INDESIT I6VMH2A.1(W)/NL User Manual

Page 1
Gebruiksaanwijzing
NL
Nederlands,1 English,13
UA
Українська, 38
Українська, 38
Українська, 38
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
GB
English,13English,13English,13
KZ
Қазақша
Қазақша
Қазақша
,50
,50
,50
FR
Français, 2 5
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Installatie, 3
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Gasaansluiting Aanpassen aan de verschillende soorten gas Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 5
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
Gebruik van de kookplaat Gebruik van de oven Gebruik van de timer einde kooktijd Kookprogramma’s Praktische kooktips Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Onderhoud gaskranen Servicedienst
Page 2
PAS OPPAS OPPAS OP
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
NL
onderdelen worden Ɵ jdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreī ende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht. PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus) deken. PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen. PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen. De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoī en van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
krijgt.
2
Page 3
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten
volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van de klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van de kabel moet u de volgende handelingen uitvoeren:
• draai de schroef van
de kabelklem en de schroeven van de contacten los
! De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen worden de twee jumpers gebruikt die zich in de doos bevinden (zie afbeelding – referentie “P”)
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel.
NL2L1
P
NL
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
1
2
3
Page 4
NL
NL3L1L2
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Veiligheidsketen
4
gheidsketting
geïnstalleerd worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet wor­den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem­ming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng­te gebruikt worden. Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
TYPEPLAATJE Afmetingen Oven HxBxD
Inhoud Afmetingen van de
verwarmingslade
Spanning en frequentie van de elektrische voeding
Keramiekplaat
Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Maximum vermogen keramiekplaten
ENERGIE LABEL en ECODESIGN
! Om per on­geluk kantelen van het appa­raat te voorko­men, bijvoor­beeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijge­leverde veili-
32.4x43.5x41.3 cm
32.4x45.5x41.3 cm liter 61
liter 59 breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm zie typeplaatje
I6VMH2A.1/ NL I6VMH2A/ NL
Data plaat -is in de flap of na de ovenruimte is geopend, aan de linker wand in de oven.
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU. EU reglement nr. 66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-1 reglement,
EN 50564 reglement
EN 60350-2 reglement
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak. Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/EG 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Page 5
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Glaskeramische
Bedieningspaneel
NL
kookplaat
KOOKZONESKOOKZONESKOOKZONES
KOOKZONESKOOKZONESKOOKZONES
5
Page 6
Starten en gebruik
Gebruik van de oven
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende programma of de door u gewenste temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
• het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
te selecteren
oven in werking is. Door met de knop gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt ingeschakeld.
Het gebruik van de timer einde kooktijd
1. U moet allereerst de wekker opladen door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna 360° rechtsom te draaien.
2. Draai de knop weer linksom en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer einde kooktijd als gewone kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer einde kooktijd wilt uitschakelen, moet u de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool 9 draaien.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te veroorzaken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat draaien zodat in de oven een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
6
Page 7
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
worden opgemerkt dat deze functie niet het maximale toe temperatuur in de oven te bereiken (250 ° C) en het wordt daarom niet aanbevolen dat voedingsmiddelen zijn gekookt met alleen deze instelling, tenzij je bakken cakes (dat moet worden gebakken bij een temperatuur van 180 ° C of lager).
Praktische kooktips
NL
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
De ventilator aan de onderkant van de oven maakt de luchtcirculeren bij kamertemperatuur rond het voedsel. Dit is aanbevolen voor het ontdooien van alle soorten voedsel, maar bijzonder voor delicate soorten voedsel die niet nodig warmte, zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, crème of vla desserts, fruit gebak. Door de ventilator, de ontdooitijd wordt ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis en brood, is het mogelijk de versnelling verwerken met behulp van de "multi-cooking" modus en het instellen van de temperatuur 80 ° - 100 ° C.
Het onderste verwarmingselement en de ventilator wordt geactiveerd, waardoor de warmteverdeling in de gehele holte van de oven. Deze combinatie is nuttig voor licht koken van groenten en vis.
Programma
Programma
ONTDOOIEN
BODEM GEVENTILEERDE
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de
GRILL
• Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op stand 5 te
• We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening
Programma
BODEM
afgebeeld is (2).
meeste warmte nodig hebben op stand 2.
hoogste.
zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssyste­em voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt(1).
Het onderste verwarmingselement wordt geactiveerd. deze positie wordt aanbevolen voor het perfectioneren van het koken van gerechten (in bakplaten) die zijn al gekookt op de oppervlak maar vereisen verdere koken in het centrum, of voor desserts met een bedekking van fruit of jam, alleen die vereisen matige kleuren op het oppervlak. het moet
7
Page 8
NL
Het braadspit*
Ga voor het aktiveren van het braadspit als volgt te werk: a) plaats de lekplaat op de 1° stand; b) plaats de braadspithouder in de 4° stand en steek de vleespen in het hiervoor bedoelde gat van het
braadspit dat zich achterin de oven bevindt;
c) aktiveer het braadspit door de knop in de positie
/
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Kooktabel
oven
Traditionele oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Grill
Gratineren
Bodemventilatie
Bodem
Gerechten Gewicht
Eend Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg) Taarten
Taarten Vruchtentaart Plumcake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Meringue (op 3 roosters)
Diepvriesproducten
Pizza Courgettes en garnalen in beslag Spinaziequiche Panzerotti (grote gefrituurde ravioli) Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg) Plumcake Kaaskoekjes Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Gebraden kip + aardappels Makreel Plumcake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Hartige taarten Pizza Gebraden kalfs- of rundvlees Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Gegrilde kip Inktvis Brasem Kabeljauwfilet Zeebaars in folie Gemengde groenten (type ratatouille) Doorbakken groenten
Voor perfectionering koken
(kg)
4 en 6
0.8 – 1,0 1,5 – 2,0
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
0.5
0.5
0.5
3 3 3 3 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
3
3
3
3
3
ming (minuten)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10
15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10 18
16 24 21 20
Aanbevolen temperatuur
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
170-180 160-170 200-210 190-200
180 – 190
Duur bereiding (minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30
0-45
4 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25
15
10­15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35 25-35
15-20 35-45
50 – 60 55 – 60
8
Page 9
Gebruik van de glaskeramische kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de bijbehorende knop rechtsom. Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot aan de “0”. Het aangaan van het controlelampje WERKING KOOKPLATEN geeft aan dat minstens één kookplaat aan is.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich hilite stralingselementen. Tijdens de werking worden deze rood. A. Kookzone met stralingselementen.
A
A
B
nog warm is.
B. Controlelampje van de
A
warmte: dit geeft aan dat de temperatuur in de betreffende
A
kookzone hoger is dan 60°C, ook in het geval het stralingselement uit staat maar
• controleer dat de bodem van de pannen altijd goed schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookzone zonder pan erop aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
Positie Normale of snelle plaat
Uit
0
Groenten en vis
1
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz. Braden (medium)
4
Braden (hard)
5
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
6
NL
Beschrijving van de verwarmingselementen
De stralingselementen zijn ronde verwarmingselementen die na 10-20 seconden na het aansteken rood worden. De hilite verwarmingselementen bestaan uit ronde verwarmingselementen die een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur verzekeren, naast de kenmerken waarover de hilite elementen in het algemeen al beschikken. Hilite elementen verspreiden onmiddellijk een grote hoeveelheid licht en warmte met de daaruit voortkomende praktische voordelen:
· snelle verwarming (ten opzichte van een gasbrander)
· snelle afkoeling
· gelijkmatige temperatuur over het gehele oppervlak (dankzij de ronde verwarmingselementen)
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt benut;
Voorzorgsmaatregelen en
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
advies
Algemene veiligheid
Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en advies
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
NL
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde pannen worden gezet om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvatten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren.
• Gebruik de residuele warmte van uw ovenplaat optimaal door de gietijzeren platen 10 minuten en keramiek ovenplaten 5 minuten voor het einde van uw bereidingstijd uit te schakelen.
• De basis van uw pot of pan moet de ovenplaat afdekken. Als ze kleiner zijn, gaat kostbare energie verloren en potten die overkoken laten ingebakken restjes achter die soms moeilijk te verwijderen zijn.
• Bereid uw etenswaren in afgesloten potten of pannen met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel zal het energieverbruik enorm verhogen
• Gebruik enkel vlakke potten en pannen
• Als u iets bereidt dat lang duurt, kunt u eventueel een snelkookpan gebruiken die twee maal sneller werkt en een derde van de energie bespaart.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een niet schurende spons of een zachte doek.
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven
weer aan op het elektriciteitsnet.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Reinigen van de glaskeramische kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. We raden u aan deze handelingen alleen uit te voeren als het apparaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
NL
11
Page 12
Demonteren en weer monteren van de ovendeur Demonteren en weer monteren van de ovendeur
1.Open de deur
2.Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
NL
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
404040
°
4.Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en neem het profiel uit (zie foto) da fare
5.Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals aangegeven in het hoofdstuk: "Onderhoud en verzorging".
6.Plaats de glazen plaat weer terug. WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend
WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend met innerlijke glazen deur verwijderd!
met innerlijke glazen deur verwijderd!
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de
glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de waarschuwing geschreven op het paneel wordt
waarschuwing geschreven op het paneel wordt niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
7.Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8.Open de deur volledig.
9.Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven voor normaal gebruik gestart worden.
Stoom-reiniging van de oven:
Deze reiniging modus wordt aanbevolen na het koken vet voedsel (gebraad, vlees). Deze reiniging procedure kan het proces van het verwijderen van vuil te vereenvoudigen uit de oven muren door het genereren van stoom in de ovenruimte. In op deze manier zal het makkelijker zijn om de oven zelf schoon te maken. Belangrijk! Voordat u het reinigen met stoom te starten:
- Verwijder eventuele voerresten / vetresten uit de bodem van de oven;
- Verwijder alle toebehoren (roosters en pannen).
Na het uitvoeren van de bovengenoemde operaties, we adviseren dit:
1 - Giet 300 ml water in de oven diepe pan, zet het op de eerste van onderen. In de modellen zonder diepe pan, gebruik dan een standaard oven bakplaat en zet het op het rooster op het eerste niveau van de bodem. 2 - Selecteer de "BODEM OVEN"-functie en stel de temperatuur op 100 ° C; 3 - Houd de oven gedurende 15 minuten; 4 - Zet de oven; 5 - Nadat de oven is afgekoeld, kunt u de deur openen en de afwerking reinigen met water en een vochtige doek. 6 - Verwijder eventuele resten water uit de holte na het beëindigen van de reinigingsproces. Als de naad reiniging procedure na het koken wordt uitgevoerd vooral vet voedsel of als de oven erg vuil is, kunt u Voltooi het reinigingsproces met de traditionele methode in de vorige paragraaf.
! Gelieve het uitvoeren van alle schoonmaak procedures als de oven koud is!
12
Page 13
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
NL
Nederlands,1 English,13
GB
English,13English,13English,13
KZUA
Қазақша
Қазақша
Українська, 38
Українська, 38
Українська, 38
Қазақша
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Français, 2 5
,50
,50
,50
FR
Contents
Installation, 15
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view Control panel
Start-up and use, 18
Using the hob Using the oven Cooking modes Practical cooking advice Timer Oven cooking advice table
Precautions and tips, 22
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 23
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Page 14
WARNING WARNING WARNING
WARNING: The appliance and its
GB
accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heaƟ ng elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless conƟ nuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabiliƟ es or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instrucƟ on concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: UnaƩ ended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in Į re . NEVER try to exƟ nguish a Į re with water, but switch oī the appliance and then cover Ň ame e.g. with a lid or a Į re blanket. WARNING: Danger of Į re: do not store items on the cooking surfaces. WARNING: If the surface in glass-ceramic is cracked, switch oī the appliance to avoid the possibility of electric shock. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shaƩ ering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid befo re opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are sƟ ll hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched oī before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
14
Page 15
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. ! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. ! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. ! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall
cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable
clamp screw and the wire contact screws. ! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see  gure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see  gure - labelled “P”).
P
N L1
L2
L3
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
2
1
GB
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Only available in certain models.
*
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 3N~
NL3L1L2
5
3
4
2
1
15
Page 16
• Secure the power supply cable by fastening the
GB
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. !
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only. ! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child clim­bing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance. Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the applian­ce. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length. Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimensions
(HxWxD) Volume
Useful measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
This appliance conforms to the
32.4x43.5x41.3 cm
32.4x45.5x41.3 cm 61 l
59 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
Regulation (EU) No 65/2014 supplemen­ting Directive 2010/30/EU. Regulation (EU) No 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564.
Standard EN 60350-2.
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking.
following European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EC 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
I6VMH2A.1/ NL I6VMH2A/ NL
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
16
Page 17
Description of the appliance
Overall view
Glass- ceramic hob
DRIPPING PAN rack
Control panel
Control panel
GRILL rack
Adjustable foot
GB
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
THERMOSTAT
indicator light
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
knob
TIMER knob
HOTPLATE
indicator light
HOTPLATE
knobs
17
Page 18
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time (see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
with the knob, the
oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
18
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
Page 19
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to 80° - 100°C.
BOTTOM VENTILATED mode
mode
and it is therefore not recommended that foods are cooked using only this setting, unless you are baking cakes (which should be baked at a temperature of 180°C or lower).
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
WARNING! The oven is provided with a stop sys­tem to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them comple­tely, simply lift the racks, holding them on the front
part, and pull (2).
Cooking Control Timer Knob
GB
The bottom heating element and the fan is activated, which allows for the heat distribution within the whole cavity of the oven. This combination is useful for light cooking of vegetables and fish.
BOTTOM mode :
The lower heating element is activated. This position is recommended for perfecting the cooking of dishes (in baking trays) which are already cooked on the surface but require further cooking in the centre, or for desserts with a covering of fruit or jam, which only require moderate colouring on the surface. It should be noted that this function does not allow the maximum temperature to be reached inside the oven (250°C)
Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. To use this feature, you must wind the knob one full turn in the counter-clockwise direction ; Then, turn the knob in the clockwise direction up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob. At the end of the programmed length of time, the timer will sound and automatically turn off the oven. Attention: to use the oven in manual mode without the cooking control timer, match the indicator on the
control panel with the When the oven is not in use, the cooking control timer can be used like a normal timer.
, to set the time by matching
symbol on the timer knob.
19
Page 20
GB
Rotisserie*
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
(in kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Activate the rotisserie by
selecting
SELECTOR knob.
* Only available in certain models
Rack Position Pre-heating
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
time
(minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
/
with the
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
20
Bottom
Bottom
Ventilated
Ventilated
Bottom
Bottom
For perfecting cooking
Page 21
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A.The cooking zone
A
A
.
that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
C
with radiant heating elements.
B
B.The cooking zone with HILITE heating elements.
A
C.The residual heat indicator light: this indicates
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
GB
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 ­20 seconds after they have been switched on.
21
Page 22
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• Always keep the oven door closed when using the TOP OVEN, GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
22
Page 23
Care and maintenance
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
• Make the most of your hot plate's residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
GB
23
Page 24
GB
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will remain open for 40° approx.) (see photo)
40°
WARNING! Oven must not be operated with inner door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door glass insert the glass panel correctly so that the text written on the panel is not reversed and can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the part is positioned correctly.
8.Open the door completely.
9.Close the supports (see photo).
4.Press the two buttons on the upper profile and extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
10.Now the door can be completely closed and the oven can be started for normal use.
Steam-assisted oven cleaning:
This cleaning mode is recommended after cooking fat foods (roasts, meat).
This cleaning procedure can simplify the process of dirt removal from the oven walls by generating steam inside the oven cavity. In this way it will be easier to clean the oven cavity itself.
Important! Before you start the steam cleaning process:
- remove any food residues / fat residues from the bottom
of the oven cavity;
- remove any accessories (grids and pans).
After having carried out the above-mentioned operations, we recommend this: 1 – Pour 300 ml of water in the oven deep pan; put it on the first level from the bottom. In the models without deep pan, please use a standard oven baking-tin and put it on the grid in the first level from the bottom.
2 – Select the “BOTTOM OVEN” temperature on 100°C; 3 – Keep the oven ON for 15 minutes; 4 – Turn off the oven; 5 – Once the oven has cooled, please open the door and finish cleaning with water and a damp cloth. 6 – Eliminate any water residues from the cavity after finishing the cleaning process.
If the seam cleaning procedure is carried out after cooking particularly fat foods or when the oven is very dirty, please complete the cleaning process with the traditional method explained in the previous paragraph.
! Please carry out all cleaning procedures when the oven is cold !
feature and set the
24
Page 25
Mode demploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
NL
Nederlands,1 English,13
GB
English,13English,13English,13
KZUA
Қазақша
Қазақша
Українська, 38
Українська, 38
Українська, 38
Қазақша
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Français, 2 5
,50
,50
,50
FR
Installation,
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil,
Vue densemble Tableau de bord
Mise en marche et utilisation,
Réglage de lheure Mise en marche du four Programmes de cuisson Conseils de cuisson Programmer la cuisson à laide du programmateur électronique Programmer la cuisson à laide du programmateur analogique Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan vitroramique,
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
27
,
29
30
33
34
Nettoyage et entretien,
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Assistance
35
Page 26
FR
ATTENTION
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties ac­cessibles deviennent très chauds pendant leur fon­cti onnement. Il faut faire atiention de ne pas toucher les éléments chauff ants. Ne laisser s’approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance con­stante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les conna­issances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instru­ctions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doi­vent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de ne­tioyage et d’entretien ne doivent pas être eff ectuées par des enfants non surveillés. ATTENTION : laisser un récipient de cuisson conte­nant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dan­gereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une fl amme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la fl amme avec un couvercle, par exem- ple, ou avec une couverture anti-feu. ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afi n d’éviter tout risque d’électrocution. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour netioyer la porte du four en verre, sous peine d’érafl er la surface et de briser le verre. Les surfaces intérieures dutiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. Ne jamais netioyer l’appareil avec des netioyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le cou­vercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds. ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afi n d’éviter tout risque d’électrocution. ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
26
Page 27
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien doit être effectuée après avoir débranché la prise de l’appareil.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir  gure) ;
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice d’emploi.
Montage des pieds* fournis avec l’appareil par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir  gure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• pour effectuer les raccordements électriques illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir  gure - référence “P”)
P
FR
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds*
de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (vedi  gura).
NL2L1
N’existe que sur certains modèles
*
L3
27
Page 28
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
FR
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
2
• fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle.
DOIT être
installée ! La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fi xée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa­reil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appa­reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
1
diamètre et 60 mm de long. Veillez à ce que la chaîne soit fi xée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra­tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
!Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. !Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Plan de cuisson
vitrocéramique
ÉTIQUETTE ÉNERGIE et ÉCOCONCEPTION
32.4x43.5x41.3 cm
32.4x45.5x41.3 cm 61 l
59 l
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max.
plan de cuisson
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC.
Norme EN 60350-1 Norme EN 50564
Norme EN 60350-2
I6VMH2A.1/ NL I6VMH2A/ NL
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200W
La chaîne de sécurité
28
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de sécurité
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
Page 29
Description de lappareil
Vue densemble
Tableau de bord
FR
TIMERTIMERTIMERTIMER
29
Page 30
Mise en marche et utilisation
Utilisation du four
FR
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide de la manette THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
• stopper la cuisson en amenant le bouton PROGRAMMES sur 0 ;
!Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale que le four est en marche. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à­dire sans programmateur fin de cuisson, amener le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 50°C et
MAX., sauf pour:  GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
 GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains
petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Eclairage du four
il s’allume dès que la manette est dans une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four
, la lampe
est branché. Si la manette est amenée sur s’allume sans activer aucune résistance.
Utiliser le programmateur fin de cuisson
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère fixe du tableau de bord.
30
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
FOUR PIZZA
Programme
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
FOUR PIZZAFOUR PIZZAFOUR PIZZA
Page 31
Programme GRIL
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Programme FOUR INFERIEUR
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette position est conseillée pour parfaire la cuisson d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface. A remarquer que cette fonction ne permet pas d’atteindre une température maximum à
l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent déconseillé de cuire en maintenant longuement le four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de gâteaux qui exigent des températures inférieures ou égales à 180°C.
Programme
Position du bouton thermostat “M” : quelconque Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.
Programme FOUR INFERIEUR VENTILE
L’élément chauffant inférieur ( ventilateur) est branché. Cette position est conseillEe pour parfaire la cuisson d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface.
Programme INFERIEUR
L.élément chauffant inférieur est branché. Cette position est conseillée pour parfaire la cuisson d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont
Four “Décongélation”
+
déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface. A remarquer que cette fonction ne
permet pas d.atteindre une température maximum à l.intérieur du four (250°C), il est par conséquent déconseillé de cuire en maintenant longuement le four dans cette position à moins qu.il ne s.agisse de gâteaux qui exigent des températures inférieures ou égales à 180°C.
FR
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut. GRIL
 En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille
au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA  Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner
sur la grille du four.
En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps
de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
 Si les pizzas sont bien garnies, najouter la
mozzarelle quà mi-cuisson.
Tournebroche*
Pour actionner le tournebroche, procédez comme suit :
1. placez la lèchefrite au gradin 1;
2. placez le berceau au gradin 4 et encastrez le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte (voir figure);
3. pour actionner le
/
N’existe que sur certains modèles
*
à l’aide du bouton PROGRAMMES.
tournebroche, sélectionnez
31
Page 32
FR
Programmes
Four Tr adition
Four Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Gril
Gratin
Chaleur sole
Sous ventile'
Sous ventile'Sous ventile'
ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme
Tableau de cuisson au four
Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Tartes Tarte aux fruits Cake au x fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée) Cake au x fruits Friands au fromage Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake au x fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche
Poulet grillé Seiches Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Agneau à la broche Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans lèchefrite)
Pour parfaire la cuisson
Breme Filet de morue
Loup de mer cuit au four en papillote Mélange de légumes (Ratatouille) Légumes farcis
Aliments
Poids (Kg)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 et 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0 1,5 – 2,0
Niveau
enfournement
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 et 4 2 et 4 2 et 4
1, 3 et 5 1, 3 et 5 1, 3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 et 4
3
2 2 et 4
2
2 2 et 4 2 et 4
2 2 et 4
3
3
2
2 ou 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
­2 2 2
3 3 3 3 3
Préchauffage
(minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5 5
10 10
5 5 5 5
15 15 20 20 20
Température
préconisée
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200
200
200
200
200
200
170-180 160-170
200-210 190-200 180-190
Durée
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
25-35 15-20 35-45
50-60 55-60
32
Page 33
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques radiants. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants/ hilite
A
A
B
dernier.
B. Voyant de chaleur
A
résiduelle : il signale une température supérieure à 60°C
A
du foyer correspondant et ce même après extinction de ce
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe ;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre : l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence ;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
FR
Foyers radiants ou hilite
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4 Arrostire (medio)
5 Arrostire (forte)
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
33
Page 34
Précautions et conseils
FR
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
 Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou si
lon est pieds nus.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers
pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons sont bien
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
 Neffectuer
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service
dassistance. Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Les surfaces intérieures
chaudes.
est en effet très dangereux de le laisser exposé à la
du mode demploi.
distance.
le
la niche de rangement
aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et sadresser
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour éviter tout
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
 Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux
etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
à un centre dassistance technique.
pourrait
, cuillères, couvercles,
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables concernant
dutilisation de
lappareil.
 S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective. Pour de plus amples renseignements électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
collecte séparée pour optimiser le taux de
sur la mise au rebut des
Economies et respect de lenvironnement
 Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de
garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
34
Page 35
Nettoyage et entretien
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• Profitez au maximum de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en éteignant les plaques en fonte et les plaques vitrocéramiques respectivement 10 et 5 minutes avant la fin du temps de cuisson.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser
le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
FR
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir  gure).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
35
Page 36
FR
6.Remonter la vitre.
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
404040
°
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
en verre enlevé.
en verre enlevé.
en verre enlevé.
avec la porte du four
avec la porte du four
avec la porte du four
avec la porte du four
AVERTISSEMENT: Réassembler le
AVERTISSEMENT: Réassembler le
AVERTISSEMENT: Réassembler le
AVERTISSEMENT: Réassembler le correctement afin que le
correctement afin que le
correctement afin que le
correctement afin que le correctement
correctement
correctement
correctement
lisible.
lisible.
lisible.
lisible.
en verre enlevé.
signe sur le verre est
signe sur le verre est
signe sur le verre est
signe sur le verre est
etre utilisé
etre utilisé
etre utilisé
etre utilisé
verre
verre
verre
verre
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre­tien
36
10.Il est à présent possible de fermer complètement la porte, pour faire fonctionner le four.
Assistance
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: “F” suivi de chiffres. Contacter alors un service d’assistance technique. ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Page 37
Nettoyage du four à la vapeur :
Ce mode de nettoyage est recomm andé après la cuisson des aliments gras (rôtis, viande, etc.)
Cette méthode de nettoyage peut simplifier le processus d'élimination de la saleté qui se trouve sur les parois du four, en produisant de la vapeur à l'intérieur de la cavité de l’appareil. Il sera ainsi plus facile de nettoyer la cavité du four elle-même.
Important ! Avant de lancer le processus de nettoyage à la vapeur :
enlever tous les débris alimentaires et résidus gras susceptibles de se trouver au fond de la cavité du four ;
enlever tous les accessoires (grilles et poêles).
Après avoir pris toutes ces précautions, il est conseillé : 1 – de verser 300 ml d’eau dans la poêle profonde du four ; posez-la au premier niveau à partir du bas. Pour les modèles sans poêle profonde, utiliser un moule de four standard installé sur la grille, au premier niveau à partir du bas.
2 – Sélectionner la fonction
Programme INFERIEUR
, et définir la température sur 100°C ; 3 – Laisser le four en MARCHE pendant 15 minutes ; 4 – Éteindre le four ; 5 – Après le refroidissement du four, en ouvrir la porte et terminer le processus de nettoyage avec de l’eau et un chiffon humide. 6 – Éliminer tout résidu d’eau contenu dans la cavité au terme du processus de nettoyage.
Si le nettoyage à la vapeur se fait après la cuisson d’ali ments particulièrement gras ou lorsque le four est très sale, veuillez procéder au nettoyage selon la méthode classique recommandée dans le paragraphe précédent.
! Nettoyer le four uniquement lorsqu'il a refroidi !
FR
37
Page 38
Інструкції з експлуатації
ПЛИТА Й ДУХОВКА
NL
Nederlands,1 English,13
UA
Українська, 38
Українська, 38
Українська, 38
GB
English,13English,13English,13
KZ
Қазақша
Қазақша
Қазақша
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Français, 2 5
,50
,50
,50
FR
Зміст
Установлення, 40
Розміщення й вирівнювання Підключення до електричної мережі Таблиця технічних даних
Опис приладу, 42
Загальний вигляд Панель управління Дисплей
Підключення й використання, 43
Налаштування годинника Налаштування таймера Використання духової шафи Режими готування Програмування режимів готування Практичні поради щодо готування Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
Користування склокерамічною поверхнею, 45
Увімкнення й вимкнення зон готування Зони готування
Застереження й поради, 47
Загальні правила безпеки Утилізація Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Догляд і технічне обслуговування, 48
Відключення приладу Очищення приладу Заміна лампи в духовій шафі Очищення склокерамічної поверхні
Page 39
УВАГА! УВАГА!
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
UA
закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються
нагрітими. УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.
УВАГА! Якщо в поверхні з’явилася тріщина, вимкніть пристрій, щоб уникнути можливого ураження електричним струмом.
ручці духовки. Під час автоматичного очищення поверхні нагріваються до дуже високих температур: слідкуйте, щоб діти знаходилися на безпечній відстані.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші .
39
Page 40
Установлення

230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
UA
! Збережіть цю брошуру з інструкціями в надійному місці для подальшої довідки. Обов’язково додавайте цю брошуру до приладу в разі його подальшого перепродажу, передачі або встановлення в іншому місці.
! Уважно прочитайте цю брошурувона містить важливу інформацію по встановленню, експлуатації й безпеці.
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим фахівцем відповідно
! Усі необхідні операції з налаштування й технічного обслуговування слід виконувати після від’єднання приладу від електричної мережі.
Розміщення й вирівнювання
! Прилад можна встановлювати поряд із кухонною шафою, висота якої не перевищує рівень поверхні плити.
! Переконайтеся, що стіна поза приладом зроблена з негорючого, термічно стійкого матеріалу (T 90°C).
Для правильного встановлення приладу:
• Розмістить його на кухні, в їдальні або в житловій студії (але не в ванній).
• Якщо поверхня плити вища за прилад необхідно встановлювати на відстані, мінімум, 600 мм від них.
• Якщо плита встановлюється під навісними шафами, то відстань між шафою й поверхнею плити має бути не менше 420 мм.
треба встановлювати відповідно до інструкцій, що наведені в керівництвах до них.
Вирівнювання
Якщо прилад необхідно вирівняти по горизонталі, вкрутіть регульовані ніжки плити в кожному з чотирьох кутів основи (див. малюнок).
до інструкцій, що додаються.
кухонні шафи,
Цю відстань треба збільшити до 700 мм, якщо матеріал шаф є горючим (див. малюнок).
• Не розміщуйте штори за плитою або на відстані менше, ніж 200 мм збоку від неї.
• Витяжні ковпаки
Ніжки* вставляються в отвори під дном плити.
Підключення до електричної мережі
Під’єднання шнуру живлення
Щоб відкрити зєднувальний щиток:
Уставте викрутку в бокові виступи кришки.
Потягніть кришку, щоб відкрити її.
Щоб приєднати шнур живлення, дотримуйтесь
наступних інструкцій: Послабте затискні гвинти шнуру й контактні гвинти проводу.
На заводі перемички
встановлені під однофазне з’єднання
230 В (див. малюнок).
Для підключення
показано на малюнку, використовуйте дві перемички всередині щитка (див. малюнок ­позначено «P»).
• Зафіксуйте силовий кабель за допомогою затискних гвинтів, потім установіть кришку на місце.
електричних з’єднань як
P
NL2L1
L3
40
Page 41
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних приладу (див. Таблицю технічних даних). Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі з використанням пакетного вимикача з мінімальним контактним отвором 3 мм, що встановлюється між приладом и мережею. Вимикач має відповідати вказаному заряду й поточним нормам
улаштування електричних установок
(вимикач не має відєднувати провід заземлення).
Шнур живлення необхідно розташовувати так, щоб він у жодній точці не контактував з предметами, температура яких сягає більш ніж 50°C. Перед підключенням приладу до електромережі переконайтеся, що:
• Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає нормативним вимогам.
• Розетка може витримати максимальну потужність приладу, яка вказана на табличці з технічними даними.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на табличці даних.
• Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити безперешкодний доступ до шнуру живлення
й електричної розетки.
! Шнур живлення не можна перегинати або стискати.
! Шнур живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише фахівець.
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі недотримання цього правила техніки безпеки.
Ми рекомендуємо очистити духовку перед першим використанням, дотримуючи інструкцій, що наведені
розділі «Догляд і технічне обслуговування».
в
Ȼɟɡɩɟɤɚ ɥɚɧɰɸɝɚ ! ɓɨɛ
ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ
UA
ɩɟɪɟɤɢɞɚɧɧɸ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɤɨɥɢ ɞɢɬɢɧɚ ɡɚɥɚɡɢɬɶ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɨʀ ɲɚɮɢ, ɇȿɈȻɏȱȾɇɈ
ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ! ɉɥɢɬɚ ɨɫɧɚɳɭɽɬɶɫɹ ɡɚɯɢɫɧɢɦ ɥɚɧɰɸɠɤɨɦ, ɹɤɢɣ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ) ɞɨ ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɧɚ ɬɿɣ ɫɚɦɿɣ ɜɢɫɨɬɿ, ɧɚ ɹɤɿɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɞɨ ɩɥɢɬɢ. Ƚɜɢɧɬ ɿ ɞɸɛɟɥɶ ɞɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɥɚɧɰɸɠɤɚ ɫɥɿɞ ɨɛɢɪɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. əɤɳɨ ɞɿɚɦɟɬɪ ɝɨɥɨɜɤɢ ɝɜɢɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɧɲɟ 9 ɦɦ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɲɚɣɛɭ. Ⱦɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɜ ɛɟɬɨɧɧɿɣ ɫɬɿɧɿ ɩɨɬɪɿɛɟɧ ɝɜɢɧɬ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ 8 ɦɦ ɞɨɜɠɢɧɨɸ 60 ɦɦ. Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɿɣ ɫɬɿɧɰɿ ɩɥɢɬɢ ɣ ɧɚ ɫɬɿɧɿ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɬɚɤ ɳɨɛ ɩɿɫɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɿɧ ɛɭɜ ɧɚɬɹɝɧɭɬɢɣ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨ ɞɨ
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ Розміри духовки
(ВхШхГ) Об’єм
Конфорки див. табличку з технічними даними
Напруга й частота струму
Склокерамічна поверхня
Передня ліва Задня ліва Задня права Передня права Макс. споживання керамічної поверхні
МАРКУВАННЯ
32.4x43.5x41.3 cm
32.4x45.5x41.3 cm
л л
I6VMH2A.1/ NL I6VMH2A/ NL
виправленнями - 93/68/
61 59
Табличка з технічними даними розташована на внутрішній стороні
кришки або – при відкритті камери духовки – на лівій стінці всередині духовки
1700 Вт 1200 Вт 2100 Вт 1200 Вт
6200 Вт
Директива 2002/40/EC щодо етикеток для електричних духовок. Стандарт
EN 50304
Споживання енергії при натуральній конвекції – режим нагрівання: Режим конвекції
Деклароване споживання енергії за класом примусової конвекції – режим нагрівання:
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12.12.06 (низьковольтні прилади) з подальшими виправленнями
- 04/108/EC від 15.12.04 (електромагнітна сумісність) з
подальшими EEC від 22.07.93 з подальшими виправленнями - 2002/96/EC. 1275/2008 (режим очікування/ вимкнення)
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
ɩɨɥɭ.
41
Page 42
Опис приладу
Ручка
ВИБОРУ
Ручка
ТЕРМОСТАТА
Індикатор
ЕЛЕКТРИЧНОЇ КОНФОРКИ
Індикатор
ТЕРМОСТАТА
Ручки керування ПАЛЬНИКОМ і ЕЛЕКТРИЧНОЮ КОНФОРКОЮ
UA
Загальний вигляд
Склокерамічна поверхня
Панель управління
Рівень ҐРАТОК
Рівень ПІДДОНУ
Регульована ніжка
НАПРЯМНІ
для ґраток
рівень 5 рівень 4 рівень 3 рівень 2 рівень 1
Регульована ніжка
ТАЙМЕРТАЙМЕРТАЙМЕР
42
Page 43
Підключення й використання
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Перед користуванням обов’язково видалiть пластикову плiвку з
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки
ви ризикуєте пошкодити емаль.
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами приведении у спеціальніи таблиці (див. Таблиця приготування в
духовцi).
Під час приготування завжди можна:
змінити програму приготування, скориставшись рукояткою ПРОГРАМИ;
змінити ТЕРМОСТАТ;
перервати приготування, повернувши рукоятку ПРОГРАМИ в положення “0”.
! Завжди поміщаите місткості для приготування на ґратку, що додається.
Індикаторна лампа ТЕРМОСТАТ
Іі включення попереджає про те, що духовка виробляє тепло. Гасне, коли у внутрішніи частині досягнуто вибрану температуру. При цьому індикаторна лампа спалахує і гасне у поперемінному режимі, показуючи, що працює і підтримує постіину температуру.
температуру за допомогою рукоятки
бокiв виробу.
термостат
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɦɨɠɧɚ ɡɚɞɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɿɠ 60°C ɿ MAX, ɜɢɧɹɬɨɤ ɫɤɥɚɞɚɽ:
ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX);
ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ
ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C).
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿ – ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɤɪɚɳɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɹɤɳɨ ɨɛɪɚɬɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɿɜɧɿɜ, ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɧɟ ɛɭɞɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɦ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ȾɅə ȼɂɉȱɑɄɂ
ɉɪɚɰɸɽ ɡɚɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɞɟɥɿɤɚɬɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɛɥɸɞ (ɧɚɩɪ. ɜɢɩɿɱɤɢ, ɹɤɚ ɜɢɦɚɝɚɽ ɩɿɞɣɨɦɭ) ɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿ-ɬɿɫɬɟɱɨɤ ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɒȼɂȾɄȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɰɿɽʀ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɽɬɶɫɹ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɿɜ ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. Ⱦɥɹ ɤɪɚɳɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿɜ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ, ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ ɬɟɩɥɨ ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɟ ɛɿɥɶɲɟ ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
UA
Освітлення духовки
Спалахує при обертанні рукоятки ПРОГРАМИ до будь-якого положення, окрім “0” і залишається включеним, поки включена духовка. При виборі
за допомогою рукоятки включається без включення будь-якого
нагрівального елементу.
88
, освітлення
8
88
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. ɍ ɰɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɲɜɢɞɤɟ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɡɧɚɱɧɚ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɬɟɩɥɚ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɡɧɢɡɭ. ɉɪɢ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɞɟɤ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɦɿɧɹɬɢ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ
ȼɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɢɧɚ ɜɟɪɯɧɶɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɦɟɧɬɭ. ɉɿɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɳɨ ɣɞɟ ɜɿɞ ɝɪɢɥɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ, ɹɤɿ
43
Page 44
ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɟɪɯɧɿ (ɛɿɮɲɬɟɤɫɢ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɿ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɮɿɥɟ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ). ɐɟ -
UA
ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɿɡ ɡɧɢɠɟɧɢɦ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɟɧɟɪɝɿʀ, ɿɞɟɚɥɶɧɚ ɞɥɹ ɫɦɚɠɟɧɧɹ ɫɬɪɚɜ ɡɦɟɧɲɟɧɢɯ ɪɨɡɦɿɪɿɜ. ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ ɫɬɪɚɜɭ ɭ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɿɬɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜ ɤɭɬɤɚɯ ɜɨɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɽɬɶɫɹ.
ɧɟ
МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
• Використовуите положення полиць 2 і 4, поміщаючи на полку 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
ГРИЛЬ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɿ ɪɨɠɟɧ (ɞɟ ɜɿɧ ɧɚɹɜɧɢɣ). Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛ’ɽɞɧɭɽ ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ, ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
! Ƚɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ȽɊɂɅȱ ɚɛɨ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɈɆɍ ȽɊɂɅȱ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ.
Обережна духовка
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
Положення реґулятора термостату: Між 50°C і Max. Працює нижній нагрівальний елемент. Ця функція призначена для приготування делікатних страв, зокрема, дріжджової випічки, яка краще підійде завдяки теплу знизу. Оскільки досягнення високої температури потребує багато часу, в таких випадках рекомендується використання «Традиційної духовки».
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
Вентилятор в нижній частині духовки заставляє циркулювати навколо їжі повітря кімнатної температури. Цей режим рекомендується використовувати для розморожування всіх видів їжі, особливо для делікатних продуктів, які не потребують нагріву, наприклад: торти з морозивом або кремом, десерти із заварним кремом, фруктові торти. Завдяки роботі вентилятора час розморожування скорочується приблизно рази. У разі розморожування м'яса, риби або хліба процес можна прискорити вмиканням режиму «мульти-приготування» та встановленням температури у межах 80-100 °С.
Увімкнений нижній нагрівальний елемент та вентилятор, що гарантує циркуляцію тепла по всій духовці. Цей режим зручний для легкого приготування овочів та риби.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ВЕНТИЛЯЦІЇ ЗНИЗУ
в два
Практичні поради з приготування іжі
! При режимах приготування з вентиляцією, не використовуите положення полиць 1 і 5: вони розташовані безпосередньо біля потоків гарячого повітря, яке може викликати пригорання делікатних блюд.
• У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко в положення 1, щоб збирати соки і / або жири, що утворюються в результаті приготування. У режимі приготуванні GRATIN, помістіть ґратку в положення 2 або 3 і деко в положення 1, для збору соків і жирів.
• Рекомендується виставити рівень енергіі на верхнє положення. Не турбуитеся
, якщо верхня межа не залишається постіино включеною: іі робота контролюється термостатом.
ПРИГОТУВАННЯ ПІЦЦИ
• Використовуите сковороду без ручки з легкого алюмінію, встановивши іі на ґратці, що додається. З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині часу приготування.
Регулятор таймеру завершення готування
Деякі моделі оснащені пристроєм програмування кінця готування. Для використання таймеру необхідно завести звуковий сигнал, обертаючи регулятор майже
на повний оберт проти годинникової стрілки ; потім
повернутися назад у , задати бажаний час. Для цього слід сумістити значення бажаних хвилин з відміткою на панелі керування, по закінченні заданого часу пролунає звуковий сигнал і духовка автоматично вимкнеться.
Увага: щоб керувати духовкою у ручному режимі, виключаючи пристрій програмування закінчення готування, необхідно сумістити з відміткою на панелі
керування символ
.
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ, ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ ɞɭɯɨɜɤɢ(1). ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ nɪɟɲɿɬɤɢ,
.
ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ, ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
44
Page 45
Електричні конфорки
! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі масні сліди на склі. Перш ніж використовувати прилад, рекомендується видалити їх за допомогою спеціального неабразивного засобу для догляду за такими поверхнями. Протягом перших годин роботи може почутися запах гуми, який незабаром зникне.
Як увімкнути і вимкнути зони готування їжі
Для вмикання зони готування слід обертати за годинниковою стрілкою відповідний регулятор. Для вимикання зони готування слід обернути регулятор проти годинникової стрілки на «0». Індикатор електричних конфорок свідчить про те, що працює не менше однієї конфорки варильної поверхні.
Зони готування їжі
На варильній поверхні маються нагрівальні випромінювальні електричні елементи. Під час роботи вони стають червоними:
A. Зона готування
A
A
B
у випадках, коли елемент вже вимкнений, але залишається гарячим.
Зона готування з випромінювальними елементами.
Нагрівальні випромінювальні елементи складаються з нагрівальних циркуляційних елементів, які стають червоними тільки через 10-20 секунд після увімкнення.
з випромінювальними
A
елементами. B. Індикатор тепла:
A
вказує на те, що температура у відповідній зоні готування перевищує 60°C, також
Корисні поради з використання варильної поверхні
• Використовуйте каструлі з пласким і товстим дном, щоб забезпечити їх прилягання до нагрівальної зони;
• Використовуйте каструлі достатнього діаметру, щоб повністю покрити нагрівальну зону з метою повного застосування вироблюваного тепла;
• Переконайтеся в дно каструль є чистим та сухим: це забезпечить оптимальне прилягання до зон готування і триваліший термін служби варильної поверхні і самих каструль;
• намагайтеся не використовувати такі каструлі для готування на відкритому газі: теплова концентрація на газових пальниках може призвести до деформування дна каструлі з подальшою втратою оптимального прилягання
• Ні в я кому разі не залишайте увімкнену зону готування без посуду, тому що це призведе до ушкодження поверхні.
Поз. Нормальна або швидка конфорка
0
1
2
3
4
Вимкнено
Готування овочів, риби Готування картоплі (на парі), супів,
бобових (нуту, квасолі) Продовження готування великої кількості їжі, супів, борщів
Запікання (середня потужність)
UA
;
5
6
Запікання (велика потужність) Підсмаження або досягнення кипіння
за короткий час
45
Page 46
UA
Рожен
*
Процедура з увімкнення рожна: a) встановіть деко на 1-й рівень;
* Є лише в деяких моделях.
Таблиця приготування в духовці
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɏɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ȼɚɝɚ (ɤɝ) ɉɨɡɢɰɿɹ ɪɿɜɧɹ ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ
3 3 3 3 3 3
2 ɚɛɨ 3
3
3 2 ɿ 4 2 ɿ 4 2 ɿ 4
1 ɿ 3 ɿ 1 ɿ 3 ɿ 5 1 ɿ 3 ɿ 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ɿ 4
3
2 2 ɿ 4
2
2 2 ɿ 4 2 ɿ 4
2 2 ɿ 4
3
3
2
2 ɚɛɨ 3
4
4
4
4
3 ɚɛɨ 4
4
4
4
4
4
2
2
5
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɤɨɧɞɜɢɪɨɛɢ
ɒɜɢɞɤɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ȼɚɝɚɬɨɪɿɜɧɟɜɚ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɿɰɰɚ
Ƚɪɢɥɶ
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɣɧɢɣ ɝɪɢɥɶ
Ʉɚɱɤɚ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɫɜɢɧɢɧɢ ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɨɪɬɢ Ʉɟɤɫɢ Ȼɿɫɤɜɿɬɢ Ɇɥɢɧɰɿ ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ɇɚɥɟɧɶɤɿ ɤɟɤɫɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ) ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ) Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
Ɂɚɦɨɪɨɠɟɧɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ
ɉɿɰɰɚ Ʉɚɛɚɱɤɢ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɭ ɬɿɫɬɿ ɋɿɥɶɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ ɡɿ ɲɩɢɧɚɬɨɦ ɉɢɪɿɠɤɢ ɡ ɫɢɪɨɦ ɦɨɰɰɚɪɟɥɨɸ ɿ ɬɨɦɚɬɚɦɢ Ʌɚɡɚɧ'ɹ ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɛɭɥɨɱɤɢ Ʉɭɪ’ɹɱɿ ɤɪɨɤɟɬɢ
ɇɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɢ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɤɭɪɹɱɿ ɤɪɢɥɚ
ɋɜɿɠɚ ʀɠɚ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ Ʉɟɤɫɢ ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ ɉɿɰɰɚ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ʌɚɡɚɧ'ɹ əɝɧɹɬɢɧɚ ɋɦɚɠɟɧɚ ɤɭɪɤɚ + ɤɚɪɬɨɩɥɹ ɋɤɭɦɛɪɿɹ Ʉɟɤɫɢ ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 1 ɪɿɜɧɿ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
ɉɿɰɰɚ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ Ʉɭɪɤɚ Ʉɚɦɛɚɥɚ ɿ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɿ ɒɚɦɩɭɪɢ ɡ ɤɚɥɶɦɚɪɿɜ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɨɤ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ Ɏɿɥɟ ɦɟɪɥɭɡɢ Ɉɜɨɱɿ ɝɪɢɥɶ Ȼɿɮɲɬɟɤɫ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ Ⱦɨɦɚɲɧɿ ɤɨɜɛɚɫɤɢ Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪɢ ɋɤɭɦɛɪɿɹ Ɍɨɫɬɢ (ɚɛɨ ɩɿɞɫɦɚɠɟɧɢɣ ɯɥɿɛ) Ʉɭɪɤɚ-ɝɪɢɥɶ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ɿ 6
1.5
1.5
ɧɚɝɪɿɜ (ɯɜɢɥɢɧɢ)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
b) вставте спеціальну опору для рожна на 4-й рівень і вставте шампур у відповідний отвір рожна, який знаходиться біля задньої стінки духовки; c) увімкніть рожен,
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
регулятор у
/
Ɍɪɢɜɚɥɿɫɬɶ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɯɜɢɥɢɧɢ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
встановлюючи положення
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
46
ВЕНТИЛЯЦІЇ
ЗНИЗУ
ɞɭɯɨɜɤɢ
ɇɢɡ
ɥɟɳ Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ Ɇɨɪɫɤɨɣ ɨɤɭɧɶ ɜ ɮɨɥɶɝɟ Ɉɜɨɳɧɵɟ ɫɦɟɫɢ (ɬɢɩɚ ɪɚɬɚɬɭɣ) ɏɨɪɨɲɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟ ɨɜɨɳɢ
Ⱦɨɜɟɞɟɧɢɟ ɞɨɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ
0,5 0,5 0,5
0,8 - 1,0 1,5 - 2,0
3 3 3 3
3
18’ 16’ 24’ 21’
20’
170-180 160-170 200-210 190-200
180-190
25-35 15-20 35-45 50-60
55-60
Page 47
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно ознайомитися з наступними застереженнями, які наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
Ці інструкції діють лише в тих країнах, символи яких зазначені в цій брошурі й на табличці з серійним номером, що закріплена на приладі.
• Прилад був спроектований для використання в домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного або промислового використання.
• Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть під навісами. Якщо прилад пов’язане з особливою небезпекою.
• Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими чи вологими руками або ногами.
Приладом мають користуватися лише дорослі для приготування їжі відповідно до інструкцій, що наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування цього приладу (наприклад, для обігрівання приміщення) є Виробник не може нести відповідальність за будь­які пошкодження внаслідок невірного, нецільового або необґрунтованого використання приладу.
• Ця брошура додається до приладу, що належить до класу безпеки 1 (ізольований прилад) або класу 2 – підклас 1 (якщо заглиблений між двома кухонними шафами).
Не торкайтеся нагрівальних елементів або певних частин духовки можуть бути дуже гарячими. В жодному разі не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Переконайтеся, що шнури живлення інших електричних приладів не контактують з гарячими частинами духовки.
• Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й розсіювання тепла.
• Не ставте хиткий або деформований посуд на зони готування; це запобігає випадковому розлиттю. Переконайтеся, що ручки посуду для готування повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не допустити їх випадкового підпалення.
• Завжди користуйтеся захисними рукавичками, ставлячи або виймаючи посуд зі стравами з духовки.
• Не користуйтеся горючими рідинами (спиртом, бензином і т. ін.) поблизу від приладу під час користування ним.
Не зберігайте предмети з горючих матеріалів у
нижньому відділенні духовки або в самій духовці. При випадковому вмиканні приладу такі предмети можуть загорітися.
• Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні «•» під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
• Від’єднуючи прилад від електричної мережі, завжди тягніть за вилку, а не
• Ніколи не виконуйте жодних робіт з догляду або технічного обслуговування, якщо прилад не від’єднаний від електричної мережі.
• При поломці приладу в жодному разі не намагайтеся полагодити його самотужки. Ремонт, що проводиться некваліфікованими особами, може призвести до травм або ще більш серйозної поломки приладу. Зверніться до
служби сервісу.
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
Внутрішня поверхня відділення (якщо воно є) може нагріватися.
Склокерамічна поверхня стійка до подряпин, але може тріскатися (або навіть зламатися) при ударі
нецільовим і становить небезпеку.
попадає під дощ або зливу, це
під час користування; ці частини
за шнур живлення.
гострим предметом, наприклад, інструментом. Якщо таке трапилося, негайно від’єднайте прилад від електричної мережі й зверніться в службу
• Якщо склокерамічна поверхня потріскалася, вимкніть прилад, щоб запобігти ураження електричним струмом.
• Пам’ятайте, що зона готування залишається відносно гарячою щонайменше протягом тридцяти хвилин після вимкнення.
• Тримайте предмети, що можуть розплавитися (такі як пластик або алюміній), або продукти з великим вмістом цукру подалі від нагрівальної поверхні плити. Будьте особливо плівкою або алюмінієвою фольгою або пакуванням: при потраплянні на гарячу нагрівальну поверхню вони можуть призвести до її серйозної поломки.
• Не кладіть металеві предмети (ножі, ложки, кришки каструль і т. ін.) на нагрівальну поверхню, оскільки вони можуть нагрітися.
• Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в тому числі дітям або розумовими здібностями, недосвідченим особам або будь-кому, хто не знає правил користування цим приладом. Такі особи можуть допускатися до користування тільки під наглядом кого-небудь, хто приймає відповідальність за їх безпеку, або після відповідного інструктажу щодо експлуатації приладу.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
уважними, користуючись пластиковою
) з обмеженими фізичними, сенсорними
сервісу.
Утилізація
• Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся місцевих законодавчих норм, щоб забезпечити можливість їх переробки.
• Європейська Директива 2002/96/EC щодо відходів електричного й електронного обладнання (WEEE) забороняє утилізацію побутових приладів через загальну систему збирання міських відходів. Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне використання й переробку матеріалів всередині пристроїв і запобігти шкоді атмосфері продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо окремої утилізації.
За подальшою інформацією по правилам утилізації
побутових пристроїв їх власники мають звернутися до місцевої комунальної служби.
й здоров’ю людей. Всі
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Ви можете сприяти зниженню пікового навантаження на електричні мережі, якщо будете користуватися духовкою переважно пізно ввечері або рано вранці. Для цього передбачені різні варіанти програмування режимів готування, зокрема режим «відстроченого готування» (див.
розділ «Режими готування»).
Завжди тримайте дверцята духовки зачиненими,
використовуючи режими ГРИЛЬ і СМАЖЕННЯ. Таким чином покращується результат енергія (приблизно на 10%).
• Регулярно перевіряйте й очищуйте ущільнення дверцят, щоб гарантувати відсутність бруду й щільне прилягання дверцят до шафи, що запобігає розсіюванню тепла.
• Цей продукт відповідає вимогам останньої Європейської Директиви по зниженню споживання енергії в режимі очікування.
Якщо протягом 2 хвилин не виконується жодна операція,
прилад автоматично Режим очікування позначається яскравим зображенням годинника. Як тільки робота приладу поновлюється, система повертається в робочий режим.
перемикається в режим очікування.
готування й зберігається
UA
47
Page 48
Догляд і технічне обслуговування
UA
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом, від’єднайте його від електричної мережі.
Очищення духовки
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся паровими пристроями або пристроями під тиском.
• Очистіть скляну частину дверцят духовки за допомогою губки й неабразивного очисника, ретельно витріть насухо м’якою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними матеріалами або гострими металевими шкребками, оскільки вони можуть подряпати поверхню й призвести до розтріскування скла.
• Деталі з деталі й гумові ущільнення можна мити губкою, змоченою в воді з нейтральним милом. Для видалення стійких плям користуйтеся спеціальними очисниками. Після очищення ретельно промийте й просушіть. Не користуйтеся абразивним порошком або корозійними речовинами.
• Внутрішню поверхню духової шафи слід ретельно чистити після кожного використання, поки вона ще засобом, потім промийте й витріть насухо м’якою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними засобами.
• Аксесуари можна мити як інший посуд, більше того, їх можна мити в посудомийній машині.
• Бруд і жир слід видаляти з панелі управління за допомогою неабразивної губки або м’якої ганчірки.
Жорстка вода або агресивні миючі засоби можуть
залишати плями на деталях із нержавіючої сталі. Ми рекомендуємо завжди добре промивати й
витирати насухо частини з нержавіючої сталі.
Перевірка ущільнень духовки
Регулярно перевіряйте ущільнення дверцят духовки. Якщо ущільнення пошкоджене, зверніться до найближчого сервісного центру. Ми рекомендуємо не користуватися
духовкою, доки несправність не буде усунено.
нержавіючої сталі або емальовані
тепла. Користуйтеся гарячою водою й миючим
Заміна лампи в духовій шафі
1. Після від’єднання духовки від електричної мережі
зніміть скляну кришку, що закриває гніздо лампи (див.
малюнок).
2. Викрутіть лампу й замініть її
на аналогічну: напруга 230 В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку й підключіть духовку до
електричної мережі.
Очищення склокерамічної поверхні
! Не користуйтеся абразивними або корозійними миючими засобами (наприклад, аерозольними продуктами для очищення грилю й духової шафи), плямовивідниками, засобами проти іржі, миючими порошками або губками з абразивною поверхнею – це може залишити на поверхні подряпини, що не підлягають відновленню.
• Звичайно достатньо просто помити нагрівальну поверхню вологою губкою й просушити її адсорбуючими
• Якщо нагрівальна поверхня надмірно брудна, протріть її з використанням спеціального засобу для склокерамічних поверхонь, потім добре промийте й просушіть.
• Для видалення більш стійкого бруду користуйтеся придатним шкребком (не входить до комплекту постачання). Видаляйте бризки якомога швидше, не чекаючи поки прилад охолоне, щоб запобігти їх засиханню. Відмінного результату використовуючи змочену у мильній воді губку з неіржавіючої сталі, що спеціально розроблена для склокерамічних поверхонь.
• Якщо пластик або цукор випадково розплавилися на нагрівальній поверхні, негайно видаліть їх сліди за допомогою шкребка, поки поверхня ще гаряча.
• Чисту поверхню можна обробити спеціальним захисним засобом, який утворює невидиму плівку, що захищає на неї під час готування. Такий засіб слід наносити на теплу (але не гарячу) або холодну поверхню.
• Не забувайте добре промивати поверхню чистою водою й просушувати її – залишки страв можуть присихати під час подальшого готування.
кухонними рушниками.
можна досягти,
поверхню від крапель, що потрапляють
Засоби очищення склокерамічної поверхні
Шкребки для вікон Лезоподібні шкребки
Замінні леза
COLLO напівмісяць HOB BRITE
Очисник для керамічних поверхонь
SWISSCLEANER
Попередження:
Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, котра знаходить будь-які несправності. Несправності відображаються як повідомлення наступного типу: «F» із номером. В разі несправності зверніться за технічною допомогою: ! Ніколи не користуйтеся послугами неуповноважених осіб.
Звертаючись по допомогу, вкажіть наступну інформацію:
Тип проблеми, що сталася.
Модель приладу (Mod.).
Серійний номер (S/N).
Два останні табличці технічних даних, що закріплена на приладі.
пункти інформації можна знайти на
Де можна придбати
Магазини «зроби сам»
Магазини «зроби сам», супермаркети, аптеки
Магазини взуття, споживчих товарів, універмаги, магазини регіональної електропостачальної компанії, супермаркети
48
Page 49
Знімання та встановлення дверцят духовки
1. Відкрийте дверцята
2. Поверніть затискачі на петлях дверцят повністю назад (див. фото)
3. Закрийте дверцята до зупинки затискачів (дверцята залишаться відчиненими на близько 40°) (див. фото)
4. Натисніть на дві кнопки на верхній частині каркаса та витягніть його (див. фото)
40°
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Духовкою не можна користуватися, коли скло дверцят зняте!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! При встановленні внутрішнього скла у дверцята слідкуйте за тим, щоб попереджувальний надпис на панелі був повернутий назовні та легко читався.
7. Встановіть каркас; клацання вкаже, що він встав на місце.
8. Повністю відкрийте дверцята
9. Закрийте затискачі (див. фото).
UA
5. Зніміть скло та почистіть його, як зазначено в розділі «Догляд та обслуговування»
6. Поставте скло назад.
10.Тепер дверцята можна повністю закрити, і духовка готова до нормального використання.
Парове очищення духовки:
Ця процедура очищення може спростити видалення забруднень зі стінок духовки завдяки створенню пари усередині духовки. Таким чином чистити духовку буде простіше.
Важливо! Перед очищенням парою:
-видаліть всі залишки їжі / жиру з дна духовки;
-витягніть всі аксесуари (решітки та каструлі).
Після цих кроків ми рекомендуємо таку послідовність дій: 1 - Налийте 300 мл води у глибоке деко та поставте його на першу ланку знизу. У моделях без глибокого деко скористайтеся стандартним деко для випічки та покладіть його на решітку на першій ланці знизу
2 – виберіть режим встановіть температуру 100 °C;
3 – залиште духовку ввімкненою на 15 хвилин; 4 – вимкніть духовку; 5 – коли духовка захолоне, відкрийте дверцята та закінчіть чищення водою і вологою тканиною. 6 – після чищення приберіть з духовки всі залишки води.
Якщо парове чищення здійснюється після приготування особливо жирних продуктів або коли піч дуже брудна, завершіть чищення традиційним методом, що описаний у попередньому пункті.
! Виконуйте всі процедури чищення тільки коли духовка холодна!
Обережна духовка
та
49
Page 50
Пайдалану нұсқаулығы
ПЛИТА
NL
Nederlands,1 English,13
UA
Українська, 38
Українська, 38
Українська, 38
GB
English,13English,13English,13
KZ
Қазақша
Қазақша
Қазақша
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
Français, 2 5
,50
,50
,50
FR
Мазмұны
Құрылғы сипаттамасы, 52
Жалпы шолу Басқару тақтасы
Орнату, 53
Орналастыру және түзулеу Электр қосылымдары Газды жалғау Газ түрлеріне сәйкестендіру Техникалық деректері Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесі
Қосу және пайдалану, 55
Плитаны қолдану Пешті қолдану Пеште тағам пісіру бойынша кеңестер кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 60
Жалпы қауіпсіздік Қоқысқа тастау Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Техникалық қызмет көрсету және күтім, 61
Құрылғыны өшіру Құрылғыны тазалау Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету Пеш шамын ауыстыру Көмек
Page 51
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса,
құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап
тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін. Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның
орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен.
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз. Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
болмайды.
сақтамаңыз.
KZ
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп
алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде
жаппаңыз. ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды
ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары
!
қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз .
51
Page 52
Құрылғы сипаттамасы
2
3
1
4
6
9 10 11
5
5
7 8
Басқару тақтасы
KZ
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
ТЕРМОСТАТ
ТАҢДАУ тұтқасы
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
тұтқасы
T
Электр КОНФОРКАНЫ басқару тұтқасы
1. Шыны керамикалық плита
2. Басқару тақтасы
3. Сырғымалы гриль тартпасы
4. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
5. Реттелмелі аяқ
6. Сырғымалы тартпаларға арналған БАҒЫТТАУЫШ ЖОЛДАР
7. 5-позиция
8. 4-позиция
9. 3-позиция
10. 2-позиция
11. 1-позиция
52
Page 53
Орнату
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса, біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан кейін орындау керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C) жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз (ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға
СОРҒЫШ
Мин.
мм.
600
мм.
420
Мин.
мм.
420
Мин.
болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін жеткізу керек (суретті қараңыз).
• Пештің артқы жағына немесе бүйірлеріне 200 мм­ден жақын жерге жалюзи орнатпаңыз.
• Қалқалар қатысты пайдалану нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес орнатылуы тиіс.
ілінетін шкафтың астына орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық
сорғышсыз мин. 700 мм.
сорғышпен мин. 650 мм.
болуы тиіс. Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан жасалған
Аяқтар плита түбінің астынғы жағындағы тесіктерге кигізіледі.
Токқа жалғау
Электр кабелін орнату
Контактілер тақтасын ашу үшін:
• Контактілер тақтасы қақпағының бүйір құлақшаларына бұрауышты тығыңыз.
Қақпақты ашу үшін
• оны тартыңыз.
Кабельді орнату үшін төмендегі нұсқауларды орындаңыз:
• Кабель қысқышының бұрандасын және сым контактісінің бұрандаларын босатыңыз.
! Жалғастырғыштар зауытта 230 В бір фазалық қосылымға алдын ала орнатылған (суретті қараңыз).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N L
5
3
4
1
2
• Электр қосылымдарды суреттердегідей жасау үшін қораптағы екі жалғастырғыштарды қолданыңыз (суретті қараңыз - «P» әрпімен белгіленген).
P
KZ
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
NL2L1
болса, плита түбінің әрбір бұрышындағы орындарына реттелетін аяқтарын бұраңыз (суретті қараңыз).
L3
* Тек белгілі модельдерде болады.
53
Page 54
KZ
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
Пешті алғаш рет қолданбас бұрын «Күтім және техникалық қызмет көрсету» бөлімінде берілген нұсқауларға сәйкес оны тазалап алған жөн.
• Кабельдің қыспа бұрандасын қатайту арқылы ток кабелін бекітіңіз де, одан кейін қақпақты орнына салыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз). Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып­қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ Пеш өлшемдері
(БхЕхТ) Көлемі
Пеш бөлігіне қатысты пайдалы өлшемдер
Кернеу және жиілік
Керамикалық плита
Алдыңғы сол жақ Артқы сол жақ Артқы оң жақ Алдыңғы оң жақ Керамикалық плитаның ең жоғары қуат тұтыну мәні
ҚУАТ БЕЛГІСІ
32.4x43.5x41.3 cm
32.4x45.5x41.3 cm
л л
I6VMH2A.1/ NL
I6VMH2A/ NL
61 59
ені 42 см тереңдігі 44 см биіктігі 8,5 см
деректер кестесін қараңыз Деректер тақтасы жапқыштың ішкі жағында немесе пеш бөлігі ашылғаннан кейін пештің ішінде сол жақта орналасқан.
1700 Вт 1200 Вт 2100 Вт 1200 Вт 6200 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция қуатын тұтынып қыздыру режимі: Дағдылы режим
Мәжбүрлі конвекция үшін мәлімденген қуат тұтыну көлемі
қыздыру режимі:
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/ EC (төмен кернеу) және кейінгі өзгертулері – 15.12.2004 жылғы 2004/108/EC (Электромагнитті үйлесімділік) және кейінгі өзгертулері – 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC және кейінгі өзгертулері. 2002/96/EC 1275/2008 (күту/өшу режимі)
I6VMH2A/ NL I6VMH2A.1/ NL
:
54
Page 55
Қосу және пайдалану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып тастаңыз.
Пешті қосу
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті температураны таңдаңыз. Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам дайындау температуралары туралы мәліметті қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады («Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
• Толық пісіру уақытын және пісіруді аяқтау уақытын орнату (төмендегі мәтінді қараңыз).
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам дайындауды тоқтату.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді. ! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға арналған және пештен шығып кетуіне жол бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған (1). Сызбада көрсетілгендей, толығымен шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
Сақтандырғыш шынжыр
KZ
! Ешқашан пештің астына зат қоймаңыз; бұл эмальді қабаттың зақымдануын болдырмайды. Гриль-бар істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны қолданыңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді. Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін, мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда, бірге берілген қауіпсіздік шынжыры орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған; оны құрылғының артындағы қабырғаға, шынжыр құрылғыға бекітілген биіктікте бұрандамен (пешпен бірге берілмейді) бекіту қажет. Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы 9 мм-ден кіші болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы 60 мм бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан кейін жермен параллель күйде тартылып тұратындай бекітіңіз.
55
Page 56
Тағам дайындау режимдері
KZ
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау режимдерінің барлығына 50°C пен МАКС аралығында кез келген температура мәні орнатылуы мүмкін
• ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ (ұсынылған: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
ДАҒДЫЛЫ ПЕШ режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей болмауы мүмкін.
ПІСІРУ
режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға арналған.
Программа БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор, обеспечивая постоянный и однородный жар. Программа не нуждается в предварительном нагреве. Данная программа особенно рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные результаты получаются при использовании только одного уровня.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ГРИЛЬ режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін температурасын беттік температураның жоғары болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн (бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және грильде пісіру өте қолайлы. Тағамды тартпаның ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
ГРАТИН
режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса) іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
ЖІБІТУ режимі
Пештің төменгі жағында орналасқан желдеткіш бөлме температурасындағы ауаның астың айналасында айналуына мүмкіндік береді. Бұл барлық тағам түрлерін жібіту үшін ұсынылады, бірақ əсіресе, жылытуды қажет етпейтін тағам түрлеріне, мысалы: балмұздақ торттары, крем немесе пісірілген десерттер, жемістен жасалған торттар. Желдеткішті пайдалану арқылы жібіту уақыты шамамен екіге бөлінеді. Ет, балық жəне нан жағдайында, үрдісті “мульти-пісіру” режимін пайдалану жəне температураны 80° - 100°C етіп орнату арқылы жылдамдатуға болады.
ТӨМЕННЕН ЖЕЛДЕТУ режимі
Төменгі желдету элементі жəне желдеткіш іске қосылған, бұл жылудың пештің бойымен тұтас тарауына мүмкіндік береді. Бұл əдіс көкөністер мен балық пісіру үшін пайдалы болып келеді.
Кондитер тағамдары режимі
Термостат тұтқасын мынадай орнатыңыз: 60°C пен Ең жоғары арасына
Астыңғы қыздыру элементі іске қосылады. Бұл режим жеңіл тағамдарды, әсіресе көтерілетін торттарды (себебі астыдан келетін ыстық ашу процессіне көмектеседі) пісіруге өте ыңғайлы. Жоғарғы температураларға жету үшін едәуір уақыт кетеді, сондықтан бұндай жағдайларда «Конвекция режимін» пайдалану ұсынылады.
56
Page 57
Төменгі пеш камерасы
Пештің астында пештің керек-жарақтары мен терең ыдыстарды сақтау үшін қолдануға болатын бөлім бар. ! Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды қоймаңыз. ! Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында сөрелерді бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші позициядағы сөреге салып, екінші және төртінші позицияларды қолданыңыз.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• ГРИЛЬ және ҚОС ГРИЛЬ пісіру режимдерін қолданған кезде тартпаны 5-позицияға қойыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын жинау (май және/немесе тоң май) үшін май жинайтын табаны 1-позицияға орналастырыңыз. ГРАТИН режимін қолданған кезде тартпаны 2- немесе 3-позицияға орналастырыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын жинау үшін май жинайтын табаны 1-позицияға қойыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА ПЕШІ РЕЖИМІ
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
KZ
Гриль-бар
c) істікті іске қосу үшін пештің таңдау тұтқасын
параметріне қойыңыз
Тек белгілі модельдерде болады.
*
*
Гриль-барды іске қосу үшін төмендегі әрекеттерді орындаңыз: a) 1-тартпаға тұтқалы табаны қойыңыз; b) 4-тартпаға арнайы гриль­бар тірегін салып, істікті гриль­барға ондағы арнайы тесік арқылы кіргізіп, пештің артқы жағына қойыңыз;
/
57
Page 58
KZKZ
Пешке арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі
Тағам дайындау режимдері
Конвекция пеші
Пісіру режимі
Пицца режимі
Көп тағам дайындау
Гриль
Қос гриль
Гратин
ТӨМЕННЕН ЖЕЛДЕТУ
Пеш түбі
Үйрек Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Бəліш
Бəліш Жеміс қосылған бəліш Йогурттан жасалған пирог Пирог Бисквит торты (2 тартпада) Кішкентай бəліштер (2 тартпада) Сыр қосылған бəліш (2 тартпада) Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш (3 тартпада) Печенье (3 тартпада) Меренга (3 тартпада)
Пицца Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Тауық
Пицца (2 тартпада) Лазанья Жас қой еті Қуырылған тауық еті + картоп Макрель Йогурттан жасалған пирог Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш (2 тартпада) Печенье (2 тартпада) Бисквит торты (1 тартпада) Бисквит торты (2 тартпада) Хош иісті бəліш
Палтус пен каракатица Кальмар мен асшаян кебабы Каракатица Нəлім филесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Макрель Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Бұзау етінен пісірілген стейк Котлет Гамбургер Макрель Қуырылған нан
Грильде пісірілген тауық еті Каракатица
Мультиістікпен (тек таңдаулы модельдерде) Ет кебабтары Көкөніс кебабтары
Ақтабан Нəлім балық еті Қақтамадағы теңіз алабұғасы Аралас көкөністер (Рататуй түрі) Жақсылап қуырылған көкөністер
Соңғы өңдеу
Тағамдар Салмағы
(кг)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 жəне 6
1 1 1 1
° 4
1.5
1.5
1.0
0.8
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0 1,5 – 2,0
Тартпа
позициясы
3 3 3 3 3
3
2 не 3
3 3
2 жəне 4 2 жəне 4
2 жəне 4 1 жəне 3 жəне 5 1 жəне 3 жəне 5
1, 3 жəне 5
3 2
2 не 3
2, 4
3 2
2 жəне 4
2 2
2 жəне 4
2 жəне 4
2
2 жəне 4
3
4 4 4 4
3 не 4
4 4 4 4 4
4 4 4 4 4
2 2
3 3 3 3 3
Алдын
ала
қыздыру
уақыты
(мин)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
10 10
18 16 24 21 20
Ұсынылатын температура
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100%
5 5 5 5 5
5 5
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Макс Макс Макс Макс
Ең жоғары
200 200
Ең жоғары Ең жоғары
170-180 160-170 200-210
190 -200
180 - 190
ұзақтығ
(минут)
Пісіру
ы
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
55-60 30-35
40-45 25-30
25-35 15-20 35-45
50 - 60 55 - 60
58
Page 59
Шыны керамикалық плитаны пайдалану
! Аралық қабаттағы желім шыныда май іздерін қалдырады. Құрылғыны пайдаланбас бұрын оны қырмайтын тазалағыш затпен алып тастауға кеңес береміз. Пайдаланудың алғашқы сағаттарында тез кетіп қалатын резеңкенің иісі шығады.
Пісіру аймақтарын қосу және өшіру
Пісіру аумағын қосу үшін тиісті тұтқаны сағат тілі бағытымен бұраңыз. Оны өшіру үшін тұтқаны «0» қалпына жеткенше сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз. ЭЛЕКТР КОНФОРКАСЫ ҚОСУЛЫ индикатор шамы жанып тұрса, демек плитада кем дегенде бір конфорка қосылып тұр.
Пісіру аймақтары
Плита электр қызу тарату элементтерімен жабдықталған. Олар қолданылған кезде плитада келесі заттар қызарады.
А. Қызу шығаратын қыздыру
A
A
C
температурасы 60 °С-тан асатынын білдіреді.
элементтері бар пісіру
A
аймағы.
A
C. Қалдық қызу индикатор шамы: ол қыздыру элементі өшіріліп, бірақ әлі ыстық кезде тиісті пісіру аумағының
Плитаны пайдалану бойынша кеңестер
• Пісіру аймағына толық тиіп тұруы үшін асты қалың әрі тегіс табаларды пайдаланыңыз.
• Шығарылған қызуды толық пайдалану үшін конфорканы толық жабатындай диаметрі үлкен табаларды пайдаланыңыз.
• Табаның асты әрдайым таза әрі құрғақ болуын қамтамасыз етіңіз: мұның нәтижесінде табалар пісіру аумақтарына толығымен тиіп, таба мен плита ұзағырақ қызмет етеді.
• Газ оттығында пайдаланылатын ыдысты пайдаланбаңыз: газ оттығындағы қызу табаның қалпының бұзылып, оның бетке толық тимеуіне себеп болады.
• Пісіру аймағын табасыз қосып кетпеңіз, әйтпесе ол зақымдалуы мүмкін.
KZ
Қызу тарататын элементтері бар пісіру аумақтары
Олар ішіндегі қызу шамдарынан қызуды сәулелендіру арқылы шығарады. Олар газ жаққыштарға ұқсас сипаттарға ие: оларды басқару оңай және олар орнатылған температураға тез жетіп, берілген қуатты көруге мүмкіндік береді.
Тиісті тұтқаны сағат тілі бағытымен 1 мен 6 аралығындағы позицияға бұраңыз
Параметр Қалыпты немесе жылдам плита
0 Өшірулі
1 Көкөніс, балық пісіру
2
3
4 Қуыру үшін (орташа)
5 Қуыру үшін (орташадан жоғары)
6
Картоп (бумен), ноқат, бұршақ пісіру, сорпа дайындау
Үлкен мөлшерде тағам және көкөніс қосылған етті сорпаны дайындауды жалғастыру
Қызарту және қайнауға аз уақытта жеткізу үшін.
59
Page 60
Сақтандырулар мен кеңестер
KZ
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен құрылғыда орналасқан сериялық нөмір тілімшесінде таңбалары көрсетілген елдер үшін жарамды.
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті. Өндіруші құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген зақымға жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе 2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған) құрылғымен бірге беріледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пісіру аймақтарында тұрақсыз немесе майысқан табаларды қолданбаңыз; әйтпесе ондағы сұйықтық кездейсоқ төгілуі мүмкін. Байқаусыздықтан күйіп қалмау үшін табалардың тұтқаларын плитаның ортасына қарай бұрып қойыңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.) қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне жанғыш материалдар салуға болмайды. Егер байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар • позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
• Шыны керамикалық плита соққыларға шыдамды, бірақ ол қатты істік затпен ұрғанда жарылып (тіпті сынып)
кетуі мүмкін. Егер мұндай жағдай болса, құрылғыны дереу электр тоғынан суырып қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Плита беті шатынаған болса, тоқ соғудың алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз.
• Пісіру аймақтары сөндірілгеннен кейін кемінде отыз минут салыстырмалы түрде ыстық болатынын есте сақтаңыз.
• Еритін заттарды плитадан алыс ұстаңыз, мысалы пластмасса, алюминий немесе құрамында көп қанты бар өнімдер. Пластикалық үлдірді, алюминий фольгасын немесе қаптамаларды қолданғанда аса мұқият болыңыз: егер оларды әлі ыстық беттерге қойсаңыз, олар плитаны қатты зақымдауы мүмкін.
• Металл заттарды (пышақтар, қасықтар, таба қақпақтары, т.б.) конфоркаға қоймаңыз, себебі олар қызып кетуі мүмкін.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Пеш табанға орналастырылатын болса, одан
сырғып кетпейтіндей сақтық шараларын қолға алыңыз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты
қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• ЖОҒАРҒЫ ПЕШ, ГРИЛЬ және ГРАТИН режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
60
Page 61
Күтім және техникалық қызмет көрсету
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Пешті тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
• Кір мен майды басқару тақтасынан қырғыш емес губкамен немесе жұмсақ шүберекпен сүртіп алу қажет.
Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт
тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі мүмкін. Болат беттерді жақсылап шайып, мұқият кептірген абзал.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан кейін шам патронын жауып тұрған шыны қақпақты шешіп алыңыз (суретті қараңыз).
2. Шамды бұрап алып, оны ұқсас басқа шаммен ауыстырыңыз: кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып,
пешті токқа қайтадан қосыңыз.
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін қолданбаңыз.
Шыны керамикалық плитаны тазалау
! Қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды (мысалы, барбекю жасайтын құралдар мен пештерді тазалауға арналған спрейлер), дақ кетіргіштерді, тат кетіргіштерді, ұнтақ тазартқыш заттарды немесе қырғыш беттері бар губкаларды пайдаланбаңыз: олар құрылғы беттерін біржола сызып тастауы мүмкін.
• Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш ас үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
• Плита өте кір болса, оны арнайы шыны керамиканы тазалау затымен ысқылап, одан кейін жақсылап шайыңыз да, кептіріңіз.
• Кетпей қойған кірді кетіру үшін тиісті қырғышты қолданыңыз (ол құрылғымен бірге берілмейді). Төгілген тамақ қатып қалмауы үшін, құрылғының суғанын күтпей-ақ, оны дереу сүртіп алыңыз. Шыны керамикалық беттерге арналған тот баспайтын болат сымнан жасалған губканы сабынды суға малып қолдансаңыз, тамаша нәтижеге қол жеткізуге болады.
• Пластмассалық немесе қантқа ұқсас заттар абайсыз плитада ерісе, плита беті әлі ыстық кезде оларды дереу қырғышпен алып тастау керек.
• Тазалағаннан кейін, плитаны арнайы қорғағыш күтім өнімімен өңдеуге болады: бұл өнім қалдыратын көзге көрінбейтін үлдір плитаның бетін пісіру кезінде таматын тамшылардан қорғайды. Бұл қызмет көрсету жұмыстарын құрылғы жылы (ыстық емес) немесе салқын кезде орындау керек.
• Құрылғыны таза сумен шайып, жақсылап кептіруді ұмытпаңыз: қалдықтар кейін пісірген кезде жабысып, қатып қалуы мүмкін.
Шыны керамикалық плита тазартқыштары
Терезе қырғышы Ұстара жүзінің қырғыштары
Қосалқы жүздер
COLLO luneta HOB BRITE Плитаны тазалау SWISSCLEANER
Сатылатын жерлер
Керек-жарақ дүкендері
Құрал-жабдық дүкендері, супермаркеттер, дәріханалар
Boots, кооперативтік дүкен, универмаг, аймақтық электр компаниясының дүкендері, супермаркеттер
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н). Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
KZ
61
Page 62
KZ
Пеш есігін шешіп алу жəне бекіту:
1. Есікті ашыңыз
2. Пеш есігі топсасының қамытын толығымен кері бұраңыз (фотосуретті қараңыз)
6. Шыныны орнына салыңыз.
ЕСКЕРТУ! Ішкі есігінің əйнегі алынған пешті пайдалануға
ЕСКЕРТУ! Ішкі есіктің əйнегін қайта салған кезде, панельде жазылған ескерту төңкеріліп
тұрмайтындай жəне анық көрініп тұратындай етіп əйнек панелін дұрыстап салыңыз.
болмайды!
3. Қамыттар тірелгенше есікті жабыңыз (есік шамамен 40°-қа ашық тұрады) (фотосуретті қараңыз)
40°
4. Жоғарғы профильдегі екі түймені басып, профильді шығарып алыңыз (фотосуретті қараңыз)
7. Профильді орнына қойыңыз, дұрыс қойылған
8. Есікті толық ашыңыз.
9. Тіректерді жабыңыз (фотосуретті қараңыз).
10. Енді есікті толығымен жауып, пешті
кезде «тық» еткен дыбыс естіледі.
.
əдеттегідей қосуға
болады.
5. Шыныны шығарып алып, мына тарауда көрсетілгендей тазалаңыз: «Күтім жəне техникалық қызмет көрсету».
62
Page 63
Пешті будың көмегімен тазалау:
Бұл тазалау режимі майлы тағамдар (қуырдақ, ет) пісіргеннен кейін ұсынылады .
Бұл тазалау іс рəсімі пештің ішінде бу шығару арқылы пештің қабырғаларындағы кірді жою үрдісін жеңілдетеді. Бұл жағдайда, пештің ішін өз бетіңізбен тазалаған оңай болады.
Маңызды! Бумен тазалау үрдісін бастаудан бұрын:
- пештің төменгі жағындағы кез келген қалдықтарын / май қалдықтарын кетіріңіз;
- кез келген керек-жарақтарды (торлар жəне
Жоғарыдағы əрекеттерді орындағаннан кейін, біз мынаны ұсынамыз: 1 – Пештің шұңғыл қаңылтыр табасына 300 мл су құйыңыз; оны төменнен бастағандағы бірінші деңгейге қойыңыз. Шұңғыл табалары жоқ үлгілерде, стандартты пештің пісіру қалыбын пайдаланыңыз жəне оны төменнен бастағандағы бірінші
2 – жəне температураны 100°C-қа орнатыңыз; 3 – Пешті 15 минуттай ҚОСУЛЫ қойыңыз; 4 – Пешті өшіріңіз; 5 – Пеш суыған кезде, есігін ашыңыз жəне тазалауды су жəне дымқыл шүберекпен аяқтаңыз. 6 – Тазалау үрдісін аяқтағаннан кейін, пештің
ішіндегі су қалдықтарын кетіріңіз. Егер бумен тазалау іс рəсімі майлы тағамдар
пісіргеннен кейін немесе пеш өте лас болған кезде орындалатын болса, тазалау үрдісін алдыңғы параграфта сипатталған дəстүрлі əдіспен аяқтаңыз. ! Барлық тазалау іс рəсімдерін пеш суыған кезде орындаңыз !
табалар) алып тастаңыз.
деңгейдегі торға қойыңыз
Кондитер тағамдары режимі
мүмкіндігін таңдаңыз
тағам
KZ
63
Page 64
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy VAT number: IT00693740425
www.indesit.com
04/2014- 195122071.00
XEROX FABRIANO
Loading...