IKA HBC 10 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

41 135 00
IC_HBC basic 112013
IKA® IC basic
IKA® HBC 5 basic
IKA® HBC 10 basic
Veiligheidsaanwijzingen NL 135 Säkerhetsanvisningar SV 137 Sikkerhedshenvisninger DA 139 Sikkerhetsinformasjon NO 141 Turvallisuusohjeet FI 143 Wskaz
ó
wki bezpieczeństwa PL 145 BezpeČnostní upozornĕnÍ CS 147 Biztonsági utasitások HU 149
Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 22 Mode d’emploi FR 40 Руководство по эксплуатации RU 59 Instrucciones de manejo ES 78 Instruzioni per l’uso IT 97 Instruções de serviço PT 116
Varnostna navodila SL 151 Bezpečnostné pokyny SK 153 Ohutusjuhised ET 155 Drošības norādījumi LV 157 Saugos nurodymai LT 159 Инструкции за безопасност BG 161 Indicaţii de siguranţă RO 163 Υποδείξεις ασφαλείας EL 165
Reg.-No. 4343-01
IC basic, HBC 5 basic, HBC 10 basic
1
HBC 5 basic, HBC 10 basic
16
4
Fig. 1
2
3
Fig. 2
8 9
13
HBC 5
14
15
6
17
Fig. 3
10
RS 232
18
18
11
Micro USB
7
17
12
ext
5
Pt 100
Fig. 4
Pos. Bezeichung 1 Bedienfeld und Anzeige 2 Netzschalter 3 Netzbuchse 4 Schwimmer 5 Heizelement 6 Pufferplatte 7 Pt 100 + Pt 1000 Temperaturfühler 8 Pumpenanschluss IN 9 Pumpenanschluss OUT 10 RS 232-Anschluss 11 USB-Anschluss 12 Anschluss für externen Temperaturfühler 13 Brücke (nur IC basic) 14 Bad
Vordere Abdeckung
15
Deckel
16
Griff
17
Anschluss Kühlschlange (nur HBC)
18
Item Designation 1 Operator panel and display 2 Mains switch 3 Power socket 4 Buoyage 5 Heater 6 Buffer plate 7 Pt 100 + Pt 1000 temperature sensor 8 Pump connection IN 9 Pump connection OUT 10 RS 232 port 11 USB port 12 External temperature sensor socket 13 Bridge (only for IC basic) 14 Bath 15 Front cover 16 Lid 17 Handle 18 Connection cooling coil (only for HBC)
Rep. Désignation 1 Tableau de commande et achage 2 Interrupteur 3 Prise secteur 4 Flotteur 5 Élément chauffant 6 Plaque tampon 7 Sonde de température Pt 100 + Pt 1000 8 Raccord de pompe IN 9 Raccord de pompe OUT 10 Port RS 232 11 Port USB 12 Raccord pour sonde de température externe 13 Pont (uniquement IC basic) 14 Bain 15 Cache avant 16 Couvercle 17 Poignée 18 Raccord pour serpentin de refroidissement
(uniquement HBC)
2
Ursprungssprache
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
EG - Konformitätserklärung ....................................................................................................................4
Zeichenerklärung ....................................................................................................................................4
Sicherheitshinweise .................................................................................................................................5
Allgemeine Hinweise .............................................................................................................................................................. 5
Flüssigkeiten .......................................................................................................................................................................... 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................................................................7
Verwendung .......................................................................................................................................................................... 7
Verwendungsgebiet (nur Innenbereich) .................................................................................................................................. 7
Auspacken ..............................................................................................................................................7
Auspacken ............................................................................................................................................................................. 7
Lieferumfang ......................................................................................................................................................................... 7
Vorbereitungen .......................................................................................................................................7
Aufstellung ............................................................................................................................................................................ 7
Anschluss der Rohrleitungen/Schläuche .................................................................................................................................. 7
Füllen und Entleeren .............................................................................................................................................................. 8
Flüssigkeiten .......................................................................................................................................................................... 9
Kühlschlange ......................................................................................................................................................................... 9
Bedienfeld und Anzeige ........................................................................................................................10
Inbetriebnahme .....................................................................................................................................11
Einstellen der Sicherheitstemperatur .....................................................................................................11
Menü “Einstellungen“ ...........................................................................................................................12
Menüstruktur ....................................................................................................................................................................... 12
Allgemeine Informationen zur Einstellung der Menüoptionen ............................................................................................... 12
Betriebsart ........................................................................................................................................................................... 12
Maximale Temperatur (HI T) ................................................................................................................................................. 12
Minimale Temperatur (LO T) ................................................................................................................................................. 12
Maximale Drehzahl (HI R) ..................................................................................................................................................... 12
Minimale Drehzahl (LO R) ..................................................................................................................................................... 13
Flüssigkeitstyp (FLUI) ............................................................................................................................................................ 13
Art der Temperaturregelung (AUTO) ..................................................................................................................................... 13
Externe und interne Temperaturregelung (ET) ....................................................................................................................... 14
Alarm- und Tastenton (BEEP) ................................................................................................................................................ 14
Kalibrierung (CALI) ............................................................................................................................................................... 14
Schnittstellen und Ausgänge .................................................................................................................15
Instandhaltung und Reinigung ..............................................................................................................17
Fehlercodes ...........................................................................................................................................18
Zubehör ................................................................................................................................................19
Technische Daten ..................................................................................................................................20
Gewährleistung .....................................................................................................................................21
Pumpenkennlinie ..................................................................................................................................21
3
EG - Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1,
-2-010, -2-051; EN 61326-1 und DIN 12876-1.
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
GEFAHR
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und
Verletzung führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Miss­achtung kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
GEFAHR - Hinweis auf die Gefährdung durch hohe Temperatur!
Heiße Oberfläche!
4
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-
me vollständig und beachten Sie die Sicherheits­hinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits-
schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, saube-
ren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zu­behör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht
erreichbar und zugänglich sein.
• Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzlei­terkontakt).
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspan­nung übereinstimmen.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz er­folgt nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Das Netzkabel vor dem Anbringen oder Auswechseln von Zubehör trennen.
• Das Netzkabel vor der Reinigung und Wartung oder dem
Transport des Thermostats trennen.
• Das Gerät darf, auch im Reparaturfall, nur von einer Fach-
kraft geöffnet werden. Vor dem Öffnen ist der Netzste-
cker zu ziehen. Spannungführende Teile im Innern des Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netz­steckers noch unter Spannung stehen.
WARNUNG
Betrieb wieder am Gerät angebracht sein, damit zum
Beispiel das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten
etc. verhindert wird.
• Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß und wie in der
vorliegenden Betriebsanleitung beschrieben verwendet werden. Dies gilt auch für die Bedienung durch geschultes Fachpersonal.
• Unabhängig davon empfiehlt IKA®-Anwendern die kri-
tische bzw. gefährliche Materialien bearbeiten, den Ver­suchsaufbau durch geeignete Maßnahmen zusätzlich abzusichern. Dies kann z.B. durch explosions- und feu­erhemmende Maßnahmen oder auch übergeordnete Überwachungseinrichtungen erfolgen.
• Krankheitserregende Materialien dürfen nur in geschlos­senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug verarbei­tet werden. Bei Fragen bitte den IKA® Anwendungssup­port kontaktieren.
Abdeckungen bzw. Teile die ohne Hilfsmittel vom Gerät entfernt wer-
den können, müssen zum sicheren
GEFAHR
muss. Kann das durch Einbau bzw. räumliche Platzierung nicht in jedem Fall sichergestellt werden, muss ein zusätz­licher, gut erreichbarer NOT-AUS-Schalter im Arbeitsbe- reich angebracht werden.
• Mit einem Laborthermostat werden Flüssigkeiten ent-
sprechend den vorgegebenen Parametern erhitzt und umgewälzt. Hierbei besteht Gefahr durch hohe Tem­peraturen, Feuer und die allgemeinen Gefährdungen durch die Anwendung elektrischer Energie. Der An­wender ist durch die Entsprechung des Geräts mit den maßgeblichen Normen weitgehend geschützt. Weitere Gefahrenquellen können sich aus der Art der Temperier­flüssigkeit ergeben, z.B. bei Über- oder Unterschreiten gewisser Temperaturschwellen oder bei Schäden am Be­hälter und Reaktion mit der Wärmeträgerflüssigkeit. Es
ist nicht möglich, alle eventuellen Fälle vorherzusehen.
Sie fallen weitgehend in das Ermessen und in die Ver-
antwortung des Bedieners. Aus diesem Grund können
durch den Anwender vorzusehende Sicherheitsvorkeh­rungen notwendig werden.
• Bei unzureichender Belüftung kann es zur Bildung von explo-
sionsfähigen Gemischen kommen. Das Gerät daher nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
GEFAHR
ratur auch bei Störungen nicht überschritten wird. Den Si­cherheitstemperaturkreis regelmäßig prüfen (siehe Abschnitt
Einstellen der Sicherheitstemperatur“).
• Die IC basic Einhängethermostate zum Gebrauch am Bad
kippsicher anbringen.
• Geeignete Schläuche für den Anschluss verwenden.
• Die Schläuche und Rohre vor Abrutschen schützen und
Knicke vermeiden.
• Die Schläuche, die Rohre und das Bad regelmäßig auf even-
tuelle Werkstoffermüdung (Risse/Leckagen) prüfen.
• Wenn das Gerät für die externe Umwälzung verwendet
wird, müssen zusätzliche Maßnahmen getroffen wer­den, um ein Austreten von heißer Flüssigkeit aus even­tuell beschädigten Schläuchen zu verhindern.
• Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit heißen Teilen
und Flüssigkeiten kommen.
• Bei der Verwendung eines Kunststoffbads sind die erlaub-
ten Arbeitstemperaturen und Flüssigkeiten zu beachten.
WARNUNG
- Es beschädigt oder undicht ist.
- Kabel (nicht nur das Stromkabel) beschädigt sind.
Ist zu beachten, dass der Netzschal­ter des IKA® Gerätes unverzüglich, direkt und gefahrlos erreichbar sein
Der Sicherheitskreis (Sicherheitstem­peratur) muss so eingestellt werden, dass die maximal zulässige Tempe-
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn:
5
• Vorsicht beim Befüllen eines heißen Bades.
GEFAHR
chen 70 °C übersteigen.
Bei hohen Betriebstemperaturen kann die Temperatur von Gehäu­seteilen, Oberflächen und Schläu-
• Um eine optimale Temperaturstabilität zu gewährleisten,
muss die Viskosität der Flüssigkeiten bei der niedrigsten Betriebstemperatur 50 mm²/s oder weniger betragen. Auf diese Weise wird eine gute Flüssigkeitsumwälzung ge­währleistet und die Wärme von der Pumpe auf ein Mini­mum reduziert.
GEFAHR
• Nach einem Stromausfall während des Betriebs kann das
Gerät (je nach Betriebsart) automatisch starten.
• Das Gerät vorsichtig transportieren.
• Das Bad nicht transportieren oder leeren, während es
noch heiß ist. Anderenfalls sind Unfälle, insbesondere
Verbrühungen, möglich.
Flüssigkeiten
GEFAHR
patibilität erfüllen. Stets die chemischen Gefährdungen durch die verwendete Badflüssigkeit beachten. Alle Si­cherheitshinweise für die Flüssigkeiten beachten.
• Je nach verwendeter Badüssigkeit und Betriebsart kön­nen sich giftige oder brennbare Dämpfe bilden. Für ge­eignete Absaugung sorgen.
• Verwenden sie keine Flüssigkeiten, bei denen es wäh­rend der Verabeitung zu gefährlichen Reaktionen kom­men kann.
• Nur empfohlene Badüssigkeit verwenden. Nur säure­freie und nicht-korrodierende Flüssigkeit verwenden.
VORSICHT
heitstemperaturbegrenzung ist. Die Sicherheitstempe­raturbegrenzung muss mindestens 25 °C niedriger als der Flammpunkt der verwendeten Flüssigkeit eingestellt werden. Die Funktionsweise des Sicherheitstemperatur­begrenzers regelmäßig prüfen.
VORSICHT
sicherstellen, dass die Mindestabstände und Eintauch­tiefen in Bezug auf die Flüssigkeit eingehalten werden. Die Flüssigkeitsstanderkennung regelmäßig prüfen (siehe Kapitel „Füllen und Entleeren“).
Beim Berühren des Heizelements besteht Gefahr. Die Temperatur des Heizelements kann sehr hoch sein.
Nur Flüssigkeiten verwenden, die die Anforderungen an Sicherheit, Gesundheitsschutz und Gerätekom-
Nur Flüssigkeit verarbeiten und erwärmen, deren Flammpunkt höher als die eingestellte Sicher-
Das Gerät nie ohne eine ausrei­chende Menge Wärmeträgerflüs­sigkeit verwenden! Darüber hinaus
WARNUNG
Dampf zu einem großen Flüssigkeitsverlust.
• Unbehandeltes Leitungswasser sollte nicht verwendet
werden. Es wird empfohlen, destilliertes Wasser oder Reinstwasser (Ionenaustauscher) zu verwenden und 0,1 g Soda (Natriumcarbonat Na2CO3) / Liter zuzusetzen, um die korrosiven Eigenschaften zu verringern.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
- Unbehandeltes Leitungswasser
- Konzentration an Säuren oder Laugen
- Lösungen mit Halogeniden: Chloride, Fluoride, Bromi-
de, Iodide oder Schwefelbleiche
- Bleichmittel (Natriumhypochlorit)
- Lösungen mit Chromaten oder Chromsalzen
- Glyzerin
- Eisenhaltiges Wasser.
GEFAHR
°C ersetzt wird, muss das restliche Wasser aus dem ge­samten System (einschließlich Schläuchen und externen Geräten) entfernt werden. Dabei auch den Verschluss­stopfen und die Überwurfmutterkappen der Pumpen-
ausgänge und -eingänge öffnen und Druckluft durch
alle Pumpenausgänge und -eingänge blasen! Auf die Verbrennungsgefahr durch Siedeverzug achten!
Wenn Wasser bei höheren Tem­peraturen verwendet wird, kommt es aufgrund der Kondensation von
Am Ablauf der Kühlschlange be­steht Verbrennungsgefahr durch Dampf oder heißes Wasser.
Die Kühlschlange bei Badtempe­raturen > 95°C nicht mit Wasser betreiben.
Bei Badtemperaturen > 60°C sicher­stellen, dass der Durchfluss durch die Kühlschlange ausreichend ist.
Die folgenden Flüssigkeiten nicht verwenden:
Wenn als Badflüssigkeit Wasser durch eine Wärmeträgerflüssigkeit für Temperaturen oberhalb 100
• Die kontinuierliche Überwachung des Bades und des Füll­stands der Badflüssigkeit ist erforderlich, insbesondere bei hohen Temperaturen.
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
Verwendung des IC (Immersion Circulator) und des HBC (Heating Bath Circulator).
- Zum Heizen und Umwälzen von Flüssigkeiten.
Betriebsart: Tischgerät.
• Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand
auf (Post, Bahn oder Spedition).
VORSICHT
Transportsicherung
- Entfernen Sie die Transport­sicherung unter dem Schwim­mer (4). Beim HBC müssen Sie dazu den Deckel (16) öffnen.
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeig­net, außer:
-
Wohnbereichen
- Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs-Versor­gungsnetz angeschlossen sind, das auch Wohnbereiche versorgt.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- Wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches
nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- Wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Ge­brauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen werden.
- Schlaucholive NW 12 (2 Stck.) (siehe Fig. 5
- Schraubendreher (für Sicherheitskreis) (siehe Fig. 6
- Betriebsanleitung
- Garantiekarte.
Zusätzlich für HBC 5 basic/HBC 10 basic:
- Temperaturfühler Pt 100.
) )
• Lieferumfang
IC basic, HBC 5 basic, HBC 10 basic:
- IC basic Einhängethermostat oder HBC 5 basic Bad-/ Umwälzthermostat oder HBC 10 basic Bad-/Umwälz­thermostat entsprechend der Bestellung
- Netzkabel H 12
Vorbereitungen
• Aufstellung
- Das Gerät auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutsch­festen, trockenen und feuerfesten Fläche aufstellen.
- Auf der Vorder- und Rückseite jeweils mindestens 20 cm Freiraum lassen.
- Bei Verwendung eines Kunststoffbads sicherstellen, dass das Heizelement nicht mit dem Badgefäß in Berührung kommt.
- Der Installationsbereich muss groß genug und ausrei­chend belüftet sein, um sicherzustellen, dass sich der Raum nicht übermäßig durch die vom Gerät abgege­bene Wärme erwärmt.
- Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wärmequel­len und in direktem Sonnenlicht aufstellen.
Fig. 5
• Anschluss der Rohrleitungen/Schläuche
- Die Überwurfmuttern und Verschlussstopfen mit einem Schraubenschlüssel von den Pumpenanschlüssen IN (8) und OUT (9) entfernen.
Verschlussstopfen
Überwurfmuttern
Fig. 7
Fig. 6
7
- Die Schläuche für die Umwälzung des externen Sys­tems an den Pumpenanschlüssen M 16 x 1 für IN und OUT direkt oder mit den Schlaucholiven anschließen.
- Die Schlaucholiven mit Überwurfmuttern an die Pum­penanschlüsse IN und OUT schrauben. Die Schläuche (NW12) auf die Oliven schieben. Die Schläuche müssen mit geeigneten Schlauchschellen gesichert werden.
Ablassanschluss
Ablassventil
Endlage
Fig. 10
Überwurfmuttern
Schlaucholive
Fig. 8
Hinweis: Bitte den zulässigen Temperaturbereich der
Schläuche beachten. Für heiße Flüssigkeiten empfehlen wir die IKA
®
LT 5.20 Schläuche. Wenn kein externes System erforderlich ist, die Pum­penanschlüsse IN und OUT mit den vorhandenen Über­wurfmuttern und Verschlussstopfen schließen.
• Füllen und Entleeren
-
Bevor Flüssigkeit ins Bad gefüllt wird, die vordere Abdeckung wie auf der folgenden Abbildung darge-
stellt öffnen.
WARNUNG
den Füllstand auf der Anzeige beachten:
Niedriger Füllstand (Low Level)
Hoher Füllstand (High Level)
- Um die Flüssigkeit aus dem Bad abzulassen, einen Schlauch an den Ablassanschluss anschließen und das Ablassventil mit einem Schlitzschraubendreher im Ge­genuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Die Informationen über
Fig. 9
- Sicherstellen, dass das Ablassventil geschlossen ist (Endlage im Uhrzeigersinn, siehe Fig. 10).
Hinweis!
Bitte Hinweise im Kapitel “Inbetriebnahme
beachten.
- Den Netzstecker einstecken und das Gerät am Netz­schalter (2) einschalten.
- Auf der Anzeige erscheint eine Warnung, die auf einen niedrigen Füllstand hinweist.
- Den Deckel (16) öffnen und Flüssigkeit in das Bad füllen.
Fig. 11
8
Flüssigkeiten
Nr.
0 EG19_N10.100 (H 1 EG34_N20.100 (H 2 EG40_N25.100 (H 3 EG45_N30.100 (H 4 SI_P20.275 (Silcone Oil) 20 ... 275 275 300 5 SI_N30.145 (Silicone Oil) -30 ... 145 145 170 6 SY_N10.100 (Synthetic Oil) -10 ... 100 100 125 7 Wasser* 5 ... 95 95 8 Benutzerdefiniert
®
IKA
Bezeichnung
Betriebstemperaturbereich
(°C)
0 + Glycole) -10 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -20 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -25 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -30 ... 100 100 125
2
Sicherheitstemperatur
(°C)
Flammpunkt
(°C)
* Hinweis: Leitungswasser eignet sich möglicherweise nicht zu diesem Zweck, da der Gehalt an Calciumcarbonat zu Kalk- ablagerungen führen kann. Reinstwasser (von Ionenaustauschern) und destilliertes oder bidestilliertes Wasser eignet sich aufgrund der korrosiven Ei-
genschaften dieser Medien nicht zu diesem Zweck. Reinstwasser und Destillate eignen sich als Medium nach Zusatz von
0,1 g Soda (Na2CO3, Natriumcarbonat) pro Liter Wasser.
• Kühlschlange
Bei Solltemperatur nahe der Umgebungstemperatur sollte aufgrund der Eigenerwärmung die Kühlschlange zur Ge­genkühlung eingesetzt werden. Die Wasserversorgungsschläuche und Rücklaufleitungen an die Kühlschlangenanschlüsse anschließen (siehe Fig. 4).
Die Kühlschlange bei Badtemperaturen > 95°C nicht mit Wasser betreiben. Bei Badtemperaturen > 60°C sicherstellen, dass der Durchfluss durch die Kühlschlange ausreichend ist, um übermäßige Kalkablagerungen zu verhindern.
9
Bedienfeld und Anzeige
A
D
Fig. 12
Pos. Bezeichnung Funktion A EIN/AUS-Taste: Schaltet das Thermostat ein/aus.
B Dreh-/Druckknopf: Stellt den Temperaturwert ein.
Startet/stoppt die Heizfunktion. Dient der Navigation und Auswahl der Einstellungen im Menü. C Dreh-/Druckknopf: Stellt den Wert für die Pumpendrehzahl ein. Startet/stoppt die Pumpenfunktion. Stellt die Menüoptionen ein und bestätigt sie. D Einstellbarer Sicherheitskreis: Dient der Einstellung der Sicherheitstemperaturbegrenzung mitgelieferten Schraubendreher. E Menü-Taste: Nach einmaligem Drücken wird die Menüoption angezeigt. Nach weiterem Drücken kehrt die Anzeige zum Arbeitsbildschirm zurück.
F Schlüssel-Taste: Verriegelt/entriegelt Tasten und Knöpfe. G LED-Anzeige: Zeigt die Einstellungen und Ist-Werte an. I LED, Heizelement: Zeigt an, dass die Heizfunktion aktiviert bzw. deaktiviert ist. J LED, Temperaturfühler: Zeigt an, dass ein externer Temperaturfühler angeschlossen ist. K LED, set: Die LED leuchtet gleichzeitig mit der Anzeige des Sollwertes. M LED, Schlüssel-Taste: Zeigt an, dass die Funktion der Tasten und Knöpfe deaktiviert ist.
B C
KJ I G
E M F
mit dem
10
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung überein­stimmt.
Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden.
Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgefüh­rten Umgebungsbedingungen.
Nach dem Einschalten am Netzschalter (2) auf der Rück­seite des Geräts oder Drücken der Ein/Aus-Taste (A) wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle LED-Segmente aufleuchten. Anschließend werden die Softwareversion, die Betriebsart, die Sicherheitstemperatur und die Arbeits­einstellungen angezeigt.
Start
Sicherheitstemperatur (safe)
Betriebseinstellung
Das Gerät schaltet auf den Standby-Status und ist betriebs­bereit. Die Temperatureinstellung mit dem linken Knopf (B) ändern. Die Einstellung der Pumpendrehzahl mit dem rechten Knopf (C) ändern. Im Standby-Status den linken Knopf (B) drücken. Das Gerät startet die Heizfunktion und die Pumpe beginnt zu laufen. Im Arbeitsstatus den rechten Knopf (C) drücken, um den Betrieb der Pumpe zu stoppen. Die Heizfunktion und die Pumpe werden gestoppt.
Hinweis: Im Standby-Status den rechten Knopf (C) drü- cken, um die Pumpe zu starten. Die Heizfunktion wird nicht aktiviert. Im Arbeitsstatus den linken Knopf (B) drücken, um die Heizfunktion zu stoppen; die Pumpe läuft weiter.
Softwareversion (ver)
Betriebsart (mode)
Einstellen der Sicherheitstemperatur
Die Sicherheitstemperatur mit dem im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schraubendreher einstellen.
Sicherheitstemperatur (safe)
Werkseinstellung: Maximal Wert. Einstellbereich: 0 – 260 °C
GEFAHR
der verwendeten Flüssigkeit eingestellt werden.
Hinweis: Die Sicherheitstem­peratur muss mindestens 25 °C niedriger als der Flammpunkt
Fig. 13
Die eingestellte Sicherheitstemperatur wird auf der Anzeige angezeigt.
11
• Menüstruktur
Betriebsart (MODE)
Menü “Einstellungen“
A B C
Standardeinstellung
aktiviert
-
-
Menu
Max. Temperatur (HI T) Min. Temperatur (LO T) Max. Pumpendrehzahl (HI R) Min. Pumpendrehzahl (LO R) Flüssigkeitstyp (FLUI)
Art der PID-Regelungsarithmetik für die Temperatur (AUTO)
Externe und interne Temperaturregelung (ET)
Alarm- und Tastenton (BEEP)
Kalibrierung (CALI)
AUTO 1 AUTO 0
ET 0 ET 1
BEEP 0 BEEP 1
CALI 0 CALI 2 CALI 3
Proportionalbeiwert PID (Kp 1) Integralzeit PID (Ti1) Differentialzeit PID (Td 1)
Abtastzeit (EuT2) Proportionalbeiwert PID (Kp 2) Integralzeit PID (Ti 2) Differentialzeit PID (Td 2) DF t FAST 0 FAST 1
200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0
­15,0 5,00 5,0
aktiviert 120 s 1,0 1,50 0,0 100,0
­aktiviert
­aktiviert
aktiviert
-
-
• Allgemeine Informationen zur Einstellung der
Menüoptionen:
F Die Taste “Menu“ (E) drücken, um das Menü zu öffnen. F Den linken Knopf (B) drehen, um eine Menüoption
auszuwählen.
F Den rechten Knopf (C) drehen, um die Menüeinstel-
lungen zu ändern.
F Die Menüeinstellungen durch Drücken des rechten
Knopfs (C) bestätigen.
• Betriebsart (MODE)
Betriebsart A: Nach Einschalten/Netzunterbrechung kein automatischer Neustart der Funktionen.
Betriebsart B: Nach Einschalten/Netzunterbrechung automatischer Neustart der Funktionen, abhängig von vorherigen Einstellungen.
Betriebsart C:
Sollwerte (eingestellt in A oder B) kön-
nen nicht geändert werden. Nach Einschalten/Netzunterbrechung automatischer Neu­start der Funktionen, abhängig von vorherigen Einstellungen.
• Maximale Temperatur (HI T)
Maximal einstellbarer Wert: 200°C. Dieser Wert kann zusätzlich durch die gewählte Flüssigkeit
(Nr., siehe Menü “Einstellungen“ Flüssigkeitstyp) begrenzt
werden.
Hinweis: Der maximal einstellbare Wert wird durch die eingestellte Sicherheitstemperatur begrenzt.
• Minimale Temperatur (LO T)
Minimal einstellbarer Wert: 0°C.
• Maximale Drehzahl (HI R)
Maximal einstellbarer Wert: 4000 rpm.
12
• Minimale Drehzahl (LO R)
Minimal einstellbarer Wert: 1000 rpm.
Flüssigkeitstyp (FLUI)
Durch die gewählte Flüssigkeit (Nr.) wird der Tempe­ratureinstellbereich begrenzt. Siehe Tabelle Abschnitt
Flüssigkeiten“.
• Art der Temperaturregelung (AUTO)
Kp zu klein
Ti zu groß
Td zu groß
Fig. 15
AUTO 1: AUTO 1 ist die bevorzugte Einstellung. Die optimalen
Regelparameter werden automatisch ermittelt.
Aufheizzeit Kurve in Auto-Tuning Kontrolle (AUTO 1):
°C
t
Fig. 14
AUTO 0: Bei besonderen Anforderungen an die Regelung kann AUTO 0 mit manueller Einstellung der Regelparameter benutzt werden. Bei Auswahl der PID-Regelung (AUTO 0) können die Punkte Kp 1, Ti 1 und Td 1 im Menü eingestellt werden. Anderenfalls werden sie nicht in der Menüliste angezeigt.
Hinweis: Unangemessene Einstellungen können zu
den folgenden Aufheizkurven führen:
Proportionalbeiwert PID (Kp 1)
Der Proportionalbeiwert Kp ist die Reglerverstärkung und bestimmt wie stark die Regelabweichung (Differenz zwischen Soll- und Isttemperatur) direkt auf die Stell-
größe (Einschaltdauer der Heizung) wirkt. Zu große Kp- Werte können zum Überschwingen des Reglers führen.
Integralzeit PID (Ti1)
Die Integralzeit Ti (s) ist die Nachstellzeit und bestimmt wie stark die zeitliche Dauer der Regelabweichung auf die Stellgröße wirkt. Durch Ti wird eine vorhandene bleibende Regelabweichung ausgeglichen. Ein großes Ti bedeutet einen kleineren, langsamer wirkenden Ein-
uß auf die Stellgröße. Zu kleine Ti-Werte können zu
Unstabilitäten des Reglers führen.
Differentialzeit PID (Td 1)
Kp zu groß
Ti zu klein
Die Differentialzeit Td (s) ist die Vorhaltezeit und be­stimmt wie stark die Änderungsgeschwindigkeit der Regelabweichung auf die Stellgröße wirkt. Durch Td werden schnelle Regelabweichungen ausgeglichen. Ein großes Td bedeutet einen schnelleren, länger wirken­den Einuß auf die Stellgröße. Zu große Td-Werte kön­nen zu Instabilitäten des Reglers führen.
13
• Externe und interne Temperaturregelung (ET)
ET 0: interne Temperaturregelung ET 1: externe Temperaturregelung
Bei Auswahl der externen Temperaturregelung (ET 1) können die Punkte EuT 2 (Abtastzeit), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (maximale Temperaturdifferenz zwischen interner
und externer Temperatur) und FAST im Menü eingestellt werden. Anderenfalls werden sie nicht in der Menüliste angezeigt. Die Abtastzeit EuT 2 (s) ist das Zeitintervall in dem die
externe Regelabweichung bestimmt und die zugehörige Stellgröße (abhängig von Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t und
FAST) berechnet wird. EuT 2 muss der Trägheit (Summe aller Zeitkonstanten)
der externen Regelstrecke angepasst werden, damit die
Stellgröße im Intervall eine stetige und meßbare Ände­rung der Regelabweichung bewirken kann. Zu kleine und
zu große EuT 2-Werte können zu Instabilitäten des Reg- lers führen.
Dynamik der externen PID-Temperaturregelung (FAST)
Im Menü die Option der 2-Punkt-Kalibrierung auswäh­len. Den rechten Knopf (C) drücken, um die 2-Punkt­Kalibrierung zu starten.
Die Temperatur des ersten Punkts (z.B. 80 °C) einstellen. Die Einstellung durch Drücken des rechten Knopfs (C) bestätigen.
Im linken Abschnitt der Anzeige wird der eingestellt Wert (80 °C) und im rechten Abschnitt der gemessene Ist-Tem­peraturwert angezeigt. Die LED “Set“ (K) blinkt kurz.
Das Gerät startet jetzt und regelt auf den eingestellten Wert. Wenn die Temperatur den eingestellten Wert er-
reicht hat und dieser konstant ist, blinkt die LED “Set“
(K) nicht mehr und die folgende Anzeige erscheint. Auf der linken Seite wird der vom Gerät gemessene Temperaturwert angezeigt.
FAST=0: genau, ohne Überschwinger FAST=1: schnell, mit Überschwinger
Alarm- und Tastenton (BEEP)
BEEP 0: Alarm- und Tastenton deaktiviert BEEP 1: Alarm- und Tastenton aktiviert
Kalibrierung und Abgleich (CALI)
bei ET 0: Abgleich der internen Temperaturmessung bei ET 1: Abgleich der externen Temperaturmessung
CALI 0: keine Kalibrierung CALI 2: 2-Punkt-Kalibrierung CALI 3: 3-Punkt-Kalibrierung
Beispiel: 2-Punkt-Kalibrierung:
Den Temperaturmessfühler des Referenzmessgerätes in die Badflüssigkeit eintauchen:
- bei ET 0: in das interne Bad (Deckel (16) öffnen)
- bei ET 1: an die gleiche Position wie der externe Pt100 Temperaturfühler (12).
Den Kalibrierwert vom Referenzmessgerät (z.B. 80.2 °C) mit dem rechten Knopf (C) eingeben.
Den Wert durch Drücken der rechten Taste (C) bestätigen. Durch Drücken der linken Taste (B) wird der vorherige Bildschirm angezeigt, in dem ein neuer Wert eingege­ben werden kann.
Back OK
Damit ist die Kalibrierung des ersten Punkts abgeschlossen. Die Kalibrierung der weiteren Punkte erfolgt auf die glei­che Weise.
14
Schnittstellen und Ausgänge
Das Gerät kann im Modus „Remote“ über den RS232-
Anschluss (10) oder den USB-Anschluss (11) mit einem PC verbunden und z.B. mit der Laborsoftware labworld­soft betrieben werden.
Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzun­gen sowie die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Software.
USB Schnittstelle
Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Verbindung des Gerätes mit dem PC. Mit USB ausge-
stattete Geräte können im laufenden Betrieb miteinander
verbunden werden (hot-plugging). Angeschlossene Gerä­te und deren Eigenschaften werden automatisch erkannt. Die USB-Schnittstelle kann auch zum Firmware-Update benutzt werden.
USB Geräte-Treiber
Nachdem das Gerät durch das USB-Datenkabel mit dem PC verbunden wurde, teilt es dem Windows-Betriebssys-
tem mit welcher Device-Treiber benötigt wird.
Windows wird dann entweder:
- den Treiber laden
- den Treiber installieren, falls er nicht bereits installiert ist
- die manuelle Installation fordern, wählen Sie: http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf Die Datenkommunikation erfolgt über einen virtuellen COM-Port. Konfiguration, Befehlsyntax und Befehle des virtuellen COM-Ports sind wie unter RS 232 Schnittstelle beschrieben.
RS 232 Schnittstelle
Konfiguration:
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Automatisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm RS 232, entsprechend DIN 66020 Teil 1 spezifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Lei-
tungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die
Norm RS 232, entsprechend DIN 66259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung
im Start- Stop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat
in DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Daten­bits; 1Paritätsbit (gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflusssteuerung: none
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät
zum Rechner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät (Slave) geschickt.
- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rech-
ners. Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom
Gerät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesen­det werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Para­meter werden durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und
jede Antwort werden mit Blank CR, Blank LF abgeschlos­sen (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) und haben eine
maximale Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt (Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitest­gehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale Signal­übertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev.1.1).
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA®- spezifi­schen Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kom­munikation zwischen Gerät und PC. Mit einem geeigneten
Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können diese
Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworld­soft ist ein komfortables IKA®-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.
Befehle
Befehle Funktion
IN_PV_1 Die externe Ist-Temperatur lesen IN_PV_2 Die interne Ist-Temperatur lesen IN_PV_3 Die Ist-Sicherheitstemperatur lesen IN_PV_4 Die Ist-Pumpendrehzahl lesen IN_SP_1 Die interne Soll-Temperatur lesen (bei ET=0)
Die externe Soll-Temperatur lesen (bei ET=1) IN_SP_3 Die Soll-Sicherheitstemperatur lesen IN_SP_4 Die Soll-Pumpendrehzahl lesen
15
IN_TMODE Temperaturregelung lesen
0: interne Regelung
1: externe Regelung
OUT_SP_1 xxx Die interne Soll-Temperatur XXX einstellen (bei ET=0)
Die externe Soll-Temperatur XXX einstellen (bei ET=1)
OUT_SP_12@n Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes OUT_SP_4 xxx Pumpendrehzahl XXX einstellen OUT_SP_42@n Setzen der WD-Sicherheitsdrehzahl mit Echo des gesetzten Wertes IN_STATUS Status-Bits OUT_TMODE_0 Auf interne Temperaturregelung einstellen OUT_TMODE_1 Auf externe Temperaturregelung einstellen OUT_WD1@n Started den Watchdog-Modus 1 und setzt die Watchdogzeit auf n (20...1500) Sekunden.
Echo der Watchdogzeit.
Bei einem WD1-Ereignis werden die Heiz- und Pumpenfunktion ausgeschaltet.
Dieser Befehl muss immer innerhalb der Watchdogzeit gesendet werden.
OUT_WD2@n Started den Watchdog-Modus 2 und setzt die Watchdogzeit auf n (20...1500) Sekunden.
Echo der Watchdogzeit.
Bei einem WD2-Ereignis wird die Soll-Temperatur auf die WD-Sicherheitstemperatur und die
Soll-Pumpendrehzahl auf WD-Sicherheitsdrehzahl geändert.
Dieser Befehl muss immer innerhalb der Watchdogzeit gesendet werden.
RESET Die PC-Steuerung zurücksetzen und die Gerätefunktionen stoppen. START_1 Die Heizfunktion starten START_4 Die Pumpenfunktion starten STOP_1 Die Heizfunktion stoppen STOP_4 Die Pumpenfunktion stoppen
PC 1.1 Kabel
Erforderlich zur Verbindung des RS 232-Anschlusses (10) mit einem PC.
6 7 8 9
Fig. 16
1 2 3 4 5
1
RxD 2 TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7 CTS 8
9
USB Kabel A - Micro B 2.0
Erforderlich zur Verbindung des USB-Anschlusses (11) mit einem PC.
USB micro B
Fig. 17
5 4 3 2 1
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
9 8 7 6
PC
A
USB A
16
Instandhaltung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Verschmutzung Reinigungsmittel
Farbstoffe Isopropanol Baustoffe Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei un­serem Anwendungstechnischen Labor nach.
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe www.ika.com
- Softwareversion.
Reparaturfall Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeits- bescheinigung“ bei IKA® an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des Formulares auf der IKA® Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalver­packung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rück­versand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reini­gungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass
die vorgesehene Methode das Gerät nicht zerstört.
17
Fehlercodes
Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display angezeigt.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
F Gerät am Geräteschalter ausschalten F Korrekturmaßnahmen treffen F Gerät erneut starten
Fehlercode Effekt Ursache Lösung Err 01 Pumpe aus
Heizung aus
Err 02 Pumpe aus
Heizung aus
Err 03 Pumpe aus
Heizung aus
Err 04 Pumpe aus
Heizung aus
Err 05 Pumpe aus
Heizung aus
Err 06 Pumpe aus
Heizung aus
Err 07 Pumpe aus
Heizung aus
Err 08 Pumpe aus
Heizung aus
Err 09 Pumpe aus
Heizung aus
Err 10 Pumpe aus
Heizung aus
Err 11 Pumpe aus
Heizung aus
Err 12 Pumpe aus
Heizung aus
Err 13 Pumpe aus
Heizung aus
Err 14 Pumpe aus
Heizung aus
Kein externer Pt100-Temperatursensor
Motorüberstrom (Nennstrom) - Die Drehzahl des Pumpenmotors reduzieren
Motorüberstrom (Max. Strom) - Die Drehzahl des Pumpenmotors reduzieren
Hall-Signal des Motors fehlt - Die Drehzahl des Pumpenmotors reduzieren
Flüssigkeitsstand zu hoch - Flüssigkeitsstand und Schwimmer prüfen
Flüssigkeitsstand zu niedrig - Flüssigkeitsstand und Schwimmer prüfen
Zu hohe Netzspannung - Die Netzstromversorgung prüfen
Zu niedrige Netzspannung - Die Netzstromversorgung prüfen
Geräteinnentemperatur zu hoch
Ausfall der PC-Kommunikation - Das Kommunikationskabel prüfen
Temperaturdifferenz zwischen Regelfühler und Sicherheitsfühler zu groß
Sicherheitstemperaturalarm
Heizelement durch Sicherheitskreis ausgeschaltet
Lüfterfehler
- Diesen Sensor prüfen
- Flüssigkeit mit niedrigerer Viskosität verwenden
- Prüfen, ob das Pumpenlaufrad blockiert ist
- Flüssigkeit mit niedrigerer Viskosität verwenden
- Prüfen, ob das Pumpenlaufrad blockiert ist
- Flüssigkeit mit niedrigerer Viskosität verwenden
- Prüfen, ob das Pumpenlaufrad blockiert ist
- Die Umgebungstemperatur prüfen und das Gerät abkühlen lassen
- Sicherheitstemperaturkreis und Badflüssigkeit prüfen
- Die Badtemperaturmessung prüfen
- Den Sollwert für die Sicherheitstemperatur und den Flüssigkeitsstand prüfen
- Den Lüfter prüfen und die Gitter auf der Rückseite reinigen
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler:
- wenden Sie sich bitte an die IKA® Serviceabteilung
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
18
Zubehör
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Wasserbad, schützende Medien AQ.1 Aquacide 1 Schläuche LT 5.20 Metallschlauch (isoliert M16 x 1) H.PVC.8 PVC-Schlauch (Nennweite 8) H.PVC.12 PVC-Schlauch (Nennweite 12) H.SI.8 Silikonschlauch (Nennweite 8) H.SI.12 Silikonschlauch (Nennweite 12) H.PTFE.8 PTFE-Schlauch (Nennweite 8) H.PTFE.12 PTFE-Schlauch (Nennweite 12) Isolierung von Rohrleitungen/Schläuchen ISO. 8 Isolierung (8 mm) ISO.12 Isolierung (12 mm) Badgefäße IB pro 12 Edelstahl-Bad IB pro 20 Edelstahl-Bad Brücken und Abdeckungen
BS.IC Klein Brücke (für IB pro 12, IB pro 20)
CM.IC Mittlerer Abdeckung (für IB pro 12) CL.IC Große Abdeckung (für IB pro 20) Zusätzliches Zubehör RV 10.5003 Druckregelventil RV 10.5002 Filter Pt 100.30 Temperaturfühler PC 1.1 Kabel (RS 232) USB Kabel A - Micro B 2.0 CC1 Kühlschlange LT 5.24 Schlauchadapter
Labworldsoft
®
Weiteres Zubehör nden Sie unter: www.ika.com.
19
Nennspannung Frequenz Max. Aufnahmeleistung Arbeitstemperaturbereich (RT+10 bei 1000rpm) Betriebstemperaturbereich
(Mit Fremdkühlung) Temperaturkonstanz – Interne Temperaturregelung
70°C, Wasser (nach DIN 12876) Temperaturregelung
Temperaturmessung Absolute Genauigkeit Intern (int) (über Kalibrierung abgleichbar) Extern (ext) (über Kalibrierung abgleichbar)
Toleranz externer Temperaturfühler Pt 100.5 DIN EN 60751 Kl. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) z.B. bei 100 °C maximal (über Kalibrierung (ext) abgleichbar)
Heiztemperatureinstellung
Auösung der Temperatureinstellung
Temperaturanzeige
Auösung der Temperaturanzeige
Klasseneinteilung entsprechend DIN 12876-1 Einstellbarer Sicherheitskreis Sicherheitstemperaturanzeige Heizleistung Pumpendrehzahl (einstellbar) Max. Pumpendruck/-sog Max. Durchfluss (bei 0 bar) Badvolumen Schutz vor zu niedrigem Füllstand Schnittstellen zul. Einschaltdauer Schutzart nach DIN EN 60529 Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad zul. Umgebungstemperatur zul. relative Feuchte Abmessungen (B x T x H) Gewicht Geräteeinsatz über NN
Technische Daten
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic VAC 230 ±10% (EURO)/115 ±10% (USA) Hz 50/60 W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) °C RT + 10 ... 200
°C -20 ... 200
K ± 0,02
PID
K K
K ± 0,35 (bei 100 °C)
K 0,1
K 0,1
Klasse III (FL) geeignet für brennbare und nichtbrennbare Flüssigkeiten
°C 0 ... 260
W 2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC) rpm 1000 ... 4000 bar 0,5/0,3 l/min 20 I -/- 5 - 7 8 - 11
% 100
°C +5 ... +40 % 80 mm 285 x 291 x 313 275 x 500 x 406 275 x 510 x 456 kg 8,5 17,0 18,0 m max. 2000
± 0,2 ± 0,2
Knopf
LED
LED
ja
USB, RS 232
IP 21
I II 2
Technische Änderung vorbehalten!
20
Gewährleistung
52
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleis­tungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Liefer­rechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Pumpenkennlinie
Pumpenkennlinie gemessen mit Wasser
0,6
0,4
0,2
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha­bung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzufüh­ren sind.
P [bar]
Fig. 18
0,0
-0,2
-0,4 0
5101
Q [l/min]
4000 rpm
3000 rpm
1000 rpm
0
21
Source language: German
EN
Contents
Page
EC Declaration of Conformity ..................................................................................................................23
Explication of warning symbols ..............................................................................................................23
Safety instructions ..................................................................................................................................24
General information ....................................................................................................................................... 24
Fluids ............................................................................................................................................................. 25
Correct use ..............................................................................................................................................25
Use ................................................................................................................................................................ 25
Range of use (indoor use only) ....................................................................................................................... 25
Unpacking ...............................................................................................................................................26
Unpacking ..................................................................................................................................................... 26
Delivery scope ................................................................................................................................................ 26
Preparations ............................................................................................................................................26
Setting up ...................................................................................................................................................... 26
Connecting the tubings .................................................................................................................................. 26
Filling and draining ......................................................................................................................................... 27
Fluids ............................................................................................................................................................. 27
Cooling coil .................................................................................................................................................... 28
Operator panel and display .....................................................................................................................28
Commissioning ........................................................................................................................................29
Setting the safety temperature ...............................................................................................................29
Menu settings .........................................................................................................................................30
Menu structure .............................................................................................................................................. 30
Basic guide to setting the menu options ......................................................................................................... 30
Operating mode (MODE)................................................................................................................................ 30
Maximum temperature (HI T) ......................................................................................................................... 30
Minimum temperature (LO T) ......................................................................................................................... 30
Maximum speed (HI R) ................................................................................................................................... 30
Minimum speed (LO R) ................................................................................................................................... 31
Fluid type (FLUI) ............................................................................................................................................. 31
The type of temperature PID control arithmetic (AUTO) .................................................................................. 31
External and internal temperature control (ET) ................................................................................................ 32
Alarm and key tone (BEEP) ............................................................................................................................. 32
Calibration (CALI) ........................................................................................................................................... 32
Interface and output ...............................................................................................................................33
Maintenance and cleaning ......................................................................................................................35
Error codes ..............................................................................................................................................36
Accessories ..............................................................................................................................................37
Technical data .........................................................................................................................................38
Warranty .................................................................................................................................................39
Pump performance curve ........................................................................................................................39
22
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 2004/108/ EC and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 and DIN 12876-1.
Explication of warning symbols
General hazard
DANGER
WARNING
CAUTION
DANGER
This symbol identifies information that is of vital importance for protecting your health and safety. Disregarding this information may lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of importance for the technically correct func­tioning of the system. Disregarding this information may result in damage to the device or
to system components.
This symbol indicates information which is important for proper use and ensuring that the operations of the device are performed eciently and for using the device. Fail­ure to observe this information may result in inaccurate results.
Danger - Reference to exposure to a hot surface!
Hot surface!
23
Safety instructions
General information
Read the operating instructions completely before
starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where it can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health, safety and accident prevention regulations.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• Do not operate the device in explosive atmospheres,
with hazardous substances.
• Protect the device and accessories from bumping and
impacting.
• Check the device and accessories for damage before
each use. Do not use damaged components.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories
described in the ”Accessories” section.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• The voltage stated on the type plate must correspond to
the mains voltage.
• The device can only be disconnected from the mains sup-
ply by pulling out the mains plug or the connector plug.
• Disconnect the mains plug before attaching or changing
any accessories.
• Disconnect the mains plug before cleaning, mainte-
nance or moving the circulator.
• The device must only be opened by trained specialists,
even during repair. The device must be unplugged from the power supply before opening. Live parts inside the device may still be live for some time after unplugging from the power supply.
WARNING
back on the device again to ensure safe operation, for example to keep foreign objects and liquids, etc. from getting into the device.
Coverings or parts that can be re­moved from the device without the aid of any tools must be put
• A laboratory circulator heats and circulates uid accord-
ing to specified parameters. This involves hazards due to high temperatures, fire and general hazards due to the device of electrical energy. The user is largely protect­ed by the device of relevant standards. Further hazard
sources may arise due to the type of tempering uid,
e.g. by exceeding or undercutting certain temperature thresholds or by the breakage of the container and re-
action with the heat carrier uid. It is not possible to
consider all eventualities. They remain largely subject to the judgment and responsibility of the operator. For this reason, it may become necessary for user to take other precautionary safety measures.
• Insucient ventilation may result in the formation of explo-
sive mixtures. Only use the device in well ventilated areas.
WARNING
cannot be exceeded even in the event of a fault. Check the safe temperature circuit on a regular basis (see sec­tion "Setting the safety temperature").
• Securely x the IC basic immersion circulator for use at
the bath, so that it cannot tip over.
• Use suitable hoses for connection.
• Secure hoses and tubes against slippage and avoid
kinks.
• Check hoses, tubes and bath at regular intervals for pos-
sible material fatigue (cracks/leaks).
• When device is used for external circulation, extra pre-
caution must be taken for hot liquid leakage due to damaged hose.
• Mains cable should not get in contact with hot parts and uids.
• If you are using plastic bath, observe the permitted working temperature range and uids.
The safety circuit (safe tempera­ture) must be adjusted so that the maximum permissible temperature
Do not start up the device if:
DANGER
• The device may only be used as prescribed and as de-
scribed in the operating instructions. This includes op­eration by instructed specialist personnel.
• When using critical or hazardous materials in your pro-
cesses, IKA® recommends to use additional appropri­ate measures to ensure safety in the experiment. For example, users can implement measures that inhibit fire or explosions or comprehensive monitoring equipment.
• Process pathogenic material only in closed vessels under
a suitable fume hood. Please contact IKA® application support if you have any question.
DANGER
can be easily accessed must be installed in the work area.
If the OFF switch is not within reach when device is operating, an EMERGENCY STOP switch that
- It is damaged or leaking
-
Cable (not only supply cable) is damaged.
• Be careful when lling a hot bath.
DANGER
DANGER
At high operating temperatures, the temperature of housing parts, sur­faces and tubes can exceed 70 ° C.
It is dangerous to touch the heater. The temperature of the heater can be very high.
24
• After a power failure during operation, the device may
start automatically (depending on operating mode).
• Transport the device with care.
• Do not transport or empty the bath while it is still hot.
This may result in accidents, especially scalding injuries.
Fluids
DANGER
the chemical hazards that may be associated with the
bath uid used. Observe all safety warnings for the uids.
Only use uids, which fulll the re­quirements for safety, health and device compatibility. Be aware of
CAUTION
tion steam.
• Untreated tap water is not recommended. It is recom­mended to use distilled water or high purity water (ion exchangers) and add 0,1 g soda (sodium carbonate Na2CO3) /liter, to reduce corrosive properties.
DANGER
If water is used at higher tempera-
ture, there is heavy loss of uid due
to the condensation of evapora-
Risk of burning caused by vapor or hot water at the outlet of the cool­ing coil.
• Depending on the bath uid used and the type of opera­tion, toxic or ammable vapors can arise. Ensure suit-
able extraction.
• Do not use any uid which may cause dangerous reac­tions during processing.
• Only use recommended bath uid. Only use non-acid and non corroding uid.
Only process and heat up any uid
DANGER
that has been set. The safe temperature limit must al-
ways be set to at least 25 ºC lower than the ash point of the uid used. Examine regularly the function of the
safety temperature limiter.
CAUTION
that the minimum clearances and immersion depths in
the uid are observed. Check the uid level detection at
a regular basis (see the chapter "Filling and draining").
• Continuous monitoring of the bath and the lling level of the bath uid is required, especially at high temperatures.
• For optimum temperature stability, the uids viscosity
should be 50 mm2/s or less at its lowest operating tem­perature. This permits good uid circulation and mini­mizes heating from the pump.
that has a ash point higher than
the adjusted safe temperature limit
Never operate the device without
sucient heat carrier uid! You
should also be careful to ensure
WARNING
CAUTION
Do not use the cooling coil with water at bath temperatures > 95° C.
For bath temperatures > 60°C make
sure that the ow rate through the
cooling coil is high enough.
Don't use following uids:
WARNING
- Untreated tap water
- Concentration of acids or bases
- Solutions with halides: chlorides, uorides, bromides,
iodides or sulfur
- Bleach (Sodium Hypochlorite)
- Solution with chromates or chromium salts
- Glycerine
- Ferrous water.
DANGER
move the remaining water from the complete system (including hoses and external devices). When doing this, also open the stopper and union nuts caps of the pump outputs and inputs and blow compressed air through all the pump outputs and inputs! Beware of the risk of burning due to delay in boiling!
When changing the bath uid from water to a heat transfer uid
for temperatures above 100 °C, re-
Correct use
• Use
Use IC (Immersion Circulator) and HBC (Heating Bath Circulator)
- For heating and circulating uids
Intended Use: Tabletop Device
• Range of use (indoor use only)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
-
Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the device is operated with accessories that are not supplied or recommended by the IKA® .
- If the device is operated improperly or in contrary to the
IKA® specifications.
- If the device or the printed circuit board are modified by third parties.
25
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must be sent immediately (post, rail or forwarder).
CAUTION
• Delivery scope
IC basic, HBC basic, HBC 10 basic
-
IC baisc Immersion Circulator or HBC 5 basic Heating Bath Circulator or HBC 10 basic Heating Bath Circulator according to the order
- Mains cables H 12
- Hose olive NW 12 (2 pieces) see Fig. 5
- Screwdriver (use for safety circuit) see Fig. 6
- Operating instructions
- Warranty card.
Transport safety
- Remove the transport protection under the buoyage (4). For HBC device, you need to open the lid (16) and remove the protection.
Preparations
Additional for HBC 5 basic / HBC 10 basic:
- Temperature sensor Pt 100.30.
Fig. 6Fig. 5
• Setting up
- Place the device on an even, stable, clean, nonslip, dry and fireproof surface.
- Keep at least 20 cm of open space at the front and
rear side.
- When a plastic bath is used, please ensure that the heat­er does not contact the bath.
- The place for installation should be large enough and
provide sucient air ventilation to ensure the room
does not warm up excessively because of the heat from device radiates to the environment.
- Do not set up the device in the immediate vicinity of heat sources and do not expose to sun light.
• Connecting the tubings
- Unscrew the union nuts and stoppers using a wrench from the pump connection IN (8) and OUT (9).
Stopper
Union nut
- Connect the hoses for circulating the external system to the pump connectors M 16 x 1 for IN and OUT directly or with the olives.
- Screw the hose olive to the pump connection IN and OUT with union nuts. Slide the hoses (NW 12) onto the olives. The hoses must be secured with suitable clamps.
Union nut
Hose olive
Fig. 8
Note:
Please note the permissible temperature range of hos-
es. For hot uids we recommend the IKA® LT 5.20 hoses. When the external system is not necessary, please seal the pump connectors IN and OUT with the existing union nuts and stoppers.
Fig. 7
26
• Filling and draining
- Before lling the uid into the bath, open the front
cover as indicated in following figure.
Fig. 9
- Check and make sure that the drain valve is closed (the stop position in clockwise direction, see Fig. 10).
Note: Please note information in chapter “Commis­sioning”.
- Connect the mains plug and turn on the device with mains switch (2).
- The low level warning message appear on the display.
- Open the lid (16) and ll uid to the bath.
WARNING
level information on the display:
Low Level
High Level
- To drain the uid from the bath, connect a hose to the
drain port and turn the drain valve in counter clockwise direction with a straight screwdriver.
Note: Pay attention to the uid
Drain valve
Fig. 10
Drain port
Fig. 11
Stop position
Fluids
No.
0 EG19_N10.100 (H 1 EG34_N20.100 (H 2 EG40_N25.100 (H 3 EG45_N30.100 (H 4 SI_P20.275 (Silcone Oil) 20 ... 275 275 300 5 SI_N30.145 (Silicone Oil) -30 ... 145 145 170 6 SY_N10.100 (Synthetic Oil) -10 ... 100 100 125 7 Water* 5 ... 95 95 8 Customized
®
IKA
Designation
Operating temperature range
(°C)
0 + Glycole) -10 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -20 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -25 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -30 ... 100 100 125
2
Safety temperature
(°C)
Flash point
(°C)
Note: Tap water may be unsuitable for operation because the calcium carbonate content may cause calcification.
*
High purity water (from icon exchangers) and distilled or bi-distilled water are unsuitable for operation due to corrosive properties of these media. High purity water and distillates are suitable as a medium after adding 0,1 g soda (Na2CO3, sodium carbonate) per liter of water.
27
• Cooling coil
When the set temperature is close to the ambient tem­perature, the cooling coil should be used for counter­cooling due to the self-heating. Connect the water supply and return line hoses to the cooling coil connectors (see Fig. 4).
Operator panel and display
For bath temperatures > 95 °C do not use the cooling coil with water. For bath temperatures > 60 °C make sure that the flow rate through the cooling coil is high enough, to avoid excessive calcification.
A
D
Fig. 12
Item Designation Function A ON/OFF button: Switch on/off the circulator.
B Rotating/pressing knob:
C Rotating/pressing knob:
D Adjustable safety circuit: Adjust the safety temperature limit with delivered screwdriver. E Menu button:
F Key button: G LED display: I LED, heater: J LED, temperature sensor: K LED, set: The LED lights up at the same time as the set value is displayed. M LED, key button Indicates that the function of keys and knobs is deactivated.
B C
Set the temperature value. Start/stop the heating function. Navigation, selecting the settings in the menu. Set the pump speed value. Start/stop the pump function. Set and confirm the menu options.
Press it once: menu option is display. Press it a second time: back to the working screen. Lock/unlock keys and knobs. Display the settings and actual values. Indicate the heating function is activated. Indicates that an external temperature sensor is connected.
KJ I G
E M F
28
Commissioning
Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available.
The power socket used must be earthed (protective earthing).
If above conditions are met, the device is ready for opera­tion after plugging in the mains plug. If these conditions are not met, safe operation is not guar­anteed and the device could be damaged.
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed under “Technical Data”.
After switching on the mains switch (2) at the back of the device or pressing the power key (A), all LED segments light up during the self test. Then the software version, operating mode, safety temperature and working settings will be shown.
Starting
Software version (ver)
Safety temperature (safe)
Working setting
Then the device enters standby status and is ready for op­eration. Change the temperature setting with left knob (B). Change the pump speed setting with the right knob (C). Press the left knob (B) in standby status. The device start heating function, meanwhile the pump start to run. Press the right knob (C) in working status to stop the pump function. The heating function and pump stops.
Note: In standby status, press the right knob (C) to start the pump function. The heating function will not be ac­tivated. In working status, press the left knob (B) to stop the heat­ing function, the pump keep running.
Operating mode (mode)
Setting the safety temperature
Adjust the safety temperature with screwdriver delivered with the device.
Fig. 13
The safety temperature setting will appear on the display.
Factory setting: approximate max. value Adjustment range: 0 – 260 °C
DANGER
Note: The safety temperature must always be set to at least
25 ºC lower than the ash point of the uid used.
Safety temperature (safe)
29
Menu structure
MODE
Menu settings
A B C
Default settings
activated
-
-
Menu
Maximum temperature (HI T) Minimum temperature (LO T) Maximum speed (HI R) Minimum speed (LO R) Fluid type (FLUI)
The type of temperature PID control arithmetic (AUTO)
External and internal temperature control (ET)
Alarm and key tone (BEEP)
Calibration (CALI)
AUTO 1 AUTO 0
ET 0 ET 1
BEEP 0 BEEP 1
CALI 0 CALI 2 CALI 3
Proportional coecient of PID (Kp 1)
Integrate time of PID (Ti 1) Differential time of PID (Td 1)
External sampling time (EuT 2)
Proportional coecient of PID (Kp 2)
Integrate time of PID (Ti 2) Differential time of PID (Td 2) DF t FASt 0 FASt 1
200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0
­15,0 5,00 5,0
activated 120 s 1,0 1,5 0,0 100,0
­activated
­activated
activated
-
-
Basic guide to setting the menu options:
F Enter the menu by pressing ”Menu” key (E). F Turn the left knob (B) to select a menu option. F Turn the right knob (C) to change the menu value settings. F Confirm the menu settings by pressing the right knob (C).
Operating mode (MODE)
Mode A: After power on/power failure no automatic restart of functions.
Mode B: After power on/power failure automatic re­start of functions, depending on previous settings.
Mode
C:
Set values (set in A or B) cannot be changed. After power on/power failure automatic restart of func­tions, depending on previous settings.
Maximum temperature (HI T)
The maximum adjustable value: 200° C. This value can be limited additionally by the selected liquid (No., see “Settings” uid type).
Note: The maximum value is limited by the set safety temperature.
Minimum temperature (LO T)
The minimum adjustable value: 0° C
Maximum speed (HI R)
The maximum adjustable value: 4000 rpm.
30
Minimum speed (LO R)
The minimum adjustable value: 1000 rpm
Fluid type (FLUI)
The chosen uid (No.) of the temperature setting is lim-
ited. See Section “Fluid”.
Temperature control type (AUTO)
Kp too low
Ti too high
Td too high
Fig. 15
AUTO 1: AUTO 1 is the default setting. The optimum settings are
determined automatically.
Heat-up curve in auto-tuning control (AUTO 1):
°C
t
Fig. 14
AUTO 0: For special requirements, AUTO 0 can be used with manual adjustment of the control parameters.
If the PID control (AUTO 0) option is selected, the fol­lowing items including Kp 1, Ti 1 and Td 1 could be set. Otherwise they are not displayed in the menu list.
Note: Inappropriate settings may produce the follow­ing heat-up curves:
Proportional coecient of PID (Kp 1)
The proportional coecient Kp is the controller ampli-
fication and determines how strongly the control devia­tion (the difference between the target temperature and actual temperature) directly affects the control variable (on-time of the heater). Kp values that are too large can lead to the controller overshooting.
Integral time of PID (Ti 1)
The integral time Ti (s) is the correction time and deter­mines how strongly the duration of the control devia­tion affects the control variable. Ti compensates an ex­isting control deviation. A high Ti means a smaller and slower effect on the control variable. Ti values that are too small can lead to instability of the controller.
Differential time of PID (Td 1)
Kp too high
Ti too low
The differential time Td (s) is the derivative time and de­termines how strongly the rate of change of the control deviation affects the control variable. Td compensates for rapid control deviations. A high Td means a smaller and slower effect on the control variable. Td values that are too small can lead to instability of the controller.
31
External and internal temperature control (ET)
ET 0: internal temperature control ET 1: external temperature control
If the external temperature control (ET 1) is selected, the following items EuT 2 (sampling time), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (maximum temperature difference between internal and external temperature) and FAST could be set. Otherwise they are not displayed in the menu list.
The sampling time EuT 2 (s) is the interval over which the external control deviation and the respective con­trol variable (dependent on Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t and
FAST) is determined. EuT 2 must be adjusted to match the response charac-
teristic (total of all time constants) of the external closed loop controlled system, so that the control variable can deliver a uniform and measurable change in the control deviation. EuT 2 values that are too small or too large can lead to instability of the controller.
Dynamics of the external PID temperature control (FAST)
Select 2-point calibration in the menu. Press the right knob (C) to start the 2-point calibration.
Set the first point temperature (e.g. 80 °C). Confirm the setting by pressing the right knob (C).
Left area of the display appears the set value (80 °C) and the right area of the display appears the actual tempera­ture value measured. The set LED (K) ashes briey.
The unit now starts and controls to the set value. When the temperature has reached the set value and has be­come constant, the “Set” LED (K) no longer ashes and the following display appears. The temperature measured by the unit appears on the left hand side.
FAST=0: accurate, without overshoot FAST=1: fast, with overshoot
Alarm and key tone (BEEP)
BEEP 0: no alarm and key tone BEEP 1: alarm and key tone is activated
Calibration and adjustment (CALI)
If ET 0: adjustment of the internal temperature mea­surement. If ET 1: adjustment of the external temperature mea­surement.
CALI 0: no calibration CALI 2: 2-point calibration CALI 3: 3-points calibration
Input the calibration value from the reference mesuring instrument (e.g. 80.2 °C) with the right knob (C).
Confirm the value by pressing the right knob (C). Back to previous screen for input a new value by press­ing the left knob (B).
Back OK
The first point calibration is finished now. Calibration of the other points is performed in the same way.
Example: 2-point calibration:
Dip the temperature sensor of the reference measuring
instrument into the bath uid:
- If ET 0: into the internal bath (open the lid (16))
- If ET 1: at the same position as the external Pt100 temperature sensor (12).
32
Interface and output
The device can be operated in “Remote” mode via the RS 232 interface (10) or the USB interface (11) connected to a PC and with the laboratory software Labworldsoft®.
Note: Please comply with the system requirements to­gether with the operating instructions and help section included with the software.
USB interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus for connect­ing the device to the PC. Equipped with USB devices can be connected to a PC during operation (hot plugging). Connected devices and their properties are automatically recognized. The USB interface can also be used to update firmware.
USB device drivers
After the device is connected to the PC through the USB cable, it tells the Windows operating system with which device drivers are required. Windows operating system will then either:
- load the driver
- install the driver if it is not already installed
- require manual installation, select: http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
- Character format: character representation in accordance with data format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit; 7 character bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit.
- Transmission speed: 9600 bit/s.
- Data ow control: none
- Access procedure: data transfer from the stirrer machine to the computer takes place only at the computer’s request.
Command syntax and format
The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to the device (Slave).
- The device sends only at the computer’s request. Even fault indications cannot be sent spontaneously from the device to the computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parame­ters are separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each response are terminated with Blank CR LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80 characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The data communication is via a virtual COM port. Configuration, command syntax and commands of the vir­tual COM ports are as described in RS 232 interface.
RS 232 interface
Configuration
- The functions of the interface connections between the stirrer machine and the automation system are chosen from the signals specified in EIA standard RS 232 in ac­cordance with DIN 66 020 Part 1.
- For the electrical characteristics of the interface and the allocation of signal status, standard RS 232 applies in ac­cordance with DIN 66 259 Part 1.
- Transmission procedure: asynchronous character trans­mission in start-stop mode.
- Type of transmission: full duplex.
Commands
NAMUR Commands
IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1
IN_SP_3 IN_SP_4
Function
Read the external actual temperature Read the internal actual temperature Read the safety actual temperature Read the pump actual speed Read the internal setting temperature (if ET=0) Read the external setting temperature (if ET=1) Read the safety setting temperature Read the pump setting speed
The above details correspond as far as possible to the rec­ommendations of the NAMUR working party (NAMUR rec­ommendations for the design of electrical plug connections for analogue and digital signal transmission on individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1). The NAMUR commands and the additional specific IKA® co mmands serve only as low level commands for commu­nication between the device and the PC. With a suitable terminal or communications programme these commands can be transmitted directly to the circulator equipment. The
IKA® software package, Labworldsoft®, provides a conve-
nient tool for controlling circulating equipment and collect­ing data under MS Windows, and includes graphical entry features, for pump motor speed ramps for example. The following table summarizes the (NAMUR) commands understood by the IKA® control equipment.
33
IN_TMODE
OUT_SP_1 xxx
OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n
OUT_WD2@n
RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4
Read temperature control 0: internal regulation 1: external regulation Set the internal setting temperature XXX (if ET=0) Set the external setting temperature XXX (if ET=1) Set the WD safety temperature with echo of the set (defined) value. Set the pump speed XXX Set the WD-safety speed with echo of the set (defined) value. Status bits Set to Internal temperature control Set to External temperature control Start the watchdog mode 1 and set the time for the watchdog to n (20...1500) seconds. Echo of the Watchdog time. During a WD1-event, the heating and pump functions are switched off. This command needs to be send within the watchdog time. Start the watchdog mode 2 and set the watchdog time to n (20...1500) seconds. Echo of the watchdog time. During a WD2-event, the set temperature is changed to the WD safety temperature and the pump set speed is set to the WD safety speed. This command needs to be send within the watchdog time. Reset the PC control and stop the device functions. Start the heating function Start the pump function Stop the heating function Stop the pump function
PC 1.1 Cable
This cable is required to connect RS 232 port (10) to a PC.
6 7 8 9
Fig. 16
1 2 3 4 5
RxD 2 TxD 3
GND 5
RTS 7 CTS 8
1
4
6
9
USB cable A - Micro B 2.0
This cable is required to connect USB port (11) to a PC.
USB micro B
Fig. 17
5 4 3 2 1
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
9 8 7 6
PC
A
USB A
34
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
For cleaning disconnect the mains plug!
Use only cleaning agents which have been approved by
IKA® to clean IKA® devices.
Dirt Cleaning agent
Dye Isopropyl alcohol Construction material
Cosmetics
Foodstuff Fuel
For materials which are not listed, please request information from IKA® application support.
Wear protective gloves while cleaning the device.
Water containing tenside/ isopropyl alcohol
Water containing tenside/ isopropyl alcohol
Water containing tenside Water containing tenside
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- machine type
- manufacturing number, see type plate
-
item and designation of the spare part, see www.ika.com, spare parts diagram and list
- Software version.
Repair Please send the device for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard.
For repair, please request the “Decontamination Clear­ance Certificate” from IKA®, or download printout of it
from the IKA® website www.ika.com.
If you require servicing, return the device in its original
packaging. Storage packaging is not sucient. Please also
use suitable transport packaging.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning.
Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with
IKA® that this method does not damage the device.
35
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Proceed as follows in such cases:
F Switch off device using the main switch at the back of the device F Carry out corrective measures F Restart device
Error code Effect Cause Solution Err 01 Pump off
Heating off
Err 02 Pump off
Heating off
Err 03 Pump off
Heating off
Err 04 Pump off
Heating off
Err 05 Pump off
Heating off
Err 06 Pump off
Heating off
Err 07 Pump off
Heating off
Err 08 Pump off
Heating off
Err 09 Pump off
Heating off
Err 10 Pump off
Heating off
Err 11 Pump off
Heating off
Err 12 Pump off
Heating off
Err 13 Pump off
Heating off
Err 14 Pump off
Heating off
No External Pt 100 temperature sensor
Motor Over current (rate current)
Motor Over current (Max current)
Motor Hall signal missing - Reduce pump motor speed
Too high liquid level - Check the liquid level and buoyage
Too low liquid level - Check the liquid level and buoyage
Too high voltage - Check the mains power
Too low voltage - Check the mains power
Device internal temperature is too high
PC communication failure - Check communication cable
Temperature difference between control sensor and safety sensor is too much
Safety temperature alarm
Heater switched off by safety circuit
Fan error - Check the fan and clean the grids at the rear side
- Check this sensor
- Reduce pump motor speed
- Use uid with lower viscosity
- Check if the pump impeller is blocked
- Reduce pump motor speed
- Use uid with lower viscosity
- Check if the pump impeller is blocked
- Use uid with lower viscosity
- Check if the pump impeller is blocked
- Check the ambient temperature and let the device cool down
- Check safety temperature circuit and bath uid
- Check the bath temperature measurement
- Check safety temperature set value, uid level
If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department;
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
36
Accessories
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Water bath protective media AQ.1 Aquacide 1 Tubing and hoses LT 5.20 metal hose (isolated M16 x 1) H.PVC.8 PVC hose (nominal width 8) H.PVC.12 PVC hose (nominal width 12) H.SI.8 silicone hose (nominal width 8) H.SI.12 silicone hose (nominal width 12) H.PTFE.8 PTFE hose (nominal width 8) H.PTFE.12 PTFE hose (nominal width 12) Tubing Insulations ISO. 8 insulation (8 mm) ISO.12 insulation (12 mm) Bath vessels IB pro 12 stainless steel bath IB pro 20 stainless steel bath Bridges and Covers BS.IC small bridge (for IB pro 12, IB pro 20) CM.IC medium cover (for IB pro 12) CL.IC large cover (for IB pro 20) Additional accessories RV 10.5003 pressure regulating valve RV 10.5002 filter Pt 100.30 temperature sensor PC 1.1 cable (RS 232)
USB Kabel A - Micro B 2.0
CC 1 Cooling coil LT 5.24 hose adapter
Labworldsoft
®
See more accessories on www.ika.com.
37
Technical data
Nominal voltage Frequency Max. input power Working temperature range
(RT+10 at 1000rpm) Operating temperature range (with forced cooling) Temperature stability – Internal temperature control 70°C, water (according to DIN12876) Temperature control
Temperature measurement, absolute accuracy Internal (int) (adjustable by calibration) External (ext) (adjustable by calibration) External Pt 100.5 temperature sensor tolerance to DIN EN 60751 class A, ≤ ± (0.15 + 0.002 x |T|), e.g. at max. 100°C (adjustable by calibration) Temperature setting
Temperature setting resolution Temperature display Temperature display resolution Classification according to DIN12876-1 Safety circuit (adjustable) Safety temperature display Heating capacity Pump speed (adjustable) Max. pump pressure/suction
Max. ow rate (at 0 bar)
Bath volume Sub-level protection Interface Permitted on-time Protection class according to EN 60529 Protection class Excess voltage category Contamination level Permitted ambient temperature Permitted ambient humidity Dimension (W x D x H) Weight Operation at a terrestrial altitude
VAC 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA) Hz 50/60 W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)
°C RT + 10 ... 200
°C -20 ... 200
K ± 0,02
K K
K ± 0,35 (at 100 °C)
K 0,1
K 0,1
°C 0 ... 260
W 2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC) rpm 1000 ... 4000 bar 0,5/0,3 l/min 20 I -/- 5 - 7 8 - 11
% 100
°C +5 ... +40 % 80 mm 285 x 291 x 313 275 x 500 x 406 275 x 510 x 456 kg 8,5 17,0 18,0 m max. 2000
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic
PID
± 0,2
± 0,2
Knob
LED
Class III (FL) suitable for ammable and non-ammable uids
LED
Yes
USB, RS 232
IP 21
I II 2
Subject to technical changes!
38
Warranty
52
In accordance with IKA® warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please
contact your local dealer. You may also send the machine
direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giv-
ing reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
Pump performance curve
Pump performance curve measured with water
0,6
0,4
0,2
P [bar]
The warranty does not cover worn out parts, nor does
it apply to faults resulting from improper use, insucient
care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Fig. 18
0,0
-0,2
-0,4 0
5101
Q [l/min]
4000 rpm
3000 rpm
1000 rpm
0
39
Langue d‘origine: allemand
FR
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE .................................................................................................................41
Explication des symboles ........................................................................................................................41
Consignes de sécurité ..............................................................................................................................42
Consignes générales ...................................................................................................................................... 42
Liquides ......................................................................................................................................................... 43
Utilisation conforme ................................................................................................................................44
Utilisation ..................................................................................................................................................... 44
Zone d’utilisation (uniquement en intérieur) ................................................................................................... 44
Déballage ................................................................................................................................................44
Déballage ...................................................................................................................................................... 44
Contenu de la livraison ................................................................................................................................... 44
Préparatifs ..............................................................................................................................................45
Installatio ....................................................................................................................................................... 45
Raccordement des tuyauteries/flexibles ........................................................................................................... 45
Remplissage et vidage .................................................................................................................................... 45
Liquides ......................................................................................................................................................... 46
Serpentin de refroidissement .......................................................................................................................... 46
Tableau de commande et achage .........................................................................................................47
Mise en service ........................................................................................................................................48
Réglage de la température de sécurité ....................................................................................................48
Menu «Réglages» ....................................................................................................................................49
Structure des menus ...................................................................................................................................... 49
Informations générales sur le réglage des options de menu ........................................................................... 49
Mode de fonctionnement (MODE) ................................................................................................................. 49
Température maximale (HI T) .......................................................................................................................... 49
Température minimale (LO T) .......................................................................................................................... 49
Vitesse de rotation maximale (HI R) ................................................................................................................ 50
Vitesse de rotation minimale (LO R) ................................................................................................................ 50
Type de liquide (FLUI) ..................................................................................................................................... 50
Type de régulation de température (AUTO) ..................................................................................................... 50
Régulation de température externe et interne (ET) ......................................................................................... 51
Son pour l’alarme et les touches (BEEP) .......................................................................................................... 51
Étalonnage et alignement (CALI) .................................................................................................................... 51
Interfaces et sorties .................................................................................................................................52
Entretien et nettoyage ............................................................................................................................54
Codes d’erreur .........................................................................................................................................55
Accessoires ..............................................................................................................................................56
Caractéristiques techniques .....................................................................................................................57
Garantie ..................................................................................................................................................58
Courbe caractéristique de la pompe ........................................................................................................58
40
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, -2-010,
-2-051; EN 61326-1 et DIN 12876-1.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger
DANGER
AVVERTIS­SEMENT
ATTENTION
DANGER
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement technique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon déroulement des fonctions de l‘appareil et pour la manipulation de l‘appareil. Le non-respect des ces indications peut avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.
Danger - Risque de blessure en raison de la température élevée!
Surface chaude!
41
Consignes de sécurité
Consignes générales
• Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en service et observez les consignes de sécurité.
• Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible à tous.
• Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec
l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi
que les mesures de prévention des accidents.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses.
• Évitez les chocs et les coups sur l’appareil ou sur les ac­cessoires.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires. N’utilisez pas de pièces endommagées.
• Un travail en toute sécurité n’est garanti qu’avec les ac-
cessoires décrits dans le chapitre «Accessoires».
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur sec­teur doit être facile d’accès.
• La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conduc­teur de protection).
• L’indication de la tension de la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du réseau.
• Il n’est possible de couper l’alimentation en courant de
l’appareil qu’en débranchant la prise secteur ou de l’ap­pareil.
• Retirez le câble secteur avant la pose ou le remplace­ment des accessoires.
• Retirez le câble secteur avant le nettoyage et la mainte­nance, ou avant le transport du thermostat.
• L’appareil ne doit être ouvert que par un spécialiste,
même en cas de réparation. Avant de l’ouvrir, la fiche
secteur doit être débranchée. Les pièces conductrices à
l’intérieur de l’appareil peuvent rester sous tension même après une période prolongée après le débranchement de la fiche secteur.
AVVERTIS­SEMENT
tionnement sûr, afin d’empêcher par exemple la péné­tration de corps étrangers, de liquides, etc.
• L’appareil ne doit être utilisé que de manière conforme
et comme il est décrit dans le présent mode d’emploi Cela s’applique également à l’utilisation par un person­nel formé.
IKA® recommande aux utilisateurs qui travaillent des
matériaux critiques ou dangereux de sécuriser le mon­tage d’essai par des mesures supplémentaires appro­priées. Il peut par exemple s’agir de mesures anti-ex­plosions ou anti-incendie, ou bien d’équipements de surveillance globale.
Les protections et parties de l’appa­reil qui peuvent être déposées sans outils doivent être reposées sur l’appareil pour garantir un fonc-
• Ne traitez des substances pathogènes que dans des réci-
pients fermés et sous une hotte d’aspiration adaptée. En
cas de questions, contactez IKA
DANGER
ment et sans danger. Si le montage et/ou l’emplacement ne le permettent pas, il faut prévoir un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE supplémentaire facilement ac-
cessible dans la zone de travail.
• Les liquides sont chauffés et mis en circulation selon les paramètres prescrits à l’aide d’un thermostat de labora-
toire. Dans ce cadre, il existe des dangers liés aux tem­pératures élevées, au feu et aux risques généraux que présente l’utilisation d’énergie électrique. L’utilisateur est protégé dans une large mesure par la conformité de l’appareil aux normes applicables. D’autres sources de danger peuvent provenir du type de liquide de ther­mostatisation, par exemple lorsque certains seuils de température sont franchis (par une valeur inférieure ou supérieure), si le récipient est endommagé et qu’il y a réaction avec le liquide caloporteur. Tous les cas éven­tuels ne peuvent pas être prévus. Ils sont à l’apprécia­tion de l’utilisateur et sont de sa responsabilité. C’est pourquoi il se peut que l’utilisateur ait des mesures de
sécurité préventives supplémentaires à prendre.
• Si l’aération est insusante, des mélanges explosifs
peuvent se former. L’appareil doit donc n’être utilisé que dans des espaces bien aérés.
AVVERTIS­SEMENT
dépassée même en cas de dysfonctionnements. Contrô­lez régulièrement la boucle de température de sécurité
(voir le paragraphe «Réglage de la température de sécurité»).
• Installez les thermostats d’immersion IC basic à utiliser dans le bain de manière à ce qu’ils ne basculent pas.
• Utilisez des exibles adéquats pour le raccordement.
• Assurez-vous que les exibles et les tubes ne puissent pas glisser et évitez les coudes.
• Contrôlez régulièrement la fatigue éventuelle (ssures/
fuites) des matériaux des flexibles, des tubes et du bain.
• Si l’appareil est utilisé pour la circulation externe, des
mesures supplémentaires doivent être prises afin d’em­pêcher que du liquide chaud ne s’échappe de flexibles qui pourraient être endommagés.
• Le câble secteur ne doit pas entrer en contact avec des
pièces et des liquides chauds.
Il convient de veiller à ce que l’in­terrupteur de l’appareil IKA® reste accessible immédiatement, directe-
La boucle de sécurité (tempéra­ture de sécurité) doit être réglée de
manière à ce que la température
maximale admissible ne soit pas
®
.
42
• En cas d’utilisation d’un bain en plastique, les tempé-
ratures de travail et les liquides autorisés doivent être respectés.
DANGER
- s’il est endommagé ou s’il n’est pas étanche.
- si des câbles sont endommagés (pas seulement le câble
d’alimentation).
• Prudence lors du remplissage d’un bain chaud.
DANGER
des flexibles peut dépasser 70 °C.
DANGER
chauffant peut être très élevée.
• Après une panne de courant survenue pendant l’utili-
sation, l’appareil peut redémarrer automatiquement (selon le mode de fonctionnement).
• Transportez l’appareil avec précaution.
• Ne transportez pas et ne videz pas le bain lorsqu’il est
encore chaud. Sinon, des accidents peuvent se produire, en particulier des brûlures.
Liquides
DANGER
bilité avec l’appareil. Tenez toujours compte des dangers
chimiques que présente le liquide utilisé pour le bain.
Respectez toutes les consignes de sécurité concernant
les liquides.
L’appareil ne doit pas être mis en service :
Lorsque les températures de service sont élevées, la température des pièces du boîtier, des surfaces et
Il existe un danger en cas de contact avec l’élément chauf­fant. La température de l’élément
N’utilisez que des liquides qui satis­font aux exigences de sécurité, de protection sanitaire et de compati-
ATTENTION
que les distances minimales et les profondeurs d’immer­sion des liquides soient respectées. Contrôlez régulière­ment la détection du niveau de liquide (voir le chapitre «Remplissage et vidage»).
• La surveillance continue du bain et du niveau de rem­plissage du liquide est nécessaire, en particulier à hautes
températures.
• An de garantir une stabilité optimale de la tempéra­ture, la viscosité des liquides doit être de 50 mm²/s ou
moins à la température de service la plus basse. De cette
façon, la bonne circulation du liquide est assurée et la
chaleur de la pompe est limitée à un minimum.
DANGER
perte de liquide.
• De l’eau du robinet non traitée ne doit pas être utili­sée. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou
très pure (échangeur d’ions) et d’ajouter 0,1 g de soude
(carbonate de sodium Na2CO3) par litre pour réduire les propriétés corrosives.
DANGER
AVVERTIS­SEMENT
ATTENTION
ment est susant.
N’utilisez jamais l’appareil sans une quantité susante de liquide calo­porteur ! Assurez-vous en outre
Si de l’eau est utilisée à des tem-
pératures élevées, la condensation de la vapeur entraîne une grande
Il existe un risque de brûlure par de la vapeur ou de l’eau chaude en sor­tie du serpentin de refroidissement.
N’utilisez pas le serpentin de refroi­dissement avec de l’eau pour des
bains à des températures > 95 °C.
Pour des bains à des températures > 60 °C, assurez-vous que le débit à travers le serpentin de refroidisse-
• En fonction du liquide utilisé pour le bain et du mode de
fonctionnement, des vapeurs toxiques ou inflammables peuvent se former. Assurez-vous de disposer d’une aspi­ration adéquate.
• N’utilisez pas de liquides pouvant entraîner des réactions
trop dangereuses pendant le processus.
• Utilisez uniquement un liquide de bain recommandé. Utilisez uniquement un liquide de bain exempt d’acides
et non corrosif.
Ne traitez et ne chauffez que des
DANGER
pérature de sécurité paramétrée. La limitation de tem­pérature de sécurité doit être réglée 25 °C plus basse, au moins, que le point d’éclair du liquide de bain utilisé.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement du limiteur
de température de sécurité.
liquides dont le point d’éclair est plus élevé que la limitation de tem-
AVVERTIS-
N’utilisez pas les liquides suivants :
SEMENT
- eau du robinet non traitée
- solutions acides ou alcalines concentrées
- solutions contenant des halogénures : chlorures, fluo­rures, bromures, iodures ou solution de blanchiment au soufre
- agent de blanchiment (hypochlorite de sodium)
- solutions contenant des chromates ou des sels de chrome
- glycérine
- eau ferrugineuse.
43
DANGER
supérieures à 100 °C, l’eau résiduelle doit être éliminée
de l’ensemble du système (y compris des flexibles et des appareils externes).
Quand l’eau est remplacée par un liquide caloporteur, comme liquide de bain, pour des températures
Utilisation conforme
À cette occasion, ouvrez également les bouchons et les
capuchons des écrous d’accouplement sur les entrées et
sorties des pompes, et laissez l’air comprimé s’échapper
par toutes ces entrées et sorties! Attention au risque de brûlure par retard d’ébullition!
• Utilisation
Utilisation de l’IC (Immersion Circulator) et du HBC (Heating Bath Circulator).
- Pour le chauffage et la circulation de liquides.
Mode de fonctionnement: appareil de table.
• Zone d’utilisation (uniquement en intérieur)
- laboratoires - écoles
- pharmacies - universités
Déballage
• Déballage
-
Déballez l‘appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur).
ATTENTION
• Contenu de la livraison
IC basic, HBC basic, HBC 10 basic
- Thermostat d’immersion pour IC basic ou thermostat de bain/circulation pour HBC 5 basic ou thermostat de bain/circulation pour HBC 10 basic selon la commande
- Câble secteur H 12
- Olive de flexible, diamètre nominal 12 (2 p.) voir Fig. 5
- Tournevis (pour boucle de sécurité) voir Fig. 6
- Mode d’emploi
- Carte de garantie.
Sécurité de transport
- Retirez la sécurité de transport
sous le flotteur (4). Sur HBC,
vous devez pour cela ouvrir le
couvercle (16).
L’appareil est adapté à une utilisation dans toutes les zones, sauf:
- les zones résidentielles
- les zones directement reliées à un réseau d’alimenta­tion basse tension qui alimente également des zones
résidentielles.
La protection des l’utilisateur n’est plus assurée:
- si l’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant
- si l’appareil est utilisé de manière non conforme, en ne respectant pas les prescriptions du fabricant
- si des modifications ont été effectuées sur l’appareil ou le circuit imprimé par un tiers.
En plus pour HBC 5 basic/HBC 10 basic:
- Sonde de température Pt 100.30.
Fig. 6Fig. 5
44
Préparatifs
• Installation
- Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
non glissante, sèche et ininflammable.
- Laissez au moins 20 cm d’espace libre devant et der-
rière.
- En cas d’utilisation d’un bain en plastique, assurez-vous
que l’élément chauffant n’entre pas en contact avec le récipient du bain.
- La zone d’installation doit être susamment grande et
aérée pour l’espace ne chauffe pas trop en raison de la chaleur dégagée par l’appareil.
- Ne placez pas l’appareil à proximité directe de sources de chaleur et ne l’exposez pas directement aux rayons
du soleil.
• Raccordement des tuyauteries/flexibles
- Avec une clé plate, retirez les écrous d’accouplement et
les bouchons des raccords de pompe IN (8) et OUT (9).
Bouchons
Écrous d’accouplement
Fig. 7
- Raccordez les exibles pour la circulation du système
externe aux raccords de pompe M 16 x 1 IN et OUT,
directement ou à l’aide d’olives de exible.
- Vissez les olives de exible avec des écrous d’accou-
plement aux raccords de pompe IN et OUT. Poussez les flexibles (diam. nom. 12) sur les olives. Les flexibles doivent être maintenus avec des colliers pour flexible adaptés.
• Remplissage et vidage
- Avant de remplir le bain de liquide, ouvrez le cache
avant comme indiqué sur la figure suivante.
Fig. 9
- Assurez-vous que la soupape de décharge est fermée
(en butée dans le sens horaire, voir Fig. 10).
Remarque: Veuillez tenir compte des remarques au
chapitre «Mise en service».
- Branchez la che secteur et allumez l’appareil avec
l’interrupteur (2).
- Un avertissement pour un faible niveau de remplissage
apparaît sur l’achage.
- Ouvrez le couvercle (16) et remplissez le bain de liquide.
Soupape de décharge
Raccord de décharge
Butée
Olive de flexible
Écrous d’accouplement
Fig. 8
Remarque: veuillez respecter la plage de température
admise des flexibles. Pour des liquides très chauds, nous
®
recommandons les flexibles IKA
LT 5.20.
Si aucun système externe n’est nécessaire, fermez les rac­cords de pompe IN et OUT à l’aide des écrous d’accou- plement et des bouchons fournis.
Fig. 10
AVVERTIS­SEMENT
Remarque: tenez compte des
informations concernant le niveau
de remplissage sur l’achage:
Niveau bas (Low Level)
Niveau haut (High Level)
45
- Pour vider le liquide du bain, raccordez un exible au raccord de décharge et tournez la soupape de dé­charge dans le sens antihoraire à l’aide d’un tournevis
plat.
Fig. 11
• Liquides
0 EG19_N10.100 (H 1 EG34_N20.100 (H 2 EG40_N25.100 (H 3 EG45_N30.100 (H 4 SI_P20.275 (huile de silicone) 20 ... 275 275 300 5 SI_N30.145 (huile de silicone) -30 ... 145 145 170 6 SY_N10.100 (huile synthétique) -10 ... 100 100 125 7 Eau* 5 ... 95 95 8 Défini par l’utilisateur
Désignation IKA
®
0 + glycol) -10 ... 100 100 125
2
0 + glycol) -20 ... 100 100 125
2
0 + glycol) -25 ... 100 100 125
2
0 + glycol) -30 ... 100 100 125
2
Plage de température de
service
(°C)
Température de
sécurité
(°C)
Point d’éclair
(°C)
* Remarque: il se peut que l’eau du robinet ne soit pas adaptée à cet usage car sa teneur en carbonate de calcium peut
entraîner des dépôts de calcaire. L’eau très pure (obtenue avec un échangeur d’ions) et l’eau distillée ou bidistillée ne sont pas adaptées à cet usage non
plus en raison de leurs propriétés corrosives. L’eau très pure et le distillat sont adéquats après ajout de 0,1 g de soude
(Na2CO3, carbonate de sodium) par litre d’eau.
• Serpentin de refroidissement
Lorsque la température de consigne est proche de la température ambiante, le serpentin de refroidissement doit être utilisé pour compenser l’auto-échauffement.
Raccordez les flexibles d’alimentation en eau et les tuyaux de retour aux raccords du serpentin de refroidissement (voir
Fig. 4).
N’utilisez pas le serpentin de refroidissement avec de l’eau pour des bains à des températures > 95 °C. Pour des bains à des températures > 60 °C, assurez-vous que le débit à travers le serpentin de refroidissement est suf­fisant afin d’éviter des dépôts excessifs de calcaire.
46
Tableau de commande et achage
A
D
Fig. 12
Rep. Désignation Fonction A Touche Marche/Arrêt: allume/éteint le thermostat.
B Bouton rotatif/Bouton-poussoir: règle la température.
Démarre/arrête la fonction de chauffage.
Sert à la navigation et à la sélection de réglages dans le menu.
C Bouton rotatif/Bouton-poussoir: règle la vitesse de rotation de la pompe. Démarre/Arrête la fonction de pompagen. Règle les options de menu et les valide.
D Boucle de sécurité réglable: sert au réglage de la limitation de la température de sécurité à l’aide du
tournevis fourni.
E Touche Menu: appuyez dessus une fois pour acher l’option de menu. Appuyez de nouveau pour revenir à l’écran de travail.
F Touche clé: verrouille/déverrouille les touches et boutons.
G Achage LED: ache les réglages et les valeurs réelles. I LED de l’élément chauffant: indique que la fonction de chauffage est activée ou désactivée. J LED de sonde de température: indique qu’une sonde de température externe est raccordée. K LED Set: la LED s’allume en même temps que l’achage de la valeur de consigne.
M LED de la touche clé: indique que le fonctionnement des touches et boutons est désactivé.
B C
KJ I G
E M F
47
Mise en service
Vériez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et
la tension du réseau disponible correspondent.
La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de pro-
tection).
Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonc- tionner une fois branché. Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou l’appareil peut être endommagé.
Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les “Caractéristiques techniques”.
Une fois l’appareil allumé à l’aide de l’interrupteur (2) situé à l’arrière ou de la touche Marche/Arrêt (A), un test auto-
matique est exécuté au cours duquel tous les segments
LED s’allument. S’achent ensuite la version du logiciel,
le mode de fonctionnement, la température de sécurité et les réglages de travail.
Démarrer
Version du logiciel (ver)
Température de sécurité (safe)
Réglage de travail
L’appareil passe en veille et est prêt à fonctionner. Modiez le réglage de la température avec le bouton de
gauche (B).
Modiez le réglage de la vitesse de rotation de la pompe
avec le bouton droit (C). Appareil en veille, appuyez sur le bouton gauche (B). L’appareil démarre la fonction de chauffage et la pompe
commence à tourner. Appareil en marche, appuyez sur le bouton droit (C) pour
arrêter le fonctionnement de la pompe. La fonction de chauffage et la pompe s’arrêtent.
Remarque: appareil en veille, appuyez sur le bouton droit
(C) pour démarrer la pompe. La fonction de chauffage n’est pas activée. Appareil en marche, appuyez sur le bouton gauche (B) pour arrêter la fonction de chauffage. La pompe continue de tourner.
Mode de fonctionnement (mode)
Réglage de la température de sécurité
Réglez la température de sécurité à l’aide du tournevis
fourni avec l’appareil.
Fig. 13
La température de sécurité réglée apparaît sur l’achage.
Température de sécurité (safe)
Réglage d’usine : valeur maximale. Plage de réglage : 0 à 260 °C
DANGER
Remarque: la température de sécurité doit être réglée 25 °C plus basse, au moins, que le point d’éclair du liquide de bain utilisé.
48
Structure des menus
Mode de fonctionnement (MODE)
Menu «Réglages»
A B C
Réglage d’usine
activé
-
-
Menu
Température max. (HI T) Température min. (LO T) Vitesse de rotation pompe max. (HI R) Vitesse de rotation pompe min. (LO R) Type de liquide (FLUI)
Type d’arithmétique de régulation PID pour la température (AUTO)
Régulation de température externe et interne (ET)
Son pour l’alarme et les touches (BEEP)
Étalonnage (CALI)
AUTO 1 AUTO 0
ET 0 ET 1
BEEP 0 BEEP 1
CALI 0 CALI 2 CALI 3
Coecient proportionnel PID (Kp 1)
Temps d’intégrale PID (Ti 1) Temps différentiel PID (Td 1)
Temps d’échantillonnage (EuT 2)
Coecient proportionnel PID (Kp 2)
Temps d’intégrale PID (Ti 2) Temps différentiel PID (Td 2) DF t FASt 0 FASt 1
200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0
­15,0 5,00 5,0
activé 120 s 1,0 1,5 0,0 100,0
­activé
­activé
activé
-
-
Informations générales sur le réglage des options
de menu:
F
Appuyez sur la touche «Menu» (E) pour ouvrir le menu.
F
Tournez le bouton gauche (B) pour sélectionner une
option de menu.
F Tourner le bouton droit (C) pour modifier les réglages
d'un menu.
F Validez les réglages d'un menu en appuyant sur le bou-
ton droit (C).
Mode de fonctionnement (MODE)
Mode de fonctionnement A: pas de redémarrage automatique des fonctions après la mise en marche/une coupure de courant.
Mode de fonctionnement B: redémarrage automa­tique des fonctions après la mise en marche/une cou­pure de courant, en fonction des réglages précédents.
Mode de fonctionnement
C:
les valeurs de consigne (réglées en A ou B) ne peuvent pas être modifiées. Redémarrage automatique des fonctions après la mise en marche/une coupure de courant, en fonction des réglages précédents.
Température maximale (HI T)
Valeur maximale réglable: 200 °C. Cette valeur peut en outre être limitée par le liquide choisi (N°, voir menu «Réglages», type de liquide).
Remarque: la valeur maximale réglable est limitée par la température de sécurité définie.
Température minimale (LO T)
Valeur minimale réglable: 0 °C.
49
Kp too low
Vitesse de rotation maximale (HI R)
Valeur maximale réglable : 4000 rpm.
Ti too low
°C
Ti trop petit
Vitesse de rotation minimale (LO R)
Valeur minimale réglable : 1000 rpm
Type de liquide (FLUI)
La plage de réglage de la température est limitée par le liquide choisi (N°). Voir le tableau du paragraphe «Li- quides».
Type de régulation de température (AUTO)
AUTO 1: AUTO 1 est le réglage privilégié. Les paramètres de tem-
pérature optimaux sont déterminés automatiquement.
Courbe du temps de chauffe en réglage automatique (AUTO 1) :
°C
t
Fig. 14
t
Kp trop petit
Ti too high
°C
°C
Fig. 15
Ti trop grand
t
Td too high
Td trop grand
t
Coecient proportionnel PID (Kp 1)
Le coecient proportionnel Kp est l’amplification de la
régulation et il détermine l’effet direct de l’écart de ré­gulation (différence entre les températures de consigne et réelle) sur la grandeur de réglage (durée d’activation du chauffage). Des valeurs Kp trop grandes peuvent entraîner des dépassements du régulateur.
Temps d’intégrale PID (Ti 1)
AUTO 0: Pour des exigences particulières concernant la régula­tion, AUTO 0, avec son réglage manuel des paramètres de température, peut être utilisé. Lors du choix de la régulation PID (AUTO 0), les points Kp 1, Ti 1 et Td 1 peuvent être réglés dans le menu.
Sinon, ils ne sont pas achés dans la liste de menu.
Remarque: des réglages inappropriés peuvent pour conséquence les courbes de chauffe suivantes:
Kp too high
°C
Kp trop grand
t
Le temps d’intégrale Ti (s) est le temps de compen­sation et il détermine l’effet de la durée de régulation sur la valeur de réglage. Le Ti permet de compenser un écart de régulation existant. Un grand Ti signifie une influence plus petite et plus lente sur la grandeur de ré­glage. Des valeurs Ti trop petites peuvent entraîner une instabilité du régulateur.
50
Temps différentiel PID (Td 1)
Le temps différentiel Td (s) est le temps de dérivée et il détermine l’effet de la vitesse de changement de l’écart de régulation sur la grandeur de réglage. Le Td permet de compenser des écarts de régulation rapides. Un grand Td signifie une influence plus rapide et plus longue sur la grandeur de réglage. Des valeurs Td trop grandes peuvent entraîner une instabilité du régulateur.
Régulation de température externe et interne
ET 0: régulation de température interne ET 1: régulation de température externe
Lors du choix de la régulation de température externe (ET 1), les points EuT 2 (temps d’échantillonnage), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (différence de température maximale entre les températures interne et externe) et FAST peuvent être réglés dans le menu. Sinon, ils ne
sont pas achés dans la liste de menu.
(ET)
Étalonnage et alignement (CALI)
avec ET 0: étalonnage et alignement de la mesure de température interne. avec ET 1: étalonnage et alignement de la mesure de température externe.
CALI 0: pas d’étalonnage CALI 2: étalonnage sur 2 points CALI 3: étalonnage sur 3 points
Exemple: étalonnage sur 2 points:
Immergez la sonde de température de l’appareil de me­sure de référence dans le liquide du bain:
- avec ET 0: dans le bain interne (ouvrez le couvercle (16))
- avec ET 1: dans la même position que la sonde de
température externe Pt 100 (12).
Dans le menu, sélectionnez l’option Étalonnage sur
2 points. Appuyez sur le bouton droit (C) pour lancer l’étalonnage sur 2 points.
Le temps d’échantillonnage EuT 2 (s) est l’intervalle de temps pendant lequel l’écart de régulation externe est déterminé et la grandeur de réglage correspondante cal­culée (en fonction de Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t et FAST).
EuT 2 doit être adapté à l’inertie (somme de toutes les
constantes de temps) de la chaîne de régulation externe afin que la grandeur de réglage puisse dans l’intervalle produire un changement continu et mesurable de l’écart de régulation. Des valeurs EuT 2 trop petites ou trop grandes peuvent entraîner une instabilité du régulateur.
Dynamique de la régulation de température externe PID (FAST)
FAST=0: précis, sans dépassement FAST=1: rapide, avec dépassements
Son pour l’alarme et les touches (BEEP)
BEEP 0: son pour l’alarme et les touches désactivé BEEP 1: son pour l’alarme et les touches activé
Réglez la température du premier point (par ex. 80 °C). Validez le réglage en appuyant sur le bouton droit (C).
Dans la partie gauche de l’achage apparaît la valeur
réglée (80 °C) et dans la partie droite apparaît la valeur de la température réelle mesurée. La LED «Set» (K) cli­gnote brièvement.
L’appareil démarre maintenant et effectue le réglage sur la valeur définie. Quand la température a atteint la valeur définie et que celle-ci est constante, la LED «Set» (K) arrête de clignoter et l’achage suivant apparaît. La valeur de la température mesurée par l’appareil s’af-
che à gauche.
Entrez la valeur d’étalonnage de l’appareil de mesure
de référence (par ex. 80.2 °C) avec le bouton droit (C).
51
Validez la valeur en appuyant sur le bouton droit (C). Appuyer sur le bouton gauche (B) permet d’acher l’écran précédent, dans lequel une nouvelle valeur peut être entrée.
Appuyer (Back) OK
Interfaces et sorties
L’étalonnage du premier point est maintenant terminé. L’étalonnage de l’autre point se fait de la même manière.
L’appareil peut être utilisé en mode « Remote » (à distance)
via le port RS232 (10) ou le port USB (11) à l’aide d’un PC connecté et, par exemple, du logiciel de laboratoire labworldsoft.
Remarque: pour ce faire, respectez la conguration mini- male requise, ainsi que le mode d’emploi et les aides du logiciel.
Port USB
L’Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série permettant de relier l’appareil au PC. Les appareils dotés de l’USB peuvent être reliés entre eux en cours de fonc­tionnement (hot-plugging). Les appareils reliés et leurs caractéristiques sont détectés automatiquement. L’inter-
face USB peut aussi être utilisée pour la mise à jour du
microprogramme.
Pilote USB
Une fois l’appareil connecté avec le PC à l’aide d’un câble
de données USB, il indique au système d’exploitation Win­dows quel pilote lui est nécessaire. Ensuite, Windows:
- charge le pilote,
- installe le pilote s’il ne l’est pas déjà,
- demande l’installation manuelle. Choisissez:
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
La communication des données se fait via un port COM virtuel. La configuration, la syntaxe d’instruction et les instructions
du port COM virtuel sont identiques à celles décrites pour
l’interface RS 232.
Interface série RS 232
Configuration
- La fonction des câbles d’interface entre l’agitateur et le système d’automatisation répond à une sélection des signaux spéciés par la norme EIA RS 232, conforme à la
norme DIN 66 020 Partie 1.
- Pour les caractéristiques électriques des câbles d’inter­face et l’affectation des états des signaux s’applique la
norme RS 232, conforme à la norme DIN 66 259 Partie 1.
- Procédure de transmission: transmission asynchrone des caractères en mode start - stop
- Mode de transmission: bidirectionnelle simultanée
- Format des caractères: représentation des caractères conforme au format de données prescrit par la norme DIN 66 022 pour le mode start - stop, 1 bit de start, 7 bits de caractères, 1 bit de parité (pair = even); 1 bit de stop.
- Vitesse de transmission: 9600 bit/s.
- Gestion du flux de données: none
- Procédure d’accès: la transmission de données de l’agita-
teur à l’ordinateur s’effectue uniquement à la demande
de ce dernier.
Syntaxe et format des instructions
Pour le bloc d’instructions, la règle suivante s’applique:
- Les instructions sont envoyées généralement de l’ordina-
teur (maître) à l’agitateur (esclave)
- L’agitateur émet exclusivement à la demande de l’ordi-
nateur. Même les messages de panne ne peuvent être envoyés spon tanément de l’agitateur à l’ordinateur (sys­tème d’automatisation).
- Les instructions sont transmises en lettres capitales.
- Instructions et paramètres, ainsi que les paramètres successifs sont séparés au moins par un caractère vide (code: hex 0x20).
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les données) et chaque réponse se terminent par Blank CR LF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une longueur maximale de 80 caractères.
- Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre
à virgule ottante est le point (code: hex 0x2E).
Les versions précédentes correspondent largement aux recommandations du groupe de travail NAMUR (recom­mandations NAMUR pour l’exécution des connecteurs électriques pour la transmission analogique et numérique des signaux aux appareils de laboratoire MSR Rév. 1.1)
Les instructions NAMUR et les instructions supplémen­taires IKA tions Low level pour la communication entre l’agitateur et le PC. Avec un programme adapté de terminal ou de communication, ces instructions peuvent être transmises
directement à l’agitateur. Avec labworldsoft®, vous dis­posez d’un pack logiciel IKA® confortable sous MS Win-
dows pour commander l’agitateur et saisir les données de l’agitateur, qui permet égale-ment les saisies graphiques comme les rampes de régime par ex.
®
spécifiques servent uniquement d’instruc-
52
Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises par les contrôleurs IKA®.
Instructions
NAMUR
Fonction
Instructions
IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1
Lecture de la température externe réelle Lecture de la température interne réelle Lecture de la température de sécurité réelle Lecture de la vitesse de rotation réelle de la pompe Lecture de la température interne de consigne (pour ET=0)
Lecture de la température externe de consigne (pour ET=1) IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE
Lecture de la température de sécurité de consigne
Lecture de la vitesse de rotation de consigne de la pompe
Lecture de la régulation de température
0 : régulation interne
1 : régulation externe OUT_SP_1 xxx
Réglage de la température interne de consigne XXX (pour ET=0)
Réglage de la température externe de consigne XXX (pour ET=1) OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n
Réglage de la température de sécurité du Watchdog avec écho de la valeur réglée
Réglage de la vitesse de rotation de la pompe XXX
Réglage de la vitesse de rotation de sécurité du Watchdog avec écho de la valeur réglée
Bits d'état
Réglage sur la régulation de la température interne
Réglage sur la régulation de la température externe
Démarre le mode 1 du Watchdog et règle l’horloge du Watchdog sur n secondes (20 à 1 500).
Écho de l’horloge du Watchdog.
Si un événement se produit sur WD1, les fonctions de chauffage et de pompage sont désactivées.
Cette instruction doit toujours être envoyée dans le temps de l’horloge du Watchdog.
OUT_WD2@n
Démarre le mode 2 du Watchdog et règle l’horloge du Watchdog sur n secondes (20 à 1500).
Écho de l’horloge du Watchdog.
Si un événement se produit sur WD2, la température de consigne passe sur la valeur de sécurité du
Watchdog et la vitesse de rotation de consigne de la pompe passe sur la vitesse de rotation de sécurité
du Watchdog.
Cette instruction doit toujours être envoyée dans le temps de l’horloge du Watchdog.
RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4
Réinitialisation de la commande PC et arrêt des fonctions de l’appareil.
Démarrage de la fonction de chauffage
Démarrage de la fonction de pompage
Arrêt de la fonction de chauffage
Arrêt de la fonction de pompage
Câble PC 1.1
Ce câble est nécessaire pour relier le port RS 232 (10) à un PC.
6 7 8 9
Fig. 16
1 2 3 4 5
RxD 2 TxD 3
GND 5
RTS 7 CTS 8
1
4
6
9
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
9 8 7 6
5 4 3 2 1
PC
53
Câble USB 2.0 A - Micro B
Ce câble est nécessaire pour relier le port USB (11) à un PC.
A
USB micro B
Fig. 17
Entretien et nettoyage
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement
soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux
de défaillances statistique.
Nettoyage
Pour effectuer le nettoyage, dé-
branchez la che secteur.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de net-
toyage autorisés par IKA®.
Impureté Produit de nettoyage
Colorants Matériaux de construction Eau tensioactive / Isopropanol Cosmétiques Aliments Combustibles
Pour les substances non mentionnées, veuillez vous adresser à notre laboratoire d’applications tech­niques.
Portez des gants de protection pour nettoyer l’appareil. Ne placez jamais les appareils électriques dans le produit
de nettoyage pour les nettoyer. Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil. Avant d’employer une méthode de nettoyage et de dé­contamination autre que celle conseillée par le fabricant, l’utilisateur doit s’assurer auprès du fabricant que la mé­thode prévue n’est pas destructive pour l’appareil.
Isopropanol
Eau tensioactive / Isopropanol Eau tensioactive Eau tensioactive
USB A
Commande de pièces de rechange
Lors de commandes de pièces de rechange, veuillez four­nir les indications suivantes:
- type d’appareil
- numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque signa­létique
- référence et désignation de la pièce de rechange,
voir sur www.ika.com
- Version logicielle.
Réparation N’envoyez pour réparation que des appareils net­toyés et exempts de substances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire “Certificat d’innocui-“ auprès d’IKA®, ou téléchargez le formulaire sur le site
web d’IKA® www.ika.com. Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans
son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne
sont pas susants pour les réexpéditions. Utilisez en plus
un emballage de transport adapté.
54
Codes d’erreur
Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est achée à l‘aide d‘un code d‘erreur sur l‘écran. Procédez alors comme suit:
F Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur. F Prendre des mesures rectificatives. F Redémarrer l’appareil.
Code d’erreur
Err 01
Err 02
Err 03
Err 04
Err 05
Err 06
Err 07
Err 08
Err 09
Err 10
Err 11
Err 12
Err 13
Err 14
Effet Cause Solution
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pompe désactivée Chauffage désactivé
Pas de sonde de température externe Pt100
Surintensité au niveau du moteur (courant nominal)
Surintensité au niveau du moteur (courant max.)
Signal Hall du moteur absent
Niveau de liquide trop haut - Contrôlez le niveau de liquide et le otteur
Niveau de liquide trop bas - Contrôlez le niveau de liquide et le otteur
Tension secteur trop élevée - Contrôlez l'alimentation secteur
Tension secteur trop faible - Contrôlez l'alimentation secteur
Température interne de l’appareil trop élevée
Défaillance de la communication avec le PC
La différence de température entre la sonde de régulation et la sonde de sécurité est trop grande
Alarme de température de sécurité
Élément chauffant désactivé par la boucle de sécurité
Défaut du ventilateur - Contrôlez le ventilateur et nettoyez la grille située à
- Contrôlez cette sonde
- Réduisez la vitesse de rotation du moteur de la pompe
- Utilisez un liquide dont la viscosité est inférieure
- Vériez si la roue mobile de la pompe n’est pas bloquée
- Réduisez la vitesse de rotation du moteur de la pompe
- Utilisez un liquide dont la viscosité est inférieure
- Vériez si la roue mobile de la pompe n’est pas bloquée
- Réduisez la vitesse de rotation du moteur de la pompe
- Utilisez un liquide dont la viscosité est inférieure
- Vériez si la roue mobile de la pompe n’est pas bloquée
- Contrôlez la température ambiante et laissez
l’appareil refroidir
- Contrôlez le câble de communication
- Contrôlez la boucle de température de sécurité et le
liquide du bain
- Contrôlez la mesure de la température du bain
- Contrôlez la valeur de consigne pour la température de
sécurité, ainsi que le niveau du liquide
l’arrière
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘ache:
- Adressez-vous au département de service
- Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.
55
Accessoires
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Bain d’eau, milieux de protection AQ.1 Aquacide 1 Flexibles
LT 5.20 Flexible métallique (isolé M16 x 1)
H.PVC.8 Flexible en PVC (diamètre nominal 8) H.PVC.12 Flexible en PVC (diamètre nominal 12) H.SI.8 Flexible en silicone (diamètre nominal 8) H.SI.12 Flexible en silicone (diamètre nominal 12) H.PTFE.8 Flexible en PTFE (diamètre nominal 8) H.PTFE.12 Flexible en PTFE (diamètre nominal 12) Isolation des tuyauteries/flexibles ISO. 8 Isolation (8 mm) ISO.12 Isolation (12 mm) Récipient de bain IB pro 12 Bain en inox
IB pro 20 Bain en inox Ponts et protections BS. IC Petit pont (pour IB pro 12, IB pro 20) CM.IC Moyenne protection (pour IB pro 12) CL.IC Grande protection (pour IB pro 20) Accessoires supplémentaires RV 10.5003 Vanne de régulation de pression RV 10.5002 Filtre Pt 100.30 Sonde de température PC 1.1 Câble (RS 232) Câble USB 2.0 A - Micro B CC 1 Serpentin de refroidissement
LT 5.24 Adaptateur pour flexible Labworldsoft
®
Vous trouverez d’autres accessoires sur le site: www.ika.com.
56
Caractéristiques techniques
Tension nominale Fréquence Puissance absorbée maxi Plage de température de travail
(RT+10 à 1 000 rpm)
Plage de température de service (avec refroidissement externe) Constance de la température – régulation interne
de la température à 70 °C, eau (selon DIN 12876)
Régulation de la température Mesure de la température, précision absolue
Interne (int) (alignement par étalonnage) Externe (ext) (alignement par étalonnage) Tolérance de la sonde de température externe Pt 100.5 DIN EN 60751 borne A, ≤ ±
(0,15 + 0,002 x |T|) par ex. maximale à 100
°C (alignement pas étalonnage (ext)) Réglage de la température de chauffage
Résolution du réglage de la température
Achage de la température Résolution de l’achage de la température
Classification selon DIN 12876-1
Boucle de sécurité réglable
Achage de la température de sécurité
Puissance de chauffage Vitesse de rotation de la pompe (réglable) Pression/Succion max. de la pompe
Débit max. (à 0 bar)
Volume du bain Protection un niveau de remplissage trop faible Interfaces Durée d’activation admissible Type de protection selon EN 60529 Classe de protection Catégorie de surtension Degré de pollution Température ambiante admissible Humidité relative admissible Dimensions (l x P x H) Poids Hauteur max. d’utilisation de l’apapareil
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic
VAC 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA)
Hz 50/60
W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)
°C RT + 10 ... 200
°C -20 ... 200
K ± 0,02
PID
K K
K ± 0,35 (à 100 °C)
K 0,1
K 0,1
Classe III (FL), adapté pour les liquides inflammables et
°C 0 ... 260
W 2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC) rpm 1000 ... 4000 bar 0,5/0,3 l/min 20 I -/- 5 - 7 8 - 11
% 100
°C +5 ... +40 % 80 mm 285 x 291 x 313 275 x 500 x 406 275 x 510 x 456 kg 8,5 17,0 18,0 m max. 2000
± 0,2
± 0,2
Bouton
LED
ininflammables
LED
Oui
USB, RS 232
IP 21
I II 2
Subject to technical changes!
57
52
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas
de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez
également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation
à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre
charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas
valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insusants, allant à l’encontre
des recommandations du présent mode d’emploi.
Courbe caractéristique de la pompe
Courbe caractéristique de la pompe mesurée avec de l’eau
0,6
0,4
0,2
P [bar]
Fig. 18
0,0
-0,2
-0,4 0
5101
Q [l/min]
4000 rpm
3000 rpm
1000 rpm
0
58
Исходный язык: немецкий
RU
Содержание
Страница
Сертификат соответствия CE .................................................................................................................60
Условные обозначения..........................................................................................................................60
Инструкция по безопасности ................................................................................................................61
Общие указания ........................................................................................................................................... 61
Жидкости ..................................................................................................................................................... 62
Использование по назначению .............................................................................................................63
Применение ................................................................................................................................................. 63
Область применения (только в помещении) .............................................................................................. 63
Распаковка .............................................................................................................................................63
Распаковка ....................................................................................................................................................63
Объем поставки .......................................................................................................................................... 63
Подготовка .............................................................................................................................................64
Размещение ................................................................................................................................................. 64
Подсоединение трубопровода/шлангов ..................................................................................................... 64
Заполнение и опорожнение ........................................................................................................................ 64
Жидкости ..................................................................................................................................................... 65
Шланг системы охлаждения........................................................................................................................ 65
Панель управления и дисплей ..............................................................................................................66
Ввод в эксплуатацию .............................................................................................................................67
Настройка максимально допустимой температуры ............................................................................67
Меню «Настройки» ................................................................................................................................68
Структура меню ............................................................................................................................................ 68
Общие сведения о настройках в меню: ...................................................................................................... 68
Режим работы (MODE) ................................................................................................................................. 68
Максимальная температура (HI T) ............................................................................................................... 68
Минимальная температура (LO T) ............................................................................................................... 68
Максимальная частота вращения (HI R) ...................................................................................................... 68
Минимальная частота вращения (LO R) ...................................................................................................... 69
Тип жидкости (FLUI) ...................................................................................................................................... 69
Способ регулирования температуры (AUTO) .............................................................................................. 69
Внешнее и внутреннее регулирование температуры (ET) ........................................................................... 70
Звук сигналов и клавиш (BEEP) .................................................................................................................... 70
Калибровка и компенсация (CALI) ............................................................................................................... 70
Интерфейсы и выходы ..........................................................................................................................71
Техническое обслуживание ..................................................................................................................73
Коды ошибок .........................................................................................................................................74
Принадлежности ...................................................................................................................................75
Технические данные ..............................................................................................................................76
Гарантия .................................................................................................................................................77
Графическая характеристика насоса ....................................................................................................77
59
Сертификат соответствия CE
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/95/ CE, 2004/108/CE и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, -2-010,
-2-051; DIN EN IEC 61326-1 и DIN 12876-1.
Условные обозначения
Общее обозначение опасности
ОПАСНО
ВНИМА­НИЕ
ОСТО­РОЖНО
ОПАСНО
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны вашего здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб
здоровью и привести к травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального техни- ческого функционирования устройства. Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению устройства.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной ра- боты устройства и надлежащего обращения с ним. Пренебрежение этой инфор­мацией может привести к получению неточных результатов.
ОПАСНО - опасность в связи с высокой температурой!
Горячая поверхность!
60
Инструкция по безопасности
Общие указания
Перед началом эксплуатации внимательно про-
чтите руководство до конца и соблюдайте тре­бования инструкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
• К работе с оборудованием допускается только об-
ученный персонал.
• Соблюдайте все инструкции по безопасности, пра-
вила и требования производственной гигиены и безопасности, применяемые на рабочем месте.
• Устанавливайте устройство в просторном помеще-
нии на ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, су­хой и огнеупорной поверхности.
• Не допускается эксплуатация устройства во взрывоо-
пасных помещениях, с опасными материалами.
• Не допускайте ударов устройства или принадлежностей.
• Перед включением проверяйте устройство и принад­лежности на наличие повреждений. Не используйте
поврежденные компоненты.
• Безопасность работы гарантируется только при ис­пользовании принадлежностей, описанных в главе „Принадлежности“.
• Розетка электрической сети должна находиться в
легкодоступном месте.
• Розетка электрической сети должна иметь заземля­ющий контакт.
• Проверьте соответствие источника питания данным,
указанным на шильдике устройства.
• Полное обесточивание устройства производится
выниманием вилки кабеля питания из розетки элек­трической сети.
• Отсоедините сетевой кабель перед установкой или
заменой принадлежностей.
• Отсоединяйте сетевой кабель перед очисткой и тех­ническим обслуживанием или транспортировкой термостата.
• Вскрытие устройства должно производиться только
уполномоченным специалистом, даже для ремонта. Перед вскрытием необходимо обесточить устрой­ство. После отключения устройства от сети элек­тропитания на некоторых электрических деталях в течение некоторого времени может оставаться оста­точное напряжение.
ВНИМА­НИЕ
но установить на место для обеспечения безопас­ной работы (например, для предотвращения попа­дания посторонних частиц, жидкостей и т. д.).
Крышки или детали, которые можно снять с прибора без вспомогательных средств, нуж-
®
IKA
• Обработка патогенных материалов допускается толь-
• Лабораторный термостат обеспечивает нагрев и
• При недостаточной вентиляции возможно образование
рекомендует операторам, обрабатывающим критические или опасные материалы, предусмо­треть обеспечение дополнительной безопасности опытной установки с помощью соответствующих мероприятий и средств защиты. К ним могут отно­ситься, например, меры по взрывозащите и пожар­ной безопасности или надзор со стороны вышесто­ящих контролирующих инстанций.
ко в закрытых емкостях в вытяжном шкафу. При воз­никновении вопросов, обращайтесь в службу под­держки пользователей IKA®.
ОПАСНО
безопасный доступ к выключателю устройства IKA®. Если обеспечить такой доступ невозможно по при­чине особенностей монтажа или пространственных ограничений, в рабочей зоне должен быть предус­мотрен дополнительный легко доступный аварий- ный выключатель.
циркуляцию жидкостей согласно заданным параме­трам. При этом существуют разные виды опасности: опасность в связи с высокой температурой, опас­ность воспламенения и опасность, связанная с при­менением электроэнергии. Соблюдение стандартов, применимых к прибору, обеспечивает максималь­ную защиту пользователя. Опасности разного рода могут возникать в зависимости от вида используе­мой жидкости, например, при нарушении опреде­ленных температурных порогов или повреждении емкости и реакции с жидкостью-теплоносителем. Предусмотреть все возможные случаи невозможно. Поэтому основная ответственность возлагается на пользователя. По этой причине с его стороны мо­жет понадобиться принятие определенных мер без­опасности.
взрывоопасных смесей. Поэтому используйте прибор только в хорошо проветриваемых помещениях.
ВНИМА­НИЕ
настроить так, чтобы максимально допустимая тем­пература не превышалась даже при неполадках. Ре­гулярно проверяйте контур аварийной защиты (см. раздел «Настройка максимально допустимой температуры»).
Hеобходимо обеспечить немед­ленный, непосредственный и
Цепь аварийной защиты (для контроля максимально допу­стимой температуры) следует
• Прибор разрешено использовать только согласно
назначению и согласно указаниям, которые приве­дены в этом руководстве по эксплуатации. Это также касается привлечения обученных специалистов.
• Перед использованием разместите погружные тер-
мостаты IC basic на ванне таким образом, чтобы они не могли опрокинуться.
• Используйте для подключения подходящие шланги.
61
• Примите меры во избежание соскальзывания шлан-
гов и труб, избегайте перегибов.
• Регулярно проверяйте шланги, трубы и ванну на наличие
признаков усталости материала (трещин/утечки).
• Если прибор используется для внешней циркуляции,
необходимо принять дополнительные меры, чтобы предотвратить утечку горячей жидкости в случае по­вреждения шлангов.
• Сетевой кабель не должен контактировать с горячи-
ми деталями и жидкостями.
• При использовании пластиковой ванны соблюдайте
предписания относительно рабочих температур и жидкостей.
ОПАСНО
- он поврежден или негерметичен
- поврежден кабель (не только кабель питания).
• Проявляйте осторожность при заполнении горячей
ванны.
ОПАСНО
сти и шланги могут нагреться более чем до 70°С.
ОПАСНО
опасность. Температура нагревательного элемента может быть очень высокой.
• После исчезновения питания во время работы при-
бор может запуститься автоматически (в зависимо­сти от режима).
• Проявляйте осторожность при транспортировке
прибора.
• Не транспортируйте и не опорожняйте ванну, пока
она не остынет. В противном случае возможны не­счастные случаи, в частности ожоги.
Не вводите прибор в эксплуата­цию, если:
При высоких рабочих температу­рах элементы корпуса, поверхно-
При прикосновении к нагрева­тельному элементу существует
ОПАСНО
пламенения которых выше установленной макси­мально допустимой температуры. Максимально допустимая температура должна быть минимум на 25°С ниже точки воспламенения используемой жид­кости. Регулярно проверяйте ограничитель темпера­туры на предмет исправности.
ОСТО­РОЖНО
меры, чтобы обеспечить соблюдение минимальных расстояний и глубины погружения относительно жидкости. Регулярно проверяйте правильность опре­деления уровня жидкости (см. главу «Заполнение и опорожнение»).
• Необходим непрерывный контроль ванны и уровня
жидкости в ванной, особенно при высоких темпера­турах.
• Для обеспечения оптимальной стабильности тем-
пературы вязкость жидкостей при минимальной ра­бочей температуре должна составлять 50 мм²/с или меньше. Таким образом обеспечивается хорошая циркуляция жидкости и тепло, исходящее от насо­са, уменьшается до минимума.
ОСТО­РОЖНО
жидкости в очень больших количествах.
Не используйте необработанную водопроводную
воду. Рекомендуется использовать дистиллирован­ную воду или воду самого высокого класса очистки (из ионообменника) с добавлением 0,1 г соды (кар­боната натрия Na2CO3) на литр, чтобы уменьшить коррозионные свойства.
Обрабатывайте и нагревайте только те жидкости, точка вос-
Никогда не используйте прибор,
если жидкости-теплоносителя слишком мало! Также примите
При использовании воды при вы­соких температурах в связи с ее испарением наблюдается потеря
Жидкости
ОПАСНО
ниям относительно безопасности и охраны здоровья, а также совместимы с прибором. Всегда учитывайте химические опасности, связанные с используемой жидкостью для ванны. Соблюдайте все указания по безопасному обращению с жидкостями.
• В зависимости от используемой жидкости для ван-
ны и режима работы возможно образование ядови­тых или горючих паров. Предусмотрите соответству­ющую вытяжку.
• Не используйте жидкости, во время работы с кото-
рыми могут происходить опасные реакции.
• Используйте только рекомендованные жидкости
для ванной. Используйте только жидкости, которые не содержат кислот и не вызывают коррозию.
Используйте только те жидкости, которые соответствуют требова-
ОПАСНО
опасность получения ожога от пара или горя-
чей воды.
ВНИМА­НИЕ
ОСТО­РОЖНО
дения в достаточном количестве.
На участке укладки шланга си­стемы охлаждения существует
При температуре ванны > 95°C не используйте шланг системы ох­лаждения с водой.
При температуре ванны > 60°C убедитесь, что жидкость подает­ся через шланг системы охлаж-
62
ВНИМА­НИЕ
- необработанную водопроводную воду
- концентраты, содержащие кислоты или щелочи
- растворы, содержащие галогениды: хлориды, фто­риды, бромиды, йодиды или серную отбелку
- отбеливатели (гипохлорит натрия)
- растворы, содержащие хроматы или хромовые соли
- глицерин
- воду с содержанием железа.
Не используйте следующие жид­кости:
Использование по назначению
ОПАСНО
ванной, жидкостью-теплоносителем для работы с температурами выше 100°C, необходимо удалить остатки воды из всей системы (включая шланги и внешние приборы). Также откройте резьбовые пробки и колпачки накидных гаек на выходах и вхо­дах насоса, а затем продуйте выходы и входы насоса
сжатым воздухом! Учитывайте опасность получения
ожога в связи с задержкой кипения!
При замене воды, использовав­шейся в качестве жидкости для
• Применение
Использование IC (Immersion Circulator — погруж­ного термостата-циркулятора) и HBC (Heating Bath Circulator — нагревающего термостата-циркулятора с ванной).
- Для нагрева и обеспечения циркуляции жидкостей.
Способ эксплуатации: настольный прибор.
• Область применения (только в помещении)
- Лаборатории - Учебные заведения
- Аптеки - Университеты
Распаковка
• Распаковка
- Аккуратно снимите упаковку
- При наличии транспортных повреждений необхо­димо оповестить об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых случаях требуется опове­стить перевозчика (почту или транспортную ком­панию) для проведения расследования.
Устройство пригодно для эксплуатации в любых по­мещениях, за исключением:
- жилых помещений
- зон, напрямую подключенных к сети питания низко­го напряжения, которая обеспечивает также питание жилых помещений.
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации устройства с принадлежностя­ми, не поставляемыми или не рекомендованными изготовителем
-
в случае эксплуатации устройства не в соответствии с
назначением, указанным изготовителем
- в случае модификации устройства или печатной пла­ты, выполненной третьей стороной.
- Отвертка (для цепи аварийной защиты) см. Fig. 6
- Инструкция по эксплуатации
- Гарантийный талон.
Дополнительно для HBC 5 basic/HBC 10 basic:
- термодатчик Pt 100.
ОСТО­РОЖНО
• Объем поставки
IC basic, HBC basic, HBC 10 basic
- Одно из устройств: либо погружной термостат IC basic, либо термостат с открытой ванной/термо-
стат-циркулятор HBC 5 basic, либо термостат с от­крытой ванной/термостат-циркулятор HBC 10 basic — согласно заказу
- Сетевой кабель H 12
- Штуцер, Ду 12 (2 шт.) см. Fig. 5
Транспортировочное крепление
- Удалите транспортировочное
крепление. Оно находится под поплавковым выключателем (4). В модели HBC для этого не­обходимо открыть крышку (16).
Fig. 6Fig. 5
63
Подготовка
• Размещение
- Установите прибор на ровной, устойчивой, чистой,
нескользящей, сухой и огнестойкой поверхности.
- Оставьте спереди и сзади минимум 20 см свобод­ного пространства.
- При использовании пластиковой ванны убедитесь, что нагревательный элемент не касается ванны.
- Помещение, в котором размещен прибор, должно быть достаточно большим и хорошо проветривае­мым, чтобы в нем не было слишком жарко из-за вы­деления тепла прибором..
- Не устанавливайте прибор в непосредственной бли­зости от источников тепла и в местах, где на него могут попадать лучи солнца.
• Подсоединение трубопровода/шлангов
- Снимите накидные гайки и резьбовые пробки с разъ­емов для подключения насоса с обозначениями IN (8) и OUT (9), используя гаечный ключ.
Резьбовая пробка
Накидные гайки
Fig. 7
- Подсоедините шланги для циркуляции жидкости во внешней системе к разъемам M 16 x 1 в соот­ветствии с обозначениями IN и OUT напрямую или через штуцеры.
- Привинтите штуцеры с накидными гайками к разъ­емам IN и OUT. Наденьте шланги (Ду 12) на штуце- ры. Зафиксируйте шланги с помощью подходящих хомутов.
• Заполнение и опорожнение
- Перед заполнением ванны жидкостью откройте пе­реднюю панель, как показано на следующем рисунке.
Fig. 9
- Убедитесь, что закрыт сливной вентиль (конечное по­ложение по часовой стрелке, см. Fig. 10).
Внимание! Соблюдайте указания, приведенные в главе «Ввод в эксплуатацию».
- Вставьте сетевой штекер в розетку и включите прибор с помощью сетевого выключателя (2).
- На дисплее появляется предупреждение о низком
уровне заполнения.
- Откройте крышку (16) и залейте жидкость в ванну.
Сливной
вентиль
Сливной
штуцер
Конечное
положение
Накидные гайки
Штуцер
Fig. 8
Примечание. Учитывайте диапазон температур, при
котором можно использовать шланги. Для горячих
®
жидкостей мы рекомендуем шланги IKA
LT 5.20.
Если внешняя система не требуется, закройте разъ­емы IN и OUT с помощью имеющихся накидных гаек и резьбовых пробок.
Fig. 10
ВНИМА­НИЕ
Примечание. Учитывайте со- общения об уровне заполнения, которые появляются на дисплее:
Низкий уровень заполнения (Low level)
Высокий уровень заполнения (High level)
64
- Для слива жидкости из ванны подсоедините шланг к
сливному штуцеру и поверните сливной вентиль про­тив часовой стрелки с помощью шлицевой отвертки.
Fig. 11
Жидкости
Обозначение IKA
0 EG19_N10.100 (H 1 EG34_N20.100 (H 2 EG40_N25.100 (H 3 EG45_N30.100 (H 4 SI_P20.275 (силиконовое масло) 20 ... 275 275 300 5 SI_N30.145 (синтетическое масло) -30 ... 145 145 170
SY_N10.100 (синтетическое масло)
6 7 Вода* 5 ... 95 95 8 Другая жидкость
®
0 + Glycole) -10 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -20 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -25 ... 100 100 125
2
0 + Glycole) -30 ... 100 100 125
2
Диапазон рабочих
температур
(°C)
-10 ... 100 100 125
Максимально
допустимая
температура
(°C)
воспламенения
Точка
(°C)
Примечание. Водопроводная вода может не подойти для этих целей, поскольку из-за содержания карбоната
*
кальция могут появиться отложения извести.
Вода максимальной степени очистки (из ионообменников) и дистиллированная или бидистиллированная вода не подходит для использования в связи с коррозионными свойствами. Воду максимальной степени очистки и дистилляты можно использовать при добавлении 0,1 г соды (Na2CO3, карбоната натрия) на литр воды.
• Шланг системы охлаждения
Если заданная температура близка к температуре окружающей среды, в связи с самонагревом прибора шланг системы охлаждения следует использовать для встречного охлаждения. Подсоедините шланги подачи воды и возвратные линии к штуцерам шланга системы охлаждения (см. Fig. 4). При температуре ванны > 95°C не используйте шланг системы охлаждения с водой. При температуре ванны > 60°C убедитесь, что жидкость подается через шланг системы охлаждения в доста­точном количестве, чтобы избежать появления известковых отложений.
65
Панель управления и дисплей
A
D
Fig. 12
Поз. Наименование Функция A Клавиша ВКЛ./ВЫКЛ.:
B Поворотно-нажимная ручка: Используется для настройки температуры.
включения и выключения функции нагрева навигация, выбора и изменения настроек в меню. C Поворотно-нажимная ручка: Используется для настройки частоты вращения вала насоса запуска/остановки насоса выбора и подтверждения опций меню D Настраиваемая цепь аварийной защиты: Используется для настройки максимально допустимой температуры с помощью отвертки из комплекта поставки.
E Клавиша Menu: После однократного нажатия отображается опция меню.
F Клавиша блокировки: Используется для блокировки/разблокировки клавиш и ручек. G Светодиодный дисплей: Используется для отображения настроек и фактических значений. I Индикатор нагрева: Показывает, что функция нагрева включена или выключена. J Индикатор внешнего датчика: K Индикатор настройки: Индикатор светится, когда на дисплее отображается
заданное значение.
M Индикатор блокировки:
B C
KJ I G
Используется для включения и выключения термостата.
После повторного нажатия происходит возврат на рабочий экран.
Показывает, подключен ли внешний датчик температуры.
Показывает, что клавиши и ручки заблокированы.
E M F
.
.
.
.
66
Ввод в эксплуатацию
Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо­вой табличке соответствует фактическому напряже­нию в сети электропитания.
Используемая розетка должна иметь контакт заземления.
Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе сразу после подключения к сети электропитания. Если данные условия не соблюдены, то безопасность при работе не гарантируется и/или существует вероят­ность поломки устройства.
Условия окружающей среды должны соответствовать требованиям, изложенным в главе «Технические данные».
После включения с помощью сетевого выключателя (2) с обратной стороны прибора или нажатия клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. (A) проводится самодиагностика, во вре- мя которой подсвечиваются все сегменты дисплея. За­тем отображаются версия ПО, режим работы, макси­мально допустимая температура и рабочие настройки.
Максимально допустимая температура (Safe)
Рабочая настройка
Прибор переключается в состояние ожидания, он го­тов к работе. Измените температуру с помощью левой ручки (B). Измените частоту вращения вала насоса с помощью правой ручки (C). Когда прибор находится в состоянии ожидания, на­жмите левую ручку (B). Включатся нагревательный элемент и насос. Когда прибор находится в рабочем состоянии, на­жмите правую ручку (C), чтобы остановить насос. На- гревательный элемент и насос выключатся.
Пуск
Версия ПО (ver.)
Режим работы (Mode)
Настройка максимально допустимой температуры
Настройте максимально допустимую температуру с по­мощью отвертки, которая входит в комплект поставки прибора.
Примечание. Когда прибор находится в состоянии ожи­дания, нажмите правую ручку (C), чтобы запустить насос.
Нагревательный элемент останется выключенным.
Когда прибор находится в рабочем состоянии, на­жмите левую ручку (B), чтобы выключить нагрев; на­сос продолжит работу.
Максимально допустимая температура будет отобра­жаться на дисплее.
Максимально допустимая температура (Safe)
Fig. 13
Заводская настройка: максимальное значение. Диапазон настройки: 0-260°C
ОПАСНО
ния используемой жидкости.
Примечание. Максималь­но допустимая температура должна быть минимум на 25°С ниже точки воспламене-
67
Меню «Настройки»
Структура меню
Режим работы
Макс. температура (HI T) Мин. температура (LO T) Макс. частота вращения вала насоса (HI R) Мин. частота вращения вала насоса (LO R) Тип жидкости (FLUI)
Тип ПИД-регулирования температуры (AUTO)
Menu
Внешняя и внутренняя регулировка температуры (ET)
A B C
AUTO 1 AUTO 0
ET 0 ET 1
Пропорциональный коэффициент ПИД (Kp 1) Интегральное время ПИД (Ti 1) Дифференциальное время ПИД (Td 1)
Время сканирования (EuT 2)
Пропорциональный коэффициент ПИД (Kp 2) Интегральное время ПИД (Ti 2) Дифференциальное время ПИД (Td 2)
DF t FASt 0 FASt 1
настройки по
умолчанию
активированный
-
-
200 °C 0 °C
4000 rpm 1000 rpm
0
­15,0 5,00 5,0
активированный 120 s 1,0 1,5 0,0 100,0
­активированный
Звук сигналов и клавиш (BEEP)
Калибровка (CALI)
Общие сведения о настройках в меню:
F
Нажмите клавишу «Menu» (E), чтобы открыть меню.
F
Поворачивайте левую ручку (B), чтобы выбрать нуж-
ную опцию.
F
Поворачивайте правую ручку (C), чтобы изменить настройку.
F
Для подтверждения настройки нажмите правую
ручку (C).
Режим работы (MODE)
Режим A: после включения/прерывания питания автоматический перезапуск функций не происходит.
Режим B: после включения/прерывания питания происходит автоматический перезапуск функций в зависимости от предварительных настроек.
BEEP 0 BEEP 1
CALI 0 CALI 2 CALI 3
­активированный
активированный
-
-
Максимальная температура (HI T)
Максимальное настраиваемое значение: 200°C. Это значение может также ограничиваться в связи с вы­бранной жидкостью (номер, см. меню «Настройки», тип жидкости).
Примечание. максимальное настраиваемое значе­ние зависит от того, какая настроена максимально допустимая температура.
Минимальная температура (LO T)
Минимальное настраиваемое значение: 0°C.
Максимальная частота вращения (HI R)
Режим C: изменение заданных значений (настроен­ных в режиме A или B) невозможно, после включе­ния/прерывания питания происходит автоматический перезапуск функций в зависимости от предваритель­ных настроек.
Максимальное настраиваемое значение: 4000 rpm.
68
Минимальная частота вращения (LO R)
Минимальное настраиваемое значение: 1000 rpm
Тип жидкости (FLUI)
Диапазон настройки температуры зависит от выбран-
ной жидкости. См. таблицу в разделе «Жидкости».
Способ регулирования температуры (AUTO)
Kp слишком низкое значение Ti слишком высокое значение
Td слишком высокое значение
Fig. 15
AUTO 1: AUTO 1 рекомендуемая настройка. Оптимальные па-
раметры регулирования определяются автоматически.
График времени нагрева при контроле автоматической настройки (Auto 1):
°C
t
Fig. 14
AUTO 0: При особых требованиях к порядку регулирования можно использовать параметр AUTO 0, предусма- тривающий ручную настройку. Выбрав ПИД-регулирование (AUTO 0), можно на- строить с помощью меню параметры Kp 1, Ti 1 и Td 1. В противном случае они просто не отобража­ются в меню.
Примечание. Применение недопустимых настроек может иметь следующие последствия:
Kp слишком высокое значение
Пропорциональный коэффициент ПИД (Kp 1)
Пропорциональный коэффициент Kp — это усиле­ние регулятора. Он определяет, насколько сильно отклонение (разность заданной и фактической тем­пературы) влияет непосредственно на управляющее воздействие (время включения нагрева). Слишком высокое значение Kp может привести к избыточно­му отклонению.
Интегральное время ПИД (Ti 1)
Интегральное время Ti (c) — это время изодрома. Оно определяет, насколько сильно продолжительность от­клонения влияет на управляющее воздействие. С по­мощью Ti обеспечивается компенсация имеющегося отклонения. Высокое значение Ti означает меньшее, более медленное влияние на управляющее воздей­ствие. Слишком низкое значение Ti может привести к нестабильному поведению регулятора.
Дифференциальное время ПИД (Td 1)
Ti слишком низкое значение
Дифференциальное время Td (с) — это время опере- жения. Оно определяет, насколько сильно скорость изменения отклонения влияет на управляющее воз­действие. Параметр Td позволяет компенсировать быстрые отклонения. Высокое значение Td означа- ет более быстрое, дольше действующее влияние на управляющее воздействие. Слишком высокое значе­ние Td может привести к нестабильному поведению регулятора.
69
Внешнее и внутреннее регулирование температуры (ET)
- при ET 0: во внутреннюю ванну (откройте крышку (16))
- при ET 1: в том же положении, что и внутренний термодатчик Pt100 (12).
ET 0: внутреннее регулирование температуры ET 1: внешнее регулирование температуры
Если выбрано внешнее регулирование температуры (Et 1), в меню становятся доступными параметры EuT2 (время сканирования), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (максимальная разность внутренней и внешней тем­пературы) и FAST. В противном случае они просто не отображаются в меню.
Время сканирования EuT 2 (с) представляет собой промежуток времени, в течение которого определя­ется внешнее отклонение и рассчитывается соответ­ствующее управляющее воздействие (в зависимости от Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t и FAST). Параметр EuT 2 следует подгонять под инерцион­ность (сумму всех временных констант) внешнего объекта регулирования, чтобы управляющее воз­действие в течение определенного времени могло вызывать постоянное и измеримое изменение от­клонения. Слишком низкое или слишком высокое значение EuT 2 может привести к нестабильному поведению регулятора.
Динамика внешнего ПИД-регулирования температуры
(FAST)
FAST=0: точно, без избыточных отклонений FAST=1: быстро, с избыточными отклонениями
Выберите в меню 2-точечную калибровку. Нажми­те правую ручку (C), чтобы запустить 2-точечную калибровку.
Настройте температуру первой точки (например,
80°C). Подтвердите настройку путем нажатия пра­вой ручки (C).
В левой части дисплея отображается настроенное значение (80°C), а в правой — измеренное фактиче­ское значение температуры. Какое-то время мигает индикатор настройки (K).
После этого прибор запустится и настроится на вы­бранное значение. Когда температура достигнет настроенного значения и станет постоянной, инди­катор настройки (K) перестанет мигать и появится следующая надпись. С левой стороны отображается значение температу­ры, измеренное прибором.
Звук сигналов и клавиш (BEEP)
BEEP 0: звук сигналов и клавиш отключен BEEP 1: звук сигналов и клавиш включен
Калибровка и компенсация (CALI)
при ET 0: выравнивание внутренней температуры. при ET 1: выравнивание внешней температуры.
CALI 0: без калибровки CALI 2: 2-точечная калибровка CALI 3: 3-точечная калибровка
Пример. 2-точечная калибровка:
Погрузите термодатчик эталонного измерительного прибора в жидкость ванны:
Введите значение калибровки эталонного измери­тельного прибора (например, 80,2°С) с помощью правой ручки (C).
Для подтверждения значения нажмите правую кла­вишу (C). При нажатии левой клавиши (B) происходит возврат к предыдущему экрану, где можно ввести новое зна­чение.
Back OK
На этом калибровка первой точки завершена.
Калибровка остальных точек осуществляется анало­гично.
70
Интерфейсы и выходы
Прибор в режиме удаленного управления можно со­единить с ПК через разъем RS 232 (10) или USB (11), например ,чтобы управлять им с помощью специаль-
ного ПО для лаборатории labworldsoft.
Примечание. Соблюдайте требования к системе, а также указания руководства по эксплуатации и справ­ки программного обеспечения.
USB-интерфейс
Universal Serial Bus (USB) — последовательная шинная система для подключения прибора к ПК. Приборы, оборудованные портом USB, можно соединять друг с другом во время работы (поддерживается «горячая» коммутация). Подключенные приборы и их характе­ристики определяются автоматически. USB-интерфейс также можно использовать для обновления прошивки.
Драйвер шины USB для прибора
После подключения к ПК с помощью USB-кабеля при-
бор сообщает операционной системе Windows, какой
нужен драйвер.
ОС Windows выполнит одно из следующих действий:
- либо загрузит драйвер
- либо установит его, если он еще не установлен
- либо потребует установки драйвера вручную, в та­ком случае перейдите по ссылке:
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
Обмен данными осуществляется через виртуальный COM-порт. Конфигурация, синтаксис команды и команды вирту­ального COM-порта описаны для интерфейса RS 232.
Последовательный интерфейс RS 232
Конфигурация:
- Функцией каналов интерфейса является передача между устройством и системой автоматизации из­бранных сигналов, спецификация которых приво­дится в стандарте EIA RS 232 в соответствии со стан­дартом DIN 66020, часть 1.
- На электрические свойства проводки интерфейса и
распределения состояния сигналов распространяет­ся стандарт RS 232 C в соответствии со стандартом DIN 66259, часть 1.
- Способ передачи: асинхронная передача сигналов в режиме старт-стоп.
- Вид передачи: полный дуплексный.
- Символьный формат: кодирование символов согласно формату данных, установленному стандартом DIN 66 022 для режима старт-стоп. 1 стартовый бит; 7 бит сим­вола; 1 бит четности (четный = Even); 1 стоповый бит.
- Скорость передачи: 9600 бит/с
- Управление потоком данных: нет
- Процедура доступа: передача данных от устройства к компьютеру осуществляется только по запросу ком­пьютера.
Командный синтаксис и формат
Для системы команд действительны следующие по­ложения:
- Команды в целом отправляются с компьютера (веду­щее устройство) на устройство (ведомое устройство).
- Передача с устройства выполняется исключительно по запросу компьютера. Сообщения об ошибках так­же не могут спонтанно отправляться от устройства к компьютеру (система автоматизации).
- Команды передаются заглавными буквами.
- Команды и параметры, а также последовательно пере­даваемые параметры разделяются по меньшей мере одним пробелом (код: hex 0x20).
- Каждая отдельная команда (в том числе параметр и данные) и каждый ответ заключаются в последова­тельности «Пусто Перевод каретки Пусто Перевод
строки» (код: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) и состоят не
более чем из 80 символов.
- Десятичным разделителем в числе с плавающей за­пятой является точка (код: hex 0x2E).
Упомянутые выше модели всецело соответствуют ре­комендациям комиссии NAMUR (Комиссия по стандар­тизации контрольно-измерительной техники в хими­ческой промышленности) (Рекомендации NAMUR по изготовлению электрических разъемных соединений для передачи аналоговых и цифровых сигналов на от­дельные лабораторные контрольно-измерительные устройства. Ред.1.1). Команды NAMUR и дополнительные команды, спец­ифические для IKA®, служат только как команды низ­кого уровня для связи между устройством и ПК. При наличии соответствующего терминала и программы связи эти команды могут передаваться напрямую на
устройство. Labworldsoft – это удобный пакет программ
IKA®, работающих в среде MS Windows для управления
устройством и приема данных устройства и обеспечи­вающих также графическое представление, например, шкал числа оборотов. Далее приводится обзор команд (NAMUR), восприни­маемых контрольными устройствами IKA®.
71
Команды
Команды Функция
IN_PV_1 Считывание внешней фактической температуры IN_PV_2 Считывание внутренней фактической температуры IN_PV_3 Считывание фактической максимально допустимой температуры IN_PV_4 Считывание фактической частоты вращения вала насоса IN_SP_1 Считывание внутренней заданной температуры (при условии, что ET = 0)
Считывание внешней заданной температуры (при условии, что ET = 1) IN_SP_3 Считывание заданной максимально допустимой температуры IN_SP_4 Считывание заданной частоты вращения вала насоса IN_TMODE Считывание данных по регулированию температуры
0: внутреннее регулирование
1: внешнее регулирование OUT_SP_1 xxx Настройка внутренней заданной температуры XXX (при условии, что ET = 0)
Настройка внешней заданной температуры XXX (при условии, что ET = 1)
OUT_SP_12@n Установка максимально допустимой температуры на случай срабатывания контрольного
алгоритма (WD) с дублированием установленного значения OUT_SP_4 xxx Настройка частоты вращения вала насоса XXX OUT_SP_42@n Установка максимально допустимой частоты вращения WD с дублированием
установленного значения IN_STATUS Биты состояния OUT_TMODE_0 Настройка на внутреннее регулирование температуры OUT_TMODE_1 Настройка на внешнее регулирование температуры OUT_WD1@n Запуск режима контрольного алгоритма 1 и установка времени ожидания на n (20...1500)
секунд.
Дублирование времени ожидания.
В случае события WD1 происходит отключение нагревательного элемента и насоса.
Отправка этой команды всегда должна осуществляется во время ожидания. OUT_WD2@n Запуск режима контрольного алгоритма 2 и установка времени ожидания на n (20...1500)
секунд.
Дублирование времени ожидания.
В случае события WD2 заданная температура изменяется на максимально допустимую
температуру WD, а заданная частота вращения вала насоса на максимально допустимую
частоту вращения WD.
Отправка этой команды всегда должна осуществляется во время ожидания. RESET Сброс системы управления на базе ПК и остановка функций прибора. START_1 Включение нагрева START_4 Включение насоса STOP_1 Выключение нагрева STOP_4 Выключение насоса
Кабель PC 1.1
Этот кабель нужен для установки соединения между портом RS 232 (10) и ПК.
6 7 8 9
Fig. 16
1 2 3 4 5
RxD 2 TxD 3
GND 5
RTS 7
CTS 8
1
4
6
9
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
9 8 7 6
5 4 3 2 1
PC
72
USB-кабель A — Micro B 2.0
Этот кабель нужен для установки соединения между USB-портом (11) и ПК.
A
USB micro B
Fig. 17
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания. Оно
подвержено лишь естественному старению деталей и их отказу со статистически закономерной частотой.
Чистка
Перед чисткой обесточьте устрой­ство.
Для чистки оборудования используйте чистящие
средства, одобренные IKA®.
Загрязнение Чистящее средство
Красок изопропиловый спирт Строительных
материалов Косметики Пищевых продуктов Топлива
Для удаления неуказанных материалов запра­шивайте дополнительную информацию у про­изводителя.
При чистке оборудования используйте защитные пер­чатки.
Не допускается помещать электрические устройства
для чистки в чистящее средство.
Не допускайте попадания влаги внутрь устройства при
чистке. Для удаления нерекомендованных материалов запра­шивайте дополнительную информацию у компании
IKA®.
вода с ПАВ/изопропиловый спирт
вода с ПАВ/изопропиловый спирт вода с ПАВ вода с ПАВ
USB A
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте:
- Тип устройства
- Серийный номер машины (см. шильдик)
- Номер детали и описание детали по каталогу (см.
www.ika.com)
- Версия программного обеспечения.
Ремонт Присылайте оборудование для ремонта только после его тщательно очистки и при отсутствии материалов, представляющих угрозу здоровью.
Для этого запросите форму «Свидетельство о без-
®
опасности» в компании IKA
или загрузите ее сами с
сайта IKA® www.ika.com и распечатайте.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригиналь-
ную упаковку. Упаковка для хранения недостаточна
для транспортировки. Используйте упаковку подходя­щую для транспортировки.
73
Коды ошибок
Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов.
В таком случае выполните следующие действия:
F
Выключите прибор выключателем
F
Примите меры по устранению неисправности
F
Снова запустите прибор.
Код ошибки
Err 01 Выключение насоса
Err 02 Выключение насоса
Err 03 Выключение насоса
Err 04 Выключение насоса
Err 05 Выключение насоса
Err 06 Выключение насоса
Err 07 Выключение насоса
Err 08 Выключение насоса
Err 09 Выключение насоса
Err 10 Выключение насоса
Err 11 Выключение насоса
Err 12 Выключение насоса
Err 13 Выключение насоса
Err 14 Выключение насоса
Эффект Причина Решение
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Выключение нагрева
Отсутствует внешний термодатчик Pt100
Перегрузка двигателя (номинальный ток)
Перегрузка двигателя (макс. ток)
Отсутствует сигнал от
датчика Холла
Слишком высокий уровень жидкости
Слишком низкий уровень жидкости
Слишком высокое сетевое напряжение
Слишком низкое сетевое напряжение
Слишком высокая температура внутри устройства
Нарушение связи с
ПК Разность температур
между регулирующим и предохранительным датчиком слишком большая
Сигнал максимально допустимой температуры
Нагревательный
элемент выключен цепью аварийной защиты
Неполадка
вентилятора
- Проверьте этот датчик
- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса
- Используйте жидкость с меньшей вязкостью
- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса
- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса
- Используйте жидкость с меньшей вязкостью
- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса
- Уменьшите частоту вращения вала двигателя насоса
- Используйте жидкость с меньшей вязкостью
- Проверьте, не заблокирована ли крыльчатка насоса
- Проверьте уровень жидкости и поплавковый выключатель
- Проверьте уровень жидкости и поплавковый выключатель
- Проверьте параметры сети
- Проверьте параметры сети
- Проверьте температуру окружающей среды и дайте прибору остыть
- Проверьте соединительный кабель
- Проверьте цепь аварийной защиты и жидкость в ванне
- Проверьте измерение температуры в ванне
- Проверьте заданное значение максимально допустимой температуры и уровень жидкости
- Проверьте вентилятор и очистите решетки с обратной стороны
Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка:
- обратитесь в сервисную службу IKA
- отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
®
74
Принадлежности
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic
Водяная ванна, защитные среды AQ.1 Aquacide 1
Шланги
LT 5.20 Металлический шланг
H.PVC.8 Шланг из ПВХ (Ду 8) H.PVC.12 Шланг из ПВХ (Ду 12)
H.SI.8 Силиконовый шланг (Ду 8) H.SI.12 Силиконовый шланг (Ду 12)
H.PTFE.8 Шланг из ПТФЭ (Ду 8) H.PTFE.12 Шланг из ПТФЭ (Ду 12)
Изоляция труб/шлангов ISO. 8 Изоляция (8 мм) ISO.12 Изоляция (12 мм) Емкости IB pro 12 Ванна из нержавеющей стали
IB pro 20 Ванна из нержавеющей стали Перемычки и панелиs BS.IC небольшой перемычка (для IB pro 12, IB pro 20) CM.IC средне панель (для IB pro 12) CL.IC Большая панель (для IB pro 20) Дополнительные принадлежности
RV 10.5003 Клапан для регулирования давления • RV 10.5002 Фильтр • Pt 100.30 Термодатчик PC 1.1 Кабель (RS 232)
USB кабель A - Micro B 2.0
CC 1 Шланг системы охлаждения LT 5.24 Переходник для шланга
Labworldsoft
®
Сведения о других принадлежностях можно найти на сайте: www.ika.com.
75
Технические данные
Номинальное напряжение
Частота Макс. потребляемая мощность
Диапазон рабочих температур
(RT+10 при 1000 об/мин)
Диапазон рабочих температур
(со сторонним охлаждением) Постоянство температуры — внутреннее регулирование температуры, 70°С, вода (согласно DIN 12876) регулирование температуры
Измерение температуры, абсолютная точность Внутреннее (int) (компенсация посредством калибровки) Внешнее (ext) (компенсация посредством калибровки)
Допуски внешнего термодатчика Pt 100.5
DIN EN 60751, кл. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) например, при 100°C макс. (компенсация посредством калибровки (ext))
Настройка температуры нагрева
Шаг настройки температуры Индикатор температуры Шаг индикатора температуры Классификация согласно DIN 12876-1
Настраиваемая цепь аварийной защиты
Индикатор максимально допустимой температуры Теплопроизводительность
Частота вращения вала насоса (настраиваемая) Макс. давление/разрежение насоса Макс. расход (при давлении 0 бар) Объем ванны Защита от слишком низкого уровня заполнения Интерфейсы
Допустимый период действия
Класс защиты согласно EN 60529
Класс защиты Категория стойкости изоляции
Уровень загрязнения
Допуст. температура окружающей среды Допуст. относительная влажность
Габаритные размеры (Ш х Г х В)
Вес
Высота установки устройства над уровнем моря
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic
VAC 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA)
Hz 50/60 W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)
°C RT + 10 ... 200
°C -20 ... 200
K ± 0,02
ПИД-регулирование
K K
K ± 0,35 (при 100 °C)
K 0,1
K 0,1
Класс III (FL) совместим с горючими и негорючими
°C 0 ... 260
W 2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC) rpm 1000 ... 4000 bar 0,5/0,3 l/min 20 I -/- 5 - 7 8 - 11
% 100
°C +5 ... +40 % 80 mm 285 x 291 x 313 275 x 500 x 406 275 x 510 x 456 kg 8,5 17,0 18,0 m максимум 2000
± 0,2
± 0,2
с помощью ручки
светодиодный
жидкостями
светодиодный
Да
USB, RS 232
IP 21
I
II
2
Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления!
76
Гарантия
52
В соответствии с условиями гарантии IKA® срок гаран­тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии на­правляйте региональным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше пред­приятие с доставочными документами и описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправности, вызванные неправильной эксплуата­цией, отсутствием надлежащего ухода и технического обслуживания в соответствии с данным руководством.
Графическая характеристика насоса
Графическая характеристика насоса измерялась с водой
0,6
0,4
0,2
P [bar]
Fig. 18
0,0
-0,2
-0,4 0
5101
Q [l/min]
4000 rpm
3000 rpm
1000 rpm
0
77
Idioma original: alemán
ES
Índice
Página
Declaración de conformidad de la CE ......................................................................................................79
Declaración del marcado .........................................................................................................................79
Indicaciones de seguridad .......................................................................................................................80
Información generaln Líquidos
Uso previsto ............................................................................................................................................82
Utilización ........................................................................................................................................................ 82
Ámbito de utilización (sólo en espacio interior) ................................................................................................. 82
Desembalaje ............................................................................................................................................82
Desembalaje ................................................................................................................................................... 82
Volumen de suministro ...................................................................................................................................82
Preparativos ............................................................................................................................................82
Instalación ....................................................................................................................................................... 82
Conexión de tuberías y mangueras ...................................................................................................................82
Llenado y vaciado ............................................................................................................................................ 83
Líquidos ........................................................................................................................................................... 84
Serpentín refrigerante ......................................................................................................................................84
Panel de mando y pantalla ......................................................................................................................85
Puesta en servicio ...................................................................................................................................86
Ajuste de la temperatura de seguridad ...................................................................................................86
Menú Configuración ................................................................................................................................87
Estructura del menú ......................................................................................................................................... 87
Información general sobre el ajuste de las opciones de menú ........................................................................... 87
Modo operativo (MODE) .................................................................................................................................. 87
Temperatura máxima (HI T) .............................................................................................................................87
Temperatura mínima (LO T) ..............................................................................................................................87
Velocidad máxima (HI R) ..................................................................................................................................88
Velocidad mínima (LO R) .................................................................................................................................. 88
Tipo de líquido (FLUI) ....................................................................................................................................... 88
Tipo de regulación de la temperatura (AUTO) ................................................................................................... 88
Regulación externa e interna de la temperatura (ET) ......................................................................................... 89
Tono de alarma y de las teclas (BEEP) ............................................................................................................... 89
Calibración y compensación (CALI) ................................................................................................................... 89
Interfaces y salidas ..................................................................................................................................90
Mantenimiento y limpieza .......................................................................................................................92
Códigos de error .....................................................................................................................................93
Accesorios ...............................................................................................................................................94
Datos técnicos .........................................................................................................................................95
Garantía ..................................................................................................................................................96
Línea característica de la bomba .............................................................................................................96
......................................................................................................................................................... 81
..................................................................................................................................... 80
78
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2011/65/UE así como con las siguientes normas y documentos normativos: EN 61010-1,
-2-010, -2-051; EN 61326-1 y DIN 12876-1.
Declaración del marcado
Advertencia general sobre peligros
PELIGRO
ADVER­TENCIA
PRECAU­CIÓN
PELIGRO
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan absolutamente relevantes para la salud. Esto significa que la no observación de dichas instrucciones puede provocar lesiones
o afectar a la salud.
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para la función téc- nica del aparato. La no observación de dichas instrucciones puede provocar daños en el aparato.
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para el funciona- miento correcto del aparato y su manejo. La no observación de dichas instrucciones pue­de dar lugar a resultados inexactos.
PELIGRO - Advertencia del peligro debido a una alta temperatura.
Superficie caliente.
79
Indicaciones de seguridad
Información generaln
Lea completamente este manual de instrucciones
antes de usar el aparato y observe las indicacio­nes de seguridad.
• Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible
para todos.
• Asegúrese de que sólo personal cualicado utilice el aparato.
• Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las
normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
• Coloque el aparato en una área espaciosa e supercie
horizontal, estable, limpia, protegida frente a desliza­mientos, seca e ignífuga.
• NO utilice el aparato en entornos con peligros de explosión,
ni tampoco con sustancias peligrosas.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de
que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com-ponente dañado.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado
si se incluyen los accesorios que se mencionan en el ca­pítulo dedica do a dichos componentes.
• La toma de corriente para el cable de alimentación debe
estar fácilmente accesible.
• La toma de corriente utilizada debe disponer de una
toma de tierra (conductor protector).
• Los datos de tensión de la placa identicadora deben
coincidir con la tensión real de la red.
• Para desconectar el aparato de la red de alimentación
sólo hay que sacar el cable de alimentación de la toma de corriente.
• Desenchufe el cable de alimentación antes de incorporar
o cambiar un accesorio.
• Desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar,
mantener o transportar el termostato.
• En caso de reparación, el aparato sólo puede ser abierto
por técnicos especializados. Desenchufe el aparato antes de abrirlo. Las partes bajo tensión en el interior del apa­rato pueden seguir bajo tensión un tiempo prolongado tras desenchufar el aparato.
ADVER­TENCIA
el fin de evitar, por ejemplo, que penetren cuerpos extra­ños, líquidos, etc.
• El aparato solo debe utilizarse conforme al uso previsto y
de acuerdo con lo dispuesto en este manual de instruc­ciones. Esto se aplica también al manejo por parte de personal especializado.
IKA® recomienda a los usuarios que procesen los ma-
teriales críticos o peligrosos y protejan el montaje expe­rimental mediante medidas apropiadas. Para ello, por ejemplo, se pueden adoptar medidas retardadoras de la explosión y la combustión o también utilizar equipos de supervisión superiores.
Las cubiertas o partes que se pue­den quitar sin herramientas, se de­ben colocar de nuevo en el aparato para su funcionamiento seguro con
• Procese los materiales que pueden causar enfermedades
únicamente en recipientes cerrados y debajo de una cam­pana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón­gase en contacto con IKA®.
PELIGRO
de inmediato y sin riesgo. Si esto no se puede garantizar en todos los casos debido al montaje o a la ubicación espacial, es preciso incorporar en la zona de trabajo un interruptor adicional de APAGADO DE EMERGENCIA al que se pueda acceder fácilmente.
• El termostato de laboratorio permite calentar y hacer
circular líquidos de acuerdo con los parámetros prede­terminados. En este caso existen peligros debidos a la formación de altas temperaturas o al riesgo de incen­dio, así como peligros generales debidos a la aplicación de energía eléctrica. El usuario está protegido, pues el aparato cumple las normativas pertinentes. También pueden surgir otras fuentes de peligro debidas al tipo de líquido de atemperado; por ejemplo, si se sobrepa­san por exceso o por defecto determinados umbrales de temperatura o si se producen daños en el recipiente y una reacción con el líquido portador de calor. No es posible prever todos los casos que pueden darse. Estos dependen del juicio y de la responsabilidad del usuario. Por esta razón, es posible que el usuario deba adoptar medidas de seguridad preventivas.
• Si no existe una ventilación adecuada, pueden formarse
mezclas explosivas. Así pues, el aparato solo puede utili­zarse en zonas bien ventiladas.
ADVER­TENCIA
ni siquiera en el caso de una avería. Revise periódicamen­te el circuito de temperatura de seguridad (consulte el apartado “Ajuste de la temperatura de seguridad”).
• Si va a usarlos en el baño, coloque los termostatos de in-
mersión IC basic de tal modo que no puedan volcarse.
• Utilice mangueras adecuadas para la conexión.
• Proteja las mangueras y los tubos para que no se despla-
cen de su posición por accidente y evite que se produz­can dobleces en los mismos.
• Compruebe periódicamente las mangueras, los tubos y
el baño para ver si se ha producido una fatiga de mate­riales (grietas/fugas).
• Si el aparato se utiliza para la circulación externa, es preciso
tomar medidas adicionales para evitar que el líquido caliente se salga de las mangueras que puedan estar dañadas.
• El cable de alimentación no puede entrar en contacto
con piezas o líquidos calientes.
Es necesario asegurarse de que el interruptor de interruptor del apa­rato IKA® esté fácilmente accesible
El circuito de seguridad (la tempe­ratura de seguridad) debe ajustar­se de tal modo que la temperatura máxima permitida no se sobrepase
80
• Si utiliza un baño de plástico, mantenga las temperaturas
de trabajo permitidas y utilice solo los líquidos autorizados.
PELIGRO
- El aparato está dañado o no es estanco.
-
Los cables (no solo el cable de corriente) están dañados.
No ponga en marcha el aparato si se produce alguna de las siguientes cir­cunstancias:
• Es imprescindible controlar continuamente el baño y el ni-
vel de llenado del líquido de baño, sobre todo en el caso de altas temperaturas.
• Para garantizar una óptima estabilidad de la temperatura,
la viscosidad de los líquidos a la temperatura de servicio más baja debe ser de 50 mm²/s o menos. De este modo, se garantiza una buena circulación del líquido y el calor de la bomba se reduce a un mínimo.
• Tenga precaución al llenar un baño caliente.
PELIGRO
y las mangueras puede superar los 70 °C.
PELIGRO
• Después de producirse un corte en la corriente durante
el servicio, el aparato puede (en función del modo ope­rativo) ponerse en marcha automáticamente.
• Transporte el aparato con cuidado.
• No transporte ni vacíe el baño mientras esté caliente. De
lo contrario pueden producirse accidente, en particular, escaldaduras.
Líquidos
PELIGRO
lidad de los aparatos. Tenga en cuenta los peligros quími­cos debidos al líquido de baño utilizado. Observe todas las advertencias de seguridad relativas a los líquidos.
Cuando las temperaturas de servi­cio son altas, la temperatura de las piezas de la carcasa, las superficies
Existe riesgo al tocar el elemento ca­lefactor. La temperatura del elemen­to calefactor puede ser muy alta.
Utilice únicamente líquidos que cumplan los requisitos de seguridad, protección de la salud y compatibi-
PRECAU­CIÓN
• No utilice agua corriente no tratada. Se recomienda uti-
lizar agua destilada o agua ultrapura (intercambiador de iones) y añadir 0,1 g de soda (carbonato de sodio Na2CO3) / litro para reducir las propiedades corrosivas.
PELIGRO
agua caliente.
ADVER­TENCIA
PRECAU­CIÓN
Si se utiliza agua con altas tempe­raturas, la condensación de vapor puede hacer que se produzca una gran pérdida de líquido.
En la salida del serpentín refrige­rante existe riesgo de quemadura debido a la existencia de vapor o
No utilice el serpentín refrigerante con agua a temperaturas del baño > 95°C.
A temperaturas del baño > 60°C asegúrese de haya un flujo suficien­te a través del serpentín refrigerante.
No utilice los siguientes líquidos:
ADVER­TENCIA
• En función del líquido de baño utilizado y del modo ope-
rativo, pueden formarse vapores tóxicos o inflamables. Asegúrese de que exista una aspiración adecuada.
• No utilice ningún líquido que pueda provocar una reac-
ción peligrosa durante su procesamiento.
• Utilice únicamente el líquido de baño recomendado.
Utilice solo líquidos sin ácidos y no corrosivos.
PELIGRO
ratura de seguridad ajustado. El límite de temperatura de seguridad debe ser al menos 25 °C más bajo que el punto de inflamación del líquido utilizado. Compruebe periódicamente el funcionamiento del limitador de tem­peratura de seguridad.
PRECAU­CIÓN
mas y las profundidades de inmersión en lo que se refiere al líquido. Revise periódicamente el sistema de detección de nivel de llenado (consulte el capítulo “Llenado y vaciado”).
Procese y caliente únicamente lí­quidos cuyo punto de inflamación sea superior al límite de tempe-
No utilice nunca el aparato sin una cantidad suficiente de líquido porta­dor de calor. Asimismo, asegúrese de que se mantienen las distancias míni-
- Agua corriente no tratada
- Concentración de ácidos o lejías
- Soluciones con halogenuros: cloruros, fluoruros, bro­muros, ioduros o ácidos sulfurosos
- Agentes descolorantes (hipoclorito de sodio)
- Soluciones con cromatos o sales de cromo
- Glicerina
- Agua con contenido en hierro.
PELIGRO
como líquido de baño, es preciso eliminar el resto de agua de todo el sistema (incluidas las mangueras y los aparatos externos). En este punto abra también los tapones de cie­rre y las caperuzas de las tuercas de racor de las entradas y salidas de las bombas y sople todas las entradas y salidas de las bombas. Tenga en cuenta el riesgo de quemadura debido al retraso en la ebullición.
Si sustituye agua por un líquido por­tador de calor para temperaturas superiores a 100 °C para utilizarlo
81
Uso previsto
• Utilización
Utilización del IC (Immersion Circulator) y del HBC (Hea- ting Bath Circulator).
- Para el calentamiento y la circulación de líquidos.
Uso previsto: Dispositivo de sobremesa
• Ámbito de utilización (sólo en espacio interior)
- Laboratorios - Escuelas
- Farmacias - Universidades
Desembalaje
• Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene de inmediato el registro correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de trans­portes).
PRECAU­CIÓN
Dispositivo de protección para el transporte
- Retire el dispositivo de protec­ción para el transporte que está debajo del interruptor flotador (4). En el HBC debe abrir tam­bién la tapa (16).
El aparato está indicado para su uso en cualquier sector, excepto:
- Zonas residenciales
- Zonas conectadas directamente a una red de baja ten­sión que alimenta también zonas residenciales.
La seguridad del usuario no se puede garantizar:
- si el aparato se usa con accesorios que no han sido sumi­nistrados o recomendados por el fabricante
- si el aparato se utiliza no conforme con el uso previsto en contra de las especificaciones del fabricante
- si terceras personas realizan modificaciones al equipo o a la placa de circuitos impresos.
- Conector de manguera diám. nominal 12 (2 unidades) véase Fig. 5
- Destornillador (para circuito de seguridad)
véase Fig. 6
- Instrucciones de uso
- Tarjeta de garantía.
Además para HBC 5 basic/HBC 10 basic:
- Sensor de temperatura Pt 100.
• Volumen de suministro
IC basic, HBC basic, HBC 10 basic
-
IC basic Termostato de inmersión o HBC 5 basic Ter- mostato de baño y circulación o HBC 10 basic Termos­tato de baño y circulación conforme al pedido
- Cable de alimentación H 12
Preparativos
• Instalación
- Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable, limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.
- Deje al menos un espacio de 20 cm en los lados delan­tero y trasero.
- Si utiliza un baño de plástico, asegúrese de que el ele­mento calefactor no entre en contacto con el recipiente de baño.
- El área de instalación debe ser lo suficientemente gran­de y estar bien ventilada para garantizar que la sala no se calienta en exceso debido al calor emitido por el aparato.
- No coloque el aparato en la cercanía inmediata de fuen­tes de calor ni expuesto directamente a la luz del sol.
Fig. 6Fig. 5
• Conexión de tuberías y mangueras
- Utilice una llave de tornillos para retirar las tuercas de ra­cor y los tapones de cierre de las conexiones de la bomba IN (8) y OUT (9).
Tapones de cierre Tuercas de racor
Fig. 7
82
- Conecte las mangueras para la circulación del sistema externo en las conexiones de la bomba M 16 x 1 para IN y OUT, ya sea directamente o con los conectores de manguera.
- Atornille los conectores de manguera con tuercas de racor a las conexiones de bomba IN y OUT. Introduzca las mangueras (diám. nominal 12) en los conectores de manguera. Las mangueras deben estar sujetas con abrazaderas de manguera adecuadas.
Válvula de descarga
Conexión de descarga
Posición final
Fig. 10
Tuercas de racor
Conector de manguera
Fig. 8
Nota: Tenga en cuenta el intervalo de temperatura permi-
tido de las mangueras. Para líquidos calientes recomenda­mos las mangueras IKA
®
LT 5.20.
Si no se necesita un sistema externo, cierre las conexiones de la bomba IN y OUT con las tuercas de racor y los tapo­nes de cierre existentes.
• Llenado y vaciado
- Antes de llenar de líquido el baño, abra la cubierta de­lantera tal como se muestra en la siguiente figura.
ADVER­TENCIA
mación sobre el nivel de llenado que aparece en la pantalla:
Nivel de llenado bajo (Low level)
Nivel de llenado alto (High level)
- Para descargar líquido del baño, conecte una mangue­ra a la conexión de descarga y, a continuación, gire la válvula de descarga en el sentido contrario a las agujas del reloj utilizando un destornillador plano.
Nota: Tenga en cuenta la infor-
Fig. 9
- Asegúrese de que la válvula de descarga esté cerrada (posición final en el sentido de las agujas del reloj, véa­se Fig. 10).
Nota: Observe las instrucciones incluidas en el capítulo “Puesta en servicio”.
- Inserte el enchufe en la toma correspondiente y encien­da el aparato con el interruptor de alimentación (2).
- En la pantalla aparece una advertencia que indica la existencia de un bajo nivel de llenado.
- Abra la tapa (16) y llene el baño de líquido.
Fig. 11
83
Líquidos
Designación IKA
0 EG19_N10.100 (H 1 EG34_N20.100 (H 2 EG40_N25.100 (H 3 EG45_N30.100 (H 4 SI_P20.275 (aceite de silicona) 20 ... 275 275 300 5 SI_N30.145 (aceite de silicona) -30 ... 145 145 170 6 SY_N10.100 (aceite sintético) -10 ... 100 100 125 7 Agua* 5 ... 95 95 8 Definido por el usuario
Nota: El agua corriente no resulta apta para este propósito, pues el contenido en carbonato de calcio puede producir
*
®
0 + glicol) -10 ... 100 100 125
2
0 + glicol) -20 ... 100 100 125
2
0 + glicol) -25 ... 100 100 125
2
0 + glicol) -30 ... 100 100 125
2
Intervalo de temperatura de
servicio (°C)
Temperatura de
seguridad
(°C)
Punto de
inamación (°C)
depósitos de cal.
El agua ultrapura (procedente de intercambiadores de iones) y el agua destilada o bidestilada no resultan adecuadas para este propósito debido a las propiedades corrosivas de estos fluidos. El agua ultrapura y los destilados resultan adecuados como fluido después de añadir 0,1 g de soda (Na2CO3, carbonato de sodio) por litro de agua.
• Serpentín refrigerante
Dato el calentamento propio que se produce, si la temperatura nominal está cercana a la temperatura ambiente, el serpentín refrigerante debe utilizarse para la contrarrefrigeración. Conecte las mangueras de abastecimiento de agua y los conductos de retorno a las conexiones del serpentín refrige­rante (véase Fig. 4). No utilice el serpentín refrigerante con agua a temperaturas del baño > 95°C. A temperaturas del baño > 60°C asegúrese de haya un flujo suficiente a través del serpentín refrigerante, para evitar un depósito excesivo de cal.
84
Panel de mando y pantalla
A
D
Fig. 12
Pos. Designación Función A Tecla ON/OFF: Enciende o apaga el termostato.
B Botón giratorio/pulsador: Ajusta el valor de temperatura.
Inicia o detiene la función de calentamiento. Permite desplazarse por el menú, así como seleccionar opciones de ajuste. C Botón giratorio/pulsador: Ajusta el valor relativo a la velocidad de la bomba. Inicia o detiene el funcionamiento de la bomba. Ajusta las opciones de menú y las confirma. D Circuito de seguridad ajustable: Sirve para ajustar el límite de temperatura de seguridad con el destornillador incluido en el volumen de suministro. E Tecla de menú: Después de pulsarla una vez se muestra la opción de menú. Si se sigue pulsando, la pantalla regresa a la ventana de trabajo.
F Tecla de llave: Enclava y desenclava teclas y botones. G Pantalla LED: Muestra ajustes y valores reales. I LED, elemento calefactor: Indica que la función de calefacción está activada o desactivada. J LED, sensor de temperatura: Indica que se ha conectado un sensor de temperatura externo. K LED, set: El LED se enciende al tiempo que se muestra el valor nominal. M LED, Tecla de llave: Indica que la función de las teclas y de los botones está desactivada.
B C
KJ I G
E M F
85
Puesta en servicio
Compruebe si la tensión indicada en la placa de caracterís­ticas coincide con la tensión de red disponible.
La toma de corriente utilizada debe disponer de una toma de tierra (conductor protector).
Si se cumplen estas condiciones, el aparato está listo para usar una vez enchufado. De lo contrario no se puede garantizar un funcionamiento seguro y el aparato puede dañarse.
Tienen que cumplirse las condiciones del entorno indicadas en los “Datos técnicos”.
Después de encender el aparato con el interruptor de ali­mentación (2) que se encuentra en la parte posterior del aparato o de pulsar la tecla ON/OFF (A), se realiza un au­totest durante el que se encienden todos los segmentos LED. A continuación, se muestran la versión de software, el modo operativo, la temperatura de seguridad y los ajus­tes de trabajo.
Iniciar
Temperatura de seguridad (Safe)
Ajuste del servicio
El aparato se conmuta al estado de espera (standby) y que­da listo para el funcionamiento. Modifique el ajuste de temperatura con el botón izquierdo (B). Modifique el ajuste relativo a la velocidad de la bomba con el botón derecho (C). En el modo de espera pulse el botón izquierdo (B). El apa­rato inicia la función de calefacción y la bomba se pone en marcha. En el estado de trabajo pulse el botón derecho (C) para de­tener el funcionamiento de la bomba. El funcionamiento de la calefacción y el de la bomba se detienen.
Nota: En el estado de espera pulse el botón derecho (C) para iniciar la bomba. La función de calefacción no se activa. En el estado de trabajo pulse el botón izquierdo (B) para de­tener la función de calefacción; la bomba sigue funcionando.
Versión de software (ver)
Modo operativo (mode)
Ajuste de la temperatura de seguridad
Ajuste la temperatura de seguridad con el destornillador incluido en el volumen de suministro del aparato.
Fig. 13
La temperatura de seguridad ajustada se muestra en la pantalla.
Temperatura de seguridad (safe)
Ajuste de fábrica: valor máximo. Intervalo de ajuste: 0 a 260 °C
PELIGRO
ción del líquido utilizado.
Nota: La temperatura de seguri­dad debe ajustarse al menos 25 °C por debajo del punto de inflama-
86
Menú Configuración
Estructura del menú
Modo operativo (MODE)
Máx. temperatura (HI T) Mín. temperatura (LO T) Máx. velocidad de la bomba (HI R) Mín. velocidad de la bomba (LO R) Tipo de líquido (FLUI)
Tipo de aritmética de regulación PID para la temperatura (AUTO)
Menu
Regulación externa e interna de la temperatura (ET)
A B C
AUTO 1 AUTO 0
ET 0 ET 1
Coeficiente proporcional PID (Kp 1) Tiempo integral PID (Ti 1) Tiempo diferencial PID (Td 1)
Tiempo de palpado (EuT 2) Coeficiente proporcional PID (Kp 2) Tiempo integral PID (Ti 2) Tiempo diferencial PID (Td 2) DF t FASt 0 FASt 1
Configuración de
fábrica
activada
-
-
200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0
­15,0 5,00 5,0
activada 120 s 1,0 1,5 0,0 100,0
­activada
Tono de alarma y de las teclas (BEEP)
Calibración (CALI)
Información general sobre el ajuste de las opciones
de menú:
F Pulse la tecla “Menu” (E) para abrir el menú. F Gire el botón izquierdo (B) para seleccionar una opción
de menú.
F
Gire el botón derecho (C) para modificar los ajustes
del menú.
F Confirme los ajustes del menú pulsando el botón de-
recho (C).
Modo operativo (MODE)
Modo operativo A: Después del encendido o de una interrupción de la corriente, no se produce un reinicio automático de las funciones.
BEEP 0 BEEP 1
CALI 0 CALI 2 CALI 3
Modo operativo C:
Los valores nominales (ajustados
­activada
activada
-
-
en A o en B) no pueden modificarse. Después del encendido o de una interrupción de la co­rriente, se produce un reinicio automático de las funcio­nes, dependiendo de los ajustes anteriores.
Temperatura máxima (HI T)
Valor máximo ajustable: 200 °C. Este valor también pue­de limitarse mediante el líquido seleccionado (nº, véase menú “Configuración”, tipo de líquido).
Nota: El valor máximo ajustable se limita mediante la temperatura de seguridad ajustada.
Temperatura mínima (LO T)
Modo operativo B:
Después del encendido o de una interrupción de la corriente, se produce un reinicio au­tomático de las funciones, dependiendo de los ajustes anteriores.
Valor mínimo ajustable: 0°C.
87
Velocidad máxima (HI R)
Valor máximo ajustable: 4000 rpm.
Velocidad mínima (LO R)
Valor mínimo ajustable: 1000 rpm.
Tipo de líquido (FLUI)
Ti demasiado pequeña
Kp demasiado pequeña
Ti demasiado grande
Con el líquido seleccionado (nº) se limita el intervalo de ajuste de la temperatura. Consulte la tabla del apartado “Líquidos”.
Tipo de regulación de la temperatura (AUTO)
AUTO 1: AUTO 1 es el ajuste preferido. Los parámetros de regu-
lación óptimos se determinan automáticamente.
Curva de tiempo de calentamiento en el control de sin­tonización automático (AUTO 1):
°C
t
Fig. 14
AUTO 0: Si existen requisitos especiales para la regulación, es po­sible utilizar AUTO 0 con el ajuste manual de los pará­metros de regulación. Si se selecciona la regulación PID (AUTO 0), los puntos Kp 1, Ti 1 y Td 1 pueden ajustarse en el menú. De lo contrario, no se muestran en la lista de menús.
Nota: Un ajuste inadecuado puede dar lugar a las cur­vas de calentamiento siguientes:
Kp demasiado grande
Td demasiado grande
Fig. 15
Coeficiente proporcional PID (Kp 1)
El coeficiente proporcional Kp es la amplificación del re­gulador y determina el grado en el que la divergencia de regulación (diferencia entre temperatura nominal y real) actúa directamente sobre la magnitud de ajuste (dura­ción de encendido de la calefacción). Unos valores Kp demasiado grandes pueden producir una sobremodula­ción del regulador.
Tiempo integral PID (Ti 1)
El tiempo integral Ti (s) es el tiempo de reajuste y deter­mina la medida en la que la duración de la divergencia de regulación actúa sobre la magnitud de ajuste. A tra­vés del Ti se compensa una divergencia de regulación existente. Un Ti grande implica una influencia menor y más lenta sobre la magnitud de ajuste. Unos valores de Ti demasiado pequeños pueden provocar una inestabi­lidad del regulador.
Tiemo diferencial (Td 1)
88
El tiempo diferencial Td (s) es el tiempo de retención y determina el grado en el que la velocidad de modi­ficación de la divergencia de regulación actúa sobre la magnitud de ajuste. Con el Td se compensan divergen­cias de regulación rápidas. Un Td grande implica una influencia más rápida y más larga sobre la magnitud de ajuste. Unos valores Td demasiado grandes pueden producir una inestabilidad del regulador.
Regulación externa e interna de la temperatura (ET)
ET 0: Regulación interna de la temperatura ET 1: Regulación externa de la temperatura
Si se selecciona la regulación externa de la temperatura (ET 1) los puntos EuT 2 (tiempo de palpado), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (máxima diferencia de temperatura entre temperatura interna y externa) y FAST pueden ajustarse en el menú. De lo contrario, no se muestran en la lista de menús.
CALI 0: No hay calibración CALI 2: Calibración de 2 puntos CALI 3: Calibración de 3 puntos
Ejemplo: Calibración de 2 puntos:
Sumerja el sensor de medición de la temperatura del aparato de medición de referencia en el líquido de baño:
- en ET 0: en el baño interno (abra la tapa (16))
- en ET 1: en la misma posición que el sensor de tem­peratura externo Pt100 (12).
En el menú, seleccione la opción de calibración de 2 puntos. Pulse el botón derecho (C) para iniciar la calibra­ción de 2 puntos.
Ajuste la temperatura del primer punto (por ejemplo, 80 °C). Confirme el ajuste pulsando el botón derecho (C).
El tiempo de palpado EuT 2 (s) es el intervalo de tiempo en el que se determina la divergencia de regulación ex­terna y se calcula la magnitud de ajuste correspondiente (dependiendo de Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t y FAST). EuT 2 debe adaptarse a la inercia (suma de todas las constantes de tiempo) del tramo de regulación externo, de manera que la magnitud de ajuste pueda provocar una modificación continua y medible de la divergencia de regulación en el intervalo. Unos valores EuT 2 dema­siado pequeños o demasiado grandes pueden provocar una inestabilidad del regulador.
Dinámica de la regulación externa de la temperatura PID (FAST)
FAST=0: exacto, sin rebases transitorios FAST=1: rápido, con rebases transitorios
Tono de alarma y de las teclas (BEEP)
BEEP 0: Tono de alarma y de las teclas desactivado BEEP 1: Tono de alarma y de las teclas activado
En la parte izquierda de la pantalla se muestra el valor ajustado (80 °C) y, en la parte derecha, el valor de tempe­ratura real medido. El LED “Set” (K) parpadea brevemente.
El aparato se pone en marcha y regula al valor ajustado. Cuando la temperatura ha alcanzado el valor ajustado y este valor se mantiene constante, el LED “Set” (K) deja de parpadear y aparece la siguiente pantalla. En la parte izquierda se muestra el valor de temperatura medido por el aparato.
Especifique el valor de calibración del aparato de medi­ción de referencia (por ejemplo, 80.2 °C) con el botón derecho (C).
Confirme el valor pulsando el botón derecho (C). Si pulsa el botón izquierdo (B) se muestra la pantalla anterior, en la que puede especificarse un nuevo valor.
Calibración y compensación (CALI)
bei ET 0: Compensación de la medición interna de la tem­peratura. en ET 1: Compensación de la medición externa de la tem­peratura.
Back OK
Con ello queda finalizada la calibración del primer punto. La calibración del resto de puntos se realiza del mismo modo.
89
Interfaces y salidas
El aparato puede conectarse con un PC en el modo “Remote” (Remoto) a través de la conexión RS 232 (10) o de la co­nexión USB (11) y, por ejemplo, utilizarse con el software de laboratorio labworldsoft.
Nota: Tenga en cuenta los requisitos del sistema, así como las instrucciones de uso y la ayuda del software.
Interfaz USB
El bus serie universal (USB) es un sistema de bus en serie que permite conectar el aparato con el PC. Los aparatos equipados con USB pueden conectarse entre sí mientras están en funcionamiento (conexión en caliente). Los apa­ratos conectados y sus propiedades se detectan automá­ticamente. El puerto USB también puede utilizarse para actualizar el firmware.
Controladores del dispositivo USB
Una vez que el dispositivo se conecta con el PC a través del cable de datos USB, comunica al sistema operativo Win­dows el controlador de dispositivo que se necesita. Windows realiza una de las siguientes acciones:
- carga el controlador
- instala el controlador, si aún no está instalado
- solicita la instalación manual; seleccione la siguiente dirección:
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf
La comunicación de datos tiene lugar a través de un puer­to COM virtual. La configuración, la sintaxis de los comandos y los coman­dos del puerto COM virtual se describen como en la inter­faz RS 232.
Interface en serie RS 232
Configuración
- Las funciones de las conducciones del interface entre el agitador y el sistema de automatización son una selec­ción de las señales especificadas en la norma EIA RS 232, según DIN 66 020, parte 1.
- Para las características eléctricas de las conducciones de interfaces y la coordinación de los estados de señal rige la norma RS 232, según DIN 55259, parte 1.
- Procedimiento de transmisión: transmisión de caracteres asincrónica en el servicio de start-stop.
- Clase de transmisión: totalmente duplex.
- Formato de caracteres: representación de caracteres se­gún el for-mato de datos en DIN 66022 para servicio de start-stop. 1bit de start, 7 bits de caracteres, 1 bit de paridad (par = Even), 1 bit de stop.
- Velocidad de transmisión: 9600/bit/s.
- Control del flujo de datos: none
- Procedimiento de acceso: una transmisión de datos del agitador al ordenador tiene lugar sólo contra demanda del ordenador.
Sintaxis de comando y formato
Para el conjunto de comandos rige lo siguiente:
- Los comandos son enviados generalmente por el ordena­dor (Master) al aparato agitador (Slave).
- El aparato agitador emite exclusivamente contra deman­da del ordenador. Incluso los avisos de fallos no se pue­den emitir espontáneamente del agitador al ordenador (sistema de automatización).
- Los comandos se transmiten en letras mayúsculas.
- Los comandos y los parámetros así como los parámetros sucesivos se separan por lo menos con un espacio (códi­go: hex 0x20).
- Cada comando individual (incl. parámetros y datos) y cada respues ta se finalizan con blank CR LF (código: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) y tienen una longitud máxima de 80 caracteres.
- El carácter de separación decimal en un número de coma flo-tante es el punto (código: hex 0y2E).
Las versiones anteriores corresponden ampliamente a las recomendaciones del círculo de trabajo NAMUR. (Reco­mendaciones NAMUR para la ejecución de conexiones por enchufe eléctricas para la transmisión de señales analógi­cas y digitales en aparatos individuales MSR de laborato­rio: Rev 1.1)
Los comandos NAMUR y los comandos específicos IKA® adicionales sirven sólo como comandos low level para la comunicación entre el agitador y el ordenador PC. Estos comandos se pueden transmitir con un programa de ter­minal o comunicación apropiado directamente al aparato agitador. El labworldsoft incluye un cómodo paquete de software de IKA® que funciona en MS Windows y sirve para controlar el agitador y recopilar los datos del agita­dor, así como para introducir datos gráficos relativos, por ejemplo, a las rampas de velocidad. A continuación, aparece un cuadro sinóptico de los comandos (NAMUR) registrados por los aparatos de control IKA®.
Comandos
Comandos
IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1
Función
Leer la temperatura real externa Leer la temperatura real interna Leer la temperatura de seguridad real Leer la velocidad real de la bomba Leer la temperatura nominal interna (en ET=0) Leer la temperatura nominal externa (en ET=1)
90
IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE
OUT_SP_1 xxx
OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n
OUT_WD2@n
RESET
START_1 START_4 STOP_1 STOP_4
Leer la temperatura de seguridad nominal Leer velocidad nominal de la bomba Leer la regulación de la temperatura 0: Regulación interna 1: Regulación externa Ajustar la temperatura nominal interna XXX (en ET=0) Ajustar la temperatura nominal externa XXX (en ET=1) Definir la temperatura de seguridad WD con eco del valor establecido Ajustar la velocidad de la bomba XXX Definir la velocidad de seguridad WD con eco del valor establecido Bits de estado Ajustar a la regulación interna de la temperatura Ajustar a la regulación externa de la temperatura Inicia el modo de temporizador (watchdog) 1 y define el tiempo de temporización (watchdog) a n (20 a
1500) segundos. Eco del tiempo de watchdog. En el caso de un evento WD1 la función de calefacción y la de la bomba quedan desconectadas. Este comando debe enviarse siempre dentro del tiempo watchdog. Inicia el modo watchdog 2 y define el tiempo de watchdog a n (20 a 1500) segundos. Eco del tiempo de watchdog. En el caso de un evento WD2 la temperatura nominal se modifica a la temperatura de seguridad WD y la velocidad nominal de la bomba se modifica a la velocidad de seguridad WD. Este comando debe enviarse siempre dentro del tiempo watchdog. Restablece el control del PC y detiene las funciones del aparato. Inicia la función de calefacción Inicia la función de la bomba Detiene la función de calefacción Detiene la función de la bomba
PC 1.1 Cable
Este cable se necesita para conectar el puerto RS 232 (10) a un PC.
6 7 8 9
Fig. 16
1 2 3 4 5
RxD 2 TxD 3
GND 5
RTS 7
CTS 8
1
4
6
9
USB cable A - Micro B 2.0
Este cable se necesita para conectar el puerto USB (11) a un PC.
USB micro B
Fig. 17
5 4 3 2 1
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9
9 8 7 6
PC
A
USB A
91
Mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. Sólo está sujeto al desgaste y deterioro natural de sus componentes y su
estadística de fallos.
Limpieza
Desenchufe el aparato antes de su limpieza.
Limpie los aparatos IKA® solamente con los detergentes aprobados por IKA®.
Ensuciamiento Detergentes
Colorantes Isopropanol Materiales de
construcción Cosméticos Agua con componentes tensioactivos/
Alimentos Agua con componentes tensioactivos Combustibles Agua con componentes tensioactivos
Para los materiales que no se han mencionado, so­licite información a nuestro laboratorio de aplica-
ciones técnicas.
Use guantes protectores durante la limpieza del aparato. Los aparatos eléctricos no deben introducirse en el deter-
gente para propósitos de limpieza. Evite que penetre humedad en el aparato durante las ope-
raciones de limpieza. Si se utiliza un método de descontaminación distinto de
los recomendados por el fabricante, el usuario deberá po­nerse en contacto con el fabricante para asegurarse de
que el método previsto no dañará el aparato.
Agua con componentes tensioactivos/ Isopropanol
Isopropanol
Pedido de piezas de recambio
Al realizar un pedido de piezas de recambio indique lo si­guiente:
- Tipo de aparato
- Número de serie del aparato, ver placa de características
- Número de posición y descripción de la pieza de recam­bio, consulte www.ika.com
- Versión de software.
Reparación Los aparatos que requieren reparación deben enviar­se limpios y sin sustancias que constituyan un riesgo para la salud.
Solicite a tal fin el formulario “Certificado de no objeción” a IKA®, o descargue el formulario en el sitio Web de IKA® www.ika.com.
Devuelva el aparato que requiere reparación en su emba­laje original. Los embalajes para almacenamiento no son suficientes para la devolución. Utilice, además, un embala­je de transporte adecuado.
92
Códigos de error
Cuando ocurre un fallo, aparece un código de error en la pantalla.
Proceda como sigue:
F Apague el aparato desde el interruptor F Tome las medidas correctivas correspondientes F Vuelva a encender el aparato
Código de Error
Err 01 Bomba off
Err 02 Bomba off
Err 03 Bomba off
Err 04 Bomba off
Err 05 Bomba off
Err 06 Bomba off
Err 07 Bomba off
Err 08 Bomba off
Err 09 Bomba off
Err 10 Bomba off
Err 11 Bomba off
Err 12 Bomba off
Err 13 Bomba off
Err 14 Bomba off
Efecto Causa Solución
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
Calefacción off
No hay un sensor de temperatura externo Pt 100
Sobrecorriente del motor (corriente nominal)
Sobrecorriente del motor (máx. corriente)
Falta señal Hall del motor - Reduzca la velocidad del motor de la bomba
Nivel de líquido demasiado alto
Nivel de líquido demasiado bajo
Tensión de alimentación demasiado alta
Tensión de alimentación demasiado baja
Temperatura en el interior del aparato demasiado alta
Fallo en la comunicación con el PC
Diferencia de temperatura entre el sensor de regulación y el sensor de seguridad demasiado grande
Alarma de temperatura de seguridad
Elemento calefactor desconectado por el circuito de seguridad
Error del ventilador
- Compruebe este sensor
- Reduzca la velocidad del motor de la bomba
- Utilice un líquido con baja viscosidad
- Compruebe si la rueda de rodadura de la bomba está bloqueada
- Reduzca la velocidad del motor de la bomba
- Utilice un líquido con baja viscosidad
- Compruebe si la rueda de rodadura de la bomba está bloqueada
- Utilice un líquido con baja viscosidad
- Compruebe si la rueda de rodadura de la bomba está bloqueada
- Compruebe el nivel de líquido y el interruptor flotador
- Compruebe el nivel de líquido y el interruptor flotador
- Compruebe la alimentación de corriente
- Compruebe la alimentación de corriente
- Compruebe la temperatura ambiente y espere a que el aparato se enfríe
- Revise el cable de comunicación
- Compruebe el circuito de temperatura de seguridad y el líquido de baño
- Compruebe la medición de la temperatura del baño
- Compruebe el valor nominal para la temperatura de seguridad y el nivel de líquido
- Compruebe el ventilador y limpie la rejilla de la parte posterior
Si no es posible eliminar el fallo aplicando las medidas descritas o si aparece otro código de error:
- contacte con el departamento de servicio técnico
- envíe el aparato a reparación con una breve descripción del fallo.
93
Accesorios
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Baño de agua, medios protectores AQ.1 Aquacide 1
Tubos exibles
LT 5.20 Manguera de metal (aislada M16 x 1) H.PVC.8 Manguera de PVC (diámetro nominal 8) H.PVC.12 Manguera de PVC (diámetro nominal 12) H.SI.8 Manguera de silicona (diámetro nominal 8) H.SI.12 Manguera de silicona (diámetro nominal 12) H.PTFE.8 Manguera de PTFE (diámetro nominal 8) H.PTFE.12 Manguera de PTFE (diámetro nominal 12) Aislamiento de tuberías y mangueras ISO. 8 Aislamiento (8 mm) ISO.12 Aislamiento (12 mm) Recipientes de baño IB pro 12 Baño de acero
IB pro 20 Baño de acero Puentes y coberturas BS.IC Puente pequeño (para IB pro 12, IB pro 20) CM.IC Cobertura medio (para IB pro 12) CL.IC Cobertura grande (para IB pro 20) Accesorios adicionales RV 10.5003 Válvula de regulación de la presión RV 10.5002 Filtro Pt 100.30 Sensor de temperatura PC 1.1 Cable (RS 232)
USB Kabel A - Micro B 2.0
CC 1 Serpentín refrigerante LT 5.24 Adaptador de manguera
Labworldsoft
®
Encontrará más accesorios en: www.ika.com.
94
Datos técnicos
Tensión nominal Frecuencia Máx. potencia absorbida Intervalo de temperatura de trabajo
(RT+10 a 1000 rpm) Intervalo de temperatura de servicio (con refrigeración externa) Constante de temperatura - Regulación interna de la temperatura 70 °C, agua (según DIN 12876) Regulación de la temperatura
Medición de la temperatura con precisión absoluta Interna (int) (compensable a través de una calibración) Externa (ext) (compensable a través de una calibración) Tolerancia del sensor de temperatura externo Pt 100.5 DIN EN 60751 Kl. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) por ejemplo, a 100 °C máximo (compensable a través de una calibración (ext)) Ajuste de la temperatura de calefacción
Resolución del ajuste de la temperatura Indicador de temperatura Resolución del indicador de temperatura Distribución por clases según DIN 12876-1
Circuito de seguridad regulable Indicador de la temperatura de seguridad Potencia de calefacción Velocidad de la bomba (regulable) Máx. presión/aspiración de la bomba Máx. caudal (a 0 bar) Volumen del baño Protección frente a un nivel demasiado bajo Interfaces Tiempo de conexión permitido Clase de protección según EN 60529 Clase de protección Categoría de sobretensión
Grado de contaminación
Temperatura ambiente permitida Humedad ambiental (rel.) permitida Dimensiones (an x pr x al) Peso Altitud geográfica de servicio sobre el nivel del mar
IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic VAC 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA) Hz 50/60 W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)
°C RT + 10 ... 200
°C -20 ... 200
K ± 0,02
PID
K K
K ± 0,35 (a 100 °C)
K 0,1
K 0,1
Clase III (FL) apropiada para líquidos inflamables y no
°C 0 ... 260
W 2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC) rpm 1000 ... 4000 bar 0,5/0,3 l/min 20 I -/- 5 - 7 8 - 11
% 100
°C +5 ... +40 % 80 mm 285 x 291 x 313 275 x 500 x 406 275 x 510 x 456 kg 8,5 17,0 18,0 m máx. 2000
± 0,2
± 0,2
Botón
LED
inflamables
LED
USB, RS 232
IP 21
I II 2
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas!
95
Garantía
52
Según las condiciones de garantía IKA® el plazo corres­pondiente asciende a 24 meses. En caso de garantía, dirí­jase a su comer ciante del ramo. El aparato se puede enviar también con la factura de entrega y los motivos de la re­clamación directamente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes corren por su cuenta.
Línea característica de la bomba
Línea característica de la bomba medida con agua
0,6
0,4
0,2
P [bar]
La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni a los errores que puedan surgir como consecuencia de una manipulación incorrecta o de un cuidado o manteni­miento del aparato que no se adecuen a lo estipulado en estas instrucciones de uso.
Fig. 18
0,0
-0,2
-0,4 0
5101
Q [l/min]
4000 rpm
3000 rpm
1000 rpm
0
96
Lingua d‘origine: tedesco
IT
Indice
Pagina
Dichiarazione di conformità CE ...............................................................................................................98
Spiegazione dei simboli ...........................................................................................................................98
Avvertenze per la sicurezza .....................................................................................................................99
Avvertenze generali ........................................................................................................................................ 99
Fluidi .............................................................................................................................................................. 100
Uso conforme ..........................................................................................................................................101
Utilizzo ........................................................................................................................................................... 101
Ambito di utilizzo (solo interno) ...................................................................................................................... 101
Disimballo ...............................................................................................................................................101
Disimballo ...................................................................................................................................................... 101
Dotazione di fornitura .................................................................................................................................... 101
Operazioni preliminari .............................................................................................................................101
Installazione ................................................................................................................................................... 101
Collegamento delle tubazioni/dei tubi flessibili ................................................................................................ 101
Riempimento e svuotamento ......................................................................................................................... 102
Fluidi .............................................................................................................................................................. 103
Serpentino di raffreddamento ........................................................................................................................ 103
Quadro comandi e display .......................................................................................................................104
Messa in funzione ...................................................................................................................................105
Impostazione della temperatura di sicurezza ..........................................................................................105
Menù “Impostazioni“ ..............................................................................................................................106
Struttura del menu ......................................................................................................................................... 106
Informazioni generali sull’impostazione delle opzioni di menù ........................................................................ 106
Modo operativo (MODE) ................................................................................................................................ 106
Temperatura massima (HI T) ........................................................................................................................... 106
Temperatura minima (LO T) ............................................................................................................................ 106
Numero max. di giri (HI R) ............................................................................................................................. 107
Numero min. di giri (LO R) .............................................................................................................................. 107
Tipo di fluido (FLUI) ........................................................................................................................................ 107
Tipo di regolazione della temperatura (AUTO) ................................................................................................. 107
Regolazione temperatura esterna ed interna (ET) ............................................................................................ 108
Tono allarme e tasti (BEEP) ............................................................................................................................. 108
Calibratura e allineamento (CALI).................................................................................................................... 108
Interfacce e uscite ...................................................................................................................................109
Manutenzione e pulizia ...........................................................................................................................111
Codici di errore ........................................................................................................................................112
Accessori .................................................................................................................................................113
Dati tecnici ..............................................................................................................................................114
Garanzia ..................................................................................................................................................115
Curva caratteristica della pompa .............................................................................................................115
97
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto soddisfa le disposizioni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: EN 61010-1, -2-010;
-2-051; EN 61326-1 e DIN 12876-1.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento generico
PERICOLO
AVVER­TENZA
ATTENZIO­NE
PERICOLO
Questo simbolo indica informazioni estremamente importanti per la sicurezza e la salute. La mancata osservanza può compromettere la salute e causare lesioni.
Questo simbolo indica informazioni importanti per il funzionamento tecnico dell’appa- recchio. La mancata osservanza può causare danni all’apparecchio.
Questo simbolo indica informazioni importanti per il perfetto funzionamento dell’appa-
recchio e per l’uso dello stesso. La mancata osservanza può produrre risultati incerti.
PERICOLO - Avvertenza di pericolo causato da temperatura elevata!
Superficie surriscaldata!
98
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze generali
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso pri-
ma della messa in funzione e attenersi alle avver­tenze per la sicurezza.
• Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile
a tutti.
• Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da
personale appositamente formato.
• Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le
norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del lavoro.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una
superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, uni-
tamente a sostanze pericolose.
• Evitare urti e colpi sull’apparecchio o sugli accessori.
• Prima di ogni utilizzo, vericare l’eventuale presenza di
danni all’apparecchio e agli accessori. Non utilizzare i componenti danneggiati.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito sol-
tanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
La presa di corrente per il cavo di alimentazione deve essere facilmente raggiungibile e accessibile.
• La presa di corrente utilizzata deve essere messa a terra
(contatto conduttore di terra).
• La specica di tensione della targhetta deve corrisponde-
re alla tensione di rete.
• Il distacco dell’apparecchio dalla rete di alimentazione
avviene solo estraendo la spina o il connettore dell’ap­parecchio.
• Staccare il cavo di rete prima di montare o sostituire gli
accessori.
• Staccare il cavo di rete prima di effettuare la pulizia, la
manutenzione o il trasporto del termostato.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita soltanto a per-
sonale tecnico specializzato, anche in caso di riparazioni. Prima di aprire l’apparecchio, estrarre la spina. I compo­nenti sotto tensione all’interno dell’apparecchio posso­no rimanere sotto tensione anche per un lungo periodo dopo aver estratto la spina.
PERICOLO
vono essere riposizionati sull’apparecchio per garantire un funzionamento sicuro e impedire, ad esempio, l’in­trusione di corpi estranei, liquidi ecc.
• L’apparecchio può essere utilizzato soltanto secondo lo
scopo previsto e come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Ciò vale anche per l’utilizzo da parte di perso­nale specializzato e appositamente formato.
Le protezioni ovvero i compo­nenti che possono essere rimossi dall’apparecchio senza ausili, de-
®
IKA
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti
• Un termostato da laboratorio consente il riscaldamento
• Una ventilazione insuciente può portare alla formazio-
• Collocare i termostati ad immersione IC basic nel bagno
• Utilizzare dei tubi essibili adeguati per il collegamento.
• Dotare i tubi essibili e le tubazioni di componenti anti-
• Vericare l’eventuale usura dei materiali (spaccature/per-
• Se l’apparecchio viene utilizzato per la ricircolazione
consiglia agli utenti che sottopongono a lavora­zione materiali critici o pericolosi, di adottare apposite misure per proteggere la struttura di prova, ad es. misu­re antideflagrazione e di ignifugazione o anche disposi­tivi di controllo installati a monte.
chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali doman­de rivolgersi a IKA®.
PERICOLO
modo diretto, immediato e senza pericoli. Se ciò non può essere garantito in ogni caso, a causa del montaggio o del posizionamento del prodotto, occorrerà predispor­re un ulteriore interruttore di arresto d’emergenza che sia facilmente raggiungibile nell’area di lavoro.
e la ricircolazione di fluidi in base a dei parametri pre­stabiliti. Durante tali operazioni possono insorgere dei pericoli causati da temperature elevate, incendio e rischi generici derivanti dall’uso di energia elettrica. L’utente è ampiamente protetto grazie alla conformità dell’ap­parecchio con le norme specifiche in materia. Possono insorgere ulteriori rischi causati dalla tipologia del flu­ido da termostatare, ad es. in caso di superamento o mancato raggiungimento di determinate soglie di tem­peratura o in caso di danni al recipiente e reazione con il fluido termovettore. Non è possibile prevedere tutte le eventualità, le quali rientrano perlopiù nella sfera di discrezione e responsabilità dell’utente. Per tale motivo potrebbe essere necessario che l’utente preveda delle specifiche misure di sicurezza.
ne di miscele esplosive. Utilizzare pertanto l’apparecchio soltanto in aree ben arieggiate.
AVVER­TENZA
nemmeno in caso di guasti. Controllare regolarmente il sistema della temperatura di sicurezza (vedi sezione “Impostazione della temperatura di sicurezza“).
in modo che non si ribaltino.
scivolo ed evitare di piegarli.
dite) dei tubi flessibili, delle tubazioni e del bagno.
esterna, è necessario adottare ulteriori misure per evita­re la fuoriuscita di fluido bollente dai tubi flessibili even­tualmente danneggiati.
È necessario accertarsi che l’inter­ruttore di arresto dell’apparecchio
IKA® sia sempre accessibile in
Il sistema di sicurezza (temperatura di sicurezza) deve essere impostato in modo che la temperatura mas­sima consentita non sia superata
99
• Evitare assolutamente il contatto tra il cavo di rete e i com-
ponenti o i fluidi surriscaldati.
• In caso di utilizzo di un bagno in materiale plastico, rispet-
tare le temperature di lavoro e i fluidi consentiti.
Non utilizzare l’apparecchio se:
PERICOLO
- è danneggiato o non è a tenuta stagna
-
i cavi (non solo quello di corrente) sono danneggiati..
• Attenzione durante il riempimento di un bagno bollente.
PERICOLO
ci e dei tubi flessibili può superare i 70 °C.
PERICOLO
dante può essere molto elevata.
• Se durante l’esercizio manca la corrente, l’apparecchio
può avviarsi automaticamente (a seconda del modo operativo).
• Trasportare l’apparecchio con cautela.
• Non trasportare né svuotare il bagno se è ancora caldo.
Altrimenti possono insorgere degli incidenti, soprattutto ustioni.
In presenza di temperature d’eserci­zio elevate, la temperatura dei com­ponenti del recipiente, delle superfi-
Il contatto con l’elemento riscal­dante può essere pericoloso. La temperatura dell’elemento riscal-
ATTENZIO­NE
nime e le profondità d’immersione in relazione al fluido.
Vericare regolarmente il riconoscimento del livello del
fluido (vedi capitolo “Riempimento e svuotamento“).
• È necessario monitorare costantemente il bagno e il livello
del fluido, soprattutto in presenza di temperature elevate.
• Per garantire una stabilità ottimale della temperatura, la
viscosità dei fluidi alla temperatura d’esercizio più bassa deve essere di 50 mm²/s o inferiore. In questo modo viene garantita una buona ricircolazione del fluido e viene ridot­to al minimo il calore della pompa.
ATTENZIO­NE
• Non utilizzare acqua corrente non trattata. Si consiglia
di utilizzare acqua distillata o iperpura (scambiatori io­nici) e di aggiungere 0,1 g di soda (carbonato di sodio Na2CO3) / litro per limitare le proprietà corrosive.
PERICOLO
causato dal vapore o dall’acqua bollente.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza una quantità suciente di u­ido termovettore! Accertarsi inoltre che siano osservate le distanze mi-
Se si utilizza dell’acqua a tempera­ture superiori, a causa della con­densazione del vapore, si verifica un’enorme perdita di fluido.
Allo scolo del serpentino di raffred­damento vi è pericolo di ustione
Fluidi
PERICOLO
con l’apparecchio. Considerare sempre i pericoli chimici derivanti dal fluido utilizzato per il bagno. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza per i fluidi.
• A seconda del uido utilizzato per il bagno e del modo
operativo possono formarsi dei vapori tossici o infiam­mabili. Effettuare un’adeguata aspirazione.
• Non utilizzare uidi che durante la lavorazione possono
causare reazioni pericolose.
• Utilizzare soltanto il uido consigliato per il bagno. Uti-
lizzare soltanto fluidi privi di acidi e non corrosivi.
PERICOLO
temperatura di sicurezza. La temperatura di sicurezza deve essere impostata almeno 25 °C in meno rispetto al punto d’infiammabilità del fluido utilizzato. Controllare regolarmente il funzionamento del limitatore della tem­peratura di sicurezza.
Utilizzare soltanto i fluidi che sod­disfano i requisiti di sicurezza, pro­tezione della salute e compatibilità
Lavorare e riscaldare soltanto i flu­idi il cui punto d’infiammabilità sia superiore al limite impostato per la
AVVER­TENZA
ATTENZIO­NE
AVVER-
Non utilizzare il serpentino di raf­freddamento con acqua a tempera­ture del bagno > 95°C.
Con temperature del bagno > 60°C, accertarsi che la portata attraverso
il serpentino sia suciente.
Non utilizzare i seguenti fluidi:
TENZA
- Acqua corrente non trattata
- Concentrazione di acidi o soluzioni alcaline
- Soluzioni con alogenuri: cloruri, fluoruri, bromuri, io-
duri o solfuri
- Sbiancanti (ipoclorito di sodio)
- Soluzioni con cromati o sali di cromo
- Glicerina
- Acqua contenente ferro.
PERICOLO
100 °C, l’acqua restante deve essere rimossa dall’intero sistema (inclusi i tubi flessibili e gli apparecchi esterni). In tal caso aprire anche i tappi e i dadi delle uscite e delle entrate delle pompe e soare dell’aria compressa attra­verso tutte le uscite e le entrate delle pompe! Attenzione al pericolo di ustione causato dal ritardo di ebollizione!
Se quale fluido del bagno l’acqua viene sostituita da un fluido termo­vettore per temperature superiori a
100
Loading...