Ibanez TS7 Owner's Manual

5 (1)
Ibanez TS7 Owner's Manual

www.ibanez.com

/Owner’s manual/Bedienungsanleitung Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione

TS7 “ ”“ ”TS7 “ ” “ ”

The TS7 is the ToneLok version of the legendary Ibanez Tube Screamer. It is designed to add a subtle amount of overdrive to your sound, capable of recreating that much sought-after “breakover” tone associated with vintage tube amplifiers. The TS7 has the exclusive “Hot” switch, which provides an extra amount of saturation for the modern player.

Der TS7 ist eine ToneLok-Version des legendären Ibanez Tube Screamer. Der TS7 fügt Ihrem Sound einen subtilen Overdrive hinzu, der wie der heißgesuchte “Breakover”-Ton, eines alten Röhrenverstärkers klingt. Der exklusive “Hot”-Schalter des TS7 liefert dem modernen Musiker einen zusätzlichen Sättigungsgrad.

Le TS7 est la version ToneLok du légendaire Tube Screamer Ibanez. Il est conçu pour ajouter un quantité subtile de surexcitation au son, capable de recréer le son “breakover” si recherché avec des amplificateurs tube millésimés. Le TS7 possède un commutateur “Hot” exclusif qui fournit une quantité supplémentaire de

saturation pour le joueur moderne.

El TS7 es al versión de ToneLok del legendario Tube Screamer de Ibanez. Ha sido diseñado para añadir un grado sutil de overdrive al sonido, capaz de recrear ese tan deseado tono “breakover” asociado con los amplificadores de tubo de antaño.

El TS7 tiene un interruptor “caliente” exclusivo, que ofrece un grado de saturación extra para el músico moderno.

Il TS7 è la versione ToneLok del leggendario Tube Screamer Ibanez. È stato realizzato in modo da aggiungere una piccola quantità di overdrive al suono, in grado di ricreare il mistico tono “breakover” degli amplificatori a valvole d’epoca. Il TS7 ha l’esclusivo interruttore “Hot”, ce fornisce una quantità extra di saturazione per il suonatore moderno.

1. /SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE

..........

9V (S-006P) AC AC119

Power supply .............

9V battery (S-006P) or AC109, AC309,

 

This equipement fully conforms to the protection require-

...

8mA

 

AC509

 

ments of the following EC Council Directives.

 

125(D)×75(W)×53(H)

Current consumption

8mA maximum

 

 

 

 

..........

440g( )

Dimensions ................

125(D) × 75(W) × (53H)

 

89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

 

 

Weight

440g (with battery)

 

 

 

 

 

2. /CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI

..........

..........

.................

・直ちにコンセントからAC

AC

AC

AC100 AC

AC

AC AC

AC

LED

AC IBANEZ AC119

The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.

When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immediately.

When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage.

When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent damage.

Don’t remove the screws on the bottom.

Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.

Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die Batterie möglichst sofort erneuern.

Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschädigung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.

Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.

Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.

L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN). Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédiatement.

Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout dommage dû à une fuite éventuelle de la pile.

Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309 ou AC509 pour éviter tout dommage.

Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.

La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más tiempo.

Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápidamente. Cambie inmediatamente la pila.

Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito.

Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.

No quite los tornillos de la parte inferior.

L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della pila.

Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire immediatamente la pila.

Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di fluido della pila.

Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare danni.

Non togliere le viti sul fondo.

3. /BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA

1

 

3

1 2 3

 

 

 

 

 

 

 

● 1 Press the button to open the pedal. 2 Release the battery snap and replace the battery. 3 Close the pedal. The input jack is used as the power supply

 

 

 

switch when running on batteries. The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.

 

 

 

1Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen. 2Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3Schließen Sie das Pedal. Bei

 

 

 

Betrieb mit Batterien wird die Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die

2

 

Eingangsbuchse gesteckt wird.

 

■ 1Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale. 2Libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie. 3Refermez la pédale. La prise d’entrée sert de

 

 

 

 

commutateur d’alimentation lors du fonctionnement sur batterie. L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d’entrée.

 

 

 

1 Presione el botón para abrir el pedal. 2 Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3 Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor

 

 

 

 

 

 

principal cuando se hace funcionar con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.

11Premere il tasto per aprire il pedale. 2Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila. 3Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l’interruttore di alimentazione durante il funzionamento a pile. L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.

Loading...
+ 1 hidden pages