IKA HB eco Operating Instructions Manual

Page 1
Operating instructions EN 4
Source language: German
Veiligheidsaanwijzingen NL 9 Säkerhetsanvisningar SV 10 Sikkerhedshenvisninger DA 11 Sikkerhetsinformasjon NO 12 Turvallisuusohjeet FI 13 BezpeČnostní upozornĕnÍ CS 14 Biztonsági utasitások HU 15
Varnostna navodila SL 16 Bezpečnostné pokyny SK 17 Ohutusjuhised ET 18 Drošības norādījumi LV 19 Saugos nurodymai LT 20 Инструкции за безопасност BG 21 Indicaţii de siguranţă RO 22 Υποδείξεις ασφαλείας EL 23
20000017441
HB eco_092018
HB eco
Page 2
2
Display
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 7Fig. 6Fig. 5
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
A Power socket B Mains switch C Rotating/pressing knob D USB interface E Handle
Device setup/Display
Device setup
Fig. 1
E
F
C
D
G H
J
E
B A
F Bath insert G LED heating H LED (set = setpoint) J Display
Page 3
3
EN
Contents
Explication of warning symbols
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO
12100.
Source language: German
Page Device setup/Display 2
Declaration of conformity 3 Explication of warning symbols 3 Safety instructions 4 Correct use 4 Unpacking 5 Commissioning 5
Interfaces and outputs 6 Maintenance and cleaning 6 Error codes 7 Warranty 7 Technical Data 8
DANGER
DANGER
CAUTION
WARNING
NOTICE
Indicates an (extremely) hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided, can result in equipment damage.
DANGER - note on hazards arising from a hot surface.
Page 4
4
For your protection
• Read the operating instructions completely before starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of splashing liquids.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• Prior to each use, always check the device for damage. Do not use damaged components.
CAUTION
Only process and heat up media that has a flash point higher than the adjusted safe temperature lim­it of the heating bath that has been set.
DANGER
Risk of burns! During operation, the heating bath housing can get hot.
When
emptying the device use only the
handles
to carry and
hold
it.
• Prior to filling or emptying the heating bath, the device must be switched off and disconnected from the power supply at the plug.
• Only fill or empty the heating bath when it is cold.
• Empty the heating bath prior to transporting it.
• Never operate the heating bath without tempering medium.
DANGER
The preferred tempering medium in the heating bath is water. There is a risk of burning when using tempering media with lower flash
-
points!
• Before use, calculate the optimum filling level of the tempering medium! Pay special attention to the change in volume caused by heating and the displacement that occurs when immersing an object, for example, an evaporating flask.
• When using the heating bath in combination with a rotary evaporator, the heating bath temperature must not be allowed to rise to a value higher than the boiling point of the solvent at normal pressure, since if the evaporating flask glass were to break there would be a hazard due to liquid spraying out (for instance breakage of the evaporating flask glass during distilla­tion of aether when the medium temperature is at 60 °C).
CAUTION
When working with the IKA rotary evaporator, be aware of a hazard arising from breakage of the evap­orating flask glass.
CAUTION
Be aware of a hazard due to lack of grip on a wet evaporating flask.
• The use of demineralised water is recommended.
• Beware of hazards due to flammable materials.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradia­tion.
• Do not operate the device in explosive atmospheres, with haz­ardous substances or under water.
• The device will automatically restart in mode C following any interruption to the power supply.
• The device can only be disconnected from the mains supply by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
Socket must be earthed (protective ground contact).
• Protect the device and accessories from bumps and impacts.
• The device may only be opened by experts.
Solvents
• Solvents can be hazardous to health. Therefore comply with the relevant warnings and refer to the relevant safety data sheet (Internet).
Safety instructions
Correct use
• Use
The IKA tempering baths HB eco is laboratory device and is suita­ble for directly tempering substances filled into the bath container. They are also suitable for indirect tempering of substances filled in glass containers when the glass containers are immersed in the actual tempering medium. A rotary glass container is particularly advantageous, for example, when used in conjunction with an
IKA rotary evaporator.
CAUTION
The device is not intended to pre­pare food!
• Area of use (only indoors)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply net­work that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the device is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer;
- If the device is operated improperly or contrary to the manufac­turer’s specifications;
- If the device or the printed circuit board are modified by the third parties.
Page 5
5
The safety circuit prevents the temperature of the heating bath from getting too high as a result of controller error. Once the safety temperature has been reached, the device switches off per­manently. Furthermore, dry running of the heating bath is detected. The de­vice switches off permanently.
The dry running function detects both accidental heating of the heating bath without liquid and dry running caused by water evaporation starting at a set temperature of 60 °C. The error mes­sage E 26 (Fig. 11) appears and the heating bath is switched off permanently. To remedy this error, see “Error codes”.
Safety temperature
Unpacking
Commissioning
• Unpacking
- Unpack the device carefully,
- Any damage should be notified immediately to the shipping agent (post, rail or logistics company).
• Scope of delivery
- Heating bath IKA HB eco
- Power supply cable
- USB cable
- Operating instructions
- Warranty card
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) list­ed under “Technical data”.
The unit is ready for service when the mains plug has been plugged in.
Prior to commissioning the device, determine the filling quantity of the tempering medium due to the used evaporator piston size (approx. 2.5 l tempering medium by using a standard 1 l evapora­tor piston).
• Switch on the device using the mains switch (B).
• At every start, the display will show all display segments (Fig. 2), the software version (Fig. 3), and the operating mode (Fig. 4).
• The heating bath temperature is held constant by the control
circuit and is additionally monitored by the safety circuit.
In the event of an error occurred in the control circuit, the heat-
ing bath is switched off permanently by the safety circuit. An error in the control or safety circuits is shown on the display. The heating function can no longer be started.
• When switching off the heating function and the medium tem-
perature is higher than 50 °C, the display will alternately show
the set temperature (Fig. 5) and “HOT” (Fig. 9). Otherwise, the
display will alternately show the set temperature (Fig. 5) and
OFF (Fig. 8). When switching on the heating function, the display will alter-
nately show set temperature (Fig. 5) and the actual temperature
(Fig. 6 or Fig. 7).
Activate the SET function by turning and pressing the rotating/ pressing knob (C).
• Set the desired heating bath temperature by turning the rotat­ing/pressing knob (C).
• The LED setpoint temperature (H) will be always on whenever the set temperature is shown. (Fig. 5)
• Confirm the value by pressing the rotating/pressing knob (C).
• Start the heating process by pressing the rotating/pressing knob (C).
Setting the target temperature
Operating mode A
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched off.
• The target value is set to 20 °C.
• The target value can be adjusted.
• The heating function must be restarted following a power fail­ure.
• Mode A appears on the display when switching on the device.
Factory setting: Mode A
Operating mode B
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched off.
• The target value is set to 20 °C or the most recent set tempera­ture.
• The target value can be adjusted.
The heating function must be restarted following a power failure.
• Mode B appears on the display when switching on the device.
Operating mode C
• Switch on the device at the mains switch (B).
• The heating function is switched on or off depending on the last selected setting.
• The last target value set in mode B applies.
• The target value cannot be adjusted.
• The heating function will be automatically restarted following a power failure.
• Mode C appears on the display when switching on the device.
Switching the operating modes
• Switch the device off at the mains switch (B).
• Press and hold rotating/pressing knob (C) and switch the device on at the mains switch (B). Release the rotating/pressing knob (C) after 2 seconds.
• Sequence A, B, C, A etc.
• The operating mode appears on the display when switching on the device.
Setting the operating modes
Page 6
6
Interfaces and outputs
Note: Please comply with the system requirements together with the operating instructions and help section included with the software.
USB interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus for connecting the device to the PC. Equipped with USB devices can be connected to a PC during operation (hot plugging). Connected devices and their properties are automatically recognized. Use the USB interface to update the firmware.
Controlling the medium temperature
The medium temperature is limited by the set safety temperature controlled by means of a PID controller and measured by the PT 1000 temperature sensor, and the medium is heated up as quickly as possible without overshooting to the set temperature. The PID controller adapts to the different tempering media and ensures optimum temperature control with minimum tempera­ture drift and fluctuation.
Optimum control is only achieved when the medium is mixed us­ing a rotating evaporator piston.
- Set the desired medium temperature between room tempera­ture and 99 °C by turning the rotating/pressing knob (C).
- Start the
heating function by pressing the rotating/
pressing
knob (C).
- The LED heating (G) appears.
- The heating bath is heated up to the set temperature.
- The set and actual temperature referred to the medium are shown on the display.
USB cable A - B
This cable is used to connect the USB interface to a PC.
USB Micro B
USB A
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
Remove the device from the mains before cleaning.
Only use cleaning materials recommended by IKA:
Dirt Cleaning agent
Dyes Isopropyl alcohol Building materials
Water containing detergent/isopropyl alcohol
Cosmetics
Water containing detergent/isopropyl alcohol Food Water containing detergent Fuels Water containing detergent Other materials Please consult IKA
Wear protective gloves during cleaning the devices. Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning. Do not allow moisture to get into the device when cleaning. Before using another than the recommended method for clean­ing or decontamination, you must ascertain with IKA that this method does not destroy the device.
Ordering spare parts When ordering spare parts, please give:
- Device type,
- Serial number, see rating plate,
- Position number and description of spare part, see www.ika.com,
- Software version.
Repairs
Please only send devices in for repair that have been cleaned and are free of materials which might present health haz­ards.
For this, use the “certificate of compliance” form which you can obtain from IKA or can download a version for printing from the IKA website at www.ika.com. If your appliance requires repair, return it in its original packaging. Storage packaging is not sucient when sending the device - also use appropriate transport packaging.
USB device drivers
First, download the latest driver for IKA devices with USB inter­face from:
http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-driver.zip
Install the driver by running the setup file. Then connect the IKA device through the USB data cable to the PC. The data communi­cation is via a virtual COM port.
Page 7
7
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine directly to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Error code Causes Effect Solutions
E 3 - Temperature inside the device is too high Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 9 - Fault in storing the safety circuit set temperatures
- Memory chip (EPROM) defective
Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 21 - Safety relay does not open Heating off - Switch off the device and switch on again E 24 - Set safety temperature exceeded Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Switch on the device
E 25 - The heater control circuit switch (TRIAC) is faulty.
The heater or the supply line is disconnected.
Heating off - Switch off the device and switch on again
E 26 - Dry running Heating off - Switch off the device
- Let the device cool down
- Fill up the tempering medium
- Switch on the device
E 27 - Error in calibration Heating off - Switch off the device and switch on again
E 28 - Breakage of the controller sensor Heating off - Switch off the device and switch on again E 29 - Short-circuit in the safety sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 30 - Short-circuit in the controller sensor Heating off - Switch off the device and switch on again E 31 - Breakage of the safety sensor Heating off - Switch off the device and switch on again
E 32 - Temperature deviation is too big Heating off - Switch off the device and switch on again
If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Error codes
The fault is shown by an error code on the display as following if the error occurs. Proceed as follows in such cases:
- Switch the device off with mains switch,
- Carry out corrective measures,
- Restart the device.
Page 8
8
Technical data
Heating output W 1350 Heating temperature range °C Room temperature...99 Heat control LED Set temperature resolution K ±1 Filling volume max. l 4 Filling point min. mm 60 Material in contact with medium Stainless steel 1.4404 Fixed safety temperature °C 109 Safety class DIN 12877 II Outer height mm 190 Inner height mm 130 Dimensions (W x H x D) mm 330 x 190 x 325 Weight kg 3.9 Permissible ambient temperature °C 5...40 Permissible relative humidity % 80 Protection class according to DIN EN 60529 IP 21 RS 232 interface no USB interface yes Analog output no Voltage V 200...240 ±10 %
100...120 ±10 % Frequency Hz 50/60 Power input W 1350 Power input standby W 3
Subject to technical changes!
Page 9
9
• Bij gebruik van het verwarmings bad in combinatie met een roterende verdamper mag de temperatuur van het verwarm­ings bad niet hoger zijn dan de kookpunttemperatuur van het oplosmiddel bij normale druk, omdat bij breuk van het glas van de verdampingskolf gevaar ontstaat door naar buiten spattende vloeistof (het glas van de verdamperkolf kan bv. breken bij de distillatie van ether, als de mediumtemperatuur 60 °C bedraagt).
VOORZICHTIG
Let op gevaar door glasbreuk van de verdampingskolf bij bedrijf met de IKA rotatieverdamper.
VOORZICHTIG
Let op gevaar door slechte grip van natte verdamperkolven.
• Geadviseerd wordt om gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Let op gevaar door brandbare materialen.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de energie-inbreng door de bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, bijv. door lichtinstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke atmosferen, met gevaarlijke stoffen en onder water.
• Na een onderbreking van de stroomtoevoer start het apparaat uit zichzelf weer op in de modus C.
• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteitsnet als de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.
Ter bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld staat op de typeplaat moet overeen­stemmen met de netspanning.
• Het stopcontact moet geaard zijn (randaarde).
• Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of het toebe­horen.
• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman worden geo­pend.
Oplosmiddelen
• Oplosmiddelen kunnen een gevaar voor de gezondheid vor­men. Neem de waarschuwingen in acht en neem kennis van het betreffende veiligheidsinformatieblad (Internet).
Voor uw bescherming
• Lees de gebruikshandleiding voor de inbedrijfstelling helemaal door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
• Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor iedereen toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en ongeval­lenpreventievoorschriften in acht.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door spatten van vloeistoffen.
• Plaats het apparaat vrij op een vlakke, stabiele, schone, slipv­aste, droge en vuurvaste ondergrond.
• Inspecteer het apparaat en het toebehoren voor elk gebruik op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
VOORZICHTIG
Met dit apparaat mogen alleen media verwerkt resp, verwarmd worden, waarvan het vlampunt boven de ingestelde veilig­heidstemperatuurbegrenzing van het verwarmings bad ligt.
GEVAAR
Gevaar voor brandwonden! Ti­jdens de werking kan de behuiz­ing van het verwarmings bad warm worden.
• Het apparaat bij het legen uitsluitend die als handvat dienst doet vastpakken en dragen.
• Voor het vullen of legen van het verwarmings bad moet het ap­paraat worden uitgeschakeld en worden afgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te halen.
• Het verwarmings bad mag alleen gevuld of geleegd worden als het afgekoeld is.
• Leeg het verwarmings bad alvorens het te verplaatsen.
• Gebruik het verwarmings bad nooit zonder warmtedrager.
GEVAAR
Gebruik als warmtedrager in het verwarmings bad bij voorkeur wa­ter. Bij gebruik van warmtedrag­ers met een lager vlampunt, kan er gevaar voor verbranding ontstaan!
• Bepaal voor de inbedrijfstelling de optimale hoeveelheid tem­permedium! Let hierbij op de volumeverandering door ver­warming, alsook de verdringing bij het onderdompelen van een lichaam, bijvoorbeeld een verdampingskolf.
Veiligheidsaanwijzingen
NL
Oorspronkelijke taal: Duits
Page 10
10
För din egen säkerhet
• Läs hela bruksanvisningen innan drifttagningen och beakta säk­erhetsanvisningarna.
• Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Följ säkerhetsanvisningarna, riktlinjer för arbetarskydd och förordningar för förebyggande av olycksfall.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för vätskestänk.
• Ställ apparaten på en plan, stabil, rent, halkfri, torr och brand­säker yta.
• Kontrollera apparat och tillbehör med avseende på skador före varje användning. Använd inte skadade delar.
FÖRSIKTIGHET
Apparaten får endast användas till bearbetning, eller uppvärmning, av medier med en flampunkt som ligger över inställd säkerhetstem­peraturbegränsning.
FARA
Risk för brännskador! Vid drift kan värmebadshöljet värmas upp.
• Använd de greppen för att bära och hålla värmebadet vid tömn­ing.
• Innan värmebadet fylls eller töms skall det stängas av och kop­plas bort från elnätet genom att stickkontakten dras ur.
• Värmebadet skall alltid vara kallt när det fylls och töms.
• Vid transport skall värmebadet vara tömt.
• Använd aldrig värmebadet utan tempereringsmedium.
FARA
Som tempereringsmedium i värmebadet skall i första hand vatten användas. Användning av tempereringsmedier med lägre flampunkt kan medföra risk för brännskador!
• Bestäm tempereringsmediets optimala fyllmängd före driftsätt­ningen! Observera härvidlag volymändringen genom uppvärm­ning, samt förträngningen vid nedsänkning av en kropp, till ex­empel en förångarkolv.
• Vid användning av värmebadet med en rotationsindunstare får värmebadstemperaturen inte vara högre än lösningsmedlets
kokpunktstemperatur vid normaltryck, då det råder en risk för utsprutande vätska om glaset i förångarkolven går sönder (ex­empelvis kan glaset i förångarens kolv spricka om medeltem­peraturen vid destillation av eter uppgår till 60 °C).
FÖRSIKTIGHET
Tänk på risken att förångningskol­ven brister vid användning av IKA rotationsevaporator.
FÖRSIKTIGHET
Observera att det finns risk för sämre grepp när förångarens kolv blir våt.
• Användning av avmineraliserat vatten rekommenderas.
• Observera riskerna med eldfarliga material.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear­betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Använd inte apparaten i explosiv atmosfär, tillsammans med far­liga ämnen och under vatten.
• Apparaten startar om automatiskt i läget C efter strömavbrott.
• Ifrånkoppling av apparaten från strömförsörjningsnätet ska en­dast ske genom att dra ut nät- eller apparatstickkontakten.
• Uttaget för nätkabeln ska vara lätt tillgängligt och åtkomligt.
För att skydda apparaten
• Spänningen som anges på typskylten måste överensstämma med nätspänningen.
• Uttaget måste vara jordat (skyddsledare).
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Lösningsmedel
• Lösningsmedel kan vara hälsofarliga. Följ varningsanvisningarna för medlet och läs också säkerhetsdatabladet (på Internet).
Säkerhetsanvisningar
SV
Originalspråk: tyska
Page 11
11
Beskyttelse af brugeren
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sik­kerhedshenvisningerne.
• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.
• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet.
• Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare pga stænk af væsker.
• Apparatet skal opstilles frit på en jævn, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast flade.
• Apparatet og tilbehøret skal kontrolleres for beskadigelser før hver brug. Brug ikke beskadigede dele.
FORSIGTIGT
Med dette apparat må der kun bearbejdes hhv. opvarmes medier med et flammepunkt, der ligger over varmebadets indstillede sik­kerhedstemperaturbegrænsning.
FARE
Forbrændingsfare! Varmebad­huset kan opvarmes under driften.
• Ved tømning må apparatet kun bæres og holdes i de greb.
• Inden varmebadet fyldes eller tømmes, skal apparatet slukkes og kobles fra strømforsyningsnettet ved at netstikket trækkes ud af stikdåsen.
• Varmebadet må kun fyldes eller tømmes i varm tilstand.
• Varmebadet skal tømmes før transport.
• Varmebadet må aldrig drives uden tempereringsmedium.
FARE
Som tempereringsmedium i var­mebadet bør der fortrinsvis brug­es vand. Ved anvendelse af tem­pereringsmedier med lavere flammepunkt kan der være fare for forbrændinger!
• Find frem til tempereringsmediets optimale påfyldningsmængde før ibrugtagningen! Vær i denne forbindelse opmærksom på volumenændringen pga. opvarmning samt fortrængningen, hvis et legeme, f.eks. en fordamperkolbe, sænkes ned.
• Ved brug af et varme bad i forbindelse med en rotationsfor­damper må varmebadtemperaturen ikke ligge over opløsn­ingsmidlets kogepunkttemperatur ved normalt tryk, da der ved
glasbrud på fordamperkolben er fare pga. væske, der sprøjter ud (f.eks. kan fordamperkolbens glas knække ved destillering af æter, hvis medietemperaturen er 60 °C).
FORSIGTIGT
Vær opmærksom på fare p.g.a. glasbrud på fordamperkolben ved drift med IKA rotationsfor­damperen.
FORSIGTIGT
Vær opmærksom på fare, der sky­ldes, at man ikke har et godt greb i våde fordamperkolber.
• Det anbefales at bruge demineraliseret vand.
• Vær opmærksom på farer pga antændelige materialer.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra bearbe­jdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for andre energitil­førsler, f.eks. fra lysindstråling.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, sammen med farestoffer og under vand.
• Efter en afbrydelse af strømforsyningen starter apparatet igen af sig selv i tilstand C.
• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved at neth­hv. apparatstikket trækkes ud.
• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og være let tilgængelig.
Beskyttelse af apparatet
• Typeskiltets spændingsværdi skal stemme overens med net­spændingen.
• Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
• Undgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør.
• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale.
Opløsningsmidler
• Opløsningsmidler kan være sundhedsskadelige. Vær opmærk­som på de relevante advarsler og se det tilsvarende sikkerheds­datablad (internet) for oplysninger.
Sikkerhedshenvisninger
DA
Oprindelsessprog: tysk
Page 12
12
For din egen sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker enheten for å ivareta sikkerheten.
• Hold bruksanvisningen tilgjengelig for tilgang til alle.
• Merk at kun opplært personale må bruke enheten.
• Følg sikkerhetsinstruksjonene, retningslinjene, forskrifter for yrkesmessig sikkerhet og forebygging av ulykker.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for væskesprut.
• Plasser apparatet på en flat, stabil, ren, sklifri, tørr og brannsik­ker overflate.
• Før hver bruk av enheten og tilbehøret kontroller disse for skade. Ikke bruk skadde deler.
FORSIKTIG
Med dette apparatet må kun me­dier med flammepunkt som ligger over den innstilte sikkerhetstem­peraturbegrensningen til varmeba­det, bearbeides hhv. oppvarmes.
FARE
Fare for forbrenning! Varmebad­huset kan bli varmt under bruk.
• Ved tømming skal maskinen bare bæres og holdes i ehåndtak­ene.
• Før fylling eller tømming av varmebadet må apparatet slås av og kobles fra strømforsyningen ved å trekke støpselet ut av stik­kontakten.
• Kun fylle og tømme varmebadet når det er avkjølt.
• Tøm varmebadet før transport.
• Bruk aldri varmebadet uten tempereringsmediet.
FARE
B
ruk fortrinnsvis v
ann som tem­pereringsmedium i varmebadet. Ved bruk av tempereringsmedier med et
lavere flammepunkt, kan det føre
til
fare gjennom forbrenninger.
• Finn ut optimal påfyllingsmengde for tempreringsmediumet før bruk! Vær oppmerksom på volumendringen som skjer pga. op­pvarmingen samt fortrengningen når en gjenstand dyppes i, for eksempel en fordamperkolbe.
• Hvis varmebadet brukes sammen med en rotasjonsfordamper, må temperaturen på varmebadet ikke være over løsemiddelets
kokepunkttemperatur ved normaltrykk. Sprekker glasset i for­damperkolben, vil det være fare for at væske spruter ut (f.eks. kan glasset til fordamperkolben bryte ved destillasjon av eter når medietemperaturen er 60 °C).
FORSIKTIG
Vær oppmerksom på faren om glasset i fordamperkolben sprek­ker når IKA-rotasjonsfordamperen benyttes.
FORSIKTIG
Pass på risikoen ved dårlig grep på våt fordamperkolbe.
• Det er tilrådelig å bruke demineralisert vann.
• Ta hensyn til at det oppstår fare gjennom antennelige materi­aler.
• Kun behandle media hvor energitilførsel ved behandlingen er ufarlig. Det gjelder også for andre energitilførsler, som lysbe­stråling.
• Ikke bruk enheten i områder med eksplosjonsfarlig luft, farlige stoffer og under vann.
• Etter et strømforsyningsavbrudd kjører enheten i modus C av seg selv igjen.
• Frakobling av enheten fra strømforsyningen må kun skje ved å trekke ut nett- eller apparatkontakten.
• Stikkontakten for strømtilførselskabelen må være lett tilgjengelig.
For å beskytte enheten
• Spenningen angitt på typeskiltet må stemme overens med nett­spenningen.
• Stikkontakten må jordes (beskyttende jordkontakt).
• Unngå støt og vibrasjoner på enheten eller tilbehøret.
• Enheten må kun åpnes av en autorisert elektriker.
Løsemidler
• Løsemidler kan være helsefarlige. Merk advarsler i denne forbindelse og informer deg ved det aktuelle sikkerhetsdatab­ladet (Internett).
Sikkerhetsveiledning
NO
Kildespråk: tysk
Page 13
13
Oman turvallisuutesi tähden
• Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja noudata tur­vallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohjeet kaikkien käyttäjien saatavilla.
• Varmista, että laitetta käyttävät vain käyttöön koulutetut hen­kilöt.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työturvallisuus- ja tapaturmantorjuntaohjeita.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa nest­eiden roiskuminen.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja paloturvalliselle alustalle.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ja lisävarusteet ovat ehjiä. Älä käytä vahingoittuneita osia.
VARO
Tällä laitteell
a saa käsitellä/lämmittää vain aineita, joiden leimahduspiste on
korkeampi kuin kuumennushau-
teen
asetettu lämpötilarajoitus.
VAARA
Palovammojen vaara! Kuumen­nushauteen kotelo voi kuumentua käytössä.
• Laitetta tyhjentäessäsi pidä kiinni ainoastaan kahvoista.
• Ennen kuumennushauteen täyttöä tai tyhjennystä laite pitää kytkeä pois päältä ja irrottaa verkkojännitteestä irrottamalla pis­totulppa pistorasiasta.
• Kuumennushauteen saa tyhjentää ja täyttää vain kylmänä.
• Tyhjennä kuumennushaude ennen kuljetusta.
• Älä käytä kuumennushaudetta ilman kuumennusnestettä.
VAARA
Käytä kuumennushauteessa pääa­siassa vettä. Jos käytettävän kuu­mennusnesteen leimahduspiste on tätä alhaisempi, se voi aiheuttaa palovaaran!
• Selvitä temperointiaineen optimaalinen täyttömäärä ennen käyttöönottoa! Huomioi tässä yhteydessä lämpenemisestä joh­tuva tilavuuden muuttuminen sekä nesteen syrjäytyminen, kun siihen upotetaan esine, esimerkiksi tislauskolvi.
• Käytettäessä kuumennushaudetta yhdessä kiertohaihduttimen kanssa kuumennushauteen lämpötila ei saa olla liuottimen kie­humispisteen lämpötilan yläpuolella normaalipaineessa, koska
tislauskolvin lasin murtuessa on olemassa ruiskuavasta nesteestä aih
eutuva vaara (esim.
haihduttimen
keittopullon
lasi voi murtua
ee
tterin tislauksen yhteydessä, mikäli väliaineen lämpötila on 60
°C).
VARO
Ota huomioon haihdutuspullon rikk­ou
tumisesta aiheutuva vaarati-
lanne, kun
pulloa käytetään IKA-
ki-
ertohaihdutt
imen kanssa.
VARO
Huomaa, että märästä haihdutti­men keittopullosta saa huonosti otteen, mikä voi aiheuttaa vaaraa.
• Suosittelemme käyttämään demineralisoitua vettä.
• Huomioi syttyvien materiaalien aiheuttamat vaarat.
• Käsittele laitteella vain aineita, jotka eivät reagoi vaarallisesti käsittelyn aikana muodostuvaan energiaan. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä kuten valon säteilyä.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei­den käsittelyyn eikä veden alla.
• Sähkökatkoksen jälkeen laite käynnistyy itsestään C-tilaan.
• Laite voidaan irrottaa sähköverkosta vain irrottamalla verkko­johto pistorasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla.
Laitteen suojaamiseksi
• Tyyppikilven jännitemerkinnän on vastattava verkkojännitettä.
• Käytettävän pistorasian on oltava maadoitettu (suojamaadoitet­tu).
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
Liuottimien
• Liuottimet saattavat olla terveydelle vaarallisia. Noudata varoit­uksia ja lue vastaavat turvallisuusohjeet Internetistä.
Turvallisuusohjeet
FI
Alkukieli: saksa
Page 14
14
Pro vaši ochranu
• Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k pro­vozu a respektujte bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte na místě dostupném všem.
• Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený per­sonál.
• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem vystřikování kapalin.
• Přístroj postavte volně na rovnou, stabilní, čistou, neklouzavou, suchou a nehořlavou plochu.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení a příslušenství nejeví známky poškození. Nepoužívejte poškozené díly.
VÝSTRAHA
S tímto přístrojem se smějí zpra­covávat, resp. ohřívat jen média, jejichž bod vzplanutí je vyšší než nastavené bezpečnostní omezení teploty ohřívané lázně.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení! Během pro­vozu může dojít k zahřátí pláště ohřívací lázně.
• Při přenášení a vyprazdňování držte přístroj výhradně za rukojeti.
• Před naplněním nebo vyprázdněním vyhřívané lázně zařízení vypněte a odpojte od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky ze zásuvky.
• Vyhřívanou lázeň plňte a vyprazdňujte pouze za studena.
• Vyhřívanou lázeň před dopravou vyprázdněte.
• Vyhřívanou lázeň nikdy nepoužívejte bez tepelného média.
NEBEZPEČÍ
Jako tepelné médium ve vyhřívané lázni používejte přednostně vodu. Při použití tepelného média s nižším bodem vzplanutí může vzniknout riziko vznícení a požáru.
• Před uvedením do provozu stanovte optimální úroveň naplnění temperovacího média! Při tomto zohledněte změnu objemu v důsledku zahřátí a rovněž výtlak kapaliny při ponoření těles, například odpařovacího válce.
• Při použití ohřevné lázně v kombinaci s rotačním výparníkem nesmí teplota ohřevné lázně ležet nad úrovní bodu varu
rozpouštědla při normálním tlaku, neboť při prasknutí skleněného pláště odpařovacího válce vyvstává riziko ohrožení v důsledku vystříknutí tekutiny (může například dojít k prasknutí skleněné baňky výparníku při destilaci éteru, pokud teplota mé­dia činí 60 °C).
VÝSTRAHA
Při provozu s rotačním výparníkem IKA dbejte opatrnosti v souvislosti s nebezpečím v důsledku možného prasknutí skleněné baňky vý­parníku.
VÝSTRAHA
Dbejte opatrnosti v souvislosti s kluzkostí vlhké baňky výparníku.
• Doporučuje se používat demineralizovanou vodu.
• Vyvarujte se nebezpečí vyvolanému použitím hořlavých materiálů.
• Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod energie zpra­cováním bez nebezpečí. To platí rovněž pro jiné vstupy energie například světelným zářením.
• Zařízení neprovozujte v prostorách s atmosférou s nebezpečím výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.
• Po ukončení přerušení přívodu elektrické energie se přístroj v režimu C opět automaticky spustí.
• Odpojení zařízení od elektrické sítě se provádí pouze vytažením síťové zástrčky, resp. zástrčky zařízení.
• Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno dosažitelná a přístupná.
Pro ochranu přístroje
• Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti.
• Zásuvka musí být řádně uzemněna (ochranný vodič).
• Zamezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo příslušenství.
• Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník.
Rozpouštědla
• Rozpouštědla mohou ohrožovat zdraví osob. Věnujte náležitou pozornost výstražným upozorněním, která se tohoto tématu týkají, a informujte se na příslušný bezpečnostní list (Internet).
Bezpečnostní pokyny a informace
CS
Výchozí jazyk: němčina
Page 15
15
Az Ön biztonsága érdekében
• Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra.
• A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető he­lyen tárolja.
• Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozzanak a készülékkel.
• Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munkavédelmi és balesetvédelmi előírásokat.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők folyadékok kifröccsenése.
• A készüléket sík, stabil, tiszta, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre állítsa.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a kiegészítők épségét. Sérült alkatrészeket ne használjon.
VIGYÁZAT
Ezzel a készülékkel csak olyan any­agokat szabad feldolgozni ill. mel­egíteni, amelyeknek a lobbanás­pontja a melegítőfürdő beállított biztonsági hőmérsékletkorlátozása felett van.
VESZÉLY
Égési sérülések veszélye áll fenn! Üzem közben a hőfürdő burkolata forró lehet.
• Ürítéskor a készüléket csak a fogantyúkat hogy készítsen és tartsa.
• A fűtőfürdő feltöltése vagy kiürítése előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és az áramhálózatról le kell választani a hálózati csat­lakozódugó kihúzásával.
• A fűtőfürdőt csak hideg állapotban töltse fel, vagy ürítse ki.
• Szállítás előtt ürítse ki a fűtőfürdőt.
• A fűtőfürdőt soha ne működtesse temperáló közeg nélkül.
VESZÉLY
A fűtőfürdőben temperáló közeg­ként elsősorban vizet használjon. Alacsony gyulladáspontú tem­peráló közegek alkalmazásakor égésveszély áll fenn!
• Az üzembe helyezés előtt határozza meg a temperálóközeg op­timális mennyiségét! Ennek során vegye figyelembe a felhevülés miatti térfogatváltozást, illetve egy test, például egy gőzfejlesztő dugattyú bemártásakor fellépő kiszorítást.
• Ha a hőfürdőt egy rotációs gőzfejlesztővel együtt használja, a hőfürdő hőmérséklete nem léphet az oldószer forrásponti hőmérséklete fölé normál nyomáson, mert a gőzfejlesztő dugat­tyú törése esetén a kifröccsenő folyadék veszélyt jelenthet (pl. az éter desztillációja során a forraló lombik üvege eltörhet, ha a közeg hőmérséklete eléri a 60 °C-ot).
VIGYÁZAT
Ügyeljen az IKA rotációs bepár­lóval történő üzemeltetés során az üveg forraló lombik töréséből eredő kockázatokra!
VIGYÁZAT
Ügyeljen a nedves forraló lombik nem biztonságos megfogási lehetőségéből eredő veszélyre.
• Ásványmentesített víz használata ajánlott.
• Vegye figyelembe a gyúlékony anyagok miatti veszélyeket.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás közbeni energiabevitel nem aggályos. Ez az energiabevitel más formáira, pl. a fénysugárzásra is érvényes.
• Ne használja a készüléket robbanásveszélyes légkörben, veszé­lyes anyagokkal és víz alatt.
• Az áramellátás megszakítása után a készülék a C módban au­tomatikusan újra elindul.
• A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó, ill. a készülék csatlakozódugója kihúzásával történhet.
• A tápvezeték csatlakozóaljzatának könnyen elérhető és megközelíthető helyen kell lennie.
A készülék biztonsága érdekében
• A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell egyeznie a hálóza­ti feszültséggel.
• Az aljzatnak földeléssel (védőérintkezővel) kell rendelkeznie.
• Kerülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és ütéseket.
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
Oldószerek
• Az oldószer káros lehet az egészségre. Vegye figyelembe az erre vonatkozó utasításokat, és tájékozódjon a megfelelő biztonsági adatlap segítségével (az interneten keresztül).
Biztonsági tudnivalók
HU
Forrásnyelv: német
Page 16
16
Za vašo zaščito
• Preden začnete napravo uporabljati, v celoti preberite navodila za uporabo in upoštevajte varnostne napotke.
• Navodila za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Pazite, da napravo uporablja le za to usposobljeno osebje.
• Upoštevajte varnostne napotke, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevar­nosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost brizganja tekočin.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in ognjevarno podlago tako, da bo okrog nje dovolj prostora.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema poškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih delov.
PREVIDNO
S to napravo je dovoljeno obdelo­vati oziroma ogrevati le tiste medi­je, katerih vnetišče je višje od nastavljene varnostne tempera­turne omejitve grelne kopeli.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin! Med delovan­jem se lahko segreje ohišje grelne kopeli.
• Napravo pri praznjenju držite in nosite samo za oprijem.
• Pred polnjenjem ali praznjenjem grelne kopeli napravo izklopite in vtič izvlecite iz električnega omrežja.
• Grelno kopel polnite ali praznite samo, kadar je hladna.
• Pred transportom spraznite grelno kopel.
• Grelna kopel ne sme obratovati brez temperirnega medija.
NEVARNOST
Kot temperirni medij v ogrevalni kopeli uporabljajte predvsem vodo. Pri uporabi temperirnih medijev z nizkim vnetiščem obsta­ja nevarnost opeklin!
• Pred zagonom določite optimalno napolnjenost temperirnega medija! Pri tem upoštevajte spremembe prostornine zaradi seg­revanja in izpodrivanje pri potopitvi telesa, na primer izparilne bučke.
• Pri uporabi grelne kopeli v povezavi z rotacijskim uparjalnikom temperatura grelne kopeli ne sme presegati temperature vrelišča
topila pri normalnem tlaku, ker pri zlomu stekla izparilne bučke obstaja nevarnost brizganja tekočin (npr. steklo posode uparjal­nika lahko pri destilaciji etra poči, če temperatura medija pre­sega 60 °C).
PREVIDNO
Upoštevajte nevarnost zaradi raz­bitja steklene izparilne bučke pri obratovanju z rotavaporjem IKA.
PREVIDNO
Pazite na nevarnost zaradi slabe oprijemljivosti mokrih posod upar­jalnika.
• Priporočamo uporabo demineralizirane vode.
• Bodite pozorni na nevarnost zaradi vnetljivih materialov.
• Obdelujte le snovi, pri katerih je energija, ki se dovaja pri ob­delavi, neznatna. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozivnih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Po prekinitvi električnega napajanja se naprava samodejno ponovno zažene v načinu C.
• Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in doseglji­va.
Za zaščito naprave
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
• Vtičnica mora biti ozemljena (ozemljitveni kontakt).
• Preprečite sunke ali udarce ob napravo ali opremo.
• Napravo lahko odpre le strokovno osebje.
Topila
• Topila lahko ogrožajo zdravje. Upoštevajte ustrezne varnostne napotke in informacije na varnostnem listu (splet).
Varnostni napotki
SL
Izvorni jezik: nemščina
Page 17
17
Vaša ochrana
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tej­to požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti odstreku­júcich kvapalín.
• Zariadenie uložte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenstvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
UPOZORNENIE
Týmto zariadením možno spracovávať resp. ohrievať iba mé­diá, ktorých bod vzplanutia je vyšší ako nastavená bezpečnostná obmedzovacia teplota ohrievacie­ho kúpeľa.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia! Počas prevádzky vykurovania kúpeľ bý­vanie môžu ohrievať.
• Pri prenášaní a vyprázdňovaní držte zariadenie vždy za uchopo­vacie.
• Pred plnením alebo vyprázdňovaním ohrievacej vane sa zariad­enie musí vypnúť a odpojiť od elektrickej napájacej siete vytiah­nutím sieťovej vidlice zo sieťovej zásuvky.
• Ohrievací kúpeľ sa môže plniť a vyprázdňovať iba v studenom stave.
• Ohrievací kúpeľ pred premiestňovaním vyprázdnite.
• Ohrievací kúpeľ nikdy neuvádzajte do činnosti bez temperova­cieho média.
NEBEZPEČENSTVO
Ako temperovacie médium do ohrievacieho kúpeľa je dovolené používať najlepšie vodu. Pri použití temperovacích médií s nižším bo­dom vzplanutia hrozí riziko pop­álenia!
• Pred uvedením do prevádzky stanovte optimálne množstvo temperovacieho média! Zohľadňujte pritom zmeny objemu pri ohreve a takisto vytesňovanie pri ponorení určitého telesa, nap­ríklad odparovacej banky.
• Pri použití ohrievacieho kúpeľa s rotačným destilačným prístro­jom teplota ohrievacieho kúpeľa nesmie prekročiť teplotu bodu varu rozpúšťadla pri normálnom tlaku, pretože pri prasknutí skla odparovacej banky hrozí riziko vystreknutia kvapaliny (odparo­vacia banka môže prasknúť napríklad počas destilácie éteru pri teplote média 60 °C).
UPOZORNENIE
Pozor na nebezpečenstvo v dôsledku prasknutia skla odparo­vacej banky pri prevádzke rotačnej odparky IKA.
UPOZORNENIE
Pozor na zvýšené riziko spôsobené klzkosťou vlhkých odparovacích baniek.
• Odporúča sa použitie demineralizovanej vody.
• Pri použití zápalných materiálov je potrebná zvýšená opatrnosť.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre os­tatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnými lúčmi.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.
• Po výpadku dodávky elektrickej energie sa zariadenie v režime C uvedie znova samočinne do prevádzky.
• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba vytiah­nutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice.
• Elektrická zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť voľne prístupná.
Ochrana zariadenia
• Údaj o napätí na typovom štítku sa musí zhodovať s napätím v elektrickej sieti.
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s ochranným kontaktom).
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
Rozpúšťadlá
• Rozpúšťadlá môžu byť nebezpečné pre zdravie. Rešpektujte príslušné varovania a informujte sa na vhodnú Kartu bezpečnostných údajov (Internet).
Bezpečnostné pokyny
SK
Zdrojový jazyk: nemčina
Page 18
18
Teie kaitseks
• Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi kasutusjuhend ja jär­gige ohutusjuhiseid.
• Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas.
• Jälgige, et seadmega töötaks vaid väljaõpetatud personal.
• Järgige ohutusjuhiseid, direktiive, töökaitset ja õnnetuste enne­tamise eeskirju.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb vedelike prit­simisest.
• Asetage seade tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemiskindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Kontrollige enne iga kasutuskorda seadet ja tarvikuid võimalike kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kahjustunud detaile.
ETTEVAATUST!
Käesoleva seadmega tohib töödel­da ja kuumutada üksnes meedi­ume, mille leekpunkt on kõrgem kuumutusvanni ohutu temperatu­uri piirangust.
OHT
Põletusoht! Soojendusvanni kor­pus võib käitamisel kuumeneda.
• Tühjendamisel kandke ja hoidke seadet ainult haare.
• Enne kuumutusvanni täitmist või tühjendamist tuleb seade välja lülitada ja lahutada vooluvõrgust, tõmmates selleks toitepisti­kust.
• Täitke või tühjendage kuumutusvanni üksnes külmalt.
• Tühjendage kuumutusvann enne transportimist.
• Ärge kasutage kuumutusvanni kunagi ilma kuumutatava meed­iumita.
OHT
Kasutage kuumutusvannis kuumu­tatava ainena alati vett. Madala leekpunktiga kuumutatavate mee­diumide kasutamisel tekib põle­tuste oht!
• Enne käitamist tehke kindaks optimaalne karastuse täitemaht! Seejuures jälgige soojenemisest ja eseme, näiteks aurusti kolbi sissekastmisest tulenevat mahumuutust.
• Kuumavanni kasutamisel koos pöörlevaurustiga ei tohi vanni temperatuur normaalrõhul lahusti keemistemperatuuri ületada, kuna aurusti kolbi klaasi purunemisel tekib vigastusoht läbi ve­deliku pritsmete (näiteks võib aurustikolbi klaas eetri destilleeri­misel puruneda, kui aine temperatuur on 60 °C).
ETTEVAATUST!
IKA pöördaurusti kasutamisel arvestage aurustikolvi klaasi pu­runemisest tuleneva ohuga.
ETTEVAATUST!
Arvestage ohuga, mis on tingitud sellest, et niiske aurustikolbi käe­shoidmine on raskendatud.
• Soovitatav on kasutada demineraliseeritud vett.
• Ärge unustage ohtu, mida võivad põhjustada süttivad mater­jalid.
• Töödelge ainult selliseid aineid, mille korral on töötlemisel tekkiv energia ohutu. See kehtib ka teiste sisendenergiate kohta, nt valguskiirguse tõttu.
• Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikes keskkondades, koos ohtlike materjalidega ega vee all.
• Pärast voolukatkestust käivitub seade iseseisvalt režiimis C.
• Seadme saab vooluvõrgust lahutada ainult toite- või seadmepis­tiku väljatõmbamisega.
• Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutatav pistikupesa peab olema kergesti ligipääsetav.
Varustuse kaitseks
• Tüübisildil märgitud pinge peab vastama võrgupingele.
• Pistikupesa peab olema maandatud (kaitsejuhiga ühendatud kontakt).
• Vältige mükse ja lööke seadme või tarvikute pihta.
• Seadet võivad avada vaid spetsialistid.
Lahustid
• Lahustid võivad olla tervisele kahjulikud. Pidage silmas sellega seotud hoiatusmärkuseid ja viige ennast kurssi asjakohaste ohu­tuskaartidega (teave on internetis).
Ohutusjuhised
ET
Lähtekeel: saksa
Page 19
19
Jūsu drošībai
• Pirms nodošanas ekspluatācijā pilnībā izlasiet lietošanas in­strukciju un ievērojiet drošības norādījumus.
• Glabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
• Uzraugiet, lai tikai apmācīts personāls strādā ar ierīci.
• Levērojiet drošības norādījumus, vadlīnijas, darba aizsardzību un nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var izšļakstīties šķidrums.
• Novietojiet ierīci uz brīvas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsdrošas virsmas.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ierīce un tās pieder­umi nav bojāti. Nelietojiet bojātas detaļas.
ESIET UZMANĪGI
Ar šo aparātu drīkst apstrādāt vai karsēt tikai tādas vielas, kuru uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par iestatīto termovan­nas drošības temperatūras robežu.
RISKS
Apdegumu rašanās risks! Darbības laikā var uzkarst korpuss.
• Lztukšojot ierīci, vienmēr satveriet un turiet to tikai aiz rokturi.
• Pirms termovannas piepildīšanas vai iztukšošanas aparāts ir jāizslēdz un jāatvieno no sprieguma, izvelkot tīkla spraudni no rozetes.
• Termovannu piepildiet vai iztukšojiet tikai aukstā stāvoklī.
• Pirms transportēšanas iztukšojiet termovannu.
• Nekad nelietojiet termovannu bez karsējamās vielas.
RISKS
Kā karsējamo vielu termovannā ir ieteicams iz mantot ūdeni. Lzman­tojot karsējamo vielu ar zemāku uzliesmošanas temperatūru, pastāv risks gūt apdegumus!
• Pirms nodošanas ekspluatācijā nosakiet atlaidināšanas vielas optimālo temperatūru! Ņemiet vērā apjoma izmaiņas, kas ro­das uzkaršanas gadījumā, tāpat arī, iegremdējot kādu objektu, piemēram, iztvaicēšanas kolbu.
• Lietojot sildīšanas vanniņu kopā ar rotācijas tvaicētāju, sildīšanas vanniņas temperatūra nedrīkst pārsniegt šķīdinātāja vārīšanās
temperatūru pie atmosfēras spiediena, pretējā gadījumā var saplīst tvaicēšanas kolbas stikls, kas var rasties šļakstoties šķidrumam (piem., ētera destilēšanas laikā var saplīst tvaicēšanas kolbas stikls, ja vielas temperatūra sasniedz 60 °C).
ESIET UZMANĪGI
Ņemiet vērā iespējamo risku, ka iztvaicēšanas kolbas stikls var saplīst, kad IKA rotācijas iztvaikotājs atrodas darbībā.
ESIET UZMANĪGI
Pastāv apdraudējums, ja tvaicēšanas kolbu mitruma dēļ ir grūti satvert.
• Leteicams izmantot demineralizētu ūdeni.
• Ņemiet vērā bīstamību, ko rada degoši materiāli.
• Apstrādājiet tikai tādu elementu, kuram apstrādes laikā nav strāvas padeves. Tas pats attiecas arī uz citiem enerģijas veidiem, piemēram, gaismas apstarošana.
• Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, ar bīstamām vielām vai zem ūdens.
• Pēc strāvas pārtraukuma ierīce darbosies C režīmā, pašai atkārtoti ieslēdzoties.
• Lerīces atdalīšanu no strāvas avota var veikt, tikai atvienojot kontaktdakšu vai ierīci.
• Vada kontaktligzdai ir jābūt viegli sasniedzamai un pieejamai.
Aprīkojuma drošībai
• Uz informācijas plāksnītes norādītajam sprieguma rādījumam jāsakrīt ar tīkla spriegumu.
• Kontaktdakšai jābūt iezemētai (zemējuma kontakts).
• Lzvairieties no triecieniem un vibrācijām ierīcei vai piederumiem.
• Lerīci drīkst atvērt tikai kvalificēts elektriķis.
Šķīdinātāji
• Šķīdinātāji var kaitēt veselībai. Ievērojiet brīdinošās norādes saistībā ar šo tēmu un izlasiet attiecīgo drošības datu lapu (internetā).
Drošības norādījumi
LV
Oriģinālvaloda: vācu
Page 20
20
Jūsų apsauga
• Prieš pradėdami naudoti prietaisą perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės joje pateiktų saugos nurodymų.
• Laikykite naudojimo instrukciją visiems lengvai pasiekiamoje vi­etoje.
• Su prietaisu gali dirbti tik išmokytas personalas.
• Laikykitės saugos nurodymų, reikalavimų bei darbų saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, nau­doki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti tyškantis skystis.
• Pastatykite prietaisą laisvai ant lygaus, stabilaus, švaraus, nesli­daus, sauso ir ugniai atsparaus paviršiaus.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite prietaisą ir priedus, ar jie nepažeisti. Nenaudokite pažeistų dalių.
ATSARGIAI
Su šiuo prietaisu galima perdirbti ar kaitinti tik tokias medžiagas, kurių įsiliepsnojimo temperatūros vertė neviršija nustatytos saugios kaitin­imo vonelės temperatūros ribos.
PAVOJUS
Nudegimo pavojus! Naudojant gali įkaisti šildymo vonios korpu­sas.
• Jei reikia įtaisą ištuštinti, neškite laikydami jį tik rankenos.
• Prieš pildant ar tuštinant kaitinimo vonelę būtina įrenginį išjungti ir, iš kištukinio lizdo ištraukus tinklo kištuką, atjungti nuo srovės šaltinio.
• Kaitinimo vonelę pildykite ir tuštinkite tik tada, kai ji atvės.
• Prieš transportuodami kaitinimo vonelę ištuštinkite.
• Jokiu būdu neeksploatuokite kaitinimo vonelės be temperavimo terpės.
PAVOJUS
Kaip temperavimo terpę
kaitinimo vonelėje geriausia naudoti vandenį. Naudojant žemesnės pliūpsnio temperatūros temperavimo terpes kyla pavojus nusideginti!
• Prieš paleisdami nustatykite optimalų šilumnešio pripildymo kiekį! Tai darydami atkreipkite dėmesį į temperatūros sąlygotus apimties pokyčius, taip pat į išstūmimo efektą dėl panardinto kūno, kaip, pavyzdžiui, garintuvo kolba.
• Naudojant kaitinimo vonią su sukamuoju garintuvu, šildymo
vonios temperatūra negali viršyti tirpiklio virimo temperatūros esant normaliam slėgiui, nes sudužus garintuvo kolbai atsiran­da susižalojimo pavojus dėl trykštančių skysčių (pvz., garintuvo kolbos stiklas distiliuojant eterius gali sudužti, kai medžiagos temperatūra yra 60 °C).
ATSARGIAI
Atsižvelkite į pavojų, kurį kelia garinimo kolbos stiklo įtrūkimas, kai kolba naudojama su IKA rota­ciniu garintuvu.
ATSARGIAI
Atkreipkite dėmesį į pavojų, kurį kelia drėgno garintuvo kolbos sli­dumas.
• Rekomenduojama naudoti demineralizuotą vandenį.
• Atsižvelkite į pavojus, kuriuos kelia liepsniosios medžiagos.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias apdorojant saugiai tiekiama energija. Tas pats taikoma kitai tiekiamai energijai, pvz., dėl spinduliuojamos šviesos.
• Neeksploatuokite prietaiso potencialiai sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Nutraukus elektros srovės tiekimą prietaisas vėl savaime pradeda veikti C režimu.
• Nuo elektros srovės tiekimo tinklo prietaisas atjungiamas tik ištraukus tinklo arba prietaiso kištuką.
• Prijungimo prie tinklo laido kištukinis lizdas turi būti lengvai pasiekiamas.
Įrangos apsauga
• Specifikacijų lentelėje nurodyta įtampa turi sutapti su maitinimo tinklo įtampa.
• Kištukinis lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laido kontaktas).
• Saugokite prietaisą ir priedus nuo smūgių ir jų nestumdykite.
• Prietaisą leidžiama atidaryti tik specialistui.
Tirpikliai
• Tirpikliai gali būti kenksmingi sveikatai. Atkreipkite dėmesį į susi­jusius įspėjimus ir susipažinkite su atitinkamos medžiagos sau­gos duomenų lapo (internete) informacija.
Saugos nurodymai
LT
Originalo kalba: vokiečių
Page 21
21
За Вашата защита
• Преди въвеждането в експлоатация прочетете внимателно ръководството за експлоатация и вземете предвид указани­ята за безопасност.
• Съхранявайте ръководството за експлоатация достъпно за всички.
• Имайте предвид, че с устройството може да работи само обучен персонал.
• Вземете предвид указанията за безопасност, регламентите, промишлената безопасност и предписанията за избягване на инциденти.
• Носете личните си предпазни средства в съответствие с категорията на опасност на веществото, с което се работи. В противен случай съществува риск от пръски от течности.
• Разположете устройството свободно върху равна, стабилна, чиста, неплъзгаща се, суха и огнеустойчива повърхност.
• Преди всяка употреба проверявайте устройството и принадлежностите за повреди. Не използвайте повредени части.
ВНИМАНИЕ
С този уред могат
да се обработват респ. нагряват само флуиди, чиято пламна температура е над н
астроеното ограничение за безопасна температура на нагревателната баня.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне! При експлоатация корпусът на нагревателната баня може да се загрее.
• Носете и дръжте уреда при изпразване само за дръжки.
• Преди напълване или изпразване на нагревателната баня уредът трябва да се изключи и да се отдели от електрозахранващата
мрежа, като щепселът се извади от контакта.
• Да се пълни и изпразва само когато нагревателната баня е студена.
• Изпразвайте нагревателната баня преди транспортиране.
• Никога не работете с нагревателната баня без темпериран флуид.
ОПАСНОСТ
Като темпериран флуид в нагревателната баня използвайте предимно вода. Употребата на темпериращи флуиди с по-ниска пламна температура може да предизвика риск от изгаряния!
Преди въвеждането в експлоатация определете оптималното количество за пълнене от темперираната течност! При това вземете под внимание промяната на обема вследствие нагряване, както и изместването при потапяне на тяло, например на изпарителна колба.
• При използване на нагревателната баня заедно с ротационен изпарител температурата на нагревателната баня не трябва да е по-висока от температурата на кипене на разтворителя при нормално налягане, тъй като при счупване на изпарителната колба съществува опасност от разплискване на течността (напр. стъклото на изпарителната колба може да се счупи при дестилация на етер, ако температурата на флуида е 60 °C).
ВНИМАНИЕ
Имайте предвид опасността от счупване на стъклото на изпарителната колба при работа с ротационния изпарител IKA.
ВНИМАНИЕ
Имайте предвид, че съществува опасност мократа изпарителна колба да се изплъзне при хващане.
• Препоръчва се използването на деминерализирана вода.
• Обърнете внимание на опасността от запалими материали.
• Обработвайте само агенти, при които внасянето на енергия при обработката е безопасно. Това е валидно и за други внасяния на енергия, например от светлинно лъчение.
• Не работете с устройството във взривоопасни атмосфери, с опасни вещества и под вода.
• Когато подаването на ток бъде прекъснато, устройството само започва да работи отново в режим C.
• Разделянето на устройството от електрическата мрежа се извършва само чрез издърпване на мрежовия щепсел, съотв. щепсела на устройството.
• Контактното гнездо за свързване към мрежата трябва да се достига лесно и да е достъпно.
За защита на устройството
• Данните за напрежението на фабричната табелка трябва да съответстват на мрежовото напрежение.
• Контактното гнездо трябва да бъде заземено (контакт със защитен проводник).
• Избягвайте удари и вибрации на устройството или принадлежностите.
• Устройството може да се отваря само от специалист.
Разтворителите
• Разтворителите могат да бъдат опасни за здравето. Спазвайте съответните предупредителни указания и се информирайте от съответния информационен лист за безопасност (Интернет).
Указания за безопасност
BG
Изходен език: немски
Page 22
22
Pentru protecția dumneavoastră
• Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de punerea în funcțiune și respectați indicațiile de siguranță.
• Păstrați Instrucțiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru în­treg personalul.
• Asigurați-vă că numai personalul instruit lucrează cu aparatul.
• Respectați indicațiile de siguranță, directivele și normele pentru protecția muncii și prevenirea accidentelor.
• Purtaţi echipamentul personal de protecţie în conformitate cu clasa de risc a mediului prelucrat. În plus, pot exista următoarele pericole stropire cu lichide.
• Așezați aparatul pe o suprafață plană, stabilă, curată, antiderapantă, uscată și rezistentă la foc.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificați ca aparatul și accesoriile să nu fie deteriorate. Nu folosiți piese deteriorate.
ATENȚIE
Cu acest aparat pot fi încălzite/ prelucrate numai medii a căror temperatură de infl amare este peste temperatura limită de siguranţă a băii de încălzire.
PERICOL
Pericol de arsuri! Carcasa băii de încălzire se poate încălzi.
• Purtaţi şi ţineţi aparatul la golire, numai prin prindere de mâ­nerele.
• Înainte de umplerea sau golirea băii de încălzire aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua de alimentare prin scoaterea ştecherului din priză.
• Umpleţi sau goliţi baia de încălzire numai când aceasta este rece.
• Goliţi baia de încălzire înainte de a transporta aparatul.
• Nu folosiţi niciodată baia de încălzire fără substanţă de tem­perare.
PERICOL
Ca substanţă de temperare în baia de încălzire folosiţi în special apă. La utilizarea substanţelor de tem
­perare cu punct de aprindere scăzut, se poate ajunge la punerea în pericol a personalului prin arsuri!
• Determinați înainte de punerea în funcțiune cantitatea maximă de umplere cu mediu de temperare! Aveți în vedere modificarea volumului prin încălzire, precum și a dezlocuirii la scufundarea unui corp, ca de exemplu a unui cilindru vaporizator.
• La utilizarea băii de încălzire în combinație cu un evaporator ro­tativ, la presiune normală, temperatura băii de încălzire nu are voie să fie peste punctul de fierbere a solventului, deoarece, în caz de spargere a sticlei cilindrului vaporizatorului, există o peri­clitare datorită lichidului care se degajă (de ex. spargerea sticlei balonului de vaporizare la distilarea eterului, dacă temperatura mediului este de 60 °C).
ATENȚIE
Aveţi grijă la o periclitare datorită spargerii sticlei pistonului vapori­zatorului la exploatarea cu vapori­zatorul rotativ IKA.
ATENȚIE
Țineți cont de pericolele cauzate de priza proastă pe baloanele de vaporizare ude.
• Se recomandă utilizarea apei demineralizate.
• Aveţi în vedere o periclitare prin materiale inflamabile.
• Procesați numai substanțe în cazul cărora surplusul de energie apărut în timpul procesării este inofensiv. Acest lucru este valabil și în privința energiei produse sub alte forme, de exemplu prin iradiere luminoasă.
• Nu utilizați aparatul în atmosferă explozivă, cu substanțe pericu­loase sau sub apă.
• După o întrerupere a alimentării electrice, aparatul pornește au­tomat în modul C.
• Separarea aparatului de rețeaua de alimentare cu tensiune se realizează numai prin tragere de ștecherul de rețea sau ștecherul aparatului.
• Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie ușor accesibilă.
Pentru protecția aparatului
• Tensiunea indicată pe plăcuța de identificare trebuie să corespundă cu cea a rețelei de alimentare.
• Priza trebuie să fie legată la pământ (contact de protecție).
• Evitați șocurile și loviturile asupra aparatului sau accesoriilor.
• Aparatul poate fi deschis numai de personal calificat.
Solvenţii
• Solvenţii pot fi periculoşi pentru sănătate. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă cu privire la aceştia şi informaţi-vă cu privire la fişa corespunzătoare de date de securitate (Internet).
Instrucțiuni de siguranță
RO
Limba originală: germană
Page 23
23
Για τη δική σας προστασία
• Διαβάστε στο σύνολό τους τις οδηγίες χρήσεις, προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης σε μέρος στο οποίο έχουν πρόσβαση όλοι.
• Διασφαλίστε ότι η λειτουργία της συσκευής διεξάγεται αποκλειστικά από εκπαιδευμένο προσωπικό.
• Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, καθώς επίσης την πολιτική προστασίας των εργαζομένων και πρόληψης ατυχημάτων.
• Φοράτε τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό σας ανάλογα με την κατηγορία κινδύνου του προς επεξεργασία μέσου. Κίνδυνος μπορεί να προκληθεί επίσης από πιτσιλιές υγρών.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα για τυχόν ζημίες. Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εξαρτήματα.
ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ
Με τη συσκευή αυτήν μπορεί να γίνει επεξεργασία ή θέρμανση μόνο εκείνων των μέσων, των οποίων το σημείο ανάφλεξης είναι ψηλότερο από το ρυθμισμένο όριο θερμοκρασίας ασφαλείας του θερμαινόμενου λουτρού
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαύματος! Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το περίβλημα του λουτρού θέρμανσης ενδέχεται να θερμανθεί.
• Μεταφέρετε και κρατάτε τη συσκευή κατά την εκκένωση μόνο από τις λαβές.
• Πριν την πλήρωση ή την εκκένωση του θερμαινόμενου λουτρού η συσκευή πρέπει να απενεργοποιείται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο τροφοδοσίας ρεύματος με τράβηγμα του ρευματολήπτη από την πρίζα.
• Γεμίζετε ή αδειάζετε το θερμαινόμενο λουτρό μόνο όταν είναι κρύο.
• Αδειάζετε το θερμαινόμενο λουτρό πριν το μεταφέρετε.
• Το θερμαινόμενο λουτρό δεν πρέπει να λειτουργεί ποτέ χωρίς μέσο ρύθμισης θερμοκρασίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ως μέσο ρύθμισης θερμοκρασίας στο θερμαινόμενο λουτρό χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση νερό. Η χρήση μέσων ρύθμισης θερμοκρασίας με χαμηλότερο σημείο ανάφλεξης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο εγκαύματος!
• Πριν από την έναρξη λειτουργίας υπολογίστε τη βέλτιστη ποσότητα πλήρωσης του μέσου ισοστάθμισης! Πρέπει να ληφθεί υπόψη η αλλαγή όγκου λόγω θέρμανσης, καθώς και η εκτόπιση κατά τη βύθιση ενός σώματος, π.χ. μιας φιάλης εξάτμισης.
• Εάν το λουτρό θέρμανσης χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με έναν περιστροφικό εξατμιστήρα, η θερμοκρασία του λουτρού θέρμανσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη θερμοκρασία του σημείου ζέσεως του διαλύτη σε κανονική πίεση, επειδή σε περίπτωση θραύσης της φιάλης εξάτμισης ενυπάρχει κίνδυνος εξαιτίας εκτιναζόμενων υγρών (π.χ., το γυαλί του δοχείου εξατμιστήρα μπορεί να σπάσει κατά την απόσταξη αιθέρα, όταν η θερμοκρασία του μέσου ανέρχεται σε 60 °C).
ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ
Λαμβάνετε υπόψη τον κίνδυνο θραύσης της γυάλινης φιάλης εξατμιστήρα κατά τη λειτουργία με τον περιστροφικό εξατμιστήρα IKA.
ΕΓΡΗΓΟΡΣΗ
Λάβετε υπόψη τον κίνδυνο από κακό κράτημα των υγρών δοχείων εξατμιστήρα.
• Συνιστάται να χρησιμοποιείτε απιονισμένο νερό.
• Λάβετε υπόψη σας ενδεχόμενους κινδύνους από εύφλεκτα υλικά.
• Επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών, η εκλυόμενη ενέργεια των οποίων κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας είναι ακίνδυνη. Αυτό ισχύει και για άλλου τύπου εκλυόμενης ενέργειας, π.χ., ακτινοβολία φωτός.
• Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, σε περιοχές με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από το νερό.
• Μετά από τυχόν διακοπή ηλεκτρικού ρεύματος, η συσκευή θα μεταβεί ξανά αυτόματα σε λειτουργία C.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του ρευματολήπτη ηλεκτρικού καλωδίου ή του ρευματολήπτη της συσκευής.
• Ο ρευματολήπτης του καλωδίου σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος.
Για την προστασία της συσκευής
• Η ένδειξη τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να ταυτίζεται με την τάση δικτύου.
• Ο ρευματοδότης πρέπει να είναι γειωμένος (επαφή αγωγού προστασίας).
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα παρελκόμενα.
• Η συσκευή μπορεί να ανοίγεται μόνο από ειδικό τεχνικό.
διαλύτες
• Οι διαλύτες μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Λαμβάνετε υπόψη τις σχετικές υποδείξεις προειδοποίησης και ενημερώνεστε σχετικά με το αντίστοιχο δελτίο δεδομένων ασφαλείας (Διαδίκτυο).
Υποδείξεις ασφαλείας
EL
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
Page 24
IKA-Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
www.ika.com
20015815
Loading...