Positioning and levelling
Electrical connections
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 6
Overall view
Control panel
Start-up and use, 7-9
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
English,1
РУССКИЙ,12
LT
Lietuviu; 35
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
LV
Latviešu, 46
Украінська, 24
ET
Eesti keeles, 57
COOKER
GB
Precautions and tips, 10
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 11
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Gas tap maintenance
Replacing the oven light bulb
Assistance
Page 2
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
! We recommend cleaning the oven before using it
for the first time, following the instructions provided
in the "Care and maintenance" section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be
lower than 2 m
3
/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (
see figure A
).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (
see figure B
),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
AB
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time
the appliance is switched on (
Fumes channelled
straight outside
see figure
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room;
this should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
2
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm
away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
the wall cabinets are flammable (
see figure
).
Page 3
mm.
420
Min.
Levelling
HOOD
Min.mm.
600
• Do not position
blinds behind the
cooker or less than 200
mm away from its
sides.
mm. with hood
420
mm. without hood
• Any hoods must be
650
700
Min.mm.
min.
installed according to
min.
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (
).
figure
see
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case
). When using liquid gas from a cylinder, install a
below
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
see
GB
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be
interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
see
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (
see below
). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm
for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
3
Page 4
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled or
if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (
see below
).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check
the hose fittings for leaks using a soapy solution.
Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off
their seats.
2. Unscrew the nozzles using a
7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas(
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
see
).
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection
panel A
(
see diagram
A
).
3. Remove the oven burner
V
after unscrewing the screws V
(
see figure
).
The whole operation will be
made easier if the oven door
is removed.
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(
see figure
) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is
suited to the new type of gas
(
see Burner and nozzle
specifications table
).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (
see Start-up and Use
).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after
it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (
see figure
) until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected to liquid gas, the
adjustment screw must be fastened as tightly as
possible.
4
Page 5
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (
figure
).
V
see
We recommend cleaning the oven before using it for the
first time, following the instructions provided in the
"Care and maintenance" section.
GB
Flow*
l/h
34x39x44 cm
58 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 18 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09
(Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Nozzle
Flow*
1/100
13
6,5
18
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
2. Unscrew the grill burner
nozzle using a special nozzle
socket spanner (
see figure
) or
preferably with a 7 mm socket
spanner, and replace it with a
new nozzle that is suited to the
I
new type of gas (
and nozzle specifications table
see Burner
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Power supply voltage
and frequency
).
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
Burners
! The oven and grill burners do not require primary
air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used
with a different type of gas, replace the old rating
label with a new one that corresponds to the new
type of gas (these labels are available from
Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating
to “regulators for channelled gas”.
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting C, the maximum setting E or any position
in between the two.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting
device* (
the ignition button, marked
with the symbol
hold the BURNER knob
down and turn it in an
anticlockwise direction, towards the maximum flame
setting, until the burner is lit.
Several models are equipped with an ignition device
which is built into the knob; in this case the
electronic ignition device* is present (
ignition button is not. Simply press the BURNER
knob and turn it in an anticlockwise direction so that
it is pointing to the maximum flame setting, until the
burner is lit. The burner may be extinguished when
the knob is released. If this occurs, repeat the
operation, holding the knob down for a longer period
of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*(X), press and hold the BURNER knob
for approximately 2-3 seconds to keep the flame
alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position •.
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can
break in if it is heated up. Turnbreak in if it is heated up. Turn
break in if it is heated up. Turn
break in if it is heated up. Turnbreak in if it is heated up. Turn
off all the burners and theoff all the burners and the
off all the burners and the
off all the burners and theoff all the burners and the
electric plates before closingelectric plates before closing
electric plates before closing
electric plates before closingelectric plates before closing
the lid. *Applies to the modelsthe lid. *Applies to the models
the lid. *Applies to the models
the lid. *Applies to the modelsthe lid. *Applies to the models
with glass cover only.with glass cover only.
with glass cover only.
with glass cover only.with glass cover only.
see figure
C
) but the
), press
, then
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas
consumed, it is recommended that only pans that
have a lid and a flat base are used. They should also
be suited to the size of the burner.
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit a
slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring
a flame or gas lighter close to
opening F (
press the OVEN control knob
while turning it in an
F
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
If, after 15 seconds, the burner is still not alight,
release the knob, open the oven door and wait for at
least 1 minute before trying to light it again.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
Only available in certain models.
*
see figure
) and
GB
7
Page 8
GB
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the
oven will keep it constant by using its thermostat.
Grill
3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT
button.
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
5 to set the desired length of time.
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to
the burner and press the OVEN control knob while
turning it in a clockwise direction until it reaches the
d position. The grill enables the surface of food to
be browned evenly and is particularly suitable for
roast dishes, schnitzel and sausages. Place the
rack in position 4 or 5 and the dripping pan in
position 1 to collect fat and prevent the formation of
smoke.
! The grill is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the grill.
! When using the grill, leave
the oven door ajar, positioning
D
the deflector D between the
door and the control panel
(
see figure
) in order to prevent
the knobs from overheating.
Turnspit*
Lower compartment*
There is a compartment
underneath the oven
that may be used to
store oven accessories
or deep dishes. To open
the door pull it
downwards (
see figure
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
In gas cooker models, there
is a sliding protection layer A
that shields the lower
compartment from the heat
A
generated by the burner (
figure
).
see
).
certain models.
8
To operate the
rotisserie (
see diagram
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4
and insert the spit in the
hole provided on the
back panel of the oven.
* Only available in
To remove the sliding
)
S
protection remove the screw
see figure
S (
). To replace it,
lock it in place with the screw
S.
! Before using the oven make sure that the sliding
protection is fixed correctly.
Page 9
Oven cooking advice table
GB
Food to be cooke d
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Meat
Vea l
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in paper
Pizz a
Napolitan1.04210-22015
Cake
Biscuits
Tarts
S a v o ur y pie
Raised Cakes
Grill cook ing
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
To ast sandwiches
Grill cook ing with
rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Grill cook ing with multiskewer rotisserie ( o nly a
fe w mod els)
Meat kebabs
Vegetable kebabs1,0
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping- pan must
always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1
1
n.° 4
1
2
0,8
Cooking position of
shelves from bottom
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperature
(°C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
170
Pre-heating time (min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Cooking time
(min.)
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
* Only available in certain models.
9
Page 10
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the
manual and on the serial number plate.•
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for
any damage resulting from improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with
the product. These individuals should, at the very
least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using the
normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all
products to remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
10
Page 11
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do
not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the
electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
The cover
If the cooker is fitted with a
glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not use
abrasive products.
It is possible to remove the
cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open the
cover fully and pull it
upwards (
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the
seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
see figure
).
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
!
This procedure must be performed by a qualified
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
technician who has been authorised by the
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
manufacturer.manufacturer.
manufacturer.
manufacturer.manufacturer.
Replacing the oven light bulb
GB
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
•
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus. After
cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining
drops of water should also be dried.
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity
supply.
see figure
).
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on
the appliance and/or on the packaging.
11
Page 12
Руководство по
эксплуатации
GB
English,1
LT
Lietuviu; 35
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
RS
РУССКИЙ,12
LV
Latviešu, 46
UA
Украінська, 24
ET
Eesti keeles, 57
КУХОННАЯ ПЛИТА
Содержание
Монтаж,13-17
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настроика на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи
среды
Техническое обслуживание и уход,23
Отключение электропитания
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
Техническое обслуживание
Page 13
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухоннои плиты от сети
электропитания.
!Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и
уход».
Вентиляция помещении
Изделие может быть установлено в помещениях с
постояннои вентиляциеи в соответствии с
деиствующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток
воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расходвоздуханедолженбытьменьше 2 м
3
/час
на 1 кВт установленнои мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
2
полезногосеченияи
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устроиством отсутствия пламени и если воздух в
помещение поступает из смежных помещении (см.рисунокВ) – при условии, что это не общая
площадь здания, не пожароопасное помещение
или спальня - оснащенных воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Вентиляционные
отверстия для притока
Смежное
помещение
B
Увеличение зазора между
дверью и полом
Вентилируемое
помещение
воздуха
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивныи
режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжнои зонт, соединенныи с эффективным
дымоходом с натуральнои тягои, или посредством
электровентилятора, которыи автоматически включается
каждыи раз при включении изделия (см. рисунок).
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этои причине помещения
для хранения баллонов с СНГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СНГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочии баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печеи), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккотороиприлегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в
ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть
их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм от поверхности
варочнои панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
RS
13
Page 14
RS
• не заправляите
занавески за кухонную
плиту и не приближаите
их на расстояние
меньше 200 мм.
mm. with hood
mm. without hood
• возможнаякухонная
650
700
min.
вытяжка должна быть
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
установлена в
соответствии с
инструкциями,
приведенными в
техническом руководстве к
вытяжке.
Выравнивание
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухоннои
плиты прилагающиеся
регуляционные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухоннои плиты.
Электрическое подключение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои
табличке изделия (см. табличку с техническими
данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухоннои плитои и сетью необходимо установить
мультиполярныи выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на
данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC
15-100 (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его
температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы электрическии кабель и
электророзетка
были легко доступны.
! Электрическии кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояниекабеля
электропитания и при необходимости поручаите
его замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую
ответственность в случае несоблюдения
вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
деиствующими национальными нормативами,
после проверки настроики изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настроики на
крышке: в противном случае см. ниже). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие деиствующему национальному
нормативу. Для облегчения
патрубок является ориентируемым*: поменяите
местами крепежную блокировочную гаику на
заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством
резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг
деиствующим национальным нормативам.
Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
подсоединения газовыи
соответствовал
Перед подсоединением кабеля проверьте
следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность
деиствующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условии не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
мебельных элементов), необходимо
использовать
гибкии стальнои шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои
с резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения
соответствовали деиствующим национальным
нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать
2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталеи, которые могут его сжать.
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана
вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочнои панели не нуждаются в
какои-либо регуляции
первичного воздуха.
Настроика духового
шкафа
Замените форсунку
A
горелки духового шкафа:
газовои
1. выньте ящик для
V
подогревапродуктов;
2. снимитевыдвижнуюпанельА (см. рисунок);
RS
,
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настроика на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающиися от оригинального (указан на
этикетке настроики на крышке).
Настроика варочнои
панели
Порядок замены форсунок
конфорок на варочнои панели:
1. снимите решетки с
варочнои панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого гаечного ключа 7 мм (см. рисунок) и
замените их на форсунки, расчитанные на
газа (см. таблицуХарактеристикигорелоки
форсунок);
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
новыитип
3. выньте горелку из
духового шкафа, сняв Vбразныи винт (см. рисунок);
выполнение этои операции
можно облегчить, сняв
дверцу духового шкафа.
4. отвинтите форсунку горелки при помощи
специального полого ключа для форсунок (см.рисунок) или полого ключа 7 мм и
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочнои панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
15
Page 16
RS
4. поверните регулировочныи винт, расположенныи
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до
получения малого стабильногопламени.
! В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения
МАКС в положение МИН или
при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
V
Настроика
гриля
Замена форсунки газовои
горелки гриля:
1. выньтегорелкугриля, сняв
V-бразныивинт (см.
рисунок);
2. отвинтите форсунку
горелки гриля при помощи
специального полого ключа
для форсунок (см. рисунок)
I
или, что предпочтительнее,
при помощи полого ключа 7 мм и замените
форсунку на новую, расчитанную на новыи тип
газа (см. таблицуХарактеристикигорелоки
форсунок).
!
Необходимо обращать особое внимание на
провода свечеи и на трубки термопар.
! Горелки духовогошкафаненуждаются в какоилибо регуляции первичного воздуха.
! После настроики на другои тип газа, отличныи от
оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настроики на новую, с новои настроикои,
которую вы сможете наити в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
!
Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующии регулятор давления согласно
деиствующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
Изделие: Комбинированная плита
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель :
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель :
Импортер: ООО "Индези т РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
KN1G21/UA; KN1G21S/UA
34x39x44
см / 58 л
220-240 V ~
50/60Hz
Класс защиты I
ДирективаЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Элек тром агнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифрегода,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номерумесяцагода,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенногомесяцаигода.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Мос ква, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и
уход».
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть ее,
выключить все конфорки или
электрические горелки.*Только
для моделей со стеклянной
крышкой
17
Page 18
Описание
изделия
RS
Общии вид
Кришка*
Панель управления
Имеетсятольковнекоторыхмоделях
*
18
Рукоятка
управления духовкой
Page 19
Включение и эксплуатация
Эксплуатация варочнои панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение даннои
конфорки на варочнои панели.
Порядок включения конфорки на варочнои панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени E.
3. отрегулируите нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои
стрелки
среднюю мощность.
стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени вплоть до зажигания
пламени.
Некоторые модели оснащены устроиством
зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом
случае варочная панель оснащена электронным
устроиством зажигания* (см. рисунок), но не
кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно
поверните против часовои стрелки рукоятку
КОНФОРКИ на символ максимального
вплоть до зажигания конфорки. Может случиться,
что конфорка погаснет в момент, когда вы
отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои
подольше.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устроиством* (X) отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устроиство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени •.
*
: наминимумC, намаксимумEилина
Еслиизделиеоснащено
X
Имеется только в некоторых моделях
электроннои системои
зажигания* (C), вначале
нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
C
, затем нажмите до
упора и одновременно
поверните против часовои
пламени
2-3
Практические советы по эксплуатации
газовых конфорок
Для оптимальнои работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкои:
ГорелкаДиаметр дна посуды, см
Быстрая (R)24–26
Полубыстрая (S)16–20
Вспомогательная (А)10–14
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальнои температуре с закрытои
дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите
дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
!
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового
шкафа, так как они могут повредить эмалированное
покрытие. Используите положение 1 настроики духового
шкафа только для приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите
к отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку,
нажмите и одновременно
поверните против часовои
F
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в
положение
Если по прошествии 15 секунд горелка не
загориться, отпустите рукоятку, откроите дверцу
духового шкафа и подождите примерно 1 минуту
перед повторным зажиганием.
! Духовои шкаф оснащен предохранительным
устроиством, поэтому необходимо держать
рукоятку ДУХОВКИ нажатои примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением духовки.
МАКС.
RS
19
Page 20
RS
Регуляция температуры
Для получения нужнои температуры
приготовления поверните против часовои стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (140°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданнои температуры в духовке она будет
поддерживаться постояннои термостатом.
Гриль
Для зажигания поднесите к горелке гриля
зажженную спичку или кухонную зажигалку,
нажмите и одновременно поверните по часовои
стрелке рукоятку
ДУХОВКИ в положение d. Гриль
позволяет обжаривать продукты и особенности
подходит для приготовления ростбифа, жаркого,
отбивных, жареных колбасок. Установите решетку
на уровне 4 или 5 и противень для сбора жира на
1 уровне во избежание образования гари.
! Гриль оснащенпредохранительнымустроиством,
поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ
нажатои примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения
пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением гриля.
! Когда вы используете гриль,
необходимо оставить дверцу
D
духового шкафа полуоткрытои, установив между
дверцеи и панелью
управления отражатель D (см.рисунок), препятствующии
нагреванию рукояток.
Вертел*
Порядоквключениявертела (см. рисунок):
1. установитепротивеньна 1-ыиуровень;
2. установитедержательвертелана
4-ыи
уровень и
вставьте вертел в
специальное отверстие
в заднеи стенке
духового шкафа;
3. включите вертел,
нажав на кнопку
ВЕРТЕЛ.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любои момент
при помощи кнопки ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО
ШКАФА.
Таимер*
ПорядоквключенияТаимера (часов):
1. повернитепочасовоистрелке4 рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи поворот для
завода таимера;
2. поверните
противчасовоистрелки5рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Нижнии отсек*
Снизу духового шкафа
имеется отсек,
которыи может быть
использован для
хранения кухонных
принадлежностеи или
кастрюль. Для
открывания дверцы
поверните ее вниз (см.
рисунок).
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
Отвинтите винт S и снимите
выдвижную панель (см.
рисунок). Для ее обратнои
установки завинтите винт S.
A
! Перед использованием
духового шкафа проверьте,
чтобы выдвижная панель
была прочно
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать
сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы
постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать
Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки
техники.
Уро вень
духовки снизу
3
3
Темпера тура
(С°)
180-200
180-200
подробнее на сайте
www.indesit.com
Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую
сервисную сеть, особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
Врем я
предвари тельного
разогрева духовки
(мин)
10
10
в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах
На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за
центров на территории России и СНГ.
техникой от Indesit Professional для наиболее простого,
эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сайте
www.indesit.com
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с
соблюдением высоких европейских стандартов в области
качества, экологии и безопасности использования и созданы с
учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте
Вре мя
приготов ления
(мин)
45-50
45-50
в разделе « Сервис».
сертификате и на
RS
21
Page 22
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Оборудование разработано и изготовлено в соответствии с международными нормами безопасности.
Внимательно прочитайте настоящие предупреждения, приводимые в целях вашей безопасности.
Основные правила безопасности
Данные указания касаются только стран, указанных
•
в руководстве и табличке технических характеристик, расположенной на оборудовании.
•
Оборудование разработано для бытового использования в домашних условиях и не предназначено
для применения на предприятиях промышленности
и торговли.
Оборудование не должно устанавливаться на от-
•
крытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно
опасно оставлять оборудование под
дождя / грозы.
Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки
•
мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы
босиком.
Оборудование должно использоваться только
•
взрослыми лицами для приготовления пищи
и в соответствии с инструкциями данного
руководства. Любое другое использование
оборудования (напр., для обогрева помещения) является неправильным и опасным.
Производитель не несет ответственности
по вреждение оборудования в результате его
неправильного, нецелевого использования.
Инструкции руководства относятся к оборудованию
•
класса 1 (свободная установка) или класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
Не подпускайте детей к оборудованию.
•
Удостоверьтесь, что питающие кабели других элект-
•
роприборов не соприкасаются с горячими час тями
оборудования.
Не перегораживайте отверстия, предназначенные
•
для вентиляции и
Не закрывайте стеклянную крышку плиты*, когда
•
конфорки включены или еще не остыли.
Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками,
•
помещая и вынимая посуду из духовки.
Не используйте воспламеняющиеся жидкости
•
(спирт, бензин и т.п.) рядом с включенным оборудованием.
Не помещайте в нижнее отделение духовки горю-
•
чие материалы: случайное включение оборудова
ния может привести к возгоранию.
Всегда проверяйте, что рукоятки управления на-
•
ходятся в позиции «z», когда оборудование не
используется.
Отключая оборудование от электросети, не тяните
•
за питающий кабель, чтобы вынуть вилку из розетки: беритесь за вилку.
отводатепла.
воздействием
за
•
Перед любыми работами по чистке и обслуживанию оборудования обязательно отключите его от
электросети, вынув вилку из розетки.
•
В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь починить оборудование
самостоятельно. Ремонт, выполненный неквалифицированными лицами, может безвозвратно
повредить оборудование или стать причиной его
неправильного
помощью в Авторизованный сервисный центр.
Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу
•
духовки.
Оборудованием не должны пользоваться лица
•
(включая детей) со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
не знакомые с инструкциями данного руководства.
Использование ими оборудования допускается
только под контролем лиц, ответственных за их
безопасность или после получения инструкций по
работе оборудования.
ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования дос-
•
тигают высокой температуры при работе гриля. Не
подпускайте детей близко к плите.
функционирования. Обратитесь за
Утилизация
При уничтожении упаковочного материала и в
•
случае избавления от старого оборудования
соблюдайте действующие требования по их утилизации.
Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по
•
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE) старые электробытовые приборы не должны помещаться в общий городской
неотсортированный поток отходов: они должны
собираться отдельно, чтобы оптимизировать
восстановление и переработку их
уменьшить негативное воздействие на здоровье
человека и экологию. Указанный на изделии символ
перечеркнутого ведра на колесах напоминает, что
при утилизации это оборудование следует поместить отдельно.
Для получения информации о правильной утили-
•
зации старого оборудования потребители должны
обратиться в местные органы управления или в
фирму-поставщик.
материалов и
Экономия энергии и охрана окружающей
-
среды
Использование оборудования утром или вечером
•
позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть
и сэкономить потребление энергии.
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и проти-
•
райте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание
утечки тепла уплотнители должны плотно прилегать
к дверце духовки.
* Только в некоторых модификациях моделей.
22
Page 23
Техническое
обслуживание и уход
Отключениеоборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию обору-
дования отключайте его от электросети.
Чисткаоборудования
! Не используйте для чистки оборудования абразив-
ные или агрессивные средства (пятновыводители,
средства для удаления ржавчины, абразивные губки): они могут необратимо повредить поверхность
оборудования.
! Никогда неиспользуйтедлячисткидуховкипароочистители и аэрозоли.
•
После каждой готовке протирайте рабочую поверхность плиты влажной губкой, затем высушите
кухонным бумажным полотенцем.
•
Эмалированные
ти из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнители очищайте губкой, смоченной в растворе теплой воды с нейтральным мылом, затем
ополосните и тщательно вытрите. Для удаления
устойчивых загрязнений используйте специальные
средства. После очистки ополосните и вытрите
насухо. Не применяйте абразивные порошки или
средства, содержащие агрессивные вещества.
•
Решетки рабочей поверхности, крышки горелок,
пламярассекатели и верхние горелки для облегчения чистки можно снять; промойте их теплой водой
с неабразивным моющим средством, удаляя нагар,
затем высушите.
•
Регулярно следует очищать наконечники устройств
безопасности и проверять, не засорены ли газовые
отверстия горелок.
•
Духовку идеально очищать изнутри после каждого
использования, пока она не
горячую воду и нейтральное моющее средство,
затем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Стекло дверцы духовки очищайте с помощью
•
губки и неабразивного чистящего средства, затем
вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте
абразивные средства или металлические скребки,
которые могут повредить поверхность и привести
образованию трещин на стекле.
к
Принадлежности оборудования можно мыть, как
•
и обычную посуду (даже в посудомоечной машине).
На элементах из нержавеющей стали могут оста-
•
ваться пятна после длительного контакта с жесткой
водой или агрессивными чистящими средствами,
содержащими фосфор. Для очистки компонентов
из нержавеющей стали используйте специальные
чистящие средства, затем тщательно ополосните
и вытрите насухо.
внешниечастиилиповерхнос-
остыла. Используйте
Уход за крышкой плиты
Если плита оснащена
стеклянной крышкой*,
очищайте ее с помощью
теплой воды, не используйте абразивные средства. Чтобы очистить площадь за рабочей поверхностью плиты, снимите
крышку — откройте ее
полностью и потяните
вверх (см. рис.).
! Не закрывайте крышку плиты, если конфорки включены или еще
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему
периметру. В случае их повреждения обратитесь
в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь
духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
не остыли.
Уход за вентилями рукояток
Со временем газовые вентили ( краны) рукояток могут
начать застревать или с трудом проворачиваться.
В этом случае их нужно заменить.
! Эта процедурадолжнавыполнятьсяквалифициро-
ванным техническим персоналом сервисного центра.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от
электросети, затем снимите
стеклянный плафон с патрона
лампы.
2. Выверните перегоревшую
лампу и замените ее лампой
с аналогичными характеристиками: напряжение 230 В,
мощность – 25 Вт, тип – Е 14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова
подключите оборудование к электросети.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных
Производителем. При ремонте требуйте использова-
ния оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
номер гарантийного документа (сервисной книжки,
•
сервисного сертификата и т.п.);
модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N),
•
указанные в информационной табличке, расположенной на оборудовании, на упаковке или
в гарантийном документе
.
RS
* Длянекоторыхмодификациймодели.
23
Page 24
Інструкціі з експлуатаціі
Зміст
GB
English,1
LT
Lietuviu; 35
RS
РУССКИЙ,12
LV
Latviešu, 46
UA
Украінська, 24
ET
Eesti keeles, 57
Встановлення,
Розміщення і вирівнювання
Підключення електроенергіі
Підключення газу
Налаштування на різнi типи газу
Технічні дані
Таблиця характеристик пальників і форсунок
КУХНЯ
UA
25-28
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
Описустановки,
Загальнии вигляд
Панель управління
Включення і використання,
Користування робочою поверхнею
Користування духовкою
Таблиця приготування в духовці
Запобіжні засоби і поради,
Загальна безпека
Утилізація
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
29
30
33
Догляд i технічне обслуговування,
Відключення електроживлення
Чищення установки
Технічне обслуговування газових кранівЗаміналампочкиосвітленнядуховкиДопомога
34
Page 25
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або
переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про
обладнання, використання и безпеку грає дуже
важливу роль.
! Установкавиробамаєвиконуватися
згідноданоі
інструкціікваліфікованимперсоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у
постіино вентильованих приміщеннях, згідно
діючим нормам в краінi, де вироб буде
викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено
обладнання, має відбуватися зміна повітря, у
ступені, необхідному
для нормального горіння
газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою
3
2м
/годнакожниикВтвстановленоіпотужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен
мати корисну площу не менше 100 см
2
корисного
перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг
забитися, навіть частково ( див. малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см
2
– якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
Прилеглі
A
B
приміщення
Вентильовані
приміщення
з природною тягою з належною ефективністю, або
за допомогою електровентилятора, якии би
включався автоматично кожного разу при
включенні плити (див. малюнки).
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канал
або розгалужении димар
(зарезервовании для
кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря,
бираються внизу, тому приміщення, де
знаходяться балони з газом, повинні бути
обладнані
витяжними отворами, що виходять
назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку
газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), якінагріваються
вище
від 50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плитузбокувідмеблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
UA
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
забезпечене через витяжку, підключену до каналу
Для правильного встановлення
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
• якщо
поверхняплитиєтрохивищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією
навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не
повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого
матеріалу (див. малюнок);
25
Page 26
UA
• не розміщуите
занавісок позаду
плити або ближче ніж
200 ммвідіісторін;
• витяжкиповинні
mm. with hood
mm. without hood
встановлюватися
650
700
min.
згідно вказівкам
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти
плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до
комплекту постачання, у
спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у
гнізда під основою плити.
Підключення електроенергіі
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися
тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового
шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно
діючим національним нормам і після того, як
встановлено, що плита була налаштована на тип
газу, на якому вона працюватиме (див.
Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку
див. нижче). Уразіроботиплитивід
зрідженим газом, використовуите редуктори
відповідно до діючих норм у странi, де буде
використовано вироб. Щоб полегшити підключення,
живлення газу може подаватися збоку *:
переставте в обратному напрямi утримувач гумки
для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
балона із
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане на табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами
3 мм, розраховании на вказане навантаження і
такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт
заземлення не повинен перериватися
вимикачем).
Кабель живлення повинен бути розташовании так,
щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню
вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до
встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних
на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не
використовуите подовжувачі и тріиники.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і для більшого
терміну
служби плити, забезпечте тиск подачі газу в
межах значень, вказаних в таблиці Характеристик
пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, переконаитеся в тому, що
шланг:
• не
торкаєтьсячастин, якінагріваютьсявище
температурив 50оC;
• немаєбудь-якогонатягненняабоскручування,
немаєзгинівабостискань;
• неторкаєтьсягострихпредметів, краів, рухомих
частинінездавлении;
• можебутилегкооглянутииповсіидовжинідля
контролюиогостану;
• маєдовжинуменшуніж 1500 мм;
• добрезакріплениина
обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
* Є лише в деяких моделях.
26
Page 27
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між
двома шафами), необхідно використовувати
гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
!
У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник
не гаснув.
UA
Підключення газу за допомогою гнучкого
шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до
безперервноі стіни за допомогою патронів із
різьбою
Перевірте, щобшланг
іобплетеннявідповідали
діючим державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що
міститься в плиті (місце підключення газу до плити має
вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте
герметичність всіх з’єднань, використовуючи
тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Замінафорсунокпальниківповерхні:
1. Знімітьґраткиипальникизіхпосадочнихмісць;
2. Відгвинтітьфорсунки,
користуючись трубним
ключем 7 мм (див. малюнок),
і замініть іх форсунками, що
відповідають
(див. таблицю
Характеристики пальників і
форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши
вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
новому типу газу
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
Налаштування духовки
Замінафорсункипальникадуховки:
1. витягнітькоробкудуховки;
2. витягнітьвисувниизахист A
(див. малюнок);
A
V
3. видаліть пальник
після того, як відкрутите
духовки
гвинти V (див. малюнок);
процедуру виконати легше,
якщо зняти дверцята духовки.
4. відгвинтіть форсунку
пальника спеціальним трубним
ключем для форсунок (див.
малюнок) аботрубнимключем
7 ммізамінітьііфорсункою, щовідповідаєновомутипугазу
(див. таблицю Характеристикипальниківіфорсунок).
Налаштування мінімального рівня подачі газу
в пальник духовки:
зовнішніистороністрижнятермостата (див.
малюнки), добиитесямаленькогостіикогополум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути
вкручении до упору;
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановітькранумінімальнеположення;
2. знімітьрукояткуікористуючисьрегулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького
стабільного полум’я.
27
Page 28
UA
5. Перевірте, щоб, при швидкому обертанні
рукоятки з положення MAКС у положення МІН або
при швидкому відкритті і закриті дверцят духовки
пальник не гаснув.
Налаштування гриля
Заміна форсунки пальника
гриля:
1. видаліть пальник гриля
V
після того, як відкрутите
гвинти V (див. малюнок);
2. відгвинтіть форсунку
пальника гриля, користуючись
спеціальним трубним ключем
для форсунок (див. малюнок)
I
замініть іі форсункою, що
або трубним ключем 7
мм і
відповідає новому типу газу (див. таблицю
Характеристики пальників і форсунок).
! Зверніть увагу на кабелі запальних свічок і
трубки термопар.
! Пальники духовки та гриля не потребують
регулювання первинного повітря.
! Після налаштування на газ, що відрізняється від
газу при випробуваннях на підприємствівиробнику, замініть стару калібрувальну
бирку
новою, з зазначенням нового газу, одержану в
Авторизованих сервiсних центрах.
! Якщо тиск газу відрізнятиметься (або мінятиметься)
від раніше встановленого, необхідно встановити на
вході редуктор тиску, згідно діючим національним
нормам для “редукторів для каналізованих газів”.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки
ВxШxГ
Об'єм
Корисні
розміри
коробки
духовки
Напруга та
частота
живлення
Пальники
34x39x44 см
літрiв
58
ширина см 42
глибина см 46
висота см 8,5
Див. на табличці з даними
Налаштовуються на всі типи
газу, вказані на табличці з
даними, розташованій в
середині виступу, або, коли
відкривається духовка, на
внутрішній лівій стінці.
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зміни - 2004/108/EC
від 15/12/04 (Електромагнітна
сумісність) та подальші зміни -
2009/142/EC від 30/11/09
(Gas) таподальшізміни 93/68/EEC від 22/07/93 та подальшізміни - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бут ан P.C. S. = 49,47 МДж/кг
* Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
.c.s.* - найвища теплота згорання
28
Діаметр
Теплова ефективність
(мм)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
Максимальний (мбар)
кВт (p.c.s.*)
Номінальна Зменшена
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Канал
1/100
Форсунка
1/100
(мм) (мм) *** ** (мм) (мм)
Пропускна
здатність*
г/год
1
67
28-30
20
35
Форсунка
1/10 0
164 114 219 139 227
37
25
45
Пропускна
здатність*
л/год
20
17
25
Форсунк
а
1/100
Пропускна
здатність*
л/год
13
6,5
18
S
S
R
A
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
Page 29
Опис плити
Загальнии вигляд
Газовий пальник
¥ратка робочо¿ поверхн³
Панель управл³ння
Полка ÐÅØ²ÒÊÈ
Полка ÄÅÊÎ
Лапка для налаштування
Панель управління
UA
Кришка*
Поверхня для збирання
зб³гло¿ р³дини
Направляюч³
для полиць
положення 5
положення 4
положення 3
положення 2
положення 1
Лапка äëÿналаштування
Єлишевдеякихмоделях.
*
29
Page 30
Включення і використання
X
C
UA
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або
електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я E.
3. відрегулюите силу бажаного полум’я,
обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку
ПАЛЬНИКА: на
проміжне положення.
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я, аж доки не
з’виться полум’я.
Деякі моделі обладнані системою
електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у
цьому випадку є пристріи електророзпалюванням*
(див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и
одночасно повернути проти годинниковоі стрілки
рукоятку ПАЛЬНИКА
полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що
пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У
цьому випадку повторіть операцію, утримуючи
рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
мінімум C, на максимум E або в
Якщо плита обладнана
електророзпалюванням* (C),
спочатку натисніть на
кнопку включення,
відмічену символом
потім натисніть до упору і
одночасно обертаите проти
до позначки максимального
,
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і
мінімального споживання газу необхідно
використовувати посуд з плоским дном, накритии
кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
Щоб визначити тип пальника, зверніться до
малюнків у параграфі “Характеристики пальників і
форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину з
максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування
речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте
положення 1 духовки тільки у разі використання
рожна.
Включення духовки
Щобвключитипальникдуховкипіднесітьдоотвору
F (див. малюнок) сірникабоелектрозапальничку,
натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі
стрілки рукоятку ДУХОВКА до положення МАКС.
пошкодити емаль. Використовуите
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за
відсутності полум’я, утримуите натиснутою
рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб
підтримати горіння і активізувати плиту.
! Духовка обладнана пристроєм безпеки, для якого
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до
упору •.
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем закрыть
ее, выключить все конфорки
или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
30
необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення духовки.
Єлишевдеякихмоделях.
*
Якщо протягом 15 секунд
пальник не загорівся,
відпустіть рукоятку, відкриите
дверцята духовки і почекаите
не менше 1 хвилини, перш
F
ніж
повторно спробувати
включення.
Page 31
Регулювання температури
Щоб одержати бажану температуру приготування
іжі, обертаите рукоятку ДУХОВКА проти
годинниковоі стрілки. Значення температури
показані на панелі управління і починаються з МІН
(140оC) до MAКС (250оC). Досягнувши заданоі
температури, духовка підтримуватиме іі постіиною
завдяки термостату.
Гриль
Для иого включення піднесіть до пальника гриля
сірник або електрозапальничку, натисніть і
одночасно обертаите за годинниковою стрілкою
рукоятку
ДУХОВКА д c. Гриль дозволяє
одержувати золотисту скориночку на стравах і
особливо показании для приготування ростбіфу,
жаркого, відбивних, сосисок. Помістіть ґратку у
положення 4 або 5 і деко у положення 1, щоб
зібрати жири і уникнути утворення диму.
! Гриль обладнании пристроєм безпеки, тому
необхідно утримувати натиснутою рукоятку
ДУХОВКА приблизно 6 секунд.
! У разі випадкового згасання
полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш
ніж повторно спробувати включення гриля.
Освітлення духовки
Лампочка може бути включена у будь-якии
момент, якщо натиснути на кнопку ОСВІТЛЕННЯ
ДУХОВКИ.
Таимер*
Для включення Таимера (лічильник хвилин ) діите
таким чином:
1. поверніть за годинниковою стрілкою 4
рукоятку ТАИМЕР маиже на повнии оберт, щоб
завести сигнальнии
дзвінок;
2. поверніть проти годинниковоі стрілки 5 рукоятку
ТАИМЕР, виставивши бажании час.
Нижніи відсік*
Під духовкою є відсік,
якии може
використовуватися
для зберігання речеи
або посуду. Щоб
відкрити дверцята,
поверніть іх донизу
(див. малюнок).
UA
! Під час використання грилю
необхідно залишати
D
напіввідкритими дверцята
духовки, вставивши між
дверцятами і панеллю
управління відбивач D (див.малюнок), що перешкоджає
перегріву рукояток.
Рожен*
Щоб включити рожен (див. малюнок), діите таким
чином:
1. помістіть деко в
положення 1;
2. помістіть опору
рожна в положення
вставте рожен в
спеціальнии отвір на
задніи стінці духовки;
3. включіть,
натиснувши на кнопку
РОЖЕН.
4 і
! Некладітьгорючіматеріаливнижніивідсік.
! Внутрішніповерхнілотка (прийогонаявності)
можуть стати гарячими.
У моделях газових духовок є
висувнии захист A, для
захисту нижнього відсіку від
тепла, що иде від пальника
(див. малюнок).
A
Щоб видалити висувнии
захист відгвинтіть гвинт S
(див. малюнок). Для монтажу
заблокуите иого за
S
допомогою гвинта S.
! До використання духовки
перевірте, щоб висувнии захист був правильно
закріплении.
* Єлишевдеякихмоделях.
31
Page 32
UA
р
р
ур
Таблиця приготування в духовці
Прод у кти для готуван ня
Паста (макаронні
вироби)
Лазан'я
Каннеллоні
Запечена паста
М’ ясо
Телятина
Курка
Качка
Кріль
Свинина
Молода ба
Риба
Скумбрія
Зубатка
Форель у фолії
Піц ца
Неаполитанська
Торти
Печ иво
Пир iг
Несолодкі пиріги
Д
іжджове тісто
Готування на грилі
Біфштекс з телятини
Шнице л і
Гам бургери
Скумбрія
Тости
Готування на грилі з
рожном
Телятина на шамп у рі
К
ка на шампурі
Готування на грилі з
рожном з декількома
шам п ур ам и
(мається лише в деяких
моделях)
Шаш ли к и з м’яса
Овочеві шашлики
Прим .: у таблиці наведеноприблизнийчасготу вання , який може змінюватися відпові днодовласногосмаку.
При готування на грилі деко має завжди займати 1-й рівень, відраховуючи знизу.
анина
Вага
(кг )
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1
1
4 шт.
1
2
1,0
0,8
Рівень,
відраховуючи
знизу
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Температура
(°C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
210-220
180
180
180
170
Час попереднього
наг ріванн я
(хвилини)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
готування
(хвилини)
Час
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
32
Page 33
Запобіжні засоби и поради
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути
уважно вивчені.
Загальна безпека
• Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі
символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому
що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися
руками.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі,
тільки дорослими особами і згідно інструкціям,
вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання
(наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не
за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник
відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки
внаслідок використання не за призначенням,
помилкового
• Уникаитеконтактукабелів живлення інших побутовихелектроприладівзгарячими частинамиплити.
• Незакриваитевентиляціині отвори и отвори длявідведеннятепла.
• Ненакриваитескляною кришкою робочу поверхню (є надеякихмоделях
• Завждивикористовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
плити мокрими або вологими ногами або
або нерозумного застосування.
), колипальники включені або ще гарячі.
• Уразі пошкодження, в жодному випадку не
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться
із Сервiсною службою.
• Неставтеважкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Непередбачаєтьсявикористання пристрою особами
(включаючидітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню
не передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо
використання пристрою.
намагаитеся
безпеку;
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих
норм, так як пакування може бути повторно
використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від
електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичаиному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню
відновлення и рециклювання матеріалів, що
іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та середовища. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на
спеціальні комунальні територіі або, якщо це
передбачено діючим національним законом,
передаватися постачальникам для одночасного обміну
з доплатою
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами
збору і переробки відпрацьованоі техніки.
на нові вироби відповідного типа.
входять до
UA
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт,
бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму
духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
•
Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був
закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель,
тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування,
перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства виробники
електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б
виникати
втратам тепла.
33
Page 34
Догляд i технічне
обслуговування
UA
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих
чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і
продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у
порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть
подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або
високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити
поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим
рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові
ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою
теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є
такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні
засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не
використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.
Кришка
У моделях зі скляною
кришкою очищення
здіиснюється за допомогою
теплоі води. Уникаите
абразиві.
Можна зняти кришку для
полегшення очищення
позаду робочоі поверхні:
повністю відкрити іі и
потягнути наверх ( див.
малюнок).
! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або
ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан
духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии
авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується
використовувати духовку до завершення ремонту.
ущільнення навколо дверцят
Технічне обслуговування газових кранів
• Ґратки, ковпачки, розсікачі
і пальники робочоі поверхні легко знімаються,
щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з
неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи
накип і повністю висушивши перед встановленням на
місце.
• Для плит, що мають електророзпалювання, необхідно
регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин
пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори
для виходу газу не
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу
після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і
неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою
тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті
абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони
можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в
посудомииніи машині.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в
тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними
чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується
добре промити і висушити після миття.
висушити можливі місця пролиття води.
полум’я
були забиті.
І, крім того, варто
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або
иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати
про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим
виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть
скляну кришку патрона (див.
малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі
аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
• модельплити ( модель)
• серіинииномер (S/N)Дана інформація міститься на табличці з характеристиками,прикріпленіидоплити і / абона упаковці.
34
Page 35
Naudojimo instrukcijos
Turinys
GB
English,1
LT
Lietuviu; 35
KN1G21/UA
RSUA
РУССКИЙ,12
Украінська, 24
LV
Latviešu, 46
Eesti keeles, 57
ET
Montavimas 36-39
Padėtis ir išlyginimas
Elektros jungtys
Dujų prijungimas
Pritaikymas skirtingam dujų tipui
Techniniai duomenys
Degiklių ir antgalių specifikacijų lentelė
Prietaiso aprašymas 40
Bendras vaizdas
Valdymo pultas
Įjungimas ir naudojimas 41-43
Rankenėlės naudojimas
Orkaitės naudojimas
Orkaitės naudojimo patarimų lentelė
VIRYKLĖ
LT
KN1G21S/UA
Atsargumo priemonės ir patarimai 44
Bendroji sauga
Išmetimas
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
Techninė priežiūra 45
Prietaiso išjungimas
Prietaiso valymas
Dujų čiaupo priežiūra
Orkaitės lemputės keitimas
Pagalba
Page 36
Montavimas
LT
! Prieš naudodami savo naujaji prietaisa, atidžiai
perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama
svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso
montavimu ir naudojimu.
! Prašome išsaugoti šias instrukcijas ateičiai.
Įsitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su
prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba
perkeliamas į kitą vietą.
! Prietaisą turi montuoti specialistas pagal
pateikiamas instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar priežiūros darbai turi būti
atliekami viryklę atjungus nuo maitinimo šaltinio.
! Rekomenduojame prieš pirmą kartą naudojant
orkaitę išvalyti laikantis instrukcijų, pateikiamų
skyriuje „Priežiūra“.
Patalpos vėdinimas
Prietaisą pagal galiojančius nacionalinius
reikalavimus galima montuoti tik nuolat vėdinamose
patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas,
turi būti tinkamai vėdinama, kad būtų galima užtikrinti
tiek oro, kiek reikia įprastam dujų degimo procesui
(oro srautas negali būti mažesnis nei 2 m
3
/val.
sumontuotos galios kW).
Oro paėmimo angos, apsaugotos grotelėmis, turi
turėti vamzdžius, kurių vidinis skersmuo būtų ne
mažesnis kaip 100 cm2, jie turėtų būti sumontuoti
taip, kad netrukdytų (žr. A pav.).
Šios paėmimo angos turėtų būti padidintos 100 % –
ne maiau kaip 200 cm2, kai kaitlentės paviršius
neturi apsauginio ugnies įrenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu būdu tiekiamas į gretimas patalpas (žr.B pav.), jei jos nėra pastato bendro naudojimo dalys,
didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji,
paėmimo angos turi būti su išvestu ventiliaciniu
vamzdžiu.
Gretima patalpaPatalpos, kurias reikia
A
A
Degimo oro ventiliacijos
anga
B
Tarpo tarp durų ir grindų
padidėjimas
vėdinti
! Ilgai naudojus prietaisą, rekomenduojama atidaryti
langą arba sumažinti naudojamų ventiliatorių greitį.
Degimo metu susidariusių dūmų išmetimas
Degimo metu susidarančių dūmų išmetimas turi būti
užtikrintas gaubtą prijungiant prie saugaus natūralios
traukos kamino arba naudojant elektrinį ventiliatorių,
kuris pradėtų veikti automatiškai, tik įjungus prietaisą
(žr. pav.).
Dūmai išpučiami tiesiai į
lauką
Dūmai išpučiami tiesiai į kaminą
ar šakotą dūmtraukio sistemą
(taikoma maisto ruošimo
prietaisams)
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnės už orą
ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turėtų būti į lauką išvestų angų, kad
dujos gal
ėtų lengvai ištekėti.
SND balionai negali būti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po žeme (pvz., rūsyje).
Patalpose turi būti laikomas tik naudojamas balionas;
jis turi būti laikomas atokiau nuo šilumos šaltinių
(orkaičių, kaminų, viryklių), kurios galėtų baliono
temperatūrą pakelti aukščiau nei 50 ˚C.
Padėtis ir išlyginimas
! Prietaisą galima montuoti ir šalia spintelių, jei jų
paviršius nėra aukščiau nei kaitlentės paviršius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi būti
pagaminta iš nedegių, karščiui atsparių medžiagų (T
90 ˚C).
Norėdami tinkamai sumontuoti prietaisą:
• Pastatykite jį virtuvėje, svetainėje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentės viršus yra aukščiau nei spintelių,
prietaisą reikėtų montuoti bent jau 200 mm
atstumu nuo jų.
• Jei viryklė montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentės paviršiaus iki spintelės apačios turi būti
ne mažesnis kaip 420 mm atstumas.
Šį atstumą reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninės
spintelės yra degios (žr. pav.).
36
Page 37
• Už viryklės ar
mažesniu nei 200 mm
atstumu nuo jos šonų
negali būti užuolaidų.
• Gaubtai turi būti
mm. with hood
mm. without hood
montuojami remiantis
650
700
min.
atitinkamose
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
instrukcijose
pateikiamais
nurodymais.
Išlyginimas
Jei prietaisą reikia išlyginti,
įsukite reguliuojamąsias kojas
į joms skirtas vietas visuose
viryklės pagrindo kampuose
(žr. pav.).
Kojos* įlenda į lizdus,
esančius po virykle.
Elektros jungtys
Sumontuokite standartinį kištuką, atitinkantį prietaiso
duomenų plokštelėje nurodytą apkrovą (žr. techninių
duomenų lentelę).
Prietaisas prie maitinimo šaltinio turi būti jungiamas
tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo
šaltinio sumontuotą daugiapolį grandinės pertraukiklį,
kurio kontakto anga yra ne mažesnė kaip 3 mm.
Grandinės pertraukiklis turi būti tinkamas nurodytai
įtampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinės
pertraukikliai negali pertraukti įžeminimo laido).
Maitinimo laidas turi būti nutiestas taip, kad
temperatūra aplink jį niekuomet neviršytų 50 ˚C.
Prieš jungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio,
įsitikinkite, kad:
• Prietaisas įžemintas, o kištukas atitinka
reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didžiausią prietaiso galią,
nurodytą duomenų plokštelėje.
• Įtampa atitinka duomenų plokštelėje nurodyto
įtampos ruožo ribas.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas
netinka kištukui, paprašykite, kad kvalifikuotas
meistras jį pakeistų. Nenaudokite ilgintuvų ar
šakotuvų.
! Sumontavus prietaisą, reikia įsitikinti, kad maitinimo
laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali būti sulenktas ar suspaustas.
! Laidą reikia reguliariai tikrinti, jį gali keisti tik
kvalifikuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybės, jei
nesilaikoma šių saugos nurodymų.
Dujų prijungimas
Prie dujų tinklo arba dujų baliono galima jungti
gumine ar plienine žarna pagal galiojančius
reikalavimus, prijungus būtina įsitikinti, kad prietaisas
tinka tiekiamų dujų tipui (žr. etiketę ant gaubto: kitu
atveju žr. toliau). Naudojant suskystintąsias dujas iš
baliono, reikia sumontuoti slėgio reguliatorių,
atitinkantį galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti
prijungimą, dujų tiekimą galima pasukti šonu*:
pakeisti žarnos laikiklio padėtį ir tarpiklį, kuris
pridedamas kartu su įrenginiu.
! Patikrinkite, ar dujų tiekimo slėgis atitinka
reikšmes, nurodytas degiklių ir antgalių specifikacijų
lentelėje (žr. toliau). Taip užtikrinsite, kad prietaisas
veiktų saugiai ir ilgai, o energija būtų naudojama
veiksmingai.
Dujų prijungimas lanksčia gumine žarna
Isitikinkite, kad žarna atitinka galiojancius
reikalavimus. Vidinis žarnos skersmuo turi buti: 8
mm suskystintosioms dujoms, 13 mm metano
dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kurių temperatūra pasiekia
50 ˚C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jėgų, nesusisukusi ir
nesulinkusi.
• Nesiliečia su ašmenimis, aštriais kampais ar
judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apžiūrima, kad ją būtų galima lengvai
patikrinti.
• Yra trumpesnė nei 1500 mm.
• Gerai įlenda į vietą abiejuose galuose, kur
įtvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus
reikalavimus.
LT
37
Page 38
LT
! Jei viena ar kelios iš šių sąlygų netenkinamos arba
viryklė turi būti montuojama pagal sąlygas, skirtas 2
klasės 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp
dviejų spintelių), reikia naudoti plieninę žarną (žr.toliau).
Lanksčių plieninių vamzdžių be jungčių
prijungimas prie srieginės jungties
3. Kol degiklis dega, keletą kartų greitai pakeiskite
rankenėlės padėtį iš mažiausios į didžiausią ir
atvirkščiai – patikrinsite, ar liepsna neužgęsta.
! Kaitlentės degikliams pirminis oro reguliavimas
nereikalingas.
Orkaitės pritaikymas
Įsitikinkite, kad žarna ir tarpikliai atitinka galiojančius
reikalavimus.
Norėdami pradėti naudoti žarną, nuo prietaiso
nuimkite žarnos laikiklį (dujų tiekimo anga prietaise
yra cilindrinė srieginė 1/2 dujų jungtis).
! Sujunkite taip, kad žarna nebūtų ilgesnė kaip 2
metrai, įsitikinkite, jog ji nesuspausta ir nesiliečia su
judančiomis dalimis.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nėra nuotėkių
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu
patikrinkite, ar žarnos sandariai sujungtos. Niekada
nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujų tipui
Galima pritaikyti prietaisą prie kitokio nei
numatytasis dujų tipo (tai būna nurodyta ant gaubto
esančioje etiketėje).
Kaitlentės pritaikymas
Kaitlentės degiklių antgalių keitimas:
1. Nuimkite kaitlentės tinklelį ir nustumkite degiklius
nuo lizdų.
2. 7 mm veržliarakčiu atsukite
antgalius (žr. pav.) ir
pakeiskite juos antgaliais,
kurie tinka naujo tipo dujoms
(žr. degiklių ir antgalių
specifikacijų lentelę).
3. Pakeiskite visus kitus
komponentus pagal anksčiau
2. Išimkite rankenėlę ir sureguliuokite nustatymo
varžtą, kuris yra prie čiaupo kaiščio arba jo viduje, kol
liepsna taps maža, tačiau pastovi.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų
šaltinio, nustatymo varžtas turi būti kuo labiau
priveržtas.
Orkaitės degiklio pakeitimas:
1. Išimkite orkaitės skyrių.
2. Ištraukite apsauginį skydą A
(žr. schemą).
A
V
3. Atsukite varžtus V ir
nuimkite orkaitės degiklį (žr.
pav.).
Viską atliksite lengviau, jei
išimsite orkaitės dureles.
4. Atsukite antgalį specialiu
antgalių raktu (žr. pav.) arba 7
mm raktu ir pakeiskite nauju
antgaliu, tinkančiu naujo tipo
dujoms (žr. degiklio ir antgalio
4. Priveržkite arba atlaisvinkite reguliavimo varžtus
termostatinio kaiščio išorėje (žr. pav.), kol ugnis taps
nedidelė, tačiau stabili.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų
šaltinio, nustatymo varžtas turi būti kuo labiau
priveržtas.
38
Page 39
5. Rankenėlę iš MAX padėties staiga pasukus į MIN
padėtį arba atidarius ir uždarius orkaitės dureles
degiklis neturi užgesti.
Kepsninės pritaikymas
Kepsninės degiklio pakeitimas:
1. Atsukite varžtą V ir nuimkite
kepsninės degiklį (žr. pav.).
V
2. Atsukite kepsninės antgalį
specialiu antgalių raktu (žr.pav.) arba 7 mm raktu ir
pakeiskite nauju antgaliu,
tinkančiu naujo tipo dujoms
(žr. degiklio ir antgalio
I
specifikacijų lentelę).
! Būkite atidūs su uždegimo
žvakių laidais ir šiluminės jungties vamzdeliais.
! Orkaitės ir kepsninės degikliams nereikia pirminio
oro reguliavimo.
! Sureguliavę prietaisą taip, kad jį būtų galima naudoti
su skirtingų tipų dujomis, pakeiskite seną etiketę
nauja, kuri atitiktų naują dujų tip
ą (šių etikečių galima
įsigyti iš įgaliotojo techninės priežiūros centro).
! Jei naudojamas skirtingas dujų slėgis (arba jis tik
šiek tiek skiriasi) nei rekomenduojama, paėmimo
žarnoje reikia sumontuoti tinkamą slėgio reguliatorių
pagal visus reikalavimus, taikomus dujų kanalo
reguliatoriams.
Degikliŕ ir antgaliŕ specifikacijŕ lentelë
Rekomenduojame prieš pirmą kartą naudojant orkaitę
išvalyti laikantis instrukcijų, pateikiamų skyriuje
„Priežiūra“.
TECHNINIAI DUOMENYS
Orkaitės matmenys
(A x P x G)
Tūris
Naudingieji orkaitės
talpos matmenys
Maitinimo įtampa ir
dažnis
34 x 39 x 44 cm
58 l
Plotis 42 cm
Gylis 44 cm
Aukštis 18 cm
Žiūrėkite duomenų plokštę
Gali būti pritaikyti naudoti su bet
kurio tipo dujomis, nurodytomis
Degikliai
duomenų plokštėje, esančioje ant
pakuotės, arba, atidarius orkaitę,
ant kairiosios sienelės
EB direktyvos: 2006 m. gruodžio
12 d. direktyva 2006/95/EB
(žemoji įtampa) su vėlesniais
pakeitimais, 2004 m. gruodžio 15
d. direktyva 2004/108/EB
(elektromagnetinis
suderinamumas) su vėlesniais
pakeitimais, 2009 m. lapkričio 30
d. direktyva 2009/142/EB (dujos),
1993 m. liepos 22 d. direktyva
93/68/EEB su vėlesniais
pakeitimais, 2002/96/EB.
1275/2008 (budėjimo
(išsijungimo) režimas)
Vardinis (mbar)
Mažiausias (mbar)
Didžiausias (mbar)
Pralaida
1/100
(mm)
Antgalis
1/100
(mm)
Srautas*
g/val.
*** **
28-30
20
35
37
25
45
Antgalis
1/100
(mm)
ės dujo s
20
17
25
Srautas*
l/val.
Antgalis
1/100 (mm)
13
6,5
18
Srautas*
l/val.
**PropanasP.C.S. = 50,37 MJ/kg
***ButanasP.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujosP.C.S. = 37,78 MJ/m
3
39
Page 40
Prietaiso
aprašymas
LT
Bendras vaizdas
Dujų degiklis
Kaitlentės tinklelis
Valdymo pultas
KEPSNINĖ
SURINKIMO INDAS
Reguliuojamoji kojelė
Stiklinis gaubtas*
Tiškalų sulaikymo paviršius
Slankiųjų grotelių
TAKELIAI
5 padėtis
4 padėtis
3 padėtis
2 padėtis
1 padėtis
Reguliuojamoji kojelė
Valdymo pultas
Yra tik tam tikruose modeliuose.
*
40
Page 41
Įjungimas ir naudojimas
X
C
Rankenėlės naudojimas
Degiklių uždegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas žiedas,
rodantis jo liepsnos degimo stiprumą.
Norėdami uždegti kaitlentės degiklį:
1. Prie degiklio prikiškite uždegiklį (liepsną ar žiebtuvėlį).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenėlę ir pasukite ją
prieš laikrodžio rodyklę, kad rodytų didžiausios
ugnies padėtį E.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumą iki norimo
lygio sukdami DEGIKLIO rankenėlę prieš laikrodžio
rodyklę. Tai gali būti mažiausia nuostata C,
didžiausia nuostata E arba bet kuri tarpinė padėtis.
Jei prietaisas turi elektroninį
uždegimo įrenginį* (žr. pav.),
paspauskite uždegimo
mygtuką, pažymėtą simboliu
, tuomet spustelėkite
DEGIKLIO rankenėlę ir
sukite ją prieš laikrodžio
rodyklę, mažiausios liepsnos
nuostatos link, kol degiklis užsidegs.
Kai kurie modeliai turi uždegimo įrenginį, kuris
sumontuotas rankenėlėje; tokiu atveju elektrinis
uždegimo įrenginys * yra (C), tačiau uždegimo
mygtuko – ne. Paprasčiausiai paspauskite
DEGIKLIO rankenėlę ir pasukite ją prieš laikrodžio
rodyklę, kad ji rodytų didžiausios ugnies padėtį, kol
degiklis užsidegs. Atleidus rankenėlę degiklis gali
užgesti. Taip nutikus, pakartokite veiksmų seką,
palaikydami rankenėlę nuspaustą kiek ilgėliau.
Praktinis patarimas dėl degiklių naudojimo
Kad degikliai veiktų veiksmingiausiai ir taupytų dujas,
rekomenduojama naudoti plokščiadugnes keptuves
su dangčiais. Jos turėtų būti pritaikytos degiklio
dydžiui.
Degiklisø Virtuve.s skersmuo (cm)
Greitasis (didelis) (R)
Pusiau greitas
(vidutinis) (S)
Papildomas (mazas)
(A)
Norėdami identifikuoti degiklio tipą, žiūrėkite
schemas skyriuje „Degiklių ir antgalių specifikacijos“.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Orkaitės naudojimas
! Pirmą kartą naudodami prietaisą bent pusę
valandos aukščiausia temperatūra pakaitinkite tuščią
orkaitę su uždarytomis durelėmis. Prieš išjungdami
orkaitę ir atidarydami dureles įsitikinkite, kad patalpa
yra gerai vėdinama. Prietaisas gali skleisti šiek tiek
nemalonų kvapą, kurį sukelia nudegančios
apsauginės medžiagos, naudojamos prietaiso
gamyboje.
! Prieš pradėdami naudoti nuimkite visas plastikines
juosteles nuo gaminio šonų.
! Niekuomet nedėkite daiktų tiesiai ant orkaitės
dugno, nes kyla pavojus sugadinti emalio sluoksnį.
Kepdami su iešmu naudokite tik 1 orkaitės padėtį.
LT
! Jei liepsna netyčia užges, išjunkite degiklį ir prieš
pakartotinį degimą palaukite bent 1 minutę.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos įrenginį*(X),
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenėlę apie
2–3 sekundes, kad įrenginys būtų aktyvinamas.
Norėdami išjungti degiklį, pasukite rankenėlę į
išjungimo padėtį •.
ISPEJIMAS! Pakaitintas stiklinis
dangtis gali trukti. Prieš
uždarydami dangti išjunkite
visas elektrines kaitlentes ir
degiklius. *Taikoma modeliams
su stikliniu gaubtu.
Orkaitės uždegimas
Norėdami uždegti orkaitės degiklį, prikiškite prie
angos (F) liepsnos šaltinį (žr. pav.), nuspauskite
ORKAITĖS valdymo mygtuką
ir pasukite jį prieš laikrodžio
rodyklės kryptį
MAX.
Jei per 15 sekundžių degiklis
F
neužsidegs, atleiskite
rankenėlę, atidarykite orkaitės
dureles ir po 1 minutės
bandykite uždegti dar kartą.
! Orkaitė turi apsauginįįrenginį, tad ORKAITĖS
valdymo rankenėlę reikia nuspaudus palaikyti bent 6
sekundes.
Yra tik tam tikruose modeliuose.
*
iki padėties
41
Page 42
LT
! Jei liepsna netyčia užges, išjunkite degiklį ir prieš
pakartotinį degimą palaukite bent 1 minutę.
esančią orkaitės gale.
3. Įjunkite režimą IEŠMO mygtuko paspaudimu.
Temperatūros reguliavimas
Norėdami nustatyti norimą maisto ruošimo
temperatūrą pasukite ORKAITĖS rankenėlę prieš
laikrodžio rodyklę. Temperatūra rodoma valdymo
pulte, jos ribos – nuo MIN (140 ˚C) iki MAX (250 ˚C).
Kai bus pasiekta reikiama orkaitės temperatūra, ją
palaikys termostatas.
Kepsninë
Norėdami uždegti kepsninę, prikiškite prie degiklio
liepsną, nuspauskite ORKAITĖS valdymo mygtuką ir
pasukite jį pagal laikrodžio rodyklės kryptį iki
padėties d. Kepsninė leidžia tolygiai paskrudinti
maisto paviršių ir naudojama kepsniams, pjausniams
ir dešrelėms kepti. Groteles įdėkite į 4 ar 5 padėtį,
riebalų surinkimo indą – į 1 padėtį, kad surinktumėte
tekančius riebalus ir išvengtumėte dūmų formavimosi.
! Kepsninė turi apsauginįįrenginį, tad ORKAITĖS
valdymo rankenėlę reikia nuspaudus palaikyti bent 6
sekundes.
Orkaitės lemputė
Lemputę galite įjungti bet kuriuo metu, tam reikia
paspausti ORKAITĖS LEMPUTĖS mygtuką.
Laikmatis*
Norėdami aktyvinti laikmatį:
1. Pasukite LAIKMAČIO rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę 4 beveik visą apsisukimą, kad
nustatytumėte signalą.
2. Pasukite LAIKMAČIO rankenėlę prieš laikrodžio
rodyklę 5, kad nustatytumėte norimą laiką.
Apatinis skyrius*
Po orkaite yra skyrius,
kuriame galima laikyti
orkaitės priedus ar gilias
lėkštes. Norėdami
atidaryti dureles,
stumtelėkite jas žemyn
(žr. pav.).
! Jei liepsna netyčia užges, išjunkite degiklį ir prieš
pakartotinį degimą palaukite
bent 1 minutę.
D
! Naudodami kepsninę palikite
dureles atviras, tarp dureli
valdymo punkto įdėkite
reflektorių D (žr. pav.), kad
neperkaistų rankenėlės.
Iešmas*
Norėdami aktyvinti
iešmo funkciją (žr.diagramą), atlikite šiuos
veiksmus:
1. Riebalų surinkimo
indą padėkite 1
padėtyje.
2. Iešmo atramą
padėkite 4 padėtyje ir
įkiškite iešmą į skylę,
ų ir
! Vidiniai stalčių (kur yra) paviršiai gali įkaisti.
! Nedėkite degių medžiagų į apatinį orkaitės skyrių.
Dujinës viryklës turi apsauginá
sluoksná A, apsaugantá apatiná
skyriř nuo karđčio (žr. pav.).
A
Norëdami nuimti apsaugŕ,
atsukite varţtŕ S (žr. pav.).
Norëdami jŕ uţdëti, pritvirtinkite
varţtu S.
Kepsniai ant iešmo
Veršiena ant iešmo
Vištiena ant iešmo
Kepsniai ant kelių
iešmų (tik kai kurie
modeliai)
Mėsos kebabai
Daržovių kebabai
Pastaba: kepimo laikas yra apytikslis ir gali skirtis priklausomai nuo jūsų skonio. Kai kepdami naudojate kepsninę,
irmojoje grotelių padėtyje (skaičiuojant nuo apačios) reikia padėti riebalų surinkimo indą.
Svoris
(kg)
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,8
2,0
2,1
1,8
1,1
1,5
1,0
1,0
0,5
1,1
1,0
1,0
1
1,5
1
1
Nr. 4
1
2
1,0
0,8
grotelių
padėtis,
skaičiuojant
nuo apačios
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperatūra
(°C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
210-220
180
180
180
170
Pašildymo
laikas
(minutėmis)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Kepimo laikas
(minutėmis)
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
LT
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
43
Page 44
Atsargumo priemonės
ir patarimai
LT
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis
tarptautinių saugumo standartų.
Šie įspėjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos
reikia atidžiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Nurodymai galioja tik šalyse, kurių simboliai
pažymėti instrukcijoje ir serijos numerio
plokštelėje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas
pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima įrengti lauke, net ir dengtose
vietose. Labai pavojinga prietaisą palikti lietuje ir
audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jūsų rankos
ir kojos drėgnos ar šlapios.
• Prietaisas turi būti naudojamas tik maistui
gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas,
juo gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks
prietaiso naudojimas (pvz., kambariui šildyti)
laikomas netinkamu ir yra pavojingas.
Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už
žalą, atsiradusią dėl netinkamo,
netaisyklingo, nepagrįsto prietaiso naudojimo.
• Instrukcijų knygelė pateikiama su 1 klasės
(izoliuotas) arba 2 klasės 1 poklasio (įdedamas
tarp 2 spintelių) prietaisu.
• Prie orkaitės neprileiskite vaikų.
• Įsitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai
negalės susiliesti su karštomis orkaitės dalimis.
• Angos, naudojamos šilumai paskirstyti ir
ventiliacijai, niekuomet neturi būti uždengtos.
• Neuždarykite stiklinio rankenėlių gaubto (ne visi
modeliai), kol degikliai įjungti arba vis dar karšti.
•Dėdami kepimo indus į orkaitę ar išimdami iš jos
visuomet mū
• Nenaudokite degių skysčių (alkoholio, benzino ir
kt.) šalia prietaisų, kol jie naudojami.
• Nedėkite degių medžiagų į apatinį stalčių arba
orkaitę. Jei prietaisas netyčia įsijungtų, jos gali
užsidegti.
• Visuomet įsitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso
rankenėlės yra • padėtyje, o dujų čiaupas
uždarytas.
• Išjungdami prietaisą iš maitinimo lizdo, visuomet
traukite už kištuko, ne už laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar priežiūros darbų
neatjungę prietaiso nuo maitinimo šaltinio.
• Jei prietaisas sugestų, jokiu būdu nebandykite jo
remontuoti patys. Ne specialistų atliekami remonto
darbai gali sukelti sužalojimų arba dar didesnių
prietaiso gedimų. Kreipkitės pagalbos.
• Ant atvirų orkaitės durelių nedėkite sunkių daiktų.
• Prietaiso neturėtų naudotis asmenys (įskaitant
vaikus), turintys ribotus fizinius, jutiminius ar
vėkite pirštines.
protinius gebėjimus, nepatyrę arba nesusipažinę
su gaminiu asmenys. Tokius asmenis turėtų
prižiūrėti už jų saugą atsakingas asmuo arba jie
turėtų gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams aisti su prietaisu.
Išmetimas
• Imesdami pakavimo mediagas laikykitės vietinių
įstatymų dėl pakuočių perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dėl elektrinių ir
elektroninių atliekų nustatoma, kad buitiniai
prietaisai turi būti išmetami taikant įprastą kietųjų
buitinių atliekų ciklą. Panaudoti prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad būtų galima optimizuoti
medžiagų, esančių mašinos viduje, pakartotinio
naudojimo ir perdirbimo išlaidas, saugant nuo
žalos atmosferai ir visuomenės sveikatai.
Perbraukta šiukšliadėžė ant visų produktų primena
savininkams jų pareigas dėl atskiro atliekų
surinkimo.
Panaudotus prietaisus gali surinkti viešosios
atliekų surinkimo tarnybos, juos galima nuvežti į
atitinkamas surinkimo vietas arba, jei leidžia
nacionaliniai įstatymai, grąžinti platintojams ir
gauti nuolaidą įsigyjant atitinkamą naują produktą.
Visi didieji buitinių prietaisų
kuriant senų ir nebenaudojamų prietaisų surinkimo
ir išmetimo sistemas.
gamintojai dalyvauja
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Galite padėti sumažinti elektros tiekimo įmonių
piko apkrovą naudodami orkaitę nuo vėlyvo vakaro
iki ankstyvo ryto.
• Reguliariai tikrinkite durelių sandariklius, juos
nuvalykite ir pašalinkite šiukšles, trukdančias
durelėms tinkamai užsidaryti ir taip didinančias
šilumos sklaidą.
44
Page 45
Priežiūra
Prietaiso išjungimas
Prieš atlikdami bet kokius darbus, prietaisą atjunkite
nuo maitinimo šaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braižančių ar ėsdinančių valiklių, pvz.,
dėmių šalinimo priemonių, antikorozinių produktų,
miltelių ar braižančių kempinių: jie gali nepataisomai
sugadinti paviršių.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentę drėgna
kempine ir nusausinti virtuviniu rankšluosčiu.
• Nerūdijančio plieno ar emaliu padengtos išorinės
dalys ir guminiai sandarikliai gali būti valomi
kempine, pamirkyta šiltame vandenyje su neutraliu
muilu. Įsisenėjusias dėmes valykite specialiais
valikliais. Nuvalę kruopščiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Nevalykite braižomaisiais milteliais
ar ėsdinamosiomis medžiagomis.
Gaubtas
LT
Stiklinis viryklės gaubtas
valomas šiltu vandeniu.
Nenaudokite braižomųjų
valiklių.
Norint palengvinti valymą
už kaitlentės galo, gaubtą
galima nuimti. Jį visiškai
atidarykite ir pakelkite
aukštyn (žr. pav.).
! Neuždarykite gaubto,
kai degikliai įjungti arba
vis dar karšti.
Orkaitės sandariklių apžiūra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitės
dureles. Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su
artimiausiu įgaliotuoju aptarnavimo centru.
Rekomenduojame orkaitės nenaudoti, kol sandarikliai
nepakeisti.
Dujų čiaupo priežiūra
• Kaitlenčių tinklelius, degiklių galvutes, ugnies
skirstymo žiedus ir kaitlenčių degiklius galima
išimti, tada bus lengviau juos išvalyti. Praplaukite
juos karštu vandeniu ir nebraižomuoju valikliu,
pašalinkite visus degėsius ir gerai išdžiovinkite.
• Reikia dažnai valyti elektriniu būdu uždegamų
kaitlenči
dalis, patikrinti, ar neužsikišusios dujų išleidimo
skylės.
• Orkaitės vidų reikėtų valyti po kiekvieno naudojimo,
kol ji visiškai neatvėso. Valykite karštu vandeniu ir
valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite
švelniu audeklu. Nenaudokite braižomųjų valiklių.
•
Nuvalykite durelių stiklinę dalį kempine ir
nebraižomuoju valikliu, tada nusausinkite švelniu
audeklu. Nenaudokite šiurkščių valomųjų
medžiagų ar aštrių metalinių grandiklių, nes kyla
grėsmė subraižyti paviršių ir suskaldyti stiklą.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius įrankius, tai
galima daryti ir indaplovėje.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprūs
valikliai, kuriuose yra fosforo, nerūdijančio plieno
paviršiuje palieka dėmių. Nuvalę kruopščiai
nuskalaukite ir nusausinkite. Reikėtų nuvalyti ir
vandens dėmes.
ų elektrinių apšvietimo įrenginių gnybtų
Laikui begant ciaupai užsikemša ir juos vis sunkiau
atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis
tam gamintojo leidimą.
Orkaitės lemputės keitimas
1. Atjungę orkaitę nuo
maitinimo šaltinio, nuimkite
stikliuką, kuris dengia lemputės
lizdą (žr. pav.).
2. Išsukite lemputę ir
pakeiskite ją panašia: 230 V,
25 W, galvutė E 14.
3. Uždėkite gaubtą ir prijunkite
orkaitę prie maitinimo šaltinio.
Pagalba
Visuomet šalia turėtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N).
Šią informaciją galite rasti duomenų plokštelėje, kuri
yra ant prietaiso ir (arba) pakuotės.
45
Page 46
LV
Lietođanas instrukcija
Saturs
GB
English,1
LT
Lietuviu; 35
KN1G21/UA
RSUA
РУССКИЙ,12
Украінська, 24
LV
Latviešu, 46
Eesti keeles, 57
ET
Uzstâdîđana 47-50
Novietođana un lîmeňođana
Elektrîbas pieslçgđana
Gâzes pievienođana
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
Tehniskie dati
Degďu un sprauslu specifikâciju tabula
Ierîces apraksts 51
Vispârîga informâcija
Vadîbas panelis
Ieslçgđana un lietođana 52-54
Plîts virsmas lietođana
Cepeđkrâsns lietođana
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
PLÎTS
KN1G21S/UA
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikumi 55
Vispârîga drođîbas informâcija
Ierîces izmeđana
Apkârtçjâs vides aizsardzîba
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi
izlasiet đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga
informâcija par drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju
turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota
citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet
ierîcei arî đo lietođanas instrukciju.
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalificçts speciâlists un
saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes darbus
drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no
elektropadeves.
! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît.
Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas
“Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas
atbilst spçkâ esođajiem valsts normatîvajiem aktiem.
Telpa, kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai
nodrođinâtu parastajam gâzes dedzinâđanas procesam
pietiekamu gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt
mazâka par 2 m
3
/h uz vienu jaudas kW).
Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami
cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu,
un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus
traucçjumus (skatît attçlu A).
Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret
liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2.
Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus
esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav
koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas
telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt
piestiprinâtâm pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ
aprakstîtajâ veidâ ir vçstas uz âru.
Blakus esođâ telpa
A
B
Telpa, kurai
nepiecieđama
ventilçđana
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem
dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju,
kas pievienots drođam un efektîvam tvaiku
nosűkđanas dűmvadam, vai izmantojot elektrisko
ventilatoru, kura darbîba automâtiski sâkas katru
reizi, kad ieslçdzat ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti
tieđi ârâ
Tvaiki tiek izvadîti pa
dűmvadu vai sazarotu
dűmvadu sistçmu
(rezervçta çdiena
gatavođanas ierîcçm)
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un
tâs nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur
novietoti LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru,
lai visas gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît.
Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos
LPG cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai
telpâs vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva
lîmeňa (pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir
jânovieto tikai izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst
atrasties siltuma avotu tuvumâ (pie krâsnîm,
dűmvadiem, plîtîm), kas cilindra temperatűru varçtu
paaugstinât virs 50°C.
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru
augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa,
ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga
materiâla (90°C temp.).
LV
A
Ventilâcijas atvere
dedzinâđanai
nepiecieđamâ gaisa
plűsmai
Atstatuma palielinâjums starp
durvîm un grîdas segumu
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams
atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru
darbîbas âtrumu.
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm
atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
Page 48
LV
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
Lîmeňođana
• Aiz plîts nedrîkst
ierîkot ţalűzijas –
ţalűzijâm jâbűt vismaz
200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
Ja ierîci ir nepiecieđams
lîmeňot, katrâ plîts pamatnes
stűrî tam îpađi paredzçtâs
vietâs pieskrűvçjiet
regulçjamas kâjas (skatîtattçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt
attiecîgajâs ligzdâs zem plîts
pamatnes.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un
kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas
dçď.
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var
izveidot, izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda
cauruďvadu, ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts
likumdođanu un pçc tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir
piemçrota attiecîgi padotajam gâzes veidam (skatiet
vçrtçjuma uzlîmi uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatietzemâk). Ja izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra,
ierîkojiet spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ
esođajâm valsts likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu
vienkârđâka, gâzes padevi var pagriezt sâniski*:
apmainiet vietâm cauruďvada turçtâju un uzgali un
nomainiet paplâksni, kas iekďauta ierîces
komplektâcijâ.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas
norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatîttehnisko datu tabulu).
Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un
elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu
minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim jâbűt
piemçrotam norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst
NFC 15-100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot
zemçjuma vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas
nesaskartos ar detaďâm, kuru temperatűra var
paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei
pârbaudiet, vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu
prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir
norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç
norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam
elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot
pagarinâtâju vai vairâkas rozetes.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst
vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas
specifikâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek
garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi
uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu
gumijas cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai
valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam
diametram ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm;
metâna gâzes padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra
paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un
netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai
kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu
pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm,
stingri ieňem savu vietu, un skavas atbilst
pađreizçjâm prasîbâm.
48
Page 49
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas
vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas
uzskaitîti 2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm
starp diviem virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais
tçrauda cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda
cauruďvada savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet
grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai
pozîcijai un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa
regulçđana.
Plîts pielâgođana
LV
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst
spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces
cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir
cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums
nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads
netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu
pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu.
Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma
gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ
vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus
no to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas,
izmantojot 7 mm uzmaucamo
uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu),
un nomainiet tâs pret sprauslâm,
kas piemçrotas jaunajam gâzes
veidam (skatît degďu unsprauslu specifikâciju tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas,
pretçjâ secîbâ veicot iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs
minçtâs darbîbas.
Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet
regulçđanas skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai
blakus tai, lîdz liesma ir maza, bet pastâvîga.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
Plîts degďa sprauslas maiňa:
1. izňemiet plîts nodalîjumu;
2. izbîdiet aizsargâjođo A
paneli
(skatît diagrammu).
A
V
3. atskrűvçjiet skrűves V
(skatît attçlu) un noňemiet
plîts degli.
Lai atvieglotu darbu, ieteicams
noňemt plîts durvis.
4. atskrűvçjiet sprauslu ar îpađu
sprauslas uzmaucamo uzgrieţňu
atslçgu (skatît attçlu) vai 7 mm
uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu
un nomainiet ar jaunu sprauslu,
kas ir piemçrota attiecîgajam
gâzes veidam (skatîtDegďu unsprauslu specifikâciju tabula).
1. aizdedziniet degli (skatît “Ieslçgđana un lietođana”);
2. pçc tam, kad grozâmais slçdzis ir bijis
maksimâlajâ pozîcijâ (MAX) apmçram desmit
minűtes, pagrieziet to uz minimâlo iestatîjumu (MIN);
3. noňemiet grozâmo slçdzi;
4. pievelciet vai atbrîvojiet termostata tapiňas ârpusç
redzamâs regulçđanas skrűves (skatît attçlu), kamçr
liesma ir neliela, bet stabila.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk;
Page 50
LV
5. âtri pagrieziet grozâmo slçdzi no MAX pozîcijas un
MIN pozîciju vai atveriet un aizveriet plîts durvis;
pârbaudiet, vai deglis nav nodzisis.
Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît.
Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas
“Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Grila pielâgođana
Grila degďa sprauslas maiňa:
1. atskrűvçjiet skrűvi V (skatîtattçlu) un noňemiet plîts degli;
V
2. atskrűvçjiet grila degďa
sprauslu ar îpađu sprauslas
uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu
(skatît attçlu) vai 7 mm
uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu
un nomainiet ar jaunu sprauslu,
I
kas ir piemçrota attiecîgajam
gâzes veidam (skatît Degďu un
sprauslu specifikâciju tabula).
! Esiet piesardzîgi, kad strâdâjat ar aizdedzes sveces
vadiem un termoelementa caurulçm.
! Plîts un grila degďiem nav nepiecieđama primârâ
gaisa regulçđana.
! Pçc ierîces noregulçđanas, lai to varçtu izmantot ar cita
veida gâzi, iepriekđçjo vçrtçjuma maríçjumu nomainiet pret
jauno, kas atbilst jaunajam gâzes veidam (đie maríçjumi ir
pieejami pilnvarotos tehniskâs palîdzîbas centros).
! Ja izmantotâs gâzes spiediens ir citâds (vai mazliet
atđíirîgs) nekâ ieteicamais spiediens, ieplűdes
cauruďvadam ir jâpiestiprina piemçrots spiediena
regulators, kas atbilst spçkâ esođajiem noteikumiem
saistîbâ ar gâzes cauruďvadu noteikumiem.
Degďu un sprauslu specifikâciju tabula
TEHNISKIE DATI
Pl ī ts izmēri
(GxPxA)
Tilpums
Cepeškrāsns
iekšējie izmē ri
Barošanas avota
spriegums un
frekvence
Deg ļ i
34x39x44 cm
58 l
platums 42 cm
dzi ļums 44 cm
augstums 18 cm
Skat ī t tehnisko datu pl āksn ī ti
Deg ļi var būt pielāgoti lietošanai
ar jebkura veida gāzi, kas
norād ī ta tehnisko datu
plāksn ī t ē. Plāksn īte atrodas
aiz atloka vai – pē c cepeškr ā sns
nodal ī juma atvē ršanas –
cepeškrāsns iekšpusē, uz
kreisās sienas.
EK direkt īvas: Zemsprieguma
direkt īva 2006/95/EK, kas
pieņ emta 2006. gada
12. decembr ī, ar turpmākajiem
groz ī jumiem;
Elektromagnētisk ā s
savietojam ības direkt ī va
2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembr ī, ar
turpmākajiem groz ījumiem;
Gāzes direkt īva 2009/142/EK,
kas pieņemta 2009. gada 30.
novembr ī, ar turpmākajiem
groz ī jumiem; Direkt īva
93/68/EEK, kas pieņemta
1993. gada 22. jū lij ā, ar
turpmākajiem groz ījumiem –
2002/96/EK;
Direkt īva 1275/2008 par iekā rtu
elektroenerģ ijas patēri ņu
gatav ības un izslēgtā re ž ī m ā.
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz
kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz
maksimâlo liesmas iestatîjumu E;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ
lîmenî, pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam. Varat pagriezt uz
minimâlo iestatîjumu C, maksimâlo iestatîjumu E vai
jebkuru starp tiem esođo pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko iedegđanas ierîci*
(skatît attçlu), nospiediet
aizdedzes pogu, kas
apzîmçta ar simbolu
pçc tam nospiediet DEGĎA
slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam,
minimâlâ liesmas iestatîjuma
virzienâ, lîdz deglis iedegas.
Atseviđíi modeďi ir aprîkoti ar slçdzî iebűvçtu
aizdedzes ierîci; điem modeďiem ir elektroniskâ
aizdedzes ierîce* (C), bet nav aizdedzes pogas.
Vienkârđi nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to
pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam tâ, lai tas norâdîtu
uz maksimâlo liesmas iestatîjumu, lîdz deglis
iedegas. Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis var izdzist.
Tâdâ gadîjumâ atkârtojiet đo darbîbu, turot slçdzi
nospiestu ilgâk.
,
Praktiski degďu lietođanas ieteikumi
Lai degďi darbotos visefektîvâk un ietaupîtu patçrçtâs
gâzes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar
vâkiem un plakanu pamatni. Pannâm ir arî jâatbilst
degďa lielumam.
Deglisø Virtuves diametrs (cm)
Atrs (liels) (R)24 - 26
Daleji atrs (videjs) (S)16 - 20
Papildu (mazs) (A)10 - 14
Lai noteiktu degďa veidu, lűdzu, skatiet diagrammas,
kas iekďautas degďu un sprauslu specifikâciju
sadaďâ.
Cepeđkrâsns lietođana
! Pirmoreiz lietojot ierîci, tukđa, aizvçrta cepeđkrâsns
ir jâuzsilda lîdz maksimâlajai temperatűrai un jâďauj
tai darboties đajâ reţîmâ vismaz pusstundu. Pirms
cepeđkrâsns izslçgđanas un durtiňu atvçrđanas
pârbaudiet, vai telpa tiek labi vçdinâta. Sadegot
raţođanas procesâ izmantotajâm aizsargvielâm, ierîce
var radît nedaudz nepatîkamu aromâtu.
! Pirms ierîces lietođanas noňemiet no ierîces
sâniem plastmasas aizsargplçvi.
! Priekđmetus nedrîkst novietot tieđi uz cepeđkrâsns
pamatnes, jo tâ var tik bojâta emaljas kârtiňa.
Darbinot cepeđkrâsni grila iesma reţîmâ, uzstâdiet
plauktus tikai 1. pozîcijâ.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un
pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to
iedegt atkal.
Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas ierîci pret liesmu
izdziđanu* (X), nospiediet un aptuveni 2–3 sekundes
turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma neizdzistu
un ierîce tiktu aktivizçta.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas
ir pozîcijâ •.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir
uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrđanas izslçdziet
visus degďus un elektriskâs
virsmas. *Attiecas tikai uz
modeďiem ar stikla pârsegu.
52
Cepeđkrâsns aizdegđana
Lai aizdegtu cepeđkrâsns
degli, pietuviniet liesmu vai
gâzes đíiltavas F atverei (skatîtattçlu), nospiediet
CEPEĐKRÂSNS vadîbas
F
slçdzi un grieziet pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, lîdz
tas ir MAX pozîcijâ.
Ja pçc 15 sekundçm deglis vçl nav aizdegts, atlaidiet
grozâmo slçdzi, atveriet cepeđkrâsns durvis un
pagaidiet vismaz vienu minűti, bet pçc tam mçěiniet
aizdegt degli vçlreiz.
! Cepeđkrâsns ir aprîkota ar drođîbas ierîci. Tâpçc
CEPEĐKRÂSNS vadîbas slçdzis ir jânospieţ vismaz
uz seđâm sekundçm.
Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
*
Page 53
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un
pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât
cepeđkrâsni iedegt atkal.
Lai iestatîtu vçlamo temperatűru, grieziet
CEPEĐKRÂSNS vadîbas slçdzi pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam. Temperatűra ir redzama
vadîbas panelî un to var mainît diapazonâ no MIN
(140°C) lîdz MAX (250°C). Iestatîto temperatűru
cepeđkrâsns uzturçs ar termostata palîdzîbu.
Grilçđana
Lai aizdegtu grilu, pietuviniet liesmu vai gâzes
đíiltavas deglim, nospiediet CEPEĐKRÂSNS vadîbas
slçdzi un grieziet to pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam,
lîdz tas ir d pozîcijâ. Grils nodrođina vienmçrîgi
apceptu çdiena virspusi un ir teicami piemçrots
grauzdçjumu, gaďas un desiňu pagatavođanai.
Uzstâdiet plauktu 4. vai 5. pozîcijâ un cepeđtauku
pannu, kas paredzçta tauku savâkđanai un
dűmođanas novçrđanai, 1. pozîcijâ.
! Grils ir aprîkots ar drođîbas ierîci. Tâpçc
CEPEĐKRÂSNS vadîbas slçdzis ir jânospieţ vismaz
uz seđâm sekundçm.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un
pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât grilu
iedegt atkal.
uzstâdot D deflektoru starp
durvîm un vadîbas paneli
(skatît attçlu). Đâdi tiks
novçrsta grozâmo slçdţu
pârkarđana.
Apgaismojumu var ieslçgt jebkurâ brîdî, nospieţot
CEPEĐKRÂSNS APGAISMOJUMS pogu.
Taimeris*
Lai aktivizçtu Taimeri:
1. pagrieziet TAIMERA slçdzi pulksteňrâdîtâja
virzienâ 4 gandrîz par vienu pilnu apgriezienu, lai
iestatîtu zummeru;
2. pagrieziet TAIMERA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja
virzienam 5, lai iestatîtu nepiecieđamo laika posmu.
Apakđçjais nodalîjums*
Zem cepeđkrâsns
atrodas nodalîjums, ko
var izmantot, lai glabâtu
cepeđkrâsns piederumus
vai dziďos traukus. Lai
atvçrtu đâ nodalîjuma
durtiňas, pavelciet tâs
uz leju (skatît attçlu).
! Nodalîjuma (ja cepeđkrâsns ar to ir aprîkota)
iekđçjâs virsmas lietođanas laikâ var sakarst.
! Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ nedrîkst novietot
viegli uzliesmojođus materiâlus.
Gâzes cepeđkrâsnîm ir
bîdâms aizsargslânis A, kas
apakđçjo nodalîjumu aizsargâ
pret degďa izstaroto siltumu
(skatît attçlu).
Lai bîdâmo aizsargslâni
noňemtu, atskrűvçjiet S skrűvi
(skatît attçlu). Lai bîdâmo
aizsargslâni uzstâdîtu
atpakaď, ievietojiet to pozîcijâ
S
bîdâmais aizsargslânis ir pareizi uzstâdîts
un ieskrűvçjiet S skrűvi.
!!
Pirms cepeđkrâsns
!
!!
lietođanas pârbaudiet, vai
Page 54
LV
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
Gatavojamais ēdiens Svars
(kg)
Pasta
Lazanja
Cannelloni
Makaronu sacepumi
Ga ļa
Te ļ a ga ļa
Vista
P īle
Trusis
Cūkga ļa
Jērs
Zivis
Makrele
Zobaine
Piparos cepta forele
Pica
Napolita
Kūka
Biskv īti
P īr āgi
Pikantie p īr āgi
Uzbriestošas k ūkas
Grila ēdieni
Te ļ a ga ļas steiki
Ga ļas siteņi
Hamburgeri
Makreles
Grauzdētas
sviestmaizes
Grila ēdieni, kas
gatavoti uz iesma
Te ļ a ga ļa uz iesma
Vistas ga ļa uz iesma
Grila ēdieni, kas
gatavoti ar vairākiem
iesmiem (tikai da žiem
mode ļ iem)
Ga ļas kebabi
Dārze ņu kebabi
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1,8
2,0
2,1
1,8
1,1
1,5
1,0
1,0
0,5
1,1
1,0
1,0
1
1,5
1
1
4 maiz.
1
2
1,0
0,8
Plauktu
poz īcija
no
apakšas
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperatūra
(°C)
200–210
200
200
200–210
210–220
200
200
200
200
180–200
180–200
180–200
210–220
180
180
180
170
Sild īšanas
laiks
(minūtes)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Gatavošan
as laiks
(minūtes)
75–85
50–60
50–60
95–100
90–100
100–110
70–80
70–80
100–105
45–50
45–55
45–50
20–25
25–35
40–45
50–55
40–45
15–20
20
20–30
15–20
4–5
70–80
70–80
40–45
25–30
PIEZ ĪME. Ēdiena gatavošanas laiki ir norād ī ti aptuveni, un tie ir atkar īgi no ēd ēju personiskās gaumes.
Ja gatavojat, izmantojot grilēšanu, cepeštauku panna vienm ēr jāuzstāda cepeškrāsns 1. poz īcijā no apakšas.
* Pieejams tikai noteiktiem modeďiem.
54
Page 55
Piesardzîbas pasâkumi un
ieteikumi
! Đî ierîce ir projektçta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem
drođîbas standartiem.
Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie
brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîga drođîbas informâcija
• Ðî instrukcija attiecas tikai uz tâm valstîm, kas ir
minçtas rokasgrâmatâ un ierîces tehnisko datu
plâksnîtç.
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas,
nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst uzstâdît ârpus telpâm pat tad, ja plîts
uzstâdîđanas vieta ir nosegta. Pakďaut ierîci lietus un
nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai
mitrâm rokâm vai kâjâm.
• Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai
çdiena gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas
laikâ jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie
norâdîjumi. Ierîces lietođana citiem mçríiem
(piem., telpas apsildîđanai) nav atbilstođa un
ir bîstama. Raţotâjs neuzňemas atbildîbu par
bojâjumiem, kas raduđies nepareizas,
neatďautas un nesaprâtîgas ierîces lietođanas
dçď.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces)
vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas
starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi nesaskaras
ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst nosegt.
• Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, stikla pârsegu
nedrîkst aizvçrt (attiecas tikai uz atseviđíiem modeďiem).
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr
lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli
uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî nedrîkst
ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ gadîjumâ,
nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârbaudiet, vai pçc ierîces lietođanas
pabeigđanas rotçjođie slçdţi ir ieslçgti • pozîcijâ un gâzes
krâns ir aizvçrts.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas
vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ
nedrîkst raut aiz elektrîbas vada.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ nedrîkst
veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie
remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas
traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes
dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot smagus
priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar
ierobeţotâm fiziskajâm, maňu vai garîgajâm
spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas
pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm.
Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas
personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par
viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm
jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka mâjsaimniecîbas
ierîces nedrîkst izmest atkritumos kopâ ar parastajiem
mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai mazinâtu atkârtotas
materiâlu izmantođanas un pârstrâdes izmaksas, vienlaikus
nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku veselîbas
aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi. Visâm
ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota krusteniski
pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo
izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas
noteikumi.
Izlietotas ierîces var nodot sabiedriskajiem atkritumu
savâkđanas dienestiem, aizvedot uz piemçrotiem
savâkđanas punktiem attiecîgajâ reěionâ vai, ja tas ir
atďauts valsts likumdođanâ, tâs var atdot tirgotâjiem kâ
daďu no maiňas darîjuma, iegâdâjoties jaunu ekvivalentu
izstrâdâjumu.
Visi lielie mâjsaimniecîbas ierîču raţotâji piedalâs veco un
izmesto ierîču savâkđanas un galçjâs utilizçđanas sistçmu
izveidođanâ un organizçđanâ.
Apkârtçjâs vides aizsardzîba
• Lietojot ierîci laika periodâ no vçlas pçcpusdienas un lîdz
agram rîtam, varat palîdzçt elektroenerěijas piegâdes
uzňçmumam samazinât elektrotîkla maksimâlo slodzi.
• Lai cepeđkrâsns durtiňas vienmçr bűtu cieđi aizvçrtas,
tâdçjâdi samazinot siltuma zudumus, durtiňu malu blîves ir
regulâri jâpârbauda un, ja nepiecieđams, jânotîra .
LV
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav
atvienota no elektrotîkla.
Page 56
Tehniskâ apkope un
tîrîđana
LV
Ierîces izslçgđana
Pirms tehniskâs apkopes vai tîrîđanas sâkđanas ierîce ir
jâatvieno no elektrotîkla.
Ierîces tîrîđana
! Nedrîkst lietot abrazîvus vai kodîgus mazgâđanas
lîdzekďus, piemçram, traipu tîrîtâjus, pretkorozijas
izstrâdâjumus, pulverus vai sűkďus ar abrazîvu virsmu: tie
var neatgriezeniski saskrâpçt virsmu.
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena tîrîtâjiem.
• Parasti plîts virsmu pietiek vienkârđi nomazgât ar mitru
sűkli un nosusinât ar mitrumu uzsűcođu papîra dvieli.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs
daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un
neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi
jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas
virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst
lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas,
liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt;
nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus
mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas
pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
Pârsegs
Ja plîts ir aprîkota ar stikla
pârsegu, đis pârsegs ir jâtîra
ar remdenu űdeni. Nelietojiet
abrazîvus tîrîđanas
lîdzekďus.
Pârsegu var noňemt, lai vietu
aiz plîts virsmas bűtu çrtâk
tîrît. Atveriet pârsegu lîdz
galam un pavelciet to uz
augđu (skatît attçlu).
! Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst
aizvçrt.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda. Ja blîves
ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto pçcpârdođanas
tehniskâs apkopes dienestu. Pirms blîvju nomaiňas
ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai pagrieđanas
grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze,
elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir
bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda,
vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras
lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar
karstu űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam
rűpîgi noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu.
Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
•
Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un
neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi
nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie
saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ
parastus galda piederumus (tie ir piemçroti arî
mazgâđanai trauku mađînâ).
• Ciets űdens vai fosforu saturođi agresîvi
mazgâđanas lîdzekďi uz nerűsçjođâ tçrauda
virsmas var atstât traipus. Pçc tîrîđanas virsma ir
rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Ďaujiet virsmai
pilnîgi noţűt.
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no
elektrotîkla, noňemiet spuldzes
niđas stikla vâciňu (skatît attçlu)..
2. Noňemiet spuldzîti un
nomainiet to pret lîdzîgu:
spriegums 230 V, jauda 25 W,
lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un
atkal pieslçdziet cepeđkrâsni elektrotîklam.
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N).
Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes,
kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
56
Page 57
Kasutusjuhend
GB
English,1
LT
Lietuviu; 35
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
RSUA
РУССКИЙ,12
Украінська, 24
LV
Latviešu, 46
Eesti keeles, 57
ET
PLIIT
ET
Sisukord
Paigaldamine, 58-61
Paigutamine ja loodimine
Elektriühendused
Gaasiühendus
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega
kasutamiseks
Tehnilised andmed
Pőletite ja düüside andmete tabel
Seadme kirjeldus 62
Ülevaade
Juhtpaneel
Esmakäitamine ja kasutamine 63-65
Pliidi kasutamine
Ahju kasutamine
Soovitused ahjus küpsetamiseks
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege
kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist
teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise
kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel,
ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et
seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend.
! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifitseeritud
personal vastavalt käesolevatele juhistele.
! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist
ühendage see vooluvőrgust lahti.
! Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada.
Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
Ruumi ventilatsioon
Seadet tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga
ruumi, järgides siseriiklike őigusaktide nőudeid.
Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab olema
piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu
sissevool ei tohi olla alla 2 m
3
/h iga kilovati
installeeritud vőimsuse kohta).
Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga.
Toru ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2.Sissevőtuavad
tuleb paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine,
ka osaliselt (vt joonist A).
Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni
vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks
kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200
cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest (vt joonist B),
eeldusel, et need ei ole hoone kommunaalruumid,
kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega
magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema
varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja,
nagu eespool kirjeldatud.
Külgnev ruum
A
B
Ventilatsiooni vajav
ruum
Heitaurude kahjutustamine
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti
turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga vői
kasutage elektriventilaatorit, mis seadme
sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
Otse väliskeskkonda
suunatud aurud
Läbi korstna vői lőőriharu
(reserveeritud pliitide
jaoks) suunatud aurud.
! Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda
lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid,
peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga
väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas
läbi selle välisőhku eralduda.
Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis
gaasiballoonide paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis
on pőrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke
köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud
kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad,
ahjud jt.), mis vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide
kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline
puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist
(T 90 C).
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja
pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifitseeritud elektrikul kaabel regulaarselt
üle kontrollida ja vajadusel välja vahetada. Ärge tehke
seda ise.
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja
endale mingit vastutust.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib
kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis
vastab siseriiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige, et
ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile, mis
on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt
andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii,
naguallpool kirjeldatud). Kui ühendate pliidi
vedelgaasiballooniga, siis paigaldada siseriiklike
őigusaktide nőuetele vastav reduktor. Ühenduse
lihtsustamiseks vőib gaasiballooni keerata külili*:
Vahetage voolikuhoidiku ja kraani asukoht ning
vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
ET
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik
toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist).
Otse vooluvőrku ühendades tuleb seadme ja vooluvőrgu
vahele paigaldada mitmepooluseline lüliti, mille
kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab
taluma nőutud koormust ning vastama NFC 15-100
eeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet).
Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei saa
üheski punktis tőusta toatemperatuurist rohkem kui 50°C
vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele
nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud
maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud
väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui
pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge
kvalifitseeritud elektriku poole, kes selle välja
vahetab. Ärge kasutage pikendusjuhet ega
harukarpe.
!Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1
„Pőletite ja düüside andmed” toodud andmetele
(allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline
talitlus ning samas madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad
siseriiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku
siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm
metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku
pliidi osadega, mille temperatuur on kőrgem kui
50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi
olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku
lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate
osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu
pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt
kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid,
siis need peavad vastama kehtivatele eeskirjadele
*Ainult mőnedel mudelitel.
59
Page 60
ET
!Kui kas vői ühte neist ülaltoodud nőuetest ei ole
vőimalik täita vői kui pliit paigaldatakse vastavalt 2.
klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud
pliit) olmeseadmete nőuetele, siis kasutage elastseid
metalltorusid (vt järgnevat).
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid
vastavad siseriiklike őigusaktide nőuetele.
Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme
voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise
silinderkeermega haaratav liitmik).
!Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast
ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud
ega puutu kokku liikuvate osadega
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
! Pőletite őhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
Ahju seadmine
Düüside vahetamine pőletites:
1. Eemaldage ahjusahtel.
2. Libistage kaitsepaneel A
välja.
(vt skeemi).
A
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et
ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi
gaasidega kasutamiseks
Pliiti on vőimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui
algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Pőletite reguleerimine
Düüside vahetamine pőletites:
1. Eemaldage restid ja vőtke pőletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvőtme abil
düüsid välja (vt joonist) ja
asendage need uue gaasitüübi
jaoks sobilike düüsidega (vt.
tabel 1 „Pőletite ja düüside
andmed”).
3. Pange kőik detailidvastupidises
järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine pőletites:
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. Vőtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel vői reguleerimisvarda
sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib
stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga,
keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
V
3. Keerake kruvid V lahti ja
eemaldage pőletid (vt joonist).
Seda kőike on lihtsam teha,
kui tőstate ahjuukse maha.
4. Keerake spetsiaalse vői 7
mm toruvőtme abil düüsid välja
(vt joonist) ja asendage need
uue gaasitüübi jaoks sobilike
düüsidega (vtvt. tabel 1
„Pőletite ja düüside andmed”).
Minimaalse leegi reguleerimine pőletites:
1. Süüdake pőleti((vt osa “Esmakäitamine ja
kasutamine”).
2. Keerake nupp minimaalsesse asendisse (MIN), kui
see on olnud umbes 10 minutit maksimaalses asendis
(MAX).
3. Vőtke nupp ära.
4. Keerake termostaadivardal olevat reguleerkruvi
kővemaks vői lődvemaks (vt joonist), kuni leek muutub
väikeseks, kuid püsib stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake
reguleerimiskruvi täielikult sisse.
60
Page 61
5. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu
kiiresti maksimaalsest asendist (MAX) minimaalsesse
(MIN) ja vastupidi.
Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada.
Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
ET
Grilli seadmine
Grilli düüside vahetamine pőletites:
1. Keerake kruvid V lahti ja
eemaldage pőletid (vt joonist).
V
2. Keerake spetsiaalse vői 7
mm toruvőtme abil düüsid välja
(vt joonist) ja asendage need uue
gaasitüübi jaoks sobilike
düüsidega (vt tabel 1 „Pőletite ja
düüside andmed”).
I
! Olge ettevaatlik ja jälgige, et te ei kahjusta
süüteküünla juhtmeid ega termoühenduse torusid.
! Pőletite őhu juurdevool ahjus ega grillis ei vaja
reguleerimist.
! Pärast seadme ümberreguleerimist kasutamiseks
teist tüüpi gaasiga, asendage algne andmesilt uuega,
mis vastab uut tüüpi gaasile (andmesildi saate
volitatud teeninduskeskusest).
! Kui kasutatava gaasi rőhk erineb soovituslikust (vői
erineb vähesel määral), paigaldage toitetorule sobiv
reduktor, mis vastab suunatud gaasi reduktoritega
seotud siseriiklikele eeskirjadele .
TEHNILISED
ANDMED
Ahju mõõdud
(KxLxS)
34x39x44 cm
Mahutavus 58 l
Ahju maksimaalsed
kasulikud mõõdud
Toitepinge ja sagedus
laius 42 cm
sügavus 44 cm
kõrgus 18 cm
vt andmeplaadilt
on kohandatud kõikidele
gaasitüüpidele, mis on toodud ära
Põletid
soojendamis- ja hoidmisruumi
sees vasakul asuval
andmeplaadil.
ELi direktiivid:2006/95/EÜ
12.12.06 (Madalpingedirektiiv) ja
järgnevad muudatused 2004/108/EÜ 15.12.04
(Elektromagnetiline ühilduvus) ja
järgnevad muudatused 2009/142/EÜ 30.11.09 (Gaas) ja
järgnevad muudatused 93/68/EMÜ 22.07.93 ja järgnevad
muudatused - 2002/96/EÜ.
1275/2008
(Ooterežiimis/väljalülitatud
olekus)
S
S
R
A
KN1G21/UA
KN1G21S/UA
Pőletite ja düüside andmete tabel
Tabel 1 Vedel gaas Maagaas
Põleti Läbimõõt
Nominaalne Vähendatud (mm) (mm) *** ** (mm)
Kiire
(suur)(R)
Poolkiire
(keskmine)
(S)
Täiendav
(väike)(A)
Ahi - 2.80 1.0 46 80 204 200 119 267
Grill - 2.30 - - 75 167 164 114 219
Rõhk Nominaalne (mbar)
(mm)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Möödavool
1/100
Düüs
1/100
28-30
20
35
Vool**
g/h
37
25
45
Düüs
1/100
20
17
25
Vool*
l/h
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas
** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
61
Page 62
Seadme kirjeldus
ET
Ülevaade
Pealmine rest
Reguleeritavjalg
Gaasipõleti
Juhtpaneel
TILGAPANN
Klaaskate*
Rasvakogumisalus
SIINID
restide sisestamiseks
5. asend
4. asend
3. asend
2. asend
1. asend
Reguleeritavjalg
Juhtpaneel
Põletite elektriline süütamine*
Taimerinupp*
Ahju ja grilli
reguleerimisnupp
Ahju lambi ja
grillvarda nupp*
Gaasipõletite
reguleerimisnupud
Ainult mőnedel mudelitel.
*
62
Page 63
Käitamine ja kasutamine
X
C
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava
pőleti leegi tugevust.
Pőleti süütamiseks:
1. Pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda
vastupäeva nii, et see on suunatud leegi
maksimaalse seadistuse pooleE;
3. leegi tugevuse reguleerimiseks keerake
PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada
minimaalset seadistustC, maksimaalset
seadistustEvői nende kahe vahepealset asendit.
Kui seade on varustatud
elektrilise süütega* (vtjoonist), vajutage
PŐLETINUPP alla
(tähistatud sümboliga
keerake seda vastupäeva
minimaalse leegitugevuse
suunas, kuni pőleti süttib.
Mőned mudelid on varustatud nuppu sisseehitatud
süütega. Sel juhul on seadmel küll elektrooniline
süüteseadis (C), kuid süütenuppu ei ole. Vajutage
PŐLETINUPP lihtsalt alla ja keerake seda
vastupäeva nii, et see on suunatud leegi
maksimaalse seadistuse poole. Hoidke nupp all, kuni
pőleti süttib. Nupu vabastamisel vőib pőleti kustuda.
Sel juhul korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti
välja ja oodake enne uuesti sisse lülitamist vähemalt
1 minut.
Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage
PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7
sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see
jőuab lőppasendisse•.
), ja
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks
Pőletite vőimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja
gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult
kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane. Need
peavad vastama ka pőleti suurusele.
Põletiø Köögi läbi mõõduga (cm)
Kii re (suur) (R)24 - 26
Poolkiire (keskmine) (S)16 - 20
Täiendav (väike)(A)10 - 14
Pőleti määratlemiseks vaadake skeemi osas
“Pőletite ja düüside andmete tabel”.
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage
suletud uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril
vähemalt pool tundi. Enne ahju välja lülitamist ja
ahjuukse avamist tuulutage ruumi. Ahjust vőib
eralduda veidi ebameeldivat lőhna, mis tuleneb
tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite
pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle
külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange otse ahju pőhjale mingeid esemeid,
sest need vőivad kahjustada ahju emailkihti. Kui
kasutate grillvarrast, siis kasutage ainult 1.
küpsetustasandit.
Ahju sisse lülitamine
Ahjupőleti süütamiseks pange
süüdatud tikk vői välgumihkel
ava F (vt joonist) lähedale ja
vajutage nupule OVEN,
pöörates samal ajal nuppu
vastupäeva kuni maksimaalse
F
asendini.
ET
Kui pőleti 15 sekundi jooksul ei sütti, avage ahjuuks
ja oodake enne uut katset vähemalt 1 minut.
HOIATUS! Kuumenemisel vőib
klaaskaas puruneda. Enne kaane
sulgemist lülitage kőik pőletid ja
elektrilised keeduplaadid välja.
*Kehtib ainult klaaskaanega
mudelite suhtes.
! Kuna ahi on varustatud ohutusseadisega, siis
hoidke nuppu OVEN all umbes 6 sekundit.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti
Ainult mőnedel mudelitel.
*
63
Page 64
ET
välja ja oodake enne uuesti sisse lülitamist vähemalt
1 minut.
Temperatuuri seadmine
Soovitud küpsetustemperatuuri seadmiseks keerake
nupp OVEN vastupäeva. Juhtpaneelile kuvatakse
temperatuur vahemikus MIN (140°C) ja MAX (250°C).
Kui seatud temperatuur on saavutatud, hoiab ahi
termostaadi abil soovitud temperatuuri.
Grill
Grillipőleti süütamiseks pange süüdatud tikk vői
välgumihkel ava (vt joonist) lähedale ja vajutage
nupule OVEN, pöörates samal ajal nuppu vastupäeva
kuni maksimaalse asendini. Grilli abil saate toidu
pealispinda ühtlaselt pruunistada ja see sobib eriti
hästi grillroogade, đnitslite ja kastmete
valmistamiseks. Pange rest 4. vői 5. siinile. Rasva
tilkumise vältimiseks ja suitsu ennetamiseks pange
tilgapann 1. siinile.
! Kuna grill on varustatud ohutusseadisega, siis
hoidke nuppu OVEN all umbes 6 sekundit.
vajutage nupule TURNSPIT.
Ahju valgusti
Valguse sisse lülitamiseks vajutage mis tahes
ajahetkel nupule OVEN LIGHT.
! Panipaiga (kui on) sisepinnad vőivad muutuda väga
kuumaks.
! Ärge hoidke ahju alumises osas asuvas panipaigas
kergestisüttivaid materjale.
Gaasipőletiga mudelid on
varustatud libiseva
kaitseplaadiga A, mis kaitseb
alumist panipaika pőletite poolt
A
S
veenduge, et libisev kaitseplaat on tugevalt
kinni.
tekitatud kuumuse eest (vt
joonist).
Libiseva kaitseplaadi
eemaldamiseks keerake lahti
kruvi S (vt joonist). Selle
väljavahetamisel kasutage
lukustage plaat kruvi S
keerates oma kohale.
!!
!
Enne ahju kasutamist
!!
64
Page 65
Soovitused ahjus küpsetamiseks
g
ET
Toit Kaal
Pasta
Lasanje
Cannellonid
Pasta au gratin
Liha
Vasikaliha
Kanaliha
Pardiliha
Küülikuliha
Sealiha
Talleliha
Kala
Makrell
Ahven
Forell küpsetuspaberis
Pitsa
Pasta Napoli moodi
Kook
Küpsised
Tordid
Soolased pirukad
Kergitatud taignast
koogid
Grillimine
Vasikaliha lõigud
Karbonaad
Hamburger
Makrell
Röstitud võileivad
Grillvardal grillimine
Vasikaliha grillvardal
Kanaliha grillvardal
Mitmel grillvardal
grillimine (ainult mõned
mudelid)
Lihakebab
Köögiviljakebab
(kg)
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1
1
nr. 4
1
2
1,0
0,8
Resti
asend alt
lugedes
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperatuur
( C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
210-220
180
180
180
170
Eelsoojendamisaeg
(min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
NB:antud küpsetusajad on ligikaudsed ning sõltuvad isiklikest maitse-eelistustest.
rillimisel pange alt 1. siinile tilgapann.
Toidu
Valmistamisaeg
(min)
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
*Ainult mőnedel mudelitel.
65
Page 66
Ettevaatusabinőud ja
soovitused
ET
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud
rahvusvahelisi ohutusstandardeid.
Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnőuded hoolikalt
läbi.
Üldohutus
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille
sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei
sobi kasutamiseks äriliseks vői tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte
kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja
tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega
märgade käte vői jalataldadega.
• Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks
otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme
mittesihipärane kasutamine ja see on ohtlik.
Tootja ei vastuta seadme valest ja
mittesihipärasest kasutamisest tulenevate
kahjude eest.
• Antud juhend on mőeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2
(kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste
elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Ärge toetage ahjuuksele raskeid esemeid.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud
füüsilised, meelelised vői vaimsed vőimed vői
vähesed kogemused ja oskused vői kes ei tunne
seadet. Kui kőnealused isikud seadet kasutavad,
tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve vői juhendamine vői anda sellistele
isikutele eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
• Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud
majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste
tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud
seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu
ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga
mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel
tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest
kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
Tarbijad vőivad viia oma vana seadme avalikku jäätmete
kogumise kohta vői mőnda muusse ühiskondlikku
kogumiskohta vői kui see on siseriiklike őigusaktidega ette
nähtud, siis viia vana seadme sarnase uue toote ostmisel
edasimüüjale tagasi.
Kőik suuremad kodumasinate tootjad tegelevad aktiivselt
vanade seadmete kogumise ja kőrvaldamise korraldamise
süsteemide loomisega.
• Ärge sulgege klaaskatet (ainult teatud mudelitel), kui
pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel
kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid
vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega
ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse
lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis „•“.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvőrgust tőmmake pistikust
ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldamist ühendage seade
alati vooluvőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda
mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta
inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada
kehavigastusi vői seadme talitlushäireid. Pöörduge
klienditoe poole.
Keskkonnasäästmine
• Elektrivőrgu tippkoormuse vähendamiseks soovitame ahju
kasutada hilisel pärastlőunal ja varastel hommikutundidel.
• Kontrollige regulaarselt uksetihendite seisukorda ja
puhastage need vőimalikust mustusest. Nii sulgub uks
tihedamalt ja väheneb soojuskadu.
66
Page 67
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Enne mis tahes hooldus- vői puhastustööde tegemist
ühendage seade vooluvőrgust välja.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid,
nagu plekieemaldajad, korrosioonivastased tooted,
pulberpuhastusvahendid vői abrasiivsed käsnad: need vőivad
pliidiplaadi pinda pöörumatult kahjustada.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
• Üldjuhul piisab pliidiplaadi pesemisest niiske
käsnaga ja kuivatamisest hästiimava
paberkäterätikuga.
• Roostevabast terasest vői emailiga kaetud
välisosade ja kummitihendite puhastamiseks
kasutage käesoojas vees ja neutraalses
seebilahuses immutatud käsna.
Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks
kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid.
Pärast puhastamist loputage ja kuivatage
hoolikalt. Ärge kasutage abrasiivseid ega
söövitavaid puhastusvahendeid.
Kate
Kui pliidil on klaaskate, siis
puhastage seda leige veega.
Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
Pliidi tagaosa puhastamise
lihtsustamiseks vőib katte
eemaldada. Avage kate
täielikult ja tőmmake seda
ülespoole (vt joonist).
!Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui need
on veel kuumad.
Ahju tihendite kontrollimine
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid tihendeid.
Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge lähimasse
hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja vahetamiseni
soovitame ahju mitte kasutada.
Leegihajutajate hooldus
ET
• Puhastamise hőlbustamiseks vőite eemaldada pealmise
resti, pőletikatted, leegihajutaja rőngad ja pőletid. Peske
need soojas vees ja kasutage mitteabrasiivseid
puhastusvahendeid. Enne kuivatamist veenduge, et olete
eemaldanud kőik kőrbenud toidujäätmed.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise
klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti
kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast
iga kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged.
Kasutage sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel
loputage ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge
kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
•
Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna ja
mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel
kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid materjale ega teravate servadega
metallkaabitsaid, sest need vőivad kriimustada
klaasi ja pőhjustada klaasi pragunemise.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu tavalisi toidunőusid,
ka nőudepesumasinas.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud
kare vesi vői fosforisisaldusega kangetoimelised
puhastusvahendid vőivad jätta plekid. Pärast
puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Kőik
pinnad tuleb hoolikalt kuivatada.
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on raske
pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritudSeda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritud
Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritud
!
Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritudSeda võib teha tootja poolt volitatud kvalifitseeritud
mehhaanik.mehhaanik.
mehhaanik.
mehhaanik.mehhaanik.
Ahju valgusti lambi väljavahetamine
1. Ühendage pliit vooluvőrgust lahti
ja eemaldage lambipesa klaaskate
(vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage
see samaväärse lambiga: pinge 230
V, vőimsus 25 W, sokkel E 14.
3. Pange kaas tagasi ja ühendage
pliit uuesti vooluvőrku.
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N).
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
67
Page 68
ET
05/2011 - 195087856.00
XEROX FABRIANO
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.