelne
a starostlivo a vždy pamätajte na následovné:
• Na cistenie nepoužívajte zariadenia používajúce paru.
• Smaltované casti a samocistiace panely sa majú
umývat teplou vodou bez pridávania abrazívnych
práškov alebo korozívnych látok, ktoré by mohli
poškodit ich povrchovú úpravu;
vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je
•
ešte vlažná, teplotu vodou a cistiacim prostriedkom
a následne ho starostlivo opláchnut a osušit;
• Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhšiu dobu v kontakte so
silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi cistiacimi
prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu na nej zostat škvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcším
množstvom vody a vysušit. Dalej je nevyhnutné vysušit
vodu, ktorá prípadne vytiekla:
• Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili
necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Používajte
neabrazívne špongie alebo jemné utierky, aby ste
nepoškriabali smaltované casti alebo casti z leštenej
ocele.
Cistenie povrchu varnej dosky
Pred varením musí byt povrch varnej dosky vždy vycistený
vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla.
Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlažným
roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V pravidelných intervaloch je nutné používat špecifi cký výrobok
pre cistenie keramických varných dosiek. Predovšetkým
odstránte pomocou škrabky na sklenené plochy všetky
zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na plochu; optimálna je
škrabka s cepelou typu žiletka
alebo v prípade, že nie je k dispozícii, škrabka s pevnou
cepelou.
B (nie je súcastou výbavy)
Príslušenstvo na čistenie
sklokeramickej varnej
dosky
Škrabky na sklo, škrabky s
čepeľou
Náhradné čepele
COLLO Luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
K dispozícii
V obchodoch s domácimi
potrebami
V obchodoch s domácimi
potrebami, v obchodných
domoch, v obchodoch so
zmiešaným tovarom
Boots, obchody Co-op,
veľkosklady, obchody
Azienda elettrica regionale,
obchodné domy
odstranovanie škvrn.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
• Vytiahnite zástrcku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím
multipolárneho stykaca, použitého na pripojenie rúry
k zdroju elektrickej energie;
• Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt;
• Odkrútte žiarovku a nahradte ju inou, odolnou voci
vysokým teplotám (300°C), s nasledujúcimi hodnotami:
- Napätie 230/240 V
- Výkon 25 W
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie
miestnosti.
Potom varnú plochu ocistite, pokial je ešte teplá na dotyk,
papierovou utierkou a príslušným cistiacim prostriedkom.
Po ocistení opláchnite a osušte cistou utierkou. V prípade
náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na
povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte z horúcej varnej
zóny prostredníctvom škrabky; zabránite tým poškodeniu
tohoto povrchu. To isté vykonajte v prípade, že sa na plochu dostal cukor alebo pokrmy s vysokým obsahom cukru.
Nepoužívajte drôtenky, ani žiadne abrazívne špongie.
Tak isto nie je povolené používat pri cistení korozívne
prípravky, ako spreje na sporáky alebo prostriedky na
55
SK
Page 56
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele calificate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese de
mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinflamabil, rezistent la
căldură (t 90°C).
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui să fie montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt inflamabile, distanţa trebuie să
fie de 700 mm (vezi figura);
• perdelele nu trebuie să fie montate în spatele
aragazului şi nici la mai puţin de 200 mm de
flancurile acestuia;
• eventualele hote trebuie să fie instalate conform
indicaţiilor conţinute în manualul de instrucţiuni ale
acestora.
bucătărie, în sala de
masă sau într-o
garsonieră fără pereţi
despărţitori, dar
mm. with hood
niciodată în baie.
mm. without hood
650
700
• dacă aragazul este
min.
min.
mai înalt decât celelalte
piese de mobilier,
acestea trebuie să fie
distanţate cu 200 mm
Punerea la nivel
Dacă este necesar să puneţi la
nivel aparatul, înşurubaţi
şuruburile de reglare - din
dotare – în locaşurile speciale
de sub aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să
suporte sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a
aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC 15100 (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de
întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat
astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură
cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcuţa de caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
48
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul
în care aceste norme nu se respectă.
56
Page 57
Montarea cablului de alimentare
Specificatii tehnice
Cablul trebuie să fie dimensionat în funcţie de tipul
legăturii electrice utilizate, potrivit următoarei scheme
de conectare:
trageţi capacul pentru
a o deschide (a se
vedea figura).
2. poziţionaţi bucla de
legătură A
(a se vedea figura), în
conformitate cu
3
2
1
schema de conexiuni
de mai sus. Cutia de
borne este proiectată
pentru conectarea
monofazată 230V:
bornele 1, 2 şi 3 sunt
B
N
A
conectate între ele;
puntea 4-5 este situată
în partea de jos a
cutiei de borne.
3. poziţionaţi firele N şi
66
potrivit desenului
6
66
(a se vedea figura) şi efectuaţi legătura strângând
bine şuruburile bornelor.
4. poziţionaţi firele rămase pe bornele 1-2-3 şi
strângeţi şuruburile.
5. fixaţi cablul de alimentare în presetupa specială.
6. închideţi capacul cutiei cu borne înşurubând
şurubul V.
Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de prima
folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul
“Întreţinerea şi îngrijirea”.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H x L x
P
Volum
Dimensiunile utile ale
sertarulu i de păstrare a
alimen telo r la cald
Tensiunea şi frec ve nţa de
alimentar e
34x44x39 cm
l 60
lăţime42 cm
profunzime 44 cm
înălţime 23 cm
a se vedea plăcuţa de
caracteristici
Directiva 20 02/ 40 /CE pe
eticheta cuptoarelor electrice.
Arzătoare
Plită din ceramică
Anteri or stg
Posterior stg
Poste rior dr
Anteri or dr
Absorbţie plite ceramice
Norma EN 50304 Consum
energie convecţie Naturală –
funcţie de încălzire:
Tradiţională/ Static
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
5800W
Max
Directive Comunitare:
2006/95/EC din 12/12/06
(Tensiune Joasă) şi modificările
succesive - 2004/108/EC din
15/12/ 0 4 (Compatibilitate
Electromagneti că) şi
modificările succesi ve succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
Plăcuţa cu caracteristici este pe partea internă a uşii
rabatabile sau, după deschiderea sertarului de sub
cuptor, pe peretele interior din stânga,
sau pe partea din spate a aparatului
Siguranţă furnizat
! Pentru a preveni răsturnarea accidentală
a aparatului,
de exemplu de
către un copil
care se caţără
pe uşa cuptorului, TREBUIE
săfi e montat
lanţul de sigu-
ranţă furnizat!
Aragazul este echipat cu un lanţ de siguranţă care
trebuie săfi e fi xat cu un şurub (care nu este furnizat
cu
aragazul) de peretele din spatele aparatului, la aceeaşi înălţime ca şi lanţul care este ataşat la aparat.
Alegeţi şurubul şi ancora şurubului în funcţie de tipul
de material al peretelui din spatele aparatului. În
cazul în care capul şurubului are un diametru mai
mic de 9mm, trebuie să se utilizeze o şaibă. Peretele de
beton necesită un şurub cu diametrul de cel puţin 8
mm, şi lungimea de cel puţin 60mm.
Asiguraţi-vă că lanţul este fi
xat de peretele din spate
al aragazului şi de perete, aşa cum se arată în
imagine, astfel încât, după instalare, săfi e întins şi
paralel cu nivelul solului.
57
Page 58
Aragaz cu cuptor electric si plita ceramică
D. tigaie sau foaie de copt
E. Panou de control
F. Picioare reglabile sau picioarelor
G. Selector de Knob
H. Lampa pilot verde I. butoane de control pentru
plite electrice
K. Cuptor Rack
L. Termostat Lumina M. Temporizator Knob
N. Termostat Knob
E
K
D
M
N
L
H
F
G
I
50
58
Page 59
Pornire şi utilizare / Funcţii diferite şi utilizări ale cuptorului
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi
cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1
oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi
apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera.
Mirosul care se degajă este datorat evaporării
substanţelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi
folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul
nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
! Dacă flacăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura recomandată pentru programul
respectiv sau pe aceea dorită rotind butonul
TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile
recomandate poate fi consultată în tabelul respectiv
(vezi Tabelul coacere la cuptor).
În timpul procesului de coacere, puteti oricând sa:
•modificati programul de coacere actionând
butonul PROGRAME;
•modificati temperatura actionând butonul
TERMOSTAT;
•întrerupeti coacerea aducând butonul
PROGRAME în pozitia "0".
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul
din dotare.
Indicator TERMOSTAT
Aprinderea acestuia arată că în cuptor se produce
căldură. Se stinge atunci când în interior se atinge
temperatura selectată. În această fază indicatorul se
aprinde şi se stinge alternativ, indicând faptul că
termostatul funcţionează şi menţine temperatura
constantă.
Programe cuptor
Cuptor Static
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max.
Se aprinde lumina cuptorului şi intră în funcţiune
elementele superioare şi inferioare de încălzire
(rezistenţe electrice). Temperatura, fixată cu
selectorul termostatului, este atinsă în mod automat
şi este menţinută constantă de organul de control
(termostatul). Această funcţie vă permite să gătiţi
orice fel de aliment datorită nivelului optim de
distribuţie a temperaturii.
Rezistenţă inferioară
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului şi intră în funcţiune
elementul inferior de încălzire. Temperatura, fixată cu
selectorul termostatului, este atinsă în mod automat
şi este menţinută constantă. Această poziţie este
recomandată pentru a retuşa coacerea alimentelor
(puse în tăvi), care sunt deja bine coapte la suprafaţă,
dar sunt încă moi în interior sau pentru prăjituri cu
fructe sau gem, care necesită o culoare moderată la
suprafaţă. Trebuie observat că această funcţie nu
permite atingerea temperaturii maxime din interiorul
cuptorului (250°C), prin urmare nu se recomandă
coacerea alimentelor menţinând mereu cuptorul în
această poziţie, în afara cazului în care este vorba de
torturi care necesită temperaturi mai mici sau egale
cu 180°C.
ATENğIE!Cuptorul este
prevăzut cu un sistem de
oprire a grătarelor care
permite extragerea acestora fără ca ele să iasă
din cuptor(1).
Pentru a extrage complet
grătarele este su¿ cient,
astfel cum se arată în
desen, să le ridicaĠi, prinzându-le din partea din faĠă úi să le trageĠi (2).
Lumina din cuptor
Se aprinde rotind butonul PROGRAME în orice
poziţie diferită de “0” şi rămâne aprinsă atât timp cât
cuptorul este în funcţiune. Selecţionând
butonul, lumina se aprinde fără activarea niciunui
element de încălzire.
8
cu
59
51
Page 60
Gătit consiliere
Rezistenţă superioară
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului, intră în funcţiune
grătarul cu raze infraroşii şi începe să se rotească
motorul rotisorului.
Temperatura foarte ridicată şi directă a grătarului
permite rumenirea superficială imediată a cărnii şi,
împiedicînd ieşirea lichidului din carne, o menţine mai
fragedă.
Grătar
Poziţie selector: la alegere între 50°C şi Max
Se aprinde lumina cuptorului, intră în funcţiune
rezistenţa dublă a grătarului şi începe să se rotească
motorul rotisorului. Un grătar mai mare decât cel
obişnuit şi având un design inovator care măreşte cu
50% randamentul coacerii. Grătarul dublu elimină
zonele de colţ în care lipseşte căldura.
Important: efectuaţi coacerea la grătar cu uşa
cuptorului închisă,
pentru a obţine nu numai
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
rezultate superioare, ci şi o economie de energie
electrică (circa 10%).
La utilizarea funcţiilor grătarului, dispuneţi grătarul pe
ultimele niveluri începând de jos (vezi tabelul de
coacere) după care, pentru a colecta grăsimile şi a
evita formarea de fum, dispuneţi o tavă pe primul nivel
începând de jos..
Sfaturi practice pentru coacere
! La coacerile GRILL, aşezaţi tava în poziţia 1 pentru
a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau
grăsimi).
GRILL
• Introduceţi grătarul pe raftul 3 sau 4, punând
alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului energetic maxim.
Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne
permanent aprinsă: funcţionarea sa este controlată
de un termostat.
Poziţie
buton de
selectare
1 Static
2 Cuptor
Dedesupt
3 Cuptor
Deasupra
4 Grill
N.B: timpul de coacere este orientativ şi poate fi modificat în baza exigenţelor personale. La coacerea la grătar sau la grătar
dubl, tava va trebui aşezată întotdeauna pe primul raft de jos.
Alimente Greutate
Lasagne
Cannelloni
Paste gratinate
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de
aluminiu Pizza napoletana
Biscuiţi şi pateuri
Tarte şi prăjituri nedospite
Tarte sărate
Tarte din aluat dospit
Tarte de fructe
Retuşări de coacere
Limbă de mare şi sepie
Rotisor cu calamari şi
creveţi
Filet de cod
Legume la grătar
Cotlete de viţel Şniţele
Hamburgeri
Scrumbie
Toast
(Kg)
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
nr. 4
Poziţie de
coacere de
jos
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
Timp
coacere
(minute)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Butonul
termostatului
200
200
200
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Timp
coacere
(minute)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
52
60
Page 61
Utilizarea plitei vitroceramice
! Adezivul aplicat pe garnituri lasă urme de grăsime
pe sticlă. Înainte de a utiliza aparatul, vă
recomandăm să le eliminaţi cu un produs special de
curăţare neabraziv. În timpul primelor ore de folosire
s-ar putea simţi un miros de cauciuc care va dispărea
foarte repede.
Aprinderea şi stingerea zonelor de gătit
Pentru a aprinde o zonă de gătit, rotiţi butonul
corespunzător în sensul acelor de ceasornic.
Pentru a o stinge din nou, rotiţi butonul în sens invers
acelor de ceasornic până când este pe poziţia “0”.
Dacă indicatorul luminos ON al PLITEI ELECTRICE
este aprins, înseamnă că cel puţin un ochi al plitei
este aprins.
Zone de gătit:
Plita este echipată cu elemente electrice de încălzire
radiantă. Atunci când sunt în uz, următoarele
elemente de pe plită devin
roşii.
A
A
B
corespunzătoare este mai mare de 60°C, chiar şi
atunci când elementul de încălzire a fost stins, dar
este încă fierbinte.
Zonele de gătit cu elemente de încălzire
radiantă
Au proprietăţi similare cu arzătoarele pe gaz: sunt
uşor de controlat şi ajung rapid la temperatura
stabilită, permiţându-vă să vedeţi efectiv puterea pe
care o furnizează.
Rotiţi butonul corespunzător în sensul acelor de
ceasornic, într-o poziţie între 1 şi 6.
A
A. Zona de gătit.
B. Indicatorul luminos de
A
căldură reziduală: acesta
indică faptul că temperatura
din zona de gătit
rotiţi butonul CRONOMETRU GĂTIT până când
acesta ajunge la simbolul 9.
Reglare Plită normală sau rapidă
0
1
2
3
4
5
6
Stins
Gătit legume, peşte
Gătit cartofi (la aburi) supe, năut,
fasole.
Continuarea gătitului unor cantităţi
mari de alimente, minestrone
Pentru prăjire (medie)
Pentru prăjire (peste medie)
Pentru rumenire şi fierbere într-un
timp scurt.
Sfaturi practice cu privire la utilizarea plitei
• Utilizaţi vase cu o bază groasă, plată pentru a vă
asigura că acestea aderă perfect la zona de gătit.
• Folosiţi întotdeauna vase cu un diametru suficient
de mare pentru a acoperi complet plita, astfel încât
să se utilizeze toată căldura produsă.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că baza vasului este
complet curată şi uscată: acest lucru asigură
faptul că vasul aderă perfect la zonele de gătit şi
că atât vasele, cât şi plita au o durată mai mare de
timp.
• Evitaţi să folosiţi acelaşi vase care sunt folosite pe
arzătoarele pe gaz: concentraţia de căldură pe
arzătoarele pe gaz pot să fi deformat baza vasului,
astfel încât acesta nu mai aderă în mod corect la
suprafaţă.
• Nu lăsaţi niciodată o zonă de gătit aprinsă fără un
vas pe aceasta, deoarece zona se poate deteriora.
Utilizarea cronometrului pentru gătit
1. Pentru a seta soneria, rotiţi butonul
CRONOMETRU GĂTIT în sens orar cu o rotaţie
aproape completă.
2. Rotiţi butonul în sens antiorar pentru a seta timpul
dorit: potriviţi minutele de pe butonul CRONOMETRU
GĂTIT cu indicatorul de pe panoul de control.
3. Când timpul selectat s-a terminat, sună o sonerie
şi cuptorul se opreşte.
4. Când cuptorul este stins, cronometrul pentru gătit
poate fi folosit ca un cronometru normal.
! Pentru a folosi manual cuptorul, adică atunci când
nu doriţi să folosiţi sfârşitul cronometrului pentru gătit,
61
53
Page 62
Precauţii şi sfaturi
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform
normelor internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de
siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul de
instrucţiuni şi pe tăbliţa de identificare a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a
fi folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în
cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual.
Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea
locuintei) este considerata improprie si deci
periculoasa. Fabricantul nu va putea fi
considerat responsabil pentru eventuale daune
provenite din utilizarea improprie, gresita sau
irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fixat între două
piese de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite
ale aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt
aprinse sau calde.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide inflamabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în
funcţiune.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o
reparaţi singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când
este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele
fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu
produsul, dacă nu sunt supravegheate de un
responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
În cazul în care aragazul este plasat pe un piedestal,
•
să ia măsurile necesare precauii pentru a preveni
aragazul să alunece piedestal
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale,
în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică sau
electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fie colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate
produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le
colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi
trimise unui centru public de colectare, centrelor
orăşeneşti sau, dacă legea naţională prevede, ele
pot fi returnate vânzătorului, în momentul
achiziţionării unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnică şi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
• Nu depozitaţi materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verificaţi ca
buşoanele să fie în poziţia • şi că robinetul de gaz
este închis.
54
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore
ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, eficiente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
62
Page 63
Întreţinere şi curăţire
Stingerea aparatului
Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu energie
electrică înainte de a efectua orice lucrare la acesta.
Curăţarea cuptorului
! La curăţarea aparatului nu folosiţi jeturi de aburi.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Folosiţi
produse speciale pentru îndepărtarea petelor
persistente. După curăţare, clătiţi şi ştergeţi bine.
Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului ar trebui să fie curăţat după
fiecare folosire, când este încă călduţ. Folosiţi apă
caldă şi detergent, apoi clătiţi bine şi ştergeţi cu o
cârpă moale. Nu folosiţi produse abrazive.
• Curăţaţi partea de sticlă a uşii cuptorului folosind
un burete şi un produs de curăţare neabraziv, apoi
ştergeţi foarte bine cu o cârpă moale. Nu folosiţi
materiale abrazive sau raclete de metal ascuţite,
deoarece pot zgâria suprafaţa şi pot cauza
crăparea sticlei.
• Accesoriile pot fi spălate ca vesela obişnuită,
inclusiv în maşina de spălat vase.
• Murdăria şi grăsimea trebuie îndepărtate de pe
panoul de control folosind un burete neabraziv sau
o cârpă moale.
burete umed şi să o uscaţi cu hârtia absorbantă de
bucătărie.
• Dacă plita este deosebit de murdară, frecaţi-o cu
un produs special de curăţare pentru vitroceramică,
apoi clătiţi bine şi uscaţi cu grijă.
• Pentru a îndepărta murdăria mai persistentă,
folosiţi o racletă adecvată (nu este furnizată cu
aparatul). Îndepărtaţi scurgerile cât mai curând
posibil, fără a aştepta ca aparatul să se răcească,
pentru a evita formarea unor cruste din reziduurile
depuse. Puteţi obţine rezultate excelente cu
ajutorul unui burete din sârmă de oţel inoxidabil special conceput pentru suprafeţe de vitroceramică
- îmbibat cu apă şi săpun.
• Dacă pe plită s-au topit în mod accidental
substanţele din plastic sau zahăr, eliminaţi-le
imediat cu racleta, în timp ce suprafaţa este încă
fierbinte.
• Când plita este curată, poate fi tratată cu un
produs special de întreţinere de protecţie: pelicula
invizibilă lăsată de acest produs protejează
suprafaţa de picăturile din timpul gătitului. Această
întreţinere trebuiesă fie efectuată în timp ce
aparatul este cald (nu fierbinte) sau rece.
• Amintiţi-vă întotdeauna să clătiţi bine aparatul cu
apă curată şi să îl uscaţi cu grijă: reziduurile se pot
încrusta în timpul proceselor ulterioare de gătit.
Verificarea garniturilor cuptorului
Verificaţi regulat garniturile din jurul uşii cuptorului. În
cazul în care garniturile sunt deteriorate, vă rugăm să
contactaţi cel mai apropiat centru de asistenţă postvânzare. Vă recomandăm să nu folosiţi cuptorul până
când nu aţi înlocuit garniturile.
Înlocuirea becului de iluminat din cuptor
1. După deconectarea cuptorului de
la alimentarea cu energie electrică,
scoateţi capacul de sticlă care
acoperă soclul lămpii (a se vedea
figura).
2. Scoateţi becul şi înlocuiţi-l cu
unul similar: tensiune 230 V, putere 25 W, dulie E14.
3. Montaţi la loc capacul şi reconectaţi cuptorul la
alimentarea cu energie electrică.
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare
a încăperilor.
Curăţarea plitei vitroceramice
Nu folosiţi detergenţi abrazivi sau corozivi (de
!
exemplu, produsele din tuburile de spray pentru
curăţarea grătarelor şi cuptoarelor), produse pentru
îndepărtarea petelor, anti-rugină, detergenţi praf sau
bureţi cu suprafeţe abrazive: acestea pot zgâria
suprafaţa în mod ireparabil.
Produse de curăţare plită
vitroceramică
Racletă fereastră Lame raclete Magazine de bricolaj
Înlocuire lame
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Magazine de bricolaj,
supermarket-uri, magazine de
produse chimice
Magazine de încălţăminte, Coop, magazine universale,
magazinele regionale ale
Companiei de electricitate,
supermarket-uri
Disponibile la
Curăţarea oţelului inoxidabil
Oţelul inoxidabil poate fi marcat de apa dură care a
fost lăsată pe suprafaţă pentru o lungă perioadă de
timp sau de detergenţii agresivi care conţin fosfor. Vă
recomandăm să clătiţi bine şi apoi să uscaţi cu grijă
suprafeţele de oţel.
Asistenţa
Vă rugăm să aveţi următoarele informaţii la îndemână:
• Modelul aparatului (Mod.).
• Numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii pot fi găsite pe plăcuţa cu datele
tehnice de pe aparat şi/sau pe ambalaj.
63
55
Page 64
56
64
Page 65
Descripción del aparato
Vista de conjunto
1
2
3
4
11
5
6
7
8
9
10
11
1.
Encimera de vitrocerámica
2 Panel de mandos
3 Rejilla estante del horno
4 Asadera o plano de cocción
5 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
6.POSICIÓN 5
7 POSICIÓN 4
8 POSICIÓN 3
9 POSICIÓN 2
10POSICIÓN 1
11Patitas regulables
Panel de control
L.La luz piloto del termóstato del horno
L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno L.La luz piloto del termóstato del horno
M.El contador de minutos
M.El contador de minutosM.El contador de minutosM.El contador de minutosM.El contador de minutosM.El contador de minutos
N.Perilla del termóstato
N.Perilla del termóstatoN.Perilla del termóstatoN.Perilla del termóstatoN.Perilla del termóstato
G.Perilla PROGRAMAS
G.Perilla PROGRAMASG.Perilla PROGRAMASG.Perilla PROGRAMASG.Perilla PROGRAMASG.Perilla PROGRAMAS
I .Las perillas de mando de la
I .Las perillas de mando de laI .Las perillas de mando de laI .Las perillas de mando de laI .Las perillas de mando de laI .Las perillas de mando de la
Encimera de vitrocerámica
H.Luz indicadora de funcionamiento de la
H.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de laH.Luz indicadora de funcionamiento de la
Encimera de vitrocerámica
M
104
N
60
L
H
GB
G
I
50
85/90
ESESES
65
Page 66
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
cesión o traslado, controle que permanezca junto al
aparato.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
! La instalación del aparato se debe realizar siguiendo
estas instrucciones y por personal calificado.
! Cualquier intervención de regulación o mantenimiento
se debe efectuar con la cocina desconectada de la
red eléctrica.
Colocación y nivelación
! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que
no sean más altos que la superficie de trabajo.
! Verifique que la pared que está en contacto con
la parte posterior del aparato sea de material no
inflamable y resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
• coloque el aparato en la cocina, en el comedor o en
un monolocal (no en el cuarto de baño);
• si la parte superior de la cocina es más alta que la
de los muebles, los mismos se deben ubicar, como
mínimo, a 200 mm. del aparato;
• si la cocina se instala
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
• no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos
de 200 mm. de sus costados;
• las campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el correspondiente
manual de instrucciones.
debajo de un armario
de pared, este último
deberá mantener una
distancia mínima del
plano de cocción de 420
700 mm. without hood
mm.
min. 650 mm. with hood
min.
Dicha distancia debe
ser de 700 mm. si los
armarios son de material
inflamable (ver la gura);
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas
de regulación suministradas
con el aparato, en los ángulos
de la base de la cocina (ver la gura).
Las patas* se encastran en la
base de la cocina.
Conexión eléctrica
Montaje del cable de alimentación
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión
eléctrica utilizada según el siguiente esquema de
conexión:
1. Desenrosque el tornillo V del tablero de bornes y tire
V
3
2
1
A
N
12
R
12345
1
R
3
T
S
R
N
S
3
2
N
de la tapa para abrirla
(ver la gura).
2. coloque el puente de
conexión A (ver la gura)
según el esquema
de conexión que se
encuentra arriba. El
tablero de bornes está
preparado para la
conexión monofásica de
230V: los bornes 1, 2 y
3 están conectados uno
con el otro; el puente 4-5
está situado en la zona
inferior del tablero de
bornes.
B
3. Coloque los
conductores N y 6
4
5
N
4
5
ESESES
66
Page 67
según el esquema (ver la gura) y realice la conexión
apretando a fondo los tornillos de los bornes.
4. coloque los cables remanentes en los bornes 1-2-3
y apriete los tornillos.
5. fije el cable de alimentación eléctrica en el
correspondiente sujetacable.
6. cierre la tapa del tablero de bornes enroscando el
tornillo V.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características colocada
en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos).
El aparato se debe conectar directamente a la red
utilizando un interruptor omnipolar con una apertura
mínima entre los contactos de 3 mm., interpuesto
entre el aparato y la red. El interruptor debe estar
dimensionado para la carga indicada y responder
a las normas NFC 15-100 (el conductor de puesta a
tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El
cable de alimentación eléctrica se debe colocar de
modo tal que en ningún punto entre en contacto con
temperaturas que superen los 50°C.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la
placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si la toma no es compatible con el enchufe, llame a
un técnico autorizado para la sustitución. No utilice
prolongaciones ni tomas múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones del
Horno HxLxP
Volumen
Dimensiones
útiles del cajón
calientaplatos
Máx. absorción de
energía del horno
Tensión y
frecuencia de
alimentación
Encimera de
cerámica
ENERGY LABEL
39x44x34 cm
litros 60
ancho 42 cm.
profundidad 44 cm.
altura 23 cm.
2100W
ver placa de características
Delantera
izquierda
Posterior
izquierda
Posterior derecha
Delantera derecha
Absorción de las
encimeras de
cerámica Máx
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos. Norma EN
50304
Consumo de energía por
convección Natural función de
calentamiento: Convencional
Normas Comunitarias: 2006/95/EC
del 12.12.06 (Baja Tensión) y
posteriores modificaciones 04/108/EC del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y posteriores modificaciones 93/68/EEC del 22/07/93 y
posteriores modificaciones 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
1200W
1700W
1200W
1700W
5800W
La placa de características es situada en el interior de la
puerta volcable o, una vez abierto el cajón calienta-platos,
en el costado interior izquierdo del mismo.
Utilice el temporizador de fin de la
cocción
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre
girando el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije
el tiempo deseado haciendo coincidir los minutos
indicados en el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN con la referencia fija que se encuentra en el
panel de control.
3. Una vez cumplido el tiempo, se emitirá una señal
sonora y el horno se apagará.
4. Cuando el horno está apagado, el temporizador
de fin de la cocción se puede utilizar como un normal
contador de minutos.
ESESES
! Para utilizar el horno con funcionamiento manual, o
sea, excluyendo el temporizador de fin de cocción, es
necesario girar el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN hasta el símbolo .
67
Page 68
Puesta en
funcionamiento y uso
Uso del horno
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en
el que se encuentra. El olor que se advierte es debido
a la evaporación de las sustancias utilizadas para
proteger el horno.
! Antes del uso, quite las películas de plástico
colocadas a los lados del aparato
! No apoye nunca objetos directamente en el fondo del
horno porque se puede dañar el esmalte.
1. Seleccione el programa de cocción deseado
girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura aconsejada para ese programa,
girando el mando TERMOSTATO.
Una lista con las cocciones y las correspondientes
temperaturas aconsejadas, se encuentra en la tabla
correspondiente (ver Tabla para cocciones al horno).
Durante la cocción es posible:
• modificar el programa de cocción con el mando
PROGRAMAS;
• modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
• interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición 0;
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Piloto TERMOSTATO
Si está encendido, indica que el horno está en
funcionamiento. Se apaga cuando en el interior
del horno se alcanza la temperatura seleccionada.
En ese momento, el piloto se enciende y se apaga
alternativamente indicando que el termostato está en
funcionamiento y mantiene la temperatura constante.
Luz del horno
Se enciende girando el mando PROGRAMAS
hasta una posición diferente de “0”. Permanece
encendida mientras el horno está en funcionamiento.
Seleccionando 8 con el mando, la luz se enciende sin
activar ningún elemento calentador.
ATENCIÓN! El horno está dotado de un
sistema de bloqueo de
las parrillas que permite
quitarlas sin que sobresalgan del horno(1).
Para quitar completamente las parrillas, como
se indica en el dibujo,
es sufi ciente levantarlas cogiéndolas de la parte
delantera y tirar (2).
Temporizador
Para accionar el Temporizador (Contador de minutos)
proceda del siguiente modo:
1. gire en sentido horario 4 un giro casi completo el
mando del TEMPORIZADOR para cargar la alarma;
2. gire en sentido antihorario 5 el mando del
TEMPORIZADOR fijando el tiempo deseado.
Programas de cocción
! En todos los programas se puede fijar una
temperatura entre 60°C y MAX, excepto en el
programa GRILL, para el cual se aconseja utilizar sólo
MAX.
Programa HORNO CONVENCIONAL
(ESTATICO)
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y
superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar
una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se
produce una mala distribución de la temperatura.
Programa HORNO DULCE
Se enciende el elemento calentador inferior. Esta
posición es aconsejada para retocar la cocción
de alimentos (colocados en bandejas para horno)
que resulten ya bien cocidos en la superficie pero
internamente estén todavía blandos, o para dulces
con cobertura de fruta o mermelada, que requieren
un moderado color superficial. Es importante destacar
que esta función no permite que se alcance la máxima
temperatura en el interior del horno (250°C), por lo
tanto, no es aconsejable la cocción de alimentos
manteniendo el horno siempre en esta posición,
a menos que se trate de tortas que requieren
temperaturas inferiores o iguales a 180°C.
Programa HORNO SUPERIOR
Se enciende el elemento calentador superior. La
elevada y directa temperatura del grill, permite el
inmediato asado superficial de las carnes, con lo que,
al impedir el escape de líquidos las mantiene más
tiernas.
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior y se
pone en funcionamiento el ventilador. La cocción con
el asador eléctrico es particularmente aconsejada
para aquellos platos que necesitan de una elevada
temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca,
entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc...
! Las cocciones GRILL se deben realizar con la puerta
cerrada.
ESESES
68
Page 69
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones al GRILL, coloque la grasera en la
posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos
y/o grasas).
GRILL
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o en la 4 y
coloque los alimentos en el centro de la misma.
• Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
Tabla de cocción en el horno
Posición de la
perilla de
selección
1 Convencional
2 Horno Dulce
3 Horno
Superior
Comida para cocinarPeso
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Torta glaseada
Lasańas
Cordero
Caballa
Plum-cake
Hojaldre con crema
Bizcocho
Tortas saladas
Tortas leudadas
Torta glaseada
Tortas de fruta
Brioches
Retoques de cocción-3/415220-
(Kg)
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
Posición para
la cocción en
los pisos
desde abajo
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el
horno.
Con la grasera, los tiempos de cocción aumentan
y difícilmente se obtenga una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de
Italia) en la mitad de la cocción.
los tiempos de cocción son indicativos y se pueden
Nota:
cocciones al grill la grasera se coloca siempre en el 1° piso contando desde abajo.
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
modificar en base a sus gustos personales. En las
ESESES
69
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Page 70
Uso de la encimera de vitrocerámica
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas
de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico
para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las
primeras horas de funcionamiento, es posible advertir
un olor a goma que pronto desaparecerá.
Encender y apagar las zonas de cocción
Para encender una zona de cocción gire en sentido
horario el mando correspondiente.
Para apagarla, gire el mando en sentido antihorario
hasta el ”0”.
El piloto FUNCIONAMIENTO DE PLACAS encendido
señala que, como mínimo, una placa de la encimera
está funcionando.
Las zonas de cocción
En la encimera hay elementos calentadores eléctricos
radiantes. Durante el funcionamiento se vuelven de
color rojo:
A. Zona de cocción con elementos radiantes.
B. Piloto de calor: indica
A
A
B
A
que la temperatura de la zona
de cocción correspondiente es
A
mayor que 60ºC, aún cuando
el elemento esté apagado pero
todavía caliente.
• utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible;
• controle que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio: así, la adherencia a las
zonas de cocción será óptima y tanto las ollas como
la encimera durarán más tiempo;
• evite utilizar las mismas ollas usadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la
olla que, en consecuencia, pierde adherencia;
• nunca deje una zona de cocción encendida sin una
olla porque podría dañarse.
Zona de cocción con elementos radiantes
Los elementos calentadores radiantes están
constituidos por elementos calentadores circulares
que se vuelven rojos después de 10-20 segundos del
encendido.
PosiciónPlaca normal o rápida
0
1
2
3
4
5
6
Consejos prácticos para el uso de la encimera
• Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para
asegurarse que se adhieran perfectamente a la
zona calentadora;
Apagado
Cocción de verduras, pescados
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
Asar (mediano)
Asar (fuerte)
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo
Ohutusahela
! Et pliit ei
kukuks ümber,
kui näiteks laps
peaks ronima
ahju uksele,
TULEB paigaldada turvakett!
Pliit on varustatud turvaketiga,
mis kinnitatakse kruviga (ei
kuulu komplekti) pliidi taga olevale seinale ja
samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja tüübli
valimisel lähtuge seadme taga oleva seina materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm, tuleb paigaldada
ka seib. Betoonseina puhul tuleb kasutada kruvi,
mille läbimõõt on vähemalt 8 mm ja pikkus 60 mm.
Veenduge, et kett on kinnitatud pliidi tagapaneelile ja
seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab olema
pingul ja maapinnaga paralleelselt.
ESESES
70
Page 71
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales sobre seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• La encimera de vitrocerámica resiste las variaciones de
temperatura y los golpes. No obstante, recuerde que
cuchillas o utensilios de cocina afilados pueden romper
la superficie de la encimera. Si esto sucede, desenchufe
inmediatamente la cocina, llame solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y exija el uso de repuestos
originales. No respetar estas condiciones puede afectar la
seguridad del aparato.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
•
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo:
calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante
no puede ser considerado responsable por los
daños derivados de usos impropios, erróneos e
irracionales.
• El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o
clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
• Mantenga alejados a los niños.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del aparato.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.)
cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
• No coloque material inflamable en el compartimento
inferior de depósito o en el horno: si el aparato se pone en
funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los
mandos estén en la posición •.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
• No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno
abierta.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que
no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén
vigiladas por una persona responsable de su seguridad,
o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre
el uso del aparato.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tome las
precauciones necesarias para que el aparato no se
resbale de dicho pedestal.
• No coloque material inflamable en el compartimento
inferior.
• Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden
calentarse.
•
Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las
precauciones necesarias para que el aparato no se
resbale de dicho pedestal.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece
que los electrodomésticos no se deben eliminar de la
misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los
aparatos en desuso se deben recoger separadamente
para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de
los materiales que los componen e impedir potenciales
daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de
la papelera tachada se encuentra en todos los productos
para recordar la obligación de recolección separada.
Los electrodomésticos en desuso se podrán entregar
al servicio público de recolección, llevarlos a las zonas
comunales específicas o, si está previsto por la ley
nacional en la materia, devolverlos a los revendedores
con el objeto de adquirir nuevos productos equivalentes.
Todos los principales productores de electrodomésticos
están creando y administrando sistemas de recolección y
eliminación de los aparatos en desuso.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas
horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se
colabora en la reducción de la carga de absorción de las
empresas eléctricas.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones GRILL,
DOBLE GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: se
obtendrán así mejores resultados y también un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se
adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del
calor.
ES
ESESES
71
Page 72
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Limpiar el horno
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable
y las juntas de goma se pueden limpiar con una
esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si
las manchas son difíciles de eliminar use productos
específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente
y secar después de la limpieza. No utilice polvos
abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio.
Utilice agua caliente y detergente, enjuague y
seque con un paño suave. Evite el uso de productos
abrasivos.
•
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla
(incluso en lavavajillas).
• La limpieza del panel de control se debe realizar con
una esponja no abrasiva o con un paño suave.
Controlar las juntas del horno
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada,
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano. Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido
reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminación
del horno
1. Después de haber desconectado
el horno de la red eléctrica, quite la
tapa de vidrio del portalámpara (ver la gura).
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala
con una análoga: voltaje de 230V,
potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a
conectar el horno a la red eléctrica.
! No utilice la lámpara del horno para iluminar
! No utilice la lámpara del horno para iluminar
ambientes.
ambientes.
• Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego
con un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela
con un producto específico para la limpieza de las
superficies vitrocerámicas, enjuáguela y séquela.
• Para eliminar las acumulaciones de suciedad
más consistentes utilice la raedera especial (no
suministrada con el aparato). Intervenga lo antes
posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar
que los residuos formen costras. Se pueden obtener
excelentes resultados usando una esponja con hilos
de acero inoxidable especial para encimeras de
vitrocerámica, embebida en agua y jabón.
• Si sobre la encimera se hubieran fundido
accidentalmente objetos o materiales como plástico
o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera,
mientras la superficie está todavía caliente.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con
un producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos
durante la cocción. Se recomienda realizar estas
operaciones con el aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante la
siguiente cocción.
Limpiar el acero inoxidable
Si el acero inoxidable se deja mucho tiempo en contacto
con agua muy calcárea o con productos de limpieza
que contengan fósforo, puede mancharse. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar con cuidado.
Producto de limpiezaLungares de venta
Rasqueta Hojas de
recambio
Bricolage en Grandes
superficies, Ferreterias,
Drogueriás
Clean, Vitroceramic, Sidol
Inox
Grandes superficies,
Supermercados,
Drogueriás
SWISSCLEANERKuhn-Rikon Espańola
Limpiar la encimera de vitrocerámica
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos,
como aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas
y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas
con superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente
la superficie.