Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli
spotřebiče.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
• Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
• Před výměnou příslušenství, před montáží a demontáží, spotřebič
vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům,
rostlinám a hmyzu.
• Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
• Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Chraňte jej před horem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce.
Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyvarujte se styku s vodou.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Používejte jen originální příslušenství.
/ 57
2
Page 3
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody.
• Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
• Před použitím zkontrolujte, zda se napětí v místní el. síti shoduje s hodnotou napětí uvedenou
na štítku přístroje.
• Spotřebič zapojujte pouze do zásuvky s ochranným kolíkem.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
• Tento spotřebič není určen pro venkovní použití. Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
• Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
• Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy se
jedná o spotřebič, který lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že ve směru
hlavního sálání, tj. nad víkem, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrchu hořlavých
hmot 200 mm a v ostatních směrech min. 100 mm (neplatí pro směr dolu).
• Spotřebič je vybaven bezpečnostním spínačem, který v případě odejmutí víka
z bezpečnostních důvodů vypne ohřev. Bez správně nasazeného víka na nádobu, nelze
spotřebič uvést do provozu!
• Nepoužívejte bezpečnostní spínač k vypínání spotřebiče!
• Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
• Spotřebič nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení výrobků z textilu, obuvi atd.) než
doporučuje výrobce.
• Víko nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
• Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí
tapety, fólie, apod.)!
• Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
• Při pečení je možné samovznícení připravovaných potravin. V případě náhlého vzplanutí
odpojte spotřebič od elektrické sítě a oheň uhaste.
• Mezi víko a nádobu nevkládejte alobal, pečicí papír ani cokoli jiného!
• Nádobu nepoužívejte, pokud je prasklá, nebo ke dlouhodobému skladování potravin (např.
v mrazničce).
• Nenechávejte v nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující vodu. Mohlo by dojít
k poškození nádoby (prasknutí).
• Nepoužívejte nádobu samostatně (např. k přípravě potravin na el. / plynovém / indukčním /
halogenovém sporáku nebo na otevřeném ohni) nebo v mikrovlnné troubě.
• Neumísťujte horkou nádobu a víko do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů.
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
• Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
• Vedení páry (tj. otvory), jenž jsou součástí víka a které umožňují únik páry, vždy udržujte
v čistotě. Současně pravidelně kontrolujte jejich stav, zda nejsou zablokovány (např. zbytky
potravin).
• Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
• Nedotýkejte se při vaření míst, kde vystupuje horká pára, hrozí nebezpečí popálení a opaření.
• Při manipulaci s horkou nádobou a víkem používejte ochranné kuchyňské rukavice nebo
utěrku.
CZ
/ 57
3
Page 4
• Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např., ochranné rukavice,
utěrky), které by mohly způsobit zakrytí otvorů pro odvod páry.
• Nenechte kabel viset přes okraj stolu.
• Spotřebič umístěte bezpečně doprostřed stolu či pracovní plochy.
• Pokud chcete spotřebič přesunout, vždy jej vypojte ze zásuvky.
• Povrch spotřebiče je horký, je-li spotřebič používán. Nedotýkejte se povrchu Dohlížejte vždy
na děti, pokud jsou v kuchyni.
• Před čištěním spotřebič vždy vypojte ze zásuvky a nechte zchladnout.
• Spotřebič vždy přenášejte oběma rukama.
• Dbejte, aby se na víko nedostala voda. Spotřebič se nesmí ponořit do vody.
• Nenechávejte uvnitř vodu či potraviny přes noc.
• Víko sundávejte opatrně, nenechte je spadnout.
• Při vyjímání víka s hlavní jednotkou vždy odkládejte hlavní jednotku směrem nahoru a víko
dole, stejně jako tomu je při umístění na míse. Nikdy ne opačně.
• Spotřebič vždy přenášejte za držadla. Nikdy ho nezvedejte za spodní část na které je
položena mísa.
• Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
• Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového
ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje
nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku
uvedené spotřebiče do činnosti.
• Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
• Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Hlavní jednotka s víkem
P2 Mísa
P3 Stojan mísy
P4 Rošt nízký
P5 Rošt vysoký
P6 Kleště
P7 Stojan na hlavní jednotku s víkem
/ 57
4
Page 5
ÚVOD
TENTO MULTIFUNKČNÍ HRNEC (MH) PŘEDCHÁZÍ TRADIČNÍ KONVEKČNÍ TROUBU
V NÁSLEDUJÍCÍCH VLASTNOSTECH:
• Mísa MH je vyrobena ze skla, takže jasně vidíte potraviny, které připravujete.
• MH v sobě kombinuje kulatou mísu a velký ventilátor, který je ve víku, takže horký vzduch
proudí směrem dolů skrze potraviny, okolo stěn mísy a poté zpět nahoru k větráku. To vytvoří
neustálé proudění velmi horkého vzduchu, které uvaří či prohřeje potraviny rychle a důkladně.
• MH má rošty, díky kterým můžete potraviny vařit ve dvou či třech úrovních najednou. Při
přípravě červeného masa, drůbeže či ryb se navíc tuky a oleje odvanou a propadnou
skrze rošty na dno mísy. Budete moci vařit zdravěji (méně tuku a cholesterolu), výživněji a
připravené jídlo bude mít lepší přirozenou vůni.
DALŠÍMI VÝHODAMI JSOU:
• Červené maso a drůbež jsou zlatavé a křehké po všech stranách, šťavnaté uvnitř bez
přebytečného tuku a cholesterolu a také mnohem lépe chutnají.
• Brambory na plátky se mohou „smažit vzduchem“ na velmi malém množství oleje. Jsou velmi
křupavé a zlatavé s nízkým obsahem tuku, většinou zhruba 98 % bez tuku. Pokud musíte
dodržovat přísnou dietu bez tuků, dají se taktéž připravit úplně bez oleje a budou stále zlatavé
a křupavé, nicméně trocha olivového oleje jim dodá krásný vzhled a vynikající chuť.
• Chléb a pečivo kyne lépe a je nadýchanější a zůstává vlhčí než ve standardní troubě.
• Můžete ušetřit až 60 % energie, kterou spotřebuje klasická trouba.
• Víceúrovňová příprava vám umožní připravovat kompletní pokrm najednou, dokonce i několik
chodů.
• MH opéká, griluje, peče, smaží nasucho, ohřívá a dokáže potraviny i skvěle dusit v páře.
• MH trouba připraví potraviny za kratší dobu než průměrná konvekční trouba.
• Toto je konvekční vaření bez nákladů na instalaci drahých nástěnných jednotek. Navíc je MH
také přenosný, takže si ji můžete brát s sebou při stěhování či cestování.
• Jednoduchý na ovládání – stačí nastavit časovač a teplotu a vložit potraviny.
• Horký vzduch proudí kolem potravin, čímž se připraví rovnoměrně a rychle.
• Maso se na vnějších stranách rychleji zatáhne, čímž šťáva zůstane vevnitř a vyteče pouze
tuk.
• MH se snadněji čistí.
CZ
FUNKCE MULTIFUNKČNÍHO VARNÉHO HRNCE (MH)
NAHRADÍ AŽ 10 ZAŘÍZENÍ
* Klasickou troubu * Gril
* Troubu s roštem * Fritézu
* Mikrovlnnou troubu * Hrnec pro pomalou přípravu pokrmů
* Toustovač * Velký gril
* Elektrickou pánev na smažení * Elektrický pařící hrnec
PŘIPRAVUJE POKRMY OSMI ZPŮSOBY
* Rožní * Peče
* Griluje * Vaří bez vody
* Opéká * Smaží nasucho bez oleje
* Ohřívá * Dusí v páře
/ 57
5
Page 6
ZDRAVĚJŠÍ ŽIVOTNÍ STYL
V MH potraviny vždy připravujete pomocí horkého vzduchy (suché pečení), přičemž potraviny
leží na drátěných roštech. Díky tomu se minimalizuje zadržování tuku, což vede ke snížení
obsahu kalorií, nižší konzumaci tuku a cholesterolu a zdravějšímu životnímu stylu. Zjistíte, že
s MH není třeba u většiny receptů používat tuk, olej, máslo či margarín. Pokud ovšem chcete,
tato možnost zde je.Pravděpodobně největší výhodou MH je jeho schopnost připravit celý
pokrm najednou v jedné nádobě. Bez toho, aby se smíchaly chutě, můžete připravovat
například kuře, brambory a chléb společně. Namísto čištění se MH jednoduše opláchne
a vysuší. Experimentujte se svými oblíbenými pokrmy a obměňujte dobu doporučenou
k přípravě. Za čas jistě přijdete na nespočet kombinací dle vaší chuti.
PRVNÍ POUŽITÍ - PŘÍPRAVA VAŠEHO MULTIFUNKČÍHO HRNCE (MH)
Před tím, než budete připravovat potraviny, spotřebič jednou rozehřejte. Během této fáze
přípravy MH dle následujících instrukcí může z MH vycházet slabý zápach pálení. Je to
způsobeno vypalováním topného tělesa a je to neškodné pro vás, vaše potraviny či spotřebič.
Postupujte podle těchto jednoduchých kroků:
• Vnitřek mísy vytřete čistou, vlhkou houbou.
• Do mísy umístěte rošty – nenechávejte v míse kleště.
• Mísu uzavřete víkem.
• Sklopte rukojeť zcela dolů.
• Nastavte časovač přibližně na 10 minut.
• Nastavte termostat na 200 °C a troubu zapněte.
• Poté, co časovač MH vypne, jej nechejte 10 minut chládnout. Poté můžete otevřít víko.
Nyní je váš MH nachystán k přípravě vašeho prvního pokrmu!
• Umístěte potraviny do skleněné mísy
a uzavřete ji víkem. Umístěte potraviny na
rošt, pokud není uvedeno jinak.
• MH zapojte do zdroje elektřiny.
Připravované potraviny vždy pokládejte
na nejvyšší možný rošt. Čím více vzduchu
bude proudit kolem potravin, tím rychleji
se připraví.
• Mísu uzavřete víkem a sklopte rukojeť
zcela dolů.
• Nastavte dobu přípravy dle potřeby od 0
min. do 60 min.
• Nastavte požadovanou teplotu od 65 °C
do 250 °C
• Nyní začíná příprava.
Při uchopení a nadzvednutí rukojeti
dojte k vypnutí hlavní jednotky.
/ 57
6
Page 7
ABYSTE MOHLI MULTIFUNKČNÍ HRNEC (MH) VYUŽÍT NA MAXIMUM, JE ZDE
PRO VÁS NĚKOLIK TIPŮ NA VAŘENÍ
CZ
• Pokud je to možné, umístěte potraviny na
jeden rošt
Příprava na drátěném roštu umožňuje cirkulaci
horkého vzduchu kolem potravin, čímž je
připraví rychle a rovnoměrně, často bez
převracení. K umístění potravin volte vždy rošt
nejblíže spodní části víka.
• Příprava celého pokrmu najednou
Využitím dvou úrovní roštů můžete jednoduše
připravit celý pokrm najednou. Mějte na mysli,
že různé potraviny a hmotnosti potravin
vyžadují různou dobu přípravy. Potraviny, které
vyžadují nejvíce času k přípravě, umístěte na
spodní rošt. Později během procesu přípravy
umístěte další potraviny na nižší nebo nejvyšší
rošt. Nyní se celý váš pokrm z masa, brambor
a zeleniny připravuje dohromady a bude hotov
ve stejnou chvíli. Počítejte s tím, že potraviny
na vrchních roštech zpomalí přípravu na
spodních roštech.
• Umístění potravin pro optimální přípravu
Při umisťování několika kusů potravin na
drátěný rošt se ujistěte, že je mezi potravinami
a stěnou mísy mezera min. 15 mm. Tato
mezera umožňuje volné proudění vzduchu
troubou. Vyhněte se také skládání potravin
na sebe za účelem přípravy většího množství
najednou. Aby se potraviny náležitě připravily,
musí horký vzduch cirkulovat volně. Pokud
není možné nechat mezery, můžete jídlo
přerovnat během vaření.
• Abyste si usnadnili čištění
Před vařením vystříkejte mísu včetně roštů a
plechů sprejem proti přilnavosti. Odstranění
mastnoty a zbytků bude tak po vaření ještě
jednodušší. Pod spodní rošt můžete také
umístit fólii či trochu horké vody, aby chytala
kapky tuku atd. Tato možnost je volitelná.
• Grilujte na nejvyšším roštu, opékejte či
pečte na roštu nejnižším.
• Úprava receptů
Obecné pravidlo zní, že u receptů pro klasické
trouby zůstává teplota stejná, ale doba
přípravy se snižuje. Doby přípravy naleznete
v tomto návodu. Je na vás rozhodnout, zda
připravované maso váží více či méně než
hmotnost, která je uvedena v návodu a upravit
dobu přípravy. Proces vaření sledujte skrze
skleněné víko. Za krátkou dobu si jednoduše
upravíte vaše oblíbené recepty pro konvenční
troubu. Pamatujte, že je maso lépe opékat
pomaleji – zůstávají křehčí, šťavnatější
a vlhčí. Začněte při vyšší teplotě, čímž se
maso zatáhne/opeče a pak teplotu zmírněte
a přípravu dokončete.
• Doba přípravy
Doby přípravy v kuchařce se budou lišit
podle objemu, hmotnosti a teploty potravin či
požadované úpravě/křehkosti.
• Před přípravou masa je nechte odstát při
pokojové teplotě.
V opačném případě bude trvat déle, než se
maso propeče, což může být vhodné pro
polosyrový steak.
• Velké kusy potravin umístěte mimo střed
Pro rychlejší přípravu zajistěte maximální
proudění vzduchu kolem a pod potravinami.
Po zatáhnutí masa při vyšší teplotě je dobré
je jednou otočit a poté snížit teplotu (hovězí,
jehněčí, vepřové či telecí).
/ 57
7
Page 8
RADY
Zapamatujte si:
• Před použitím MH ho vždy PŘEDEHŘEJTE.
• Při přípravě masa či jiných potravin pamatujte na to, že čím větší velikost, tím delší doba
přípravy.
• NAPŘ:1 kg = 1 hodina > 250 °C 2 kg = 2 hodiny > 250 °C
• Příprava menších kousků masa zabere něco mezi 20 min – 35 min > 250 °C,
opět dle velikosti kusů.
• Při pečení je potřebná teplota většinou 190 °C.
• Zelenina se připravuje v sáčcích na pečení/vaření či alobalu.
• Pamatujte, že je do sáčku/alobalu nutno přidat alespoň 2 lžičky vody.
• Vařit při 250 °C.
• Pokud chcete např. připravit rýži, musíte do sáčku na pečení přidat 1 šálek vody na jeden
šálek rýže.
• ZELENINA VAŘENÁ NAMĚKKO – Doba přípravy mezi 20 – 30 min.
• ZELENINA VAŘENÁ NATVRDO – Doba přípravy mezi 30 – 40 min.
• Vejce se mohou vařit bez přidání vody. Doba přípravy se pohybuje mezi 8 min. (na měkko) až
10 min (na tvrdo), a to v jakémkoliv množství. Vejce se vaří při 250 °C.
• Brambory se slupkou se musí propíchnout vidličkou a umístit do MH na 35 min- 40min.
Brambory beze slupky se také musí propíchnout vidličkou a rozkrájet na poloviny či čtvrtiny,
namočit v oleji a umístit do MH na 30 – 35 min při teplotě 250 °C.
• NEDÁVEJTE do MH žádné plasty (včetně plastů do mikrovlnné trouby), ani tenké skleněné
talíře / nádobí.
• Do MH dávejte kovové materiály / talíře ze silného skla a nádobí do trouby.
• Pokud v průběhu vaření potřebujete z jakéhokoliv důvodu odejmout víko (např. doplnit /
dokořenit / promíchat potraviny) použijte vždy držadlo a vhodné ochranné pomůcky (např.
utěrku, ochranné rukavice).
• Zpracované potraviny v nádobě nikdy nekrájejte!
• Na vnitřní ploše víka mohou zůstat zbytky horké vody! Pozor, abyste se nezranili (neopařili
a nespálili).
• Pokud vaříte v režimu s časovačem po delší dobu, zkontrolujte, že se potraviny nevysuší
nebo nespálí.
• Zjistíte-li během vaření, že je v nádobě nedostatečné množství vody, doplňte ji.
• V případě, že vícekrát zvednete víko, unikne pára a vaření pak potrvá déle.
• Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. Pokud připravované
pokrmy nejsou dostatečně uvařené, ve vaření pokračujte. Zároveň zkontrolujte a případně
doplňte dostatečné množství vody.
Poznámka:
Veškeré doby přípravy a metody obsažené v tomto návodu jsou pouze doporučeními. Aby
jste docílili požadovaných výsledků při vaření, zapojte při testování doby přípravy/metod vaše
osobní preference.
Údaje k vaření
Potravinyčasteplota
Kuře30 - 40 min180 - 200 °C
Ryba10 - 15 min130 - 150 °C
Vepřové15 - 20 min180 - 200 °C
Humr12 - 15 min140 - 160 °C
Garnát10 - 12 min150 - 180 °C
Klobása10 - 13 min120 - 150 °C
/ 57
8
Page 9
Arašídy10 - 15 min140 - 160 °C
Opečený chléb8 - 10 min120 - 140 °C
Brambory12 - 15 min180 - 200 °C
Rýže15 - 20 min150 - 180 °C
Krab10 - 13 min140 - 160 °C
ČIŠTĚNÍ
LEHKÉ ČIŠTĚNÍ
• Spotřebič vypojte ze zásuvky a nechte zchladnout.
• Čistou houbou či hadrou na nádobí s trochou jemného prostředku na nádobí a teplé vody
vytřete mísu do čista.
• Tuto dobře opláchněte, abyste odstranili veškerý mycí prostředek. Vytřete do sucha.
Poznámka: Víko se nikdy nesmí ponořit do jakékoliv tekutiny.
BĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
• Spotřebič vypojte z el. zásuvky a nechte zchladnout.
• Víko a kryt ventilátoru otřete vlhkou, čistou hadřičkou či houbou s trochou prostředku na
nádobí.
• Nečistěte drátěnkou či drsnými materiály.
• Rošty umývejte ve vodě s jemným prostředkem na nádobí.
• Kovové části čistěte houbou či hadřičkou na nádobí a jemným prostředkem na nádobí,
poté vytřete do čista. Pokud je nutné nečistoty odstranit drhnutím, použijte nylonovou či
polyesterovou houbu či kartáček. Pokud je nutné odstranit připáleniny, použijte nerez ocel či
jiný kovový předmět. Na odolné zbytky se doporučuje silnější čistící prostředek na vany
a vlhká houba.
• Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem.
• Dbejte na to, aby dosedací plochy byly čisté a funkční.
CZ
MÍSA DO MYČKY NÁDOBÍ
Mísa a rošty se dají umývat v myčce na nádobí. Nikdy ale v myčce neumývejte hlavní jednotku
s víkem, které se nesmí ponořit do tekutiny. Před umýváním v myčce vyjměte mísu ze stojanu.
Poznámka: Umývání v myčce může postupně zbavit lesku chromování na roštech. Tato změna,
ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
Uložení
Před uložením se ujistěte, že spotřebič a všechny jeho součásti chladné. Spotřebič skladujte na
bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
PAMATUJTE:
• Před čištěním vždy spotřebič vypojte ze zásuvky.
• Před umýváním odstraňte tuk.
• Před umýváním nechte spotřebič trochu zchladnout.
• Hlavní jednotka s víkem se nikdy nesmí ponořit do vody.
• K předumytí použijte horkou vodu a čisticí prostředek po dobu 15 min.
• Dbejte na to, aby se k ventilátoru ve spotřebiči nedostala voda.
• Po vypnutí spotřebiče na ní nikdy nenechávejte víko, ať už s potravinami či vodou uvnitř.
Pokud se tak stane, časem může dojít k poškození kovových částí ve víku.
/ 57
9
Page 10
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
- Multifunkční varný hrnec pro přípravu jídel
s minimální nebo žádnou nutností oleje
a tuku
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého
napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady
2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného
zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným
vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk
s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady
č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,
si výrobce vyhrazuje.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
10
/ 57
Page 11
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují
místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou
likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné
manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá
k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení
a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního
systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o.
(pro recyklaci baterií a akumulátorů).
CZ
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
HOT – Horké
DO NOT COVER – Nezakrývat
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečí opaření
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS.THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v
kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah
dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
11
/ 57
Page 12
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do
prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,
dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, spotrebič vypnite
a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z
elektrickej zásuvky!
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
• Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa, poškodil
sa alebo nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkčnosť.
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim
zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho
neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte
vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby
kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
12
/ 57
Page 13
• V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený.
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
• Používajte len originálne príslušenstvo. Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
• Pred použitím skontrolujte, že je napätie v miestnej elektrickej sieti rovnaké, ako uvedené na
štítku prístroja.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el. zásuvky mokrými
rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
• Nepoužívajte spotrebič na vykurovanie miestnosti!
• Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
• Z hľadiska požiarnej bezpečnosti môže spotrebič pracovať na stole alebo povrchoch
podobných stolu pod podmienkou, že v smere hlavného sálania (nad vekom) musí byť
dodržaná bezpečnostná vzdialenosť od horľavých predmetov min. 200 mm, v ostatných
smerov min. 100 mm (neplatí pre smer dolu).
• Spotrebič je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade odobratia veka z
bezpečnostných dôvodov vypne ohrev. Bez nasadeného veka na nádobu, nemožno spotrebič
uviesť do prevádzky!
• Nepoužívajte bezpečnostný spínač na vypínanie spotrebiča.
• Odporúčame spotrebič nenechávať v chode bez dozoru a kontrolovať ho po celý čas prípravy
potravín!
• Spotrebič nepoužívajte na iné účely (napr. na sušenie výrobkov z textilu, obuvi atď), ako
uvádza výrobca.
• Okrem častí, uvedených v kapitole Údržba, veko nikdy neponárajte do vody ani neumývajte
pod prúdom vody!
• Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
• Pripravované potraviny sa môžu samy vznietiť. V prípade náhleho vzplanutia pokrmu odpojte
spotrebič od elektrickej siete a oheň uhaste.
• Medzi veko a nádobu nevkladajte alobal, papier na pečenie ani čokoľvek iné.
• Nádobu nepoužívajte, ak je prasknutá, akokoľvek poškodená alebo na dlhodobé skladovanie
potravín (napr. v mrazničke).
• Nenechávajte v nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce vodu. Mohlo by dôjsť
k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
• Nepoužívajte nádobu samostatne (napr. na prípravu potravín na el. / plynovom / indukčnom /
halogénovom sporáku alebo na otvorenom ohni alebo mikrovlnnej).
• Neumiestňujte nádobu a veko do blízkosti horľavých látok alebo predmetov, ak sú horúce.
• Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič atď.)
‚a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.). Nenechajte kábel visieť cez okraj stola.
• Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené, papierové
plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
• Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
• Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo utierku,
• Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné rukavice,
utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
• Vedenie pary (tj otvory), ktorý je súčasťou veka a ktorý umožňujú únik pary, vždy udržujte v
čistote. Súčasne pravidelne kontrolujte ich stav, či nie je zablokované (napr. zvyšky potravín),
opotrebovaný alebo poškodený.
SK
13
/ 57
Page 14
• Spotrebič je prenosný a je vybavený pohyblivým prívodom s vidlicou, ktorý zabezpečuje
dvojpólové odpojenie od el. siete.
• Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode.
• Spotrebič umiestnite bezpečne doprostred stola alebo pracovnej plochy.
• Ak chcete spotrebič presunúť, vždy ho vypojte zo zásuvky.
• Povrch spotrebiča je horúci ak je spotrebič používaný. Nedotýkajte sa povrchu. Dohliadajte
vždy na deti, ak sú v kuchyni.
• Pred čistením spotrebič vypojte zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
• Spotrebič vždy prenášajte oboma rukami.
• Dbajte, aby sa na veko nedostala voda. Spotrebič sa nesmie ponoriť do vody.
• Nenechávajte vnútri vodu alebo potraviny cez noc.
• Veko skladajte opatrne, nenechajte sa spadnúť.
• Pri vyberaní veka s hlavnou jednotkou vždy odkladajte hlavnú jednotku smerom hore a veko
dole, rovnako ako tomu je pri umiestnení na mise. Nikdy nie opačne.
• Spotrebič vždy prenášajte za rúčky. Nikdy ho nedvíhajte za spodnú časť na ktorej je položená
misa.
• Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek
• iným zariadením, ktoré spotrebič automaticky zapína.
• Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar)
a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených
bezpečnostných upozornení.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
P1 Hlavná jednotka s vekom
P2 Misa
P3 Stojan misy
P4 Rošt nízky
P5 Rošt vysoký
P6 Kliešte
P7 Stojan na hlavnú jednotku s vekom
14
/ 57
Page 15
ÚVOD
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC (MH)
TENTO MULTIFUNKČNÝ HRNIEC PREDCHÁDZA TRADIČNE KONVENČNÚ RÚRU
V TÝCHTO VLASTNOSTIACH:
• Misa MH je vyrobená zo skla, takže jasne vidíte potraviny, ktoré pripravujete.
• MH v sebe kombinuje okrúhlu misu a veľký ventilátor, ktorý je vo veku, takže horúci vzduch
prúdi smerom dole cez potraviny, okolo stien misy a potom späť hore k vetráku. To vytvorí
neustále prúdenie veľmi horúceho vzduchu, ktoré uvarí alebo prehreje potraviny rýchlo
a dôkladne.
• MH má rošty, vďaka ktorým môžete potraviny variť v dvoch či troch úrovniach naraz. Pri
príprave červeného mäsa, hydiny alebo rýb sa navyše tuky a oleje zlejú a prepadnú cez rošty
na dno misy. Budete môcť variť zdravšie (menej tuku a cholesterolu), výživnejšie a pripravené
jedlo bude mať lepšiu prirodzenú vôňu.
DALŠÍMI VÝHODAMI JSOU:
• Červené mäso a hydina sú zlatisté a krehké po všetkých stranách, šťavnaté vnútri bez
prebytočného tuku a cholesterolu a tiež omnoho lepšie chutia.
• Zemiaky na plátky sa môžu „smažiť vzduchom“ na veľmi malom množstve oleja. Sú veľmi
chrumkavé a zlatisté s nízkym obsahom tuku, väčšinou približne 98% bez tuku. Ak musíte
dodržiavať prísnu diétu bez tukov, dajú sa tiež pripraviť úplne bez oleja a budú stále zlatisté
a chrumkavé, však trocha olivového oleja im dodá krásny vzhľad a vynikajúcu chuť.
• Chlieb a pečivo kysne lepšie a je nadýchanejšie a zostáva vlhkejšie ako v štandardnej rúre.
• Môžete ušetriť až 60% energie, ktorú spotrebuje klasická rúra.
• Viacúrovňová príprava vám umožní pripravovať kompletný pokrm naraz, dokonca aj niekoľko
chodov.
• MH opeká, griluje, pečie, smaží nasucho, ohrieva a dokáže potraviny aj skvele dusiť v pare.
• MH rúra pripraví potraviny za kratšiu dobu ako priemerná konvenčná rúra.
• Toto je konvenčné varenie bez nákladov na inštaláciu drahých nástenných jednotiek. Navyše je
MH aj prenosný, takže si ju môžete vziať so sebou pri sťahovaní alebo cestovanie.
• Jednoduchý na ovládanie - stačí nastaviť časovač a teplotu a vložiť potraviny.
• Horúci vzduch prúdi okolo potravín, čím sa pripraví rovnomerne a rýchlo.
• Mäso sa na vonkajších stranách rýchlejšie zatiahne, čím šťava zostane vo vnútri a vytečie iba tuk.
• MH sa ľahšie čistia.
SK
FUNKCIE MULTIFUNKČNÉHO VARNÉHO HRNCA (MH)
NAHRADÍ AŽ 10 ZARIADENÍ
* Klasickú rúru * Gril
* Rúru s roštom * Fritézu
* Mikrovlnnú rúru * Hrniec pre pomalú prípravu pokrmov
* Hriankovač * Veľký gril
* Elektrickou pánev
na smaženie * Elektrický parný hrniec
PRIPRAVUJE ÔSMIMI SPÔSOBMI
* Rôzne * Pečie
* Griluje * Varí bez vody
* Opeká * Smaží nasucho bez oleja
* Hreje * Dusí v pare
/ 57
15
Page 16
ZDRAVŠÍ ŽIVOTNÝ ŠTÝL
V MH potraviny vždy pripravujete pomocou horúceho vzduchu (suché pečenie), pričom
potraviny ležia na drôtených roštoch. Vďaka tomu sa minimalizuje zadržiavania tuku, čo vedie
k zníženiu obsahu kalórií, nižšie konzumáciu tuku a cholesterolu a zdravšiemu životnému
štýlu. Zistíte, že s MH nie je potrebné pri väčšine receptov používať tuk, olej, maslo alebo
margarín. Ak však chcete, táto možnosť tu je. Pravdepodobne najväčšou výhodou MH je jeho
schopnosť pripraviť celý pokrm naraz v jednej nádobe. Bez toho, aby sa zmiešali chute, môžete
pripravovať napríklad kurča, zemiaky a chlieb spoločne. Namiesto čistenia MH sa jednoducho
opláchne a vysuší. Experimentujte so svojimi obľúbenými pokrmami a obmieňajte dobu
doporučenú k príprave. Za čas určite prídete na nespočetné množstvo kombinácií podľa vašej
chuti.
PRVÉ POUŽITIE - PRÍPRAVA VÁŠHO MULTIFUNKČNÉHO HRNCA (MH)
Pred tým, ako v MH budete pripravovať potraviny, ho raz rozohrejte. Počas tejto fázy prípravy
rúry podľa týchto inštrukcií môže z MH vychádzať slabý zápach pálenia. Je to spôsobené
vypaľovaním vykurovacieho telesa a je to neškodné pre vás, vaše potraviny alebo spotrebič.
Postupujte podľa týchto jednoduchých krokov:
• Vnútro misy vytrite čistou, vlhkou špongiou.
• Do misy umiestnite rošty - nenechávajte v mise kliešte.
• Misu uzavrite vekom.
• Sklopte rukoväť úplne dole.
• Nastavte časovač na približne na 10 minút.
• Nastavte termostat na 200 °C a rúru zapnite.
• Potom, čo časovač MHvypne, ju nechajte 10 minút chladnúť. Teraz môžete otvoriť veko.
Teraz je váš MH nachystaný k príprave vášho prvého pokrmu!
OVLÁDANIE
Thaw
Wash
120 °CPomalé varenie (I)
140 °CPomalé varenie (II)
160 °COhriatie
170 °CDusenie v pare
180 °CRažnenie
190 °C Pečení
200 °COpekanie
220 °CPredhriatie
220 °CBBQ/Grilovanie
240 °CGril
250 °CVyprážanie na sucho
Rozmraziť/rozpustiť
Nahriatie pre jednoduchšie
umývanie
• Umiestnite potraviny do sklenenej misy
a uzavrite ju vekom. Umiestnite potraviny
na rošt, pokiaľ nie je uvedené inak.
• MH zapojte do zdroja elektriny.
Pripravované potraviny vždy pokladajte
na najvyšší možný rošt. Čím viac
vzduchu bude prúdiť okolo potravín, tým
rýchlejšie sa pripraví.
• Misu uzavrite vekom a sklopte rukoväť
úplne dolu.
• Nastavte dobu prípravy podľa potreby
od 0 min. do 60 min.
• Nastavte požadovanú teplotu od 65 °C
do 250 °C
• Teraz začína príprava.
Pri uchopenie a nadvihnutie rukoväti
dôjde k vypnutiu hlavnej jednotky.
16
/ 57
Page 17
ABY STE MOHLI MULTIFUNKČNÝ HRNIEC (MH) VYUŽIŤ NA MAXIMUM,
JE TU PRE VÁS NIEKOĽKO TIPOV NA VARENIE
SK
• Ak je to možné, umiestnite potraviny na
jeden rošt
Príprava na drôtenom rošte umožňuje
cirkuláciu horúceho vzduchu okolo potravín,
čím sa pripraví rýchlo a rovnomerne, často bez
prevracania. Na umiestnenie potravín voľte
vždy rošt najbližšie k spodnej časti veka.
• Príprava celého pokrmu naraz
Využitím dvoch úrovní roštov môžete
jednoducho pripraviť celý pokrm naraz. Majte
na mysli, že rôzne potraviny a hmotnosti
potravín vyžadujú rôznu dobu prípravy.
Potraviny, ktoré vyžadujú najviac času na
prípravu, umiestnite na spodný rošt. Neskôr
počas procesu prípravy umiestnite ďalšie
potraviny na nižšej alebo najvyšší rošt. Teraz
sa celý váš pokrm z mäsa, zemiakov
a zeleniny pripravuje dohromady a bude
hotový v rovnakú chvíľu. Počítajte s tým,
že potraviny na vrchných roštoch spomalia
prípravu na spodných roštoch.
• Umiestnenie potravín pre optimálnu
prípravu
Pri umiestňovaní viacerých kusov potravín na
drôtený rošt sa uistite, že je medzi potravinami
a stenou misy medzera min. 15 mm. Táto
medzera umožňuje voľné prúdenie vzduchu
rúrou. Vyhnite sa aj skladanie potravín na
seba za účelom prípravy väčšieho množstva
naraz. Aby sa potraviny náležite pripravili,
musia horúci vzduch cirkulovať voľne. Ak
nie je možné nechať medzery, môžete jedlo
prekladať počas varenia.
• Aby ste si uľahčili čistenie
Pred varením vystriekajte misu vrátane
roštov a plechov sprejom proti priľnavosti.
Odstránenie mastnoty a zvyškov bude tak po
varení ešte jednoduchšie.
Pod spodný rošt môžete tiež umiestniť fóliu
,alebo trochu horúcej vody, aby chytala kvapky
tuku atď. Táto možnosť je voliteľná.
• Grilujte na najvyššom rošte, opekajte
alebo pečte na rošte najnižšom.
• Úprava receptov
Všeobecné pravidlo znie, že u receptov pre
klasickej rúry zostáva teplota rovnaká, ale čas
prípravy sa znižuje.
Doby prípravy nájdete v tomto návode. Je na
vás rozhodnúť, či pripravované mäso váži viac
alebo menej ako hmotnosť, ktorá je uvedená v
návode a upraviť čas prípravy. Proces varenia
sledujte skrz sklenené veko. Za krátku dobu si
jednoducho upravíte vaše obľúbené recepty
pre konvenčnú rúru. Pamätajte, že je mäso
lepšie opekať pomalšie - zostáva krehkejšie,
šťavnatejšie a vlhkejšie. Začnite pri vyššej
teplote, čím sa mäso zatiahne / opečie a
potom teplotu zmiernite a prípravu dokončite.
• Čas prípravy
Doby prípravy v kuchárke sa budú líšiť podľa
objemu, hmotnosti a teploty potravín či
potrebnej úprave / krehkosti.
• Pred prípravou mäsa ju nechajte odstáť
pri izbovej teplote.
V opačnom prípade bude trvať dlhšie, ako
sa mäso prepečie, čo môže byť vhodné pre
polosurový steak.
• Veľké kusy potravín umiestnite mimo
stred
Pre rýchlejšiu prípravu zaistite maximálne
prúdenie vzduchu okolo a pod potravinami.
Po zatiahnutí mäsa pri vyššej teplote je dobré
ho raz otočiť a potom znížiť teplotu (hovädzie,
jahňacie, bravčové alebo teľacie).
17
/ 57
Page 18
RADY
Zapamätajte si:
• Pred použitím rúry ju vždy ROZOHREJTE.
• Pri príprave mäsa či iných potravín pamätajte na to, že čím väčšia veľkosť, tým dlhšia doba
prípravy.
NAPR:1 kg = 1 hodina > 250 °C 2 kg = 2 hodiny > 250 °C
• Príprava menších kúskov mäsa zaberie niečo medzi 20 min - 35 min > 250 °C, opäť podľa
veľkosti kusov.
• Pri pečení je potrebná teplota väčšinou 190 °C.
• Zelenina sa pripravuje vo vreckách na pečenie / varenie alebo alobale.
• Pamätajte, že je do vrecka / alobalu treba pridať aspoň 2 lyžičky vody.
• Variť pri 250 °C.
• Ak chcete napríklad pripraviť ryžu, musíte do vrecka na pečenie pridať 1 hrnček vody na
jeden hrnček ryže.
• ZELENINY VARENÉ NAMÄKKO - Doba prípravy medzi 20 - 30 min.
• ZELENINY VARENÉ NATVRDO - Doba prípravy medzi 30 - 40 min.
• Vajcia sa môžu variť bez pridania vody. Čas prípravy sa pohybuje medzi 8 min. (mäkko) až 10
min (natvrdo), a to v akomkoľvek množstve. Vajcia sa varia pri 250 °C.
• Zemiaky so šupkou sa musia prepichnúť vidličkou a umiestniť do MH na 35 min-40min.
Zemiaky bez šupky sa tiež musia prepichnúť vidličkou a rozkrájať na polovice alebo štvrtiny,
namočiť v oleji a umiestniť do MH na 30 - 35min pri teplote 250 °C.
• NEDÁVAJTE do rúry žiadne plasty (vrátane plastov do mikrovlnnej rúry), ani tenké sklenené
taniere/riad.
• Do MH dávajte kovové materiály/taniere zo silného skla a riadu do rúry.
• Ak v priebehu varenia potrebujete z akéhokoľvek dôvodu odobrať veko (napr. doplniť
dokoreniť / premiešať potraviny), použite vždy držadlo a vhodné ochranné pomôcky (napr.
utierku, ochranné rukavice).
• Spracované potraviny v nádobe nikdy nekrájajte!
• Ak varíte v režime s časovačom dlhší čas, skontrolujte, či sa potraviny nevysušia alebo
nespália.
• Ak zistíte počas varenia, že v nádobe je nedostatočné množstvo vody, doplňte ju.
• V prípade, že viackrát zdvihnete veko, unikne para a varenie potom potrvá dlhšie.
• Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu. Ak pripravované
pokrmy nie sú dostatočne uvarené, vo varení pokračujte. Zároveň skontrolujte a prípadne
doplňte dostatočné množstvo vody.
• Na vnútornej ploche veka, môžu zostať zvyšky horúcej vody! Pozor, aby ste sa nezranili
(neoparili a nespálili).
Poznámka:
Všetky doby prípravy a metódy obsiahnuté v tomto návode sú iba odporúčaniami. Aby ste
docielili požadovaných výsledkov pri varení, zapojte pri testovaní času prípravy / metód vaše
osobné preferencie.
• Spotrebič vypojte zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
• Čistou špongiou alebo handrou na riad s trochou jemného prostriedku na riad a teplej vody
utrite misu do čista.
• Dobre opláchnite, aby ste odstránili všetok umývací prostriedok. Utrite do sucha.
Poznámka: Veko sa nikdy nesmie ponoriť do akejkoľvek tekutiny.
SK
BEŽNÉ ČISTENIE
• Spotrebič vypojte zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
• Veko a kryt ventilátora utrite vlhkou, čistou handričkou alebo hubkou s troškou prostriedku
na riad.
• Nečistite drôtenkou alebo drsnými materiálmi.
• Rošty umývajte vo vode s jemným prostriedkom na riad.
• Kovové časti čistite špongiou alebo handričkou na riad a jemným prostriedkom na riad,
potom utrite do čista. Ak je potrebné nečistoty odstrániť vydrhnutím, použite nylónovú alebo
polyesterovú špongiu alebo kefku. Ak je potrebné odstrániť pripáleninu, použite nerez oceľ
alebo iný kovový predmet. Na odolné zvyšky sa odporúča silnejší čistiaci prostriedok na vane
a vlhkú hubku.
• Pokiaľ sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou
• Dbajte na to, aby dosadacie plochy boli čisté a funkčné.
MISA DO UMÝVAČKY RIADU
Mísa a rošty se dají umývat v myčce na nádobí. Nikdy ale v myčce neumývejte hlavní jednotku s
víkem, které se nesmí ani ponořit do tekutiny. Před umýváním v myčce vyjměte mísu ze stojanu.
Poznámka: Umývanie v umývačke môže postupne zbaviť lesku pochrómovanie na roštoch. To
však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že spotrebič a všetky jeho súčasti sú chladné. Spotrebič skladujte na
bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
PAMÄTAJTE:
• Pred čistením vždy spotrebič vypojte zo zásuvky.
• Pred umývaním odstráňte tuk.
• Pred umývaním nechajte spotrebič trochu vychladnúť.
• Hlavná jednotka s vekom sa nikdy nesmie ponoriť do vody.
• K predumytiu použite horúcu vodu a čistiaci prostriedok po dobu 15 min.
• Dbajte, aby sa k ventilátoru v spotrebiči nedostala voda.
/ 57
19
Page 20
• Po vypnutí spotrebiča na ňom nikdy nenechávajte veko, či už s potravinami či vodou vnútri.
Ak sa tak stane, časom môže dôjsť k poškodeniu kovových častí vo veku.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
- Multifunkčný varný hrniec na prípravu jedál
s minimálnou alebo žiadnou nutnosťou oleja
a tuku
- Príslušenstvo: 2 rošty - nízky a vysoký,
kliešte na vytiahnutie roštov, stojan na veko
- Priemer nádoby: 310 mm
- Výška nádoby: 170 mm
- Farba: biela
- Napájanie: 230 V ~ 50 Hz
- Príkon: 1300 W
- Hlučnosť: deklarovaná hodnota emisie hluku
tohoto spotrebiča je < 55 dB (A),
čo predstavuje hladinu A akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický
výkon 1 pW.
- Rozmery: 40 x 31 x 34 cm
- Hmotnosť (NETTO): 7,1 kg
- Spotrebič ochrannej triedy: I.
LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení.
Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení)
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom
znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia
ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady
č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú
vplyv na funkciu výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
20
/ 57
Page 21
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte
odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom,
kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na
obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne
odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a
na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM
(pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a
akumulátorov).
SK
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
HOT – Horúce.
DO NOT COVER – Nezakrývať.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
21
/ 57
Page 22
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Wskazówki podane w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać dalszemu
użytkownikowi urządzenia.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się
urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez
nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą
trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
• Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają
się podczas pracy, przed montażem i demontażem, należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie
wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci
elektrycznej!
• Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej
sytuacji.
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka
lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i posiada
widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki uszkodzenia
lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do
autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa
i prawidłowego działania.
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady
nie miały dostępu do urządzenia.
• Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach
(sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach
świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
22
/ 57
Page 23
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią
(w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami.
Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do
zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się
przed kontaktem z wodą.
• Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• W razie potrzeby użycia przedłużacza, należy użyć nieuszkodzony kabel odpowiadający
aktualnym normom.
• Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień, nie
może być zanurzony do wody.
• Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów w ciele.
• Używać tylko oryginalne wyposażenie.
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dla tego urządzenia“.
PL
SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA TEGO URZĄDZENIA
• Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy napięcie przedstawione na etykiecie urządzenia
odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
• Nie dopuść, aby kabel wisiał z krawędzi stołu.
• Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj mokrymi
rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
• Nie używaj urządzenia do ogrzewania pomieszczenia!
• Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
• Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego urządzenie jest zgodne z EN 60 335-2-
6. W zakresie tej normy chodzi o urządzenie, które można używać na stole lub podobnej
powierzchni, pod warunkiem, że kierunek głównego promieniowania, tj. powyżej pokrywy musi
być przestrzegana bezpieczna odległość od materiałów łatwopalnych powierzchni 200 mm
oraz we wszystkich innych kierunkach min. 100 mm (nie obowiązuje w kierunku dna).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa, który w przypadku zdjęcia pokrywy
ze względów bezpieczeństwa wyłączy ogrzewanie. Bez prawidłowo zamontowanej pokrywy na
naczyniu, a nie można uruchomić urządzenia!
• Nie należy używać wyłącznika bezpieczeństwa do włączenia urządzenia!
• Urządzenia nie należy pozostawiać podczas pracy bez nadzoru, sprawdzać przez cały czas
przygotowywania posiłków!
• Nie używać do innych celów (np. do suszenia wyrobów włókienniczych, obuwia, itp.) niż
zalecane przez producenta.
• Pokrywy nie wolno zanurzać w wodzie (nawet częściowo) i myć pod bieżącą wodą!
• W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety, folii itp.)!
• Nie należy używać samego naczynia (np. do przygotowania jedzenia na kuchence elektrycznej / gazowej / indukcyjnej / halogenowej lub na otwartym ogniu) lub
w kuchence mikrofalowej.
• Nie należy używać naczynia, gdy jest uszkodzone lub do długiego przechowywania żywności
(np. w zamrażarce).
• Nie zamrażać wody w naczyniu lub potraw zawierających wodę. Może to spowodować
uszkodzenie naczynia (pęknięcia).
• Nie stawiać gorącego naczynia i pokrywy w pobliżu łatwopalnych materiałów lub przedmiotów.
• Nie należy umieścić naczynia, gdy jest gorące, na drewnianym biurku, lakierowanej powierzchni
lub innego rodzaju delikatnej powierzchni, która przez ciepło może zostać uszkodzona.
23
/ 57
Page 24
• Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie może się przewrócić
i z dala od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne / gazowe, itp.) oraz powierzchni
mokrych (zlewy, umywalki, itp.).
• Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilnych, delikatnych i łatwopalnych podkładkach
(np. szkło, papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne tkaniny/obrusy).
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony, para
może je uszkodzić.
• Dziurki przez które ucieka para, są częścią pokrywy i pozwalają na odpłynięcie pary wodnej,
więc należy utrzymywać je zawsze czyste. Należy również regularnie sprawdzać ich stan, czy
nie są zablokowane (np. resztki żywności).
• Podczas gotowania nie wolno dotykać miejsc, gdzie wychodzi gorąca para, występuje ryzyko
oparzeń.
• Podczas pracy z naczyniem i pokrywą zakładaj rękawice ochronne lub użyj ściereczki.
• Podczas pracy nie wolno pozostawiać na pokrywie żadnych przedmiotów (np. rękawice kuchenne, ściereczki), które mogą zablokować wylot pary z otworów.
• Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w ruchomy przewód z wtyczką, która
zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci.
• Dziurki przez które ucieka para, są częścią pokrywy i pozwalają na odpłynięcie pary wodnej,
więc należy utrzymywać je zawsze czyste. Należy również regularnie sprawdzać ich stan, czy
nie są zablokowane (np. resztki żywności).
• Podczas gotowania tworzy się gorąca para wychodząca z otworów a powierzchnia pokrywy
jest gorąca
• Przed przygotowaniem usunąć opakowania ze żywności (np. papier, torby PE, itp.).
• Podczas pieczenia możliwe jest samo zapalenie się przygotowywanego jedzenia.
• W przypadku nagłego pożaru odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zgasić ogień.
• Między pokrywą i naczyniem nie wolno wkładać folii aluminiowej, papieru do pieczenia lub
cokolwiek innego
• Urządzenie umieścić bezpiecznie na środku stołu lub powierzchni roboczej.
• Jeśli chcesz przenieść urządzenie, zawsze należy odłączyć przewód zasilający.
• Powierzchnia urządzenia jest gorąca.
• Gdy są w kuchni dzieci, zawsze zwróć na nie szczególną uwagę.
• Przed czyszczeniem urządzenia odłącz je od gniazdka i pozostaw do wystygnięcia.
• Urządzenie przenoś w obu rękach.
• Zadbaj, żeby pod pokrywę nie dostała się wodę. Urządzenie nie może być zanurzone do wody.
• Nie pozostawiaj w urządzeniu wody i jedzenia przez noc.
• Pokrywę ściągaj ostrożnie, nie pozwól żeby spadła.
• Podczas usuwania pokrywy z głównej jednostki zawsze odkładaj główną jednostkę w górę
a pokrywę w dół, tak samo jak podczas umieszczenia na misie. Nigdy nie odwrotnie.
• Urządzenie zawsze przenoś trzymając za uchwyty. Nigdy nie podnoś za dolną część, na
której jest położona miska.
• Nie należy podłączać urządzenia do timera wewnętrznego ani do zdalnie sterowanych
gniazdek. Nie należy również stosować węgla drzewnego ani innych łatwopalnych
materiałów.
• Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w niniejszej instrukcji obsługi!
• Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez nieprawidłowe obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie
urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku nieprzestrzegania
wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa.
24
/ 57
Page 25
OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
PL
P1 Jednostka główna z wiekiem
P2 Misa
P3 Baza misy
P4 Ruszt niski
P5 Ruszt wysoki
P6 Szczypce
P7 Baza na jednostkę główną z pokrywą
WSTĘP
GARNEK WIELOFUNKCYJNY (GW)
NASZ GARNEK WIELOFUNKCYJNY WYPRZEDZA KONWEKCYJNY TRADYCYJNY
PIEKARNIK W NASTĘPUJĄCYCH FUNKCJACH:
• Misa garnka jest wykonana ze szkła, widać tak wyraźnie przygotowywaną żywność.
• Garnek łączy w sobie okrągłą misę i wielki wentylator, który umieszczony jest w pokrywie
tak, że gorące powietrze przepływa w dół poprzez potrawę wokół ścian misy, a następnie z
powrotem w górę do wentylatora. Wytwarza to ciągły przepływ bardzo gorącego powietrza,
które ugotuje lub ogrzeje potrawę szybko i dokładnie.
• Garnek posiada ruszty, dzięki którym można gotować żywność w dwóch lub trzech
poziomach na raz. Podczas przygotowywania czerwonego mięsa, drobiu lub ryb, tłuszcze
i oleje osiądą przez kraty na spodzie naczynia. Będziesz mógł gotować zdrowsze (mniej
tłuszczu i cholesterolu), bardziej odżywcze jedzenie a przygotowane potrawy będą mieć
lepszy naturalny aromat.
INNE ZALETY TO:
• Czerwone mięso i drób są złote i kruche ze wszystkich stron, soczyste w środku, bez
nadmiaru tłuszczu i cholesterolu oraz posiadają znacznie lepszy smak.
• Plastry ziemniaków mogą być „smażone powietrzem“ na bardzo małej ilości oleju. Są one
bardzo chrupiące i złote o niskiej zawartości tłuszczu, najczęściej bez tłuszczu około 98%.
Jeśli przestrzegasz ścisłej diety bez tłuszczów, mogą być również przygotowane całkowicie
wolne od oleju i nadal są złote i kruche, ale trochę oliwy z oliwek nadaje im piękny wygląd i
wyśmienity smak.
• Chleb i pieczywo lepiej rośnie i jest bardziej puszyste i wilgotne niż w standardowym
piekarniku.
• Możesz zaoszczędzić nawet do 60% energii zużywanej przez tradycyjne piekarniki.
/ 57
25
Page 26
• Wielopoziomowe przygotowanie pozwala na przygotowanie pełnego posiłku na raz, a nawet
kilka dań.
• Garnek opieka, grilluje, piecze, smaży na sucho, ogrzewa i potrafi wspaniałe dusić potrawy
w parze.
• Garnek przygotuje posiłki w czasie krótszym niż średni konwekcyjny piekarnik.
• To jest gotowanie konwekcyjne bez kosztów na instalację drogich jednostek do montażu na
ścianie. Ponadto garnek jest również przenośny można, więc go brać z sobą w czasie
w podróży.
• Łatwy w użyciu - wystarczy ustawić czasomierz, temperaturę i włożyć potrawy.
• Gorące powietrze przepływa wokół żywności, i tak jest przygotowana równomiernie i szybko.
• Mięso z zewnętrznej strony szybciej się zamknie, a tym samym sok będzie wewnątrz
a wycieknie tylko tłuszcz.
• Garnek jest łatwiejszy do czyszczenia.
FUNKCJE WIELOFUNKCYJNEGO GARNKA DO GOTOWANIA
ZASTĄPI AŻ 10 URZĄDZEŃ
* Klasyczny piekarnik * Grill
* Piekarnik z rusztem * Frytkownica
* Mikrofalówka * Naczynie do powolnego przygotowania posiłków
* Toster * Duży grill
* Patelnie elektryczne
do smażenia * Naczynie elektryczne na parę
PRZYGOTOWUJE POTRAWY NA OSIEM SPOSOBÓW
* Rożno * Piecze
* Grilluje * Gotuje bez wody
* Opieka * Smaży na sucho bez oleju
* Ogrzewa * Dusi w parze
ZDROWSZY STYL ŻYCIA
W garnku posiłki są zawsze przygotowywane za pomocą gorącego powietrza (suche pieczenia),
a żywność leży na rusztach. Dzięki temu jest zminimalizowane zatrzymywanie tłuszczu, co
prowadzi do zmniejszenia ilości kalorii, mniejszej konsumpcji tłuszczu i cholesterolu i zdrowszego
stylu życia. Przekonasz się, że w większości przepisów nie jest wymagane używanie tłuszczu,
oleju, masła lub margaryny. Ale jeśli chcesz, taka możliwość istnieje. Prawdopodobnie największą
zaletą jest możliwość przygotowania całego posiłku na raz, w jednym pojemniku. Bez mieszania
smaków, można przygotować kurczaka, ziemniaki i chleb razem. Zamiast czyszczenia garnek po
prostu opłucze się i wysuszy. Eksperymentuj z ulubionymi potrawami i zmieniaj zalecany czas na
przygotowanie. W tej chwili z pewnością wymyślisz liczne kombinacje według swoich potrzeb.
PIERWSZE UŻYCIE - PRZYGOTOWANIE TWOJEGO GARNKA
WIELOFUNKCYJNEGO (GW)
Przed przygotowaniem żywności, garnek należy rozgrzać. Podczas tej fazy przygotowań zgodnie
z następującymi instrukcjami może z urządzenia wychodzić słaby zapach spalenizny. Jest to
spowodowane przez wypalanie się elementu grzejnego. Jest to nieszkodliwe dla Ciebie, Twojej
żywności i urządzenia.
Rozmrozić /Rozpuścić
Nagrzanie w celu łatwiejszego
czyszczenia
• Umieść żywność do szklanej miski
i przykryj ją wiekiem. Umieść potrawy
na ruszt, chyba, że zaznaczono inaczej.
• Urządzenie podłącz do zasilania energii
elektrycznej. Przygotowywane potrawy
zawsze kładź na najwyższy możliwy
ruszt. Im więcej powietrza przepływa
wokół żywności, szybciej się przygotuje.
• Zamknąć pokrywę i opuścić rączkę w dół.
• Ustaw czas przygotowania według
potrzeby od 0 min. do 60 min.
• Ustaw żądaną temperaturę 65 °C
do 250 °C
• Teraz rozpoczyna się przygotowanie
posiłku..
Po chwyceniu i podniesieniu rączki
urządzenie samoczynnie się wyłączy.
ABY MÓC MAKSYMALNIE WYKORZYSTAĆ GARNEK WIELOFUNKCYJNY,
JEST TUTAJ KILKA PORAD DOTYCZĄCYCH GOTOWANIA
• Jeśli to moż., umieść potrawy na ruszt
Przygotowanie na drucianym ruszcie
umożliwia obieg gorącego powietrza wokół
żywności, przez co jest przygotowana szybko
i równomiernie, często bez obracania. Do
umieszczenia potraw zawsze wybieraj ruszt
najbliżej dolnej części wieka.
• Przygotowywan. całości żywności na raz
Korzystając z dwóch poziomów rusztu jest
możliwe przygotowanie całego posiłku
jednocześnie. Należy pamiętać, że różne
potrawy i waga produktów wymagają różnego
czasu przygotowania. Pokarmy wymagające
najwięcej czasu na przygotowanie, umieść
na dolny ruszt. Później, podczas procesu
przygotowania, umieść następne potrawy na
niższy lub najwyższy ruszt. Teraz cały posiłek
z mięsa, ziemniaki i warzywa przygotowujesz
razem w tym samym czasie. Weź pod uwagę,
że żywność na górnym ruszcie spowolni
przygotowanie potrawy do dolnym ruszcie.
• Umieszczenie potraw do optymalnego
przygotowania
Wprowadzając kilka kawałków żywności na
ruszt upewnij się, że między ścianą miski i
żywnością jest przestrzeń min. 15 mm. Ta
luka umożliwia swobodny przepływ powietrza.
Unikaj składania żywności na siebie w celu
przygotowania większej ilości na raz. W celu
właściwego przygotowania żywności, gorące
powietrze musi swobodnie przepływać. Jeśli
nie możesz pozostawić luki, posiłek przesuwaj
w trakcie gotowania.
• Aby ułatwić czyszczenie
Przed gotowaniem spryskaj miskę wraz
z rusztem sprejem przeciwko przyleganiu.
Usuwanie tłuszczu i resztek będzie tak po
ugotowaniu jeszcze łatwiejsze. Pod dolny
ruszt możesz umieścić również folii lub trochę
gorącej wody, aby chwytała krople tłuszczu,
itp. Jest to opcjonalne rozwiązanie.
27
/ 57
Page 28
• Grilluj na najwyższym ruszcie opiekaj lub
piecz na najniższym ruszcie.
• Zmiana przepisów
Ogólną zasadą jest, że z przepisów do
pieczenia w klasycznych piekarnikach
temperatura pozostaje taka sama, ale czas
przygotowania jest zredukowany. Czas
przygotowania można znaleźć w tej instrukcji.
Zależy od ciebie, jak zdecydujesz, czy
przygotowywane mięso waży więcej lub mniej
niż waga, która jest wymieniona w instrukcji
i tak dostosujesz czas przygotowania. Obejrzyj
proces gotowania poprzez pokrywę ze szkła.
W krótkim czasie po prostu zmienić swoje
ulubione przepisy z tradycyjnego piekarnika.
Pamiętaj, że mięso jest lepiej piec powoli pozostaje kruche, soczyste i wilgotne. Zacznij
w wyższej temperaturze, mięso zamknie się,
opiecz a potem obniż temperaturę i dokończ
przygotowanie.
• Czas przygotowania
Czas przygotowania z książki kucharskiej
będzie się różnić w zależności od pojemności,
wagi i temperatury żywności i kruchości.
• Przed przygotowaniem mięsa, pozostaw
je w temperaturze pokojowej.
W przeciwnym razie będzie trwać dłużej niż
się upiecze, ale nie jest to na szkodę
w przypadku wpół surowego steku.
• Duże kawałki żywności umieść na środek
W celu przyspieszenia przygotowania,
zapewnij maksymalną cyrkulację powietrza
wokół i pod jedzeniem. Po zamknięciu się
porów mięsa w wysokiej temperaturze jest
dobrze obrócić jeszcze jeden raz
i obniżyć temperaturę (wołowina, jagnięcina,
wieprzowina lub cielęcina).
RADY
Pamiętaj:
• Przed użyciem urządzenia zawsze go PODGRZEJ.
• Podczas przygotowywania mięsa lub innych produktów spożywczych, należy pamiętać, że im
większy rozmiar, tym dłuższy czas przygotowań.
NP: 1 kg = 1 godzina > 250 °C 2 kg = 2 godziny > 250 °C
• Przygotowanie mniejszych kawałków mięsa trwa ok. od 20 min - 35 min> 250 °C, również
w zależności od wielkości kawałków.
• Podczas pieczenia jest zwykle wymagana temperatura 190 °C.
• Warzywa są przygotowywane w torebkach do pieczenia / gotowania, lub folii aluminiowej.
• Pamiętaj, że do worka / folii aluminiowej należy dodać, co najmniej 2 łyżeczki wody.
• Gotować w temperaturze 250 °C.
• Jeśli chcesz przygotować np. ryż, musisz do worka na gotowanie, dodać 1 filiżankę wody
na filiżankę ryżu.
• WARZYWA GOTOWANE NA MIĘKKO - CZAS PRZYGOTOWANIA OD 20 DO 30 MIN.
• WARZYWA GOTOWANE NA TWARDO - CZAS PRZYGOTOWANIA OD 30 DO 40 MIN.
• Jaja mogą być gotowane bez dodawania wody. Czas przygotowania wynosi między 8 min.
(gotowane na miękko) do 10 min (gotowane na twardo), w każdej ilości. Jaja gotują się w
temperaturze 250 °C.
• Ziemniaki ze skórką należy przebić widelcem i umieścić w piekarniku 35 min-40min.
Ziemniaki bez skórki należy również przebić widelcem i pokroić na połówki lub ćwiartki,
zanurzyć w oleju i umieścić w piekarniku 30 - 35 min w temperaturze 250 °C.
• NIE UMIESZCZAj w urządzeniu żadnych naczyń z tworzyw sztucznych (łącznie naczynia
z tworzyw sztucznych do kuchenki mikrofalowej), lub talerzy/ naczyń z cienkiego szkła.
• Do urządzenia wkładaj materiały metalowe/ talerze z grubego szkła i naczynia do piekarnika.
• Podczas gotowania, nie wolno dotykać powierzchni metalowych i szklanych garnka, gdyż są
GORĄCE! Szczególnie uważać, aby garnka nie dotykały dzieci!
28
/ 57
Page 29
• Potraw nie wolno kroić w naczyniu!
• Zalecamy stosować pomoce ochronne (np. rękawice kuchenne).
• Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo położona na naczyniu lub wogóle nie jest położona,
jedzenie nie jest dobrze przygotowywane.
• Jeżeli podczas gotowania z jakiegokolwiek powodu potrzebujesz zdjąć pokrywę (np.
uzupełnić / przyprawić / zamieszać) używaj wyłącznie uchwytu i odpowiednich pomocy
kuchennych (np. ściereczki, rękawic ochronnych).
• Na wewnętrznej powierzchni pokrywy mogą być pozostałości gorącej wody!
• Należy uważać, aby się nie zranić (uniknąć oparzenia).
Uwaga:
Wszystkie czasy przygotowania i metody zawarte w tej instrukcji to tylko zalecenia. Aby
osiągnąć pożądane rezultaty podczas gotowania, „włącz” własną fantazję i preferencje podczas
testowania czasu przygotowania/ metody.
• Odłącz urządzenie od gniazdka i pozostaw do wystygnięcia.
• Czystą gąbką lub ściereczką na naczynia z odrobiną delikatnego środka do naczyń i ciepłej
wody przetrzyj miskę.
• Dobrze spłucz, aby usunąć wszystkie detergenty. Wytrzyj do sucha.
Uwaga: Pokrywa nigdy nie powinna być zanurzona w cieczy.
CZYSZCZENIE BIEżąCE
• Odłącz urządzenie od gniazdka i pozostaw do wystygnięcia.
• Pokrywę i osłonę wentylatora przetrzyj wilgotną, czystą gąbką lub ściereczką z odrobiną
detergentu.
• Nie czyść druciakiem lub środkami żrącymi.
• Ruszty myj w wodzie z łagodnym lub delikatnym środkiem do mycia.
• Elementy metalowe mogą być czyszczone gąbką lub ściereczką na naczynia i delikatnym
środkiem do mycia, a następnie przetrzyj czystą.
• Jeśli konieczne jest usunięcie zanieczyszczeń przez szorowanie, użyj nylonową lub
poliestrową gąbkę lub szczoteczkę. Jeśli konieczne jest usunięcie spalenizny, wykorzystaj
stal nierdzewną lub inne metalowe przedmioty. Na odporne pozostałości zaleca się silniejszy
środek czyszczący i mokra gąbka.
• Jeśli przewód zasilający zostanie zanieczyszczony, potrzeba przetrzeć go wilgotną szmatką.
• Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste i funkcjonalne.
29
/ 57
Page 30
MISA DO ZMYWARKI
Misa i ruszty można myć w zmywarce. Ale nigdy w nie wolno myć jednostki głównej z pokrywką,
która nie może być zanurzona w cieczy. Przed myciem w zmywarce, usuń miskę z podstawy.
Uwaga: Mycie w zmywarce może stopniowo pozbawić połysku na rusztach. Ta zmiana, ale nie
zmienia właściwości powierzchni i nie jest powodem do reklamacji urządzenia!
Przechowywanie
Przed przechowywaniem należy upewnić się, naczynie i wszystkie jego części są chłodne.
Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci
i osób niekompetentnych.
PAMÄTAJTE:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie odłącz od zasilania.
• Przed myciem, usuń tłuszcz.
• Przed myciem pozostaw urządzenie żeby wystygło.
• Jednostka główna z pokrywką nigdy nie powinna być zanurzona w wodzie.
• Do wstępnego mycia użyj przez 15 min. ciepłej wody i detergentu.
• Upewnij się, że do wentylatora nie dostała się woda.
• Po wyłączeniu urządzenia, nigdy nie pozostawiaj pokrywy, z żywnością lub wodą w środku.
Jeśli tak się stanie, może to w końcu doprowadzić do uszkodzenia elementów metalowych
w pokrywie.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Wielofunkcyjne naczynie gotujące
do przygotowywania potraw z minimalną
ilością oliwy i tłuszczu
- Ruchomy szklany dzban, łatwy
do czyszczenia
- Pojemność 12 l
- Zakres temperatur: 60 – 250 °C
- Časovač 60 minút
- Akcesoria: 2 kratki - niska i wysoka,
szczypce i uchwyt do pokrywki
- Średnica dzbana: 310 mm
- Wysokość dzbana: 170 mm
- Kolor: biały
- Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz
- Moc: 1300 W
- Poziom hałasu < 55 dB
- Wymiary: 40 x 31 x 34 cm
- Waga (NETTO): 7,1 kg
- Klasa izolacyjna I.
PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie
materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania
standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
30
/ 57
Page 31
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z
GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo
rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały
te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy
urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy,
aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz
w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu
właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym
skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku
nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego
powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz
akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach
utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem
zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony
PL
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea.
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland.
HOT – Gorące.
DO NOT COVER – Nie zakrywać.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy
położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym
poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
31
/ 57
Page 32
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Consider these instructions to be a part of the appliance and provide them to other users of the
appliance.
• This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children
must not play with the appliance. User cleaning and maintenance
must not be performed by children if they are younger than 8 year and
unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach
of the appliance and its power cord.
• The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers. Children must play with
the appliance.
• Before replacing accessories, before assembly and disassembly, turn
off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power
cord from the power socket!
• Do not leave the appliance plugged in power supply without supervision!
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by
the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged and it is leaking. In
this case take the appliance to a special service to check its safety and
proper function.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects
to get in contact with it.
• After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
• The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it
is damaged.
• If it is necessary to the use an extension cord, then it must not be damaged and it must be in
compliance with the relevant standards in force.
• Do not insert the appliance into any body holes.
32
/ 57
Page 33
ENG
• The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, or by an open flame, and it
must not be immersed in water.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
• Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds to
the voltage of your home electric current.
• Do not let cord hang over edge of counter.
• This appliance is not intended for outdoor use.
• Do not use the appliance for heating of rooms!
• Do not place any objects on the appliance.
• In terms of re safety, the appliance complies with EN 60 335-2-6. Pursuant to the standard,
this is an appliance which could be operated on a table or similar surface provided that a
safe distance is observed from the surfaces of ammable materials of at least 200 mm in the
direction of the main heat radiation, i.e. above the lid, and min. 100 mm in any other direction
(except for the downward direction).
• The appliance is equipped with a safety switch which, for safety reasons, turns off the heating
if the lid is removed. The appliance cannot be put back into operation unless the lid is settled
properly on the pot!
• Do not use the safety switch to switch off the appliance!
• The appliance is not intended for operation with an exterior time switch or separate remote
control system.
• Do not leave the appliance running unattended and keep an eye on it throughout the entire
food preparation process!
• Do not use the appliance for purposes other than intended (e.g. for drying fabric products,
shoes, etc.) by the manufacturer.
• Never immerse the lid in water (not even partially) and never wash it under running water!
• It is not permissible to adjust the surface of the appliance in any way (e.g. by means of self-
adhesive wall-paper, foil, etc.)!
• Do not turn the appliance on unless ingredients are in the pot.
• Remove packaging from ingredients before use (e.g. paper, PE bag etc.).
• When roasting, there is a risk of spontaneous ignition of the processed food. In case of
a sudden are-up, disconnect the appliance from the mains and extinguish the re.
• Never insert aluminium foil, baking paper or anything else between the lid and the pot.
• Do not use the pot on its own (e.g. for preparing meals on an electric/gas/induction/ halogen
stove or on an open re) or in a microwave oven
• Do not use the pot if it is cracked and do not use if for a long-term storage of food (e.g. in
a freezer).
• Do not allow water, or food containing water, to freeze in the pot. It could damage the pot (crack it).
• Do not place the pot or the lid near ammable substances or objects.
• If the pot is hot, do not put it onto a wooden table, varnished surfaces or any other type of
sensitive surfaces, which could get damaged by the heat.
• Use the appliance in the working position only in places where there is no risk of it being
knocked over and at a sufcient distance from sources of heat (e.g. heaters, electric/gas stoves, cookers, etc.) and wet surfaces (kitchen sinks, wash basins, etc.).
• Do not place the appliance on unstable, fragile or ammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden-varnished boards and various fabrics/tablecloths).
• Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or ammable steams.
• Do not leave any objects (e.g. protective gloves, kitchen towels) on the lid when the
appliance is in operation as they could cover the steam escape openings.
• The appliance is portable and it is tted with a exible power cord with a plug, which ensures a
bipolar disconnection from power supply.
33
/ 57
Page 34
• The steam line (i.e. openings), which forms a part of the lid and which enables steam
to escape, must always be kept clean. At the same time, regularly check its condition to make
sure it is not blocked (e.g. by food remains), worn out or damaged.
• When handling the hot pot and lid, use protective kitchen gloves or a kitchen towel.
• The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, or by an open ame, and
it must not be immersed in water.
• If it is necessary to the use an extension cord, then it must not be damaged and it must be
in compliance with the relevant standards in force.
• Allow the appliance to cool down prior to its maintenance or storage.
• While cooking, do not touch places where hot steam is coming out as it may cause burns
or scalding.
• Place oven securely in center of counter or work space.
• Always unplug oven before attempting to move it.
• Oven surfaces are hot – always supervise children while in the kitchen.
• Always unplug and let the oven cool before cleaning.
• Use two hands when moving the oven.
• Do not allow the lid to get wet. Do not immerse in water.
• Do not leave water or food in oven overnight.
• Lower top gently, do not let it drop down.
• Always leave the top in the ‘up’ position whenever the bowl is removed.
• Always carry the oven by the handles front and back. NEVER lift by the lid raising mechanism
at the lower rear of Convection oven.
• Use the appliance only for the purpose it is intended for, pursuant to these instructions for
use.
• The manufacturer will not be liable for any damage or injuries caused by improper use of
the appliance or accessories (e.g. food deterioration, injury, burns, scalding, or re) and
the warranty provisions will be void in case of a non-compliance with the above said safety
measures.
• This appliance can‘t be worked by an external timer or the individual remote control.
DESCRIPTION OF CONTROLS
P1 Main unit with lid
P2 Bowl
P3 Bowl stand
P4 Low grid
P5 High grid
P6 Tongs
P7 Stand for the main unit with lidt
34
/ 57
Page 35
INTRODUCTION
CONVECTION OVEN THE NEXT GENERATION IN COOKING
THE CONVECTION OVEN IMPROVES UPON TRADITIONAL CONVECTION OVENS
IN THE FOLLOWING WAYS:
• The Convection Oven bowl is made of glass, so that you can clearly see what you are
cooking.
• The Convection Oven combines a circular bowl with a large fan mounted in the lid so that hot
air currents move down over the food, around the bowl’s sides, and then back up to the fan.
This creates a tornado-like flow of constantly moving, super-heated air that cooks and browns
food quickly and thoroughly.
• The Convection Oven uses cooking racks that allow you to cook two or three levels of food at
once. In addition, when meat, poultry or fish are cooked, fats and oils are blown away and fall
through the racks into the bottom of the bowl.
• You will cook lighter, (lower in fat & cholesterol) more nutritious meals, with enhanced natural
flavors
ENG
CONSIDER THESE OTHER BENEFITS:
• Meat and poultry turn out brown and crisp on all sides, moist and juicy on the inside with less
fat and cholesterol, and taste better too.
• Sliced potatoes can be “air-fried” with a very small amount of oil and will turn out crisp and
golden brown and very low in fat, usually about 98% fat free. They can even be cooked with
no oil at all if you are on a strict fat free diet, and still brown and crisp, although a little olive oil
gives them a beautiful finish and delicate flavor.
• Breads and pastries rise higher and turn fluffier and remain moister than in a standard oven.
• You can save up to 60 percent of the energy consumed by a standard oven.
• Multi-level cooking allows you to cook an entire meal at one time, even different courses.
• Convection Oven roasts, grills, bakes, dry fry’s, re-heats and can even steam food perfectly.
• Convection Oven cooks food in less time than the average convectional oven.
• This is convection cooking without the cost of installing expensive wall units, and it’s portable
too, so you can take it with you when you move or travel.
• Easy to operate - just set the timer and temperature and put the food in.
• Hot air circulates around food, therefore food cooks evenly and quickly.
• Meat sears quickly on the outside – sealing juices on the inside, only releasing fat and
cholesterol.
• Hot air circulation helps make baked goods rise higher, great for scones, puff pastry & cakes.
• Convection Oven has a built-in pre-washing cycle making cleaning so easy.
FEATURES OF YOUR CONVECTION OVEN
REPLACE UP TO 10 APPLIANCES
* Standard Oven * Grill
* Broiler Oven * Deep-Far Fryer
* Microwave Oven * Slow Cooker
* Toaster Oven * Rotisserie
* Electric Frying Pan * Electric Steamer
COOKS EIGHT WAYS
* Broils * Bakes
* Grills * Boils without water
* Roasts * Dry Fry’s without oil
* Re-heats * Steams
/ 57
35
Page 36
A HEALTHIER LIFESTYLE
With the Convection Oven, you are always cooking with hot air (dry roasting) and with the food
suspended on a wire rack. As a result, retention of fat is minimised, leading to fewer calories,
lower fat and cholesterol consumption and a healthier lifestyle. You will nd that with the
Convection Oven, it is not necessary to add fat, oil, butter or margarine to most recipes. However,
you can do so if you wish. Perhaps one of the most exciting benets of convection oven is its
ability to prepare an entire meal at one time, in one container. It is possible in fact easy, for
example, to cook chicken, potatoes and bread together, without the avor mixing. When nished
instead of cleaning up container, you simply let the convection oven wash itself and then rinse
and dry. Experiment with your favorite food, vary the times suggested as a guide. In time you will
undoubtedly come up with countless combinations of your own preference.
BEFORE YOU BEGIN COOKING - PREPARING YOUR CONVECTION OVEN
Convection Oven should be heated once before cooking with it.
While preparing the oven according to the following instructions, the oven may give off a slight
burning odor. The oven is actually burning off excess lubricants found in the oven’s heating
elements and will not harm you, your food or the oven.
Follow these easy steps
• Wipe the inside of the bowl with a clean, damp sponge.
• Place racks in the bowl - do not leave tongs in the hot bowl.
• Close the lid on the bowl.
• Fold down the handle fully down.
• Set timer to 10 minutes approx.
• Set thermostat to 200 °C and turn oven on.
• After timer has shut oven off, allow to cool for 10 minutes. You can open the lid.
NOW YOUR CONVECTION OVEN IS READY TO COOK YOUR FIRST MEAL!
• If you lift up the handle main unit is turned off.
• Place the food into the glass bowl
and secure the lid on bowl. Place food
directly on rack, unless otherwise
specified.
• Plug your oven into power supply Always
use the high rack available for the food
being cooked. The more air circulating
around the food, the faster it will cook.
• Close the bowl with a lid and fold down
handle completely.
• Set the cooking time as required from
0 min to 60 min
• Set the temperature as required from
65 °C to 250 °C
• Now you are starting your cooking.
36
/ 57
Page 37
TO USE YOUR CONVECTION OVEN TO ITS FULLEST POTENTIAL, HERE
ARE A FEW COOKING TIPS TO REMEMBER...
ENG
• Whenever possible place food directly on
one wire rack
Cooking on a wire rack allows the hot air
to circulate freely around the food, cooking
it quickly and evenly, often without turning.
Generally choose the high rack that
accommodates the food with clearance to the
underside of the top.
• Cooking a complete meal at once
By using two levels of racks, it is easy to cook
an entire meal at once. Keep in mind that
different foods and different weights of foods
take different time to cook. Put the food that
takes the longest time to cook on the bottom
rack. Later on during the cooking process, put
the other food on the lower and top rack. Now
your complete meal of meat, potatoes and
vegetables are all cooked together and will be
ready at the same time. Food on the high rack
will slow down cooking on the lower rack, this
needs to be allowed for.
• Placing foods for optimum cooking
When placing several pieces of food on the
wire rack, be sure to leave at least 15 mm
between the food and the side of the bowl.
This space allows the air to ow freely through
the oven. Also avoid stacking food on food in
order to cook more at one time. The hot air
must circulate freely in order to cook the food
properly - otherwise, if you can’t leave gaps
you can rearrange items as you cook.
• To make your clean-up even easier
Before cooking, spray the oven, including the
racks and pans, with a non-stick product rst.
Wiping away the grease and residue after
cooking will be even easier. You can also
place foil or a little hot water under the bottom
rack to catch drippings etc. This is optional.
• Grill on the high rack, roast or bake on
the low rack.
• Adapting recipes
As a rule of thumb, when using recipes
intended for conventional ovens, temperatures
will remain the same but cooking times will be
less. The cooking times in this book should be
used as a guide. You need to judge whether
your piece of meat weights less or more than
that which is used in the guide and slightly
adjust your cooking time. When working with
the Convection Oven for the rst time, we
suggest using a meat thermometer. Watch the
cooking progress through the glass top. After
a short time you will easily be able to adapt
your favourite recipes for Convection Oven.
Remember, meats are best roasted more
slowly - they remain tender, succulent and
moist. Start at a higher temp. and seal/brown
meats rst, then reduce the temp. to complete
the cooking.
• Cooking time
Cooking times shown in the cook book will
vary depending on the volume, weight,
temperature and mass of the food or the
desired nish/crispness you want.
Bring meats to room temperature before
cooking them
If not meats will take longer to cook through,
only helpful if you wish to cook ‘rare’.
• Place large food items off center
To encourage max. air ow around and under
for fastest cooking. Expect to turn once after
sealing
37
/ 57
Page 38
HELPFUL HINTS
NB:
• Remember to always PREHEAT your oven before using it.
• When cooking meats or other foods, remember, the bigger the size the longer it takes to cook.
EG: 1 kg = 1 hour > 250 °C 2 kg = 2 hours > 250 °C
• Smaller pieces of meat will take you anything from 20 min. – 35 min. > 250 °C again
depending on the size of the pieces.
• When baking, most of the baking is done at 190 °C.
• When doing vegetables this is done in an oven baking/cooking bags or tinfoil.
• Remember to add at least 2 teaspoons of water into the baking bag/tinfoil.
• Cook at 250 °C.
• If for eg, you want to do rice you must add 1 cup of water to 1 cup of rice in an oven baking
bag.
• SOFT BOILED VEGETABLES - Take between 20 – 30 min. to cook.
• HARD BOILED VEGETABLES - Take between 30 – 40 min. to cook.
• Eggs can be put in without adding water. It takes anything from 8 min. (soft boiled) - 10 min
(hard boiled) and as many as you like. If eggs come from the fridge add an extra 12 min, this
is done at 250 °C .
• Potatoes with the skin on must be spiked with a fork and placed in the oven for 35 min 40min. Potatoes with no skin must also be spiked with the fork and cut in half or quarters, dip
in oil and place in the oven for 30 – 35 min, again done on 250 °C .
• DON’T put any plastics (including microwave plastics) or any thin glass plates/dishes into the
oven.
• You can put metal materials/thick glass plates and oven dishes into the oven.
• FOLLOW THESE HINTS & YOU WILL ENJOY THE FULL BENEFITS OF YOUR
CONVECTION OVEN.
• Hot water may remain on the inner part of the lid! Be careful to prevent injuries (scalds or
burns).
• Never touch metal and glass surface of the pot during preparation of food as these parts can
be HOT! Be especially careful and prevent children from touching the pot!
• We recommend using personal protective aids (e.g. kitchen glove) when handling.
• If the lid is not properly placed on the pot or if it is missing, food will not be prepared properly.
• If you need to remove the lid for any reason during cooking (e.g. adding food / seasoning /
mixing food), always use handle and suitable protective aids (e.g. a towel, protective gloves).
• Never cut the processed food in the bowl.
• If you cook in the mode with the timer set to longer time, make sure the food will not get dried
or burned.
• If you lift the lid more times, steam will go out and cooking will last longer.
• Check sufficient heat processing of the food before consumption. If food is undercooked,
continue cooking. At the same time, check and add sufficient amount of water.
Please note:
All cooking times and methods included in this manual are suggestions only. Personal
preferences by customers will involve you in testing times/methods for yourself in order to
achieve the desired results for your cooking/eating style
• Use a clean sponge or dish cloth with a little mild dishwashing detergent and warm water to
wipe bowl clean.
• Rinse well to remove all detergent. Wipe dry. Note: Never immerse the lid in any liquid.
NORMAL CLEANING
• Unplug oven and let cool.
• Wipe lid and fan housing using a damp, clean dish cloth or sponge with a little mild
dishwashing detergent.
• Do not clean with steel wool pads or abrasive materials.
• Wash wire racks in mild dishwashing detergent and water.
• Clean metal parts using a sponge or dishcloth with mild dishwashing detergent, then wipe
clean. If scrubbing is necessary, use a nylon or polyester mesh pad or a pod brush. If very
“burnt on” use stainless steel or other metal scourers. A thick “tub” style paste cleaner, is
recommended with a damp sponge for stubborn stains..
• If the power cord is soiled, wipe it with a wet cloth. It is common for the surface colour to
change in time.
• Make sure that the bearing surfaces are clean and functional.
DISHWASHER SAFE BOWL
The bowl and wire racks may also be washed in the dishwasher. However, never wash the lid in
a dishwasher or immerse it in liquid. Remove the bowl from its stand before dishwashing
NOTE: Dishwashing will eventually damage the chrome on the wire racks and dull the nish.
This change, however, does not have any inuence on the surface characteristics in any way
and it cannot be subject to a complaint under warranty!
Storage
Before storage, make sure that the pot and any of its parts have cooled down. Store the
appliance in a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated people.
/ 57
39
Page 40
REMEMBER:
• Unplug oven before cleaning the lid.
• Remove fat to rubbish before washing.
• Let oven cool down a little before washing.
• Never immerse lid in water.
• Use hot water and detergent for 15min. pre-wash.
• Do not add water above halfway up the bowl when self-washing.
• Do not let fan assembly get wet.
• Never leave the lid on the cooker after it switches off, either with food in it or with water in it.
If you do you will eventually cause rusting of metal parts in the lid. This will NOT be covered
by warranty as you are expected to take normal good sensible care of your cooker, and keep
it clean and dry after cooking and/or washing
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Multifunction cooking pot for food
preparation with minimal oil and fat volume
- Removable glass jar facilitates easy
cleaning
- Capacity 12 l
- Temperature range: 60 – 250 °C
- Timer 60 minutes
- Accessories: 2 grids – low and high, tongs
and lid holder
- Diameter of jar: 310 mm
- Height of jar: 170 mm
- Color: white
- Power supply: 230 V ~ 50 Hz
- Power drain: 1300 W
- Noise level < 55 dB
- Size: 40 x 31 x 34 cm
- Weight: (NETTO): 7,1 kg
- Protection class of the appliance I.
LEGISLATIVE & ECOLOGY
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended.
The product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements of the
electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements of
products in terms of their electromagnetic compatibility.
The product is in conformity with the European Parliament and European Committee
Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right to make insignicant changes to the standard design that
do not affect the function.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of
electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always
appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
/ 57
40
Page 41
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or
battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical
appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical
appliances are collected, exist in the European Union and in other European
countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible
negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a
consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of
materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old
electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it
is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at
the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries
and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
NOTICE
ENG
41
/ 57
Page 42
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
• A használati utasítás a készülék tartozéka, úgyhogy bármilyen esetleges következő
felhasználónak adja oda azt a készülékkel együtt.
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett
teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját
és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel!
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem
végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett.
8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke
hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy
akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat,
kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek
használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
• Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
• A bekapcsolt főzőlapot ne hagyja felügyelet nélkül. Ha el kell hagynia
a helyiséget, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugót
a konnektorból (ilyenkor mindig a dugót fogja meg, ne a kábelnél fogva
húzza).
• Ha a készülék erőátviteli kábele sérült, biztonsági okokból
kifolyólag a kábel cseréjét kizárólag a gyártó, annak megbízott
szerviztechnikusa, esetleg más, hasonló szakképesítéssel rendelkező
személy végezheti el.
• A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok,
virágok, vagy rovarok közötti kontaktust!
• A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
• A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
• Óvja a hőtől, közvetlen napsugárzástól, nedvességtől (semmi esetre se merítse folyadékba),
valamint az éles, szögletes tárgyakkal való érintkezéstől.
• Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülék nedves vagy vizes lesz, azonnal
húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Kerülje a vízzel való érintkezést.
• Rendszeresen ellenőrizze a hálózati kábelt és a hálózati csatlakozó dugót, hogy nem sérültek-e
meg! Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozó dugó sérült!
42
/ 57
Page 43
• Ha szükséges hosszabbítót használni, figyeljen arra, hogy az ne legyen megsérülve és hogy
megfelel-e minden szabványnak!
• A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni és
nem szabad azt vízbe meríteni.
• A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
• Kérjük, csak eredeti tartozékokat használjon.
• Kérjük, tartsa be „A készülékkel kapcsolatos speciális biztonsági szabályokat”:
A KÉSZÜLÉKKEL KAPCSOLATOS SPECIÁLIS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
• Ne hagyja, hogy a kábel lelógjon az asztalról.
• Helyezze a készüléket biztonságosan az asztal vagy a munkalap közepére.
• A készüléket tilos a szabadban használni!
• Ne használja a készüléket szoba melegítéséhez!
• Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
• Tűzvédelmi szempontból a szendvicssütő a EN 60 335-2-6 sz. szabványnak felel meg.
A készüléket lehet asztalon, vagy hasonló felületen használni, de a fedele fölött szükséges
a gyúlékony tárgyaktól legalább 200 mm távolságot hagyni, más irányban pedig legalább 100
mm (nem tartozik bele a lefele irány ).
• A készülék biztonsági kapcsolóval van felszerelve, amely a fedél nélküli működés esetén
kikapcsolja a melegítést. A fedél megfelelő elhelyezése nélkül nem lehet a készüléket bekapcsolni!
• Ne használja a készüléket más célokra (például ruha, cipő, stb. szárításához), mint az a gyártó
által ajánlott!
• A fedelet soha ne merítse vízbe (részben sem) és ne tisztítsa azt folyó víz alatt!
• Nem szabad semmilyen módon módosítani a felületet (pl. fóliával, tapétával befedni, stb.)!
• Használat előtt távolítsa el az élelmiszerekről az esetleges csomagolásokat (pl. papír, PE
zacskó, stb.)!
• Lehetséges, hogy az élelmiszerek a sütésnél meggyulladnak. Ebben az esetben húzza ki
a készüléket az elektromos hálózatból és oltsa el a tüzet!
• Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza azt ki az elektromos hálózatból!
• A fedél és az edény közé soha ne tegyen alumínium fóliát, sütő papírt, vagy valami mást!
• Ne használja az edényt egyedül (pl. a tűzhelyen, vagy nyílt lángon)!
• Ne használja az edényt, ha az megsérült, valamint tartós élelmiszerek tárolásához (pl.
fagyasztóban)
• Ne fagyasszon le az edényben vizet, vagy vizet tartalmazó élelmiszereket! Ellenkező esetben
az edény megsérülhet (megrepedhet).
• Ne tegye a forró edényt fa asztalra, festett, vagy más érzékeny felületre, amely a meleg miatt
megsérülhet!
• A készüléket csak a megfelelő pozícióban használja, olyan helyeken, ahol nem esik le
és elegendő a távolság a hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely,stb.) és a nedves felületektől
(mosdókagyló, kád, stb.)!
• Ne tegye a készüléket nem stabil, törékeny, vagy gyúlékony felületekre (pl. üveg, papír,
műanyag, fa-festett felületekre és különböző ruhákra/terítőkre)!
• Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására
megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
• Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
• A fedélben lévő szellőző lyukakat mindig tartsa tisztán! Rendszeresen ellenőrizze ezek
álapotát, hogy nincsenek-e eltömődve (pl. élelmiszer maradékokkal)!
• Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol kimegy a gőz, mert az égési sérülést
okozhat!
• Használjon védő kesztyűt, vagy ruhát, ha szeretné az edény fedelét levenni, vagy az edényt
arrébb rakni!
• Figyeljen arra, hogy az üveg ne karcolja meg!
HU
43
/ 57
Page 44
• Működés közben ne hagyjon a fedelen semmilyen tárgyat (pl. védő kesztyűt, vagy ruhát),
amelyek letakarhatják a szellőző nyílásokat.
• Ne vigye a készüléket meleg állapotában, mert az égési sérülést okozhat!.
• A készülék mozgatható és fel van szerelve mozgatható tápkábellel is.
• Ne sérítse meg a tápkábelt éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal és ne merítse azt vízbe!
• Karbantartás, vagy tárolás előtt hagyja a készüléket kihűlni.
• Csak a gyártó által javasolt célokra használja a készüléket, és a használati utasítás szerint!
Soha ne használja a készüléket más célokra!
• A készüléket áthelyezése előtt húzza ki a hálózati kábelt a konnektorból.
• A készülék felülete felforrósodik. Ügyeljen a konyhában tartózkodó gyerekekre.
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
• A készüléket mindig két kézzel fogja meg.
• Ügyeljen rá, hogy a fedőre ne kerüljön víz. A készüléket ne merítse vízbe.
• Éjszakára ne hagyjon a készülékben ételt vagy vizet.
• Óvatosan vegye le a fedőt, ne ejtse le.
• Ha leveszi a fedőt a főegységgel együtt, eredeti pozícióban tegye le - a főegység felfelé,
a fedő lefelé fordítva - úgy, ahogy a készülékre is ráhelyezi, soha ne fordítva.
• A készüléket mindig a fogantyújánál fogva helyezze át. Soha ne emelje fel az alsó résznél
fogva, amelyre a tálat helyezi.
• Ne csatlakoztassa a készüléket külső időkapcsolóhoz vagy távvezérelt csatlakozó aljzatba.
A gyártó nem felelős semmilyen kárért, amely a nem megfelelő használat miatt történik (pl.
élelmiszerek értékcsökkenése, sérülés, tűz) és nem felelős a garanciáért, ha nem tartja be
a fenti biztonsági óvintézkedéseket!
P5 Magas rostély
P6 Fogók
P7 Főegység- és fedőtartó állvány
/ 57
44
Page 45
BEVEZETŐ
TÖBBFUNKCIÓS FŐZŐEDÉNY
A TŐBBFUNKCIÓS FŐZŐEDÉNY A KÖVETKEZŐ TULAJDONSÁGOK TERÉN MÚLJA
FELÜL A HAGYOMÁNYOS KONVEKCIÓS SÜTŐKET:
• A tál üvegből készült, így pontosan láthatja a készülő ételt.
• A készülék egy kerek tál és a fedőbe épített nagy ventillátor kombinációja, így a forró levegő
lefelé áramlik az ételeken keresztül, körbejár a tál fala körül, majd visszaáramlik felfelé
a szellőzőnyílás irányába. Ez azt jelenti, hogy a forró levegő folyamatosan áramlik, így
gyorsan és alaposan megfő vagy felmelegszik az étel.
• A készülék rostélyainak köszönhetően egyszerre két vagy három szinten is készíthet ételt.
Ráadásul vörös húsok, baromfi vagy hal készítésekor a zsiradék kiolvad és a rostélyon
keresztül a tál aljára kerül. Így egészségesebben főzhet (kevesebb zsiradék és koleszterin),
az étel tápláló és természetesen illatos lesz.
TOVÁBBI ELŐNYEI:
• A vörös húsok és a barom minden oldalról aranybarnára, omlósra sül, belül nedvdús marad,
mindeközben nem tartalmaz felesleges zsiradékot és koleszterint, ráadásul sokkal ízletesebb
lesz.
• A karikákra vágott burgonya „levegővel“ is megsüthető, nagyon kevés olajon. Aranybarna
és ropogós lesz, a zsírtartalma alacsony, általában 98 %-ban zsírmentes. Szigorú
zsiradékmentes diéta esetén a burgonya olaj nélkül is elkészíthető, és így is ropogósra,
aranybarnára sül, esetleg egy kevéske olívaolajnak köszönhetően igazán szemet
gyönyörködtető és nom falatokat készíthetünk.
• A kenyér, péksütemény jobban megkel, hólyagosabb, omlósabb marad, mint a klasszikus
sütőkben.
• A klasszikus sütőkkel szemben akár 60%-nyi energiát is megtakaríthat.
• A többszintes rostély lehetővé teszi, hogy a teljes ételt egyszerre készítse el, sőt, akár több
fogást is készíthet egyszerre.
• A készülék pirít, grillez, süt, szárazon süt, melegít és kitűnően párol gőzön.
• Az étel rövidebb idő alatt készül el, mint az átlagos konvekciós sütőben.
• Anélkül élvezheti a konvekciós főzés előnyeit, hogy drága fali egységeket kellene beszerelnie.
Ráadásul a készülék hordozható, így költözéskor, utazáskor könnyen magával viheti.
• Egyszerűen kezelhető – elég beállítani az időzítőt és a hőfokot és belerakni az ételt.
• A forró levegő az étel körül áramlik, így az egyenletesen és gyorsan megsül.
• A hús külső részén gyorsan réteg képződik, ezáltal a nedvek belül maradnak és csak
a zsír sül ki.
• A készülék könnyen tisztítható.
HU
A TÖBBFUNKCIÓS FŐZŐEDÉNY FUNKCIÓI
10 ESZKÖZT KÉPES HELYETTESÍTENI
* Klasszikus sütő * Grill
* Barbecue sütő * Olajsütő
* Mikrohullámú sütő * Rotyogtató (lassú főzéshez)
* Kenyérpirító * Nagy grill
* Elektromos sütőedény * Elektromos gőzpároló
COOKS EIGHT WAYS
* Roston sütés * Sütés
* Grillezés * Víz nélküli főzés
* Pirítás * Szárazon, olaj nélküli sütés
* Melegítés * Párolás
/ 57
45
Page 46
EGÉSZSÉGESEBB ÉLETSTÍLUS
Az elektromos főzőedényben az étel forró levegő segítségével készíthető el (száraz sütés),
miközben az étel fémrostélyon helyezhető el. Ennek köszönhetően minimális zsiradék marad az
ételben, csökken a kalóriatartalom, csökken a zsír- és koleszterinfogyasztás, egészségesebb
életvitel lehetővé téve.
Tapasztalhatja, hogy az elektromos főzőedénnyel a receptek többségéhez nincs szükség zsírra,
olajra, vajra vagy margarinra használni. Ugyanakkor ha kívánja, ez a lehetősége továbbra is
megvan. A főzőedény valószínűleg legnagyobb előnye, hogy az ételt egyszerre, egy edényben
lehet elkészíteni. Anélkül, hogy az ízek összekeverednének, egyszerre készíthet pl. csirkét,
burgonyát és kenyeret. A főzőedény tisztítása problémamentes – csak el kell öblíteni és meg
kell szárítani. Kísérletezzen a kedvenc fogásaival és fedezze fel a megfelelő elkészítési időt.
Idővel rengeteg variációt fedezhet fel a saját ízlése szerint.
ELSŐ HASZNÁLAT – A TÖBBFUNKCIÓS ELEKTROMOS FŐZŐEDÉNY
ELŐKÉSZÍTÉSE
Mielőtt a készülékben ételt sütne vagy főzne, melegítse fel egyszer.
Az előkészületi munkaszakasz során – az utasításokat lásd. lentebb – enyhe égett szagot
érezhet. Ezt a hősugárzó egység bemelegedése okozza, nem káros sem az Ön egészségére,
sem az ételekre, sem a készülékre nézve.
Kövesse az alábbi egyszerű lépéseket:
• A tál belsejét törölje ki tiszta, nedves ronggyal.
• Helyezze a tálba a rostélyokat – a fogókat ne hagyja a tálban.
• Zárja le a tálat a fedővel.
• Az időzítőt állítsa be kb. 10 percre.
• A hőmérséklet szabályozót állítsa 200 °C-os hőfokra és kapcsolja be a sütőt.
• Miután az időzítő kikapcsolta a sütőt, hagyja 10 percig hűlni. Ezután veheti le a fedőt.
A FŐZŐEDÉNY EZZEL KÉSZEN ÁLL AZ ELSŐ ÉTEL ELKÉSZÍTÉSÉRE!
• Helyezze az ételt az üvegtálba és zárja
le a fedővel. Helyezze az ételt a rostélyra,
hacsak nincs másként feltüntetve.
• Csatlakoztassa a sütőt az áramforráshoz.
Az elkészítendő ételt mindig a lehető
legmagasabb rostélyra helyezze. Minél
több levegő fog áramlani az étel körül,
annál gyorsabban elkészül.
• Állítsa be az elkészítési időt igény szerint
0 és 60 perc között.
• Állítsa be a megfelelő hőfokot 65 °C
és 250 °C között.
• Ezt követően elkezdődik az étel
készítése.
46
/ 57
Page 47
NÉHÁNY GYAKORLATI TANÁCS A TÖBBFUNKCIÓS FŐZŐEDÉNY
MAXIMÁLISAN KIHASZNÁLÁSA ÉRDEKÉBEN
HU
• Ha lehetséges, helyezze az ételt egyetlen
rostélyra
A fémrostély lehetővé teszi, hogy a forró
levegő cirkuláljon az étel körül, miáltal az
étel gyorsan és egyenletesen készül el,
akár forgatás nélkül is. Az ételt a fedő alsó
részéhez közelebbi rostélyra helyezze.
• Az egész ételt egyszerre
A kétszintű rostélyt kihasználva az egész
ételt egyszerre készítheti el. Tartsa szem
előtt, hogy a különféle élelmiszerek, különféle
mennyiségek főzési ideje is változó.
A leghosszabb időt igénylő ételt helyezze az
alsó rostélyra. Később, az elkészítés során
a további ételeket helyezze az alsó vagy a
felsőbb rostélyra. Így az egész étel – a hús,
a burgonya, a zöldség – együtt készül és
egyszerre lesz kész. Számoljon azzal, hogy
a fenti rostélyokra helyezett élelem lassítja
az alsóbb rostélyokon elhelyezett élelem
elkészültét.
• Az étel optimális elkészítése - elhelyezés
Ha néhány darab élelmiszert helyez
a rostélyra, ellenőrizze, hogy az étel és
a tál fala között legalább 15 mm-es hely
maradjon. Ez a rés lehetővé teszi a levegő
szabad áramlását a sütőben. Kerülje el
az étel egymásra rétegezését és túlzott
mennyiség egyszerre történő elkészítését. Az
étel megfelelő elkészítéséhez a forró levegő
szabad áramlása szükséges. Ha nem tud
szabad helyet hagyni a darabok között, főzés
közben rendezze át az ételt.
• A könnyebb tisztítás érdekében
Főzés előtt fújja le a tálat és a rostélyokat
tapadásgátló spray-vel. Így a zsír és az
ételmaradék eltávolítása a főzés után még
könnyebb lesz. Az alsó rostély alá szintén
tehet fóliát vagy egy kevés forró vizet, hogy
felfogja a lecsepegő zsiradékot stb. Ez
a lehetőség opcionális.
• Grillezzen a legfelső rostélyon, pirítson
és süssön a legalsón.
• Receptek módosítása
Az általános szabály az, hogy a klasszikus
sütőre vonatkozó hőfok változatlan marad,
de az elkészítési idő rövidebb. Kalácsok és
hasonló ételek esetében az ajánlott hőfokot
csökkentse 10 °C-kal.
Az elkészítési időket megtalálja az
útmutatóban. Ön dönti el, hogy pl. az
elkészítendő hús kisebb vagy nagyobb,
mint az útmutatóban feltüntetett elkészítési
időhöz tartozó mennyiség. Az elkészítést az
üvegfedőn keresztül gyelheti. Rövid idő alatt
egyszerűen készítheti el a hagyományos
sütő használata során megszokott kedvenc
receptjeit. Tartsa szem előtt, hogy a húst
érdemes lassan sütni – így omlós, lédús
marad. Kezdje a sütést magasabb hőfokon,
míg a hús megpirul, majd csökkentse
a hőmérsékletet, így fejezve be a műveletet.
• Elkészítési idő
A szakácskönyv szerinti elkészítési idő
változhat a mennyiség, a súly, az élelmiszerek
hőmérséklete vagy az elkészítés módja, az
állagra vonatkozó igények függvényében.
• Sütés előtt a hús legyen
szobahőmérsékletű.
Ellenkező esetben a hús lassabban sül át,
ami előnyös lehet, ha félig nyers steaket
szeretnénk készíteni.
• A nagyobb ételdarabokat helyezze szélre
A gyorsabb elkészítés érdekében fontos
a maximális légáramlás az étel körül és alatt.
A hús magasabb hőmérsékleten történő
megpirítása után ajánlatos a szeleteket
egyszer megfordítani, majd csökkenteni
a hőfokot (marha, bárány, sertés és borjú).
47
/ 57
Page 48
TANÁCSOK
Tartsa szem előtt:
• A sütőt használat előtt mindig MELEGÍTSE ELŐ.
• Hús vagy egyéb étel készítésekor tartsa szem előtt, hogy minél nagyobb darabról van szó,
annál tovább tart az elkészítése.
EG: 1 kg = 1 óra > 250 °C 2 kg = 2 óra > 250 °C
• Kisebb húsdarabok elkészítése kb. 20–35 percet vesz igénybe > 250 °C, természetesen
a darabok méretét is gyelembe véve.
• Sütéskor általában 190 °C-t ajánlott beállítani.
• A zöldséget sütőzacskóban vagy alufóliában ajánlott elkészíteni.
• Tartsa szem előtt, hogy a sütőzacskóba/alufóliába legalább 2 kanál vizet kell tenni.
• 250 °C hőfokon kell főzni.
• Ha pl. rizst szeretne készíteni, a sütőzacskóba 1 csésze rizshez 1 csésze vizet kell adni.
• PUHÁRA FŐTT ZÖLDSÉG – a főzési idő kb. 30–40 perc.
• ROPPANÓSRA FŐTT ZÖLDSÉG – a főzési idő kb. 20–30 perc.
• Tojás víz hozzáadása nélkül is főzhető. A főzési idő 8 perc (lágy) és 10 perc (kemény) között
mozog, mennyiségtől függetlenül. A tojásokat 250 °C hőfokon főzzük.
• A héjastól készített burgonyát szurkálja meg villával, majd helyezze a sütőbe kb. 35-40 percre.
A megtisztított burgonyát szintén meg kell szurkálni villával, félbe vagy negyedekbe kell vágni,
olajba forgatni, a sütőben 30–35 perc alatt sül meg 250 °C hőfokon.
• NE TEGYEN a sütőbe semmilyen műanyag edényt (a mikrohullámú sütőben használható
műanyagokat sem), valamint vékony üvegtányérokat/üvegtálakat!
• A sütőben használjon fémedényeket, vastag üvegtálakat és sütőbe való tálakat.
• Ételkészítés közben ne érjen hozzá a főzőedény fém és üvegből készült részeihez, mivel ezek a
részek FORRÓK! Különösen ügyeljen arra, hogy a főzőedényt gyermekek ne érinthessék meg!
• Ajánlatosnak tartjuk a kezelés során megfelelő munkavédelmi eszközöket (pl.hő ellen védő
edényfogó kesztyűt) alkalmazni.
• Ha a fedő nincs rendesen elhelyezve a főzőedényen vagy arról teljesen hiányzik, akkor az étel
nem megfelelően készülhet el.
• Az elkészült ételeket soha ne szeletelje közvetlenül a edényben!
• Amennyiben időkapcsolóval beállított hosszabb ideig főz, ellenőrizze közben, hogy az ételek
nem szárítódnak-e ki vagy nem égnek-e meg.
• Abban az esetben, ha a fedelet többször felemeli, akkor a gőz elillan és a főzés tovább tart majd.
• Fogyasztás előtt ellenőrizze, hogy az ételek elegendően megfőttek-e. Ha az elkészített ételek
nincsenek elegendően megfőzve, akkor folytassa azok főzését.
• A fedél belső oldalán maradhat forró víz! Figyeljen oda erre az égési sérülés elkerülése érdekében.
Megjegyzés:
Az útmutatóban feltüntetett valamennyi főzési idő és módszer csak ajánlás. A kívánt eredmény
elérése érdekében saját igényei szerint próbálja ki a főzési időket/módszereket.
• A hálózati kábelt húzza ki a konnektorból és hagyja kihűlni a készüléket.
• Tiszta szivaccsal vagy ronggyal és kevés, enyhe tisztítószerrel, meleg vízben törölgesse
tisztára a tálat.
• Jól öblítse el, hogy minden mosogatószert eltávolítson. Törölje szárazra.
Megjegyzés: A fedőt soha ne merítse folyadékba.
RUTIN TISZTÍTÁS
• A hálózati kábelt húzza ki a konnektorból és hagyja kihűlni a készüléket.
• A fedőt és a ventillátor borítólapját törölje le nedves, tiszta ronggyal vagy szivaccsal, kevés
mosogatószerrel.
• Ne tisztítsa drótkefével vagy durva anyaggal.
• A rostélyokat mossa el enyhe mosogatószeres vízben.
• A fém részeket tisztítsa szivaccsal vagy ronggyal és enyhe mosogatószerrel, utána törölje
tisztára. Amennyiben a szennyeződést súrolással kell eltávolítani, használjon nylon vagy
polyester szivacsot vagy kefét. Ha az étel leégett, a tisztításhoz használjon rozsdamentes
acélt vagy egyéb fémtárgyat. A nehezen eltávolítható szennyeződésekre használjon erősebb
súrolószert és nedves szivacsot.
• A tápkábelt nedves ruhával törölje le. Normális, hogy idővel a készülék elszíneződik.
• Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen.
HU
MOSOGATÓGÉP-HASZNÁLAT
A tál és a rostélyok mosogatógépben is elmosogathatók. Soha ne tegye a mosogatógépbe
a főegységet a fedővel, amelyet nem szabad folyadékba meríteni. A tálat vegye ki az állványból,
mielőtt a mosogatógépbe tenné.
MEGJEGYZÉS: A mosogatógépben történő mosogatás során a rostélyok krómozása
fokozatosan megkophat. Ez a változás nem jelenti a készülék meghibásodását és nem jelent
okot a készülék reklamációjára!
Tárolás
Tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kihűlt-e. Tárolja a készüléket
biztonságos és száraz helyen, gyermekek és magatehetetlen szémélyektől távol.
TARTSA SZEM ELŐTT:
• Tisztítás előtt a hálózati kábelt mindig húzza ki a konnektorból.
• Mosogatás előtt távolítsa el a zsiradékot.
• Mosogatás előtt hagyja a készüléket kissé kihűlni.
• A főegységet a fedővel soha ne merítse vízbe.
• Előmosáshoz használjon forró vizet és mosogatószert, hagyja hatni 15 percig.
• Ügyeljen, hogy a készülék részét alkotó ventillátorba ne kerüljön víz.
• A készülék kikapcsolása után semmiképpen ne hagyja rajta a fedőt, attól függetlenül, hogy
étel vagy víz van-e benne. Ha mégis így tesz, idővel tönkremehetnek a fedő fém részei.
49
/ 57
Page 50
MŰSZAKI ADATOK
- Többfunkciós elektromos főzőedény - ételek
készítése minimális zsiradékkal vagy
zsiradék nélkül
- Kivehető üvegtál a könnyű tisztítás
érdekében
- Tál űrtartalma 12 l
- Fokozatos hőszabályozás 65 és 250 °C
között
- Időzítő: 60 perc
- Tál átmérője: 310 mm
- Tál magassága: 170 mm
- Szín: fehér
- Feszültség: 230 V ~ 50 Hz
- Felvett teljesítmény: 1300 W
- Zajszint < 55 dB
- Méretek: 40 x 31 x 34 cm
- Tömeg (NETTÓ): 7,1 kg
- A készülék érintésvédelmi osztálya I.
- Tartozékok: 2 rostély – alacsony és magas
rostély, fogók a rostélyok kiemeléséhez,
állvány a fedélhez
A gyártó fenntartja a termék műszaki specifikációinak módosítását.
JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL
VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL
JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ.
A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és
olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után
speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült
elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt
a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni.
Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz)
adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és
elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak
gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő
hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok
megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért
kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási
hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó
információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok
ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
50
/ 57
Page 51
HOT – Forró.
DO NOT COVER – Nem szabad letakarni.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne
használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Gyártja: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
FIGYELMEZTETÉS
HU
51
/ 57
Page 52
Spoštovani kupec!
Zahvaljujemo se vam za nakup Hyundai izdelka. Prosimo vas, da pred uporabo pozorno
preberete navodila za uporabo. Navodila za uporabo, skupaj z garancijsko izjavo, računom in
originalno embalažo shranite, za primer, če jih boste želeli ponovno prebrati.
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA
• Ta aparat lahko uporabljajo otroci, ki so starejši od 8 let v primeru,
da so pod nadzorom odgovorne osebe ter so poučeni o uporabi
naprave in prisotnih nevarnostih. Otrokom naj bo preprečeno igranje z
aparatom. Otroci naj ne čistijo aparata brez nadzora odrasle oziroma
odgovorne osebe. Otrokom, ki so mlajši od 8 let, je potrebno preprečiti
dostop do naprave oziroma napajalnega kabla.
• Aparat ni namenjen za uporabo osebam (vključno z otroci) z omejenim
fizičnim zaznavanjem ali omejenimi zmožnostmi ali pomanjkanjem
izkušenj in znanja, razen če jih nadzira ali jim daje navodila za uporabo
aparata oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Naprave ne uporabljajte brez nadzora. Če nameravate zapustiti
delovno mesto, je priporočljivo da napravo izključite in izključite
napajalni kabel.
• Potrebno je redno pregledovanje naprave. V primeru, da sta naprava
ali napajalni kabel kakorkoli poškodovana, naprave ne uporabljajte.
• V primeru, da sta naprava ali napajalni kabel poškodovan(a), naprave
ne uporabljajte in je ne poskušajte popraviti sami. Obrnite se na servis.
• Med tem ko aparat deluje, preprečite dostop domačim živalmi oz.
rastlinam in insektom, da pridejo v kontakt z njim.
• Izdelek je namenjen uporabi v gospodinjstvih ali podobnih okoljih (trgovinah, pisarnah, hotelih,
motelih in podobnih namestitvenih kapacitetah). Izdelek ni namenjen za komercialno uporabo!
• Naprave ne izpostavljajte virom toplote, grelnim telesom, direktnemu soncu, vlagi, (nikoli ne
potapljajte v kakršnokoli tekočino) ter ostrim robovom. Ne uporabljajte naprave z mokrimi
rokami.
• Preverite, da kabel ne visi prenizko, daj bi lahko povzročilo spotik oseb (še posebej velja za
otroke).
• Redno pregledujte napravo in napajalni kabel, če sta poškodovana. V tem primeru naprave
ne uporabljajte, obrnite se na pooblaščen servis. Pred čiščenjem ali če jo ne nameravate
uporabljati dlje časa, vedno izključite napajalni kabel iz električne vtičnice (povlecite za vtič in
ne za kabel). Prav tako je priporočljivo odstraniti vse dodatke.
VARNOSTNA OPOZORILA PRI RAVNANJU S KONVEKCIJSKO PEČICO
• Napajalni kabel naj ne visi čez rob kuhinjskega pulta.
• Pečico namestite ustrezno na sredino delovne površine.
• V primeru, da nameravate pečico med delovanjem premestiti, vedno izključite napajalni kabel.
• Površina pečice je vroča – vedno nadzorujte otroke kadar so v bližini delujoče pečice.
• Pred čiščenjem izključite napajalni kabel in počakajte, da se pečica ohladi.
• Pečico dvigujte in premikajte z obema rokama.
• Zgornji delo pokrova (motor) naj se ne zmoči. Pokrova nikoli ne potapljajte v vodo.
• Hrane ali tekočine ne puščajte v pečici čez noč.
/ 57
52
Page 53
• Pokrov naj bo vedno v vodoravnem položaju. Pečico med prenašanjem vedno držite za ročaja.
Prav tako velja za dvigovanje ročaja.
OPIS DELOV
SI
P1 glavna enota z motorjem in pokrovom
P2 steklena posoda
P3 podstavki za posodo
P4 spodnje rešeto
P5 zgornje rešeto
P6 klešče za prijemanje
P7 podstavek za odlaganje enote z motor
jem in pokrova
NASLEDNJA GENERACIJA KUHANJA
Konvekcijska pečica izboljšuje tradicionalno kuhanje na naslednje načine:
• Konvekcijska pečica je steklena, na ta način lahko opazujete kuhanje.
• Konvekcijska pečica je sestavljena iz okrogle steklene posode in močnega ventilatorja, ki je
vgrajen na pokrovu. Na ta način tokovi vročega zraka krožijo in nad , okoli in pod hrano. Tako
se ustvari vrtinčast »vihar« neprekinjenega kroženja močno segretega zraka, ki hrano skuha
hitro in učinkovito.
• Rešeta omogočajo kuhanje živil v treh nivojih naenkrat. Poleg tega, pri kuhanju mesa, živil
s testom in rib se maščobe ločijo oziroma so »odpihnjene« stran od živil in se nabirajo na dnu
posode pod rešetkami.
• Jedi bo lahke (manj maščobe in holesterola), bolj hranljive in pripravljene z obogatenimi
naravnimi okusi.
ŠE NEKAJ PREDNOSTI
• Meso in testo se zapeče s skorjico na vseh straneh, sočno v notranjosti z manj maščob in
holesterola ter bolj okusno
• Narezan krompir se »cvre z zrakom« z zelo malo olja in se zapeče zlato-rumeno z malo
maščob. Pečete lahko krompir tudi brez olja, ampak malo olja je priporočljivo saj se zapečejo
z okusno skorjico.
• Kruh in pecivo vzhajajo višje in so bolj rahli ter sočni kot v standardni pečici.
• Prihranite lahko do 60% energije, ki se porablja v tradicionalni pečici.
• Večstopenjsko kuhanje omogoča pripravo celotnega jedilnika naenkrat.
• Konvekcijsko kuhanje brez stroškov vgradnje v kuhinjske pulte in omarice. Konvekcijska pečica
je tudi prenosna in jo lahko vzamete s seboj kadar potujete.
• enostavna za uporabo. Le nastavite časovnik in temperaturo in namestite hrano.
• Vroč zrak kroži okoli hrane. Na ta način so živila skuhana (spečena) enakomerno in hitreje.
• Meso se osuši hitro le zunaj in »zapre« naravne sokove v notranjosti, loči se le maščoba od živil.
/ 57
53
Page 54
• Vroč zrak omogoča hitrejše in višje vzhajanje peciva pri peki.
• Konvekcijska pečica uporabi manj elektrike kot standardne pečice.
KONVEKCIJSKA PEČICA NADOMESTI DO 10 NAPRAV
Standardne pečice Žar (žar plošča)
Na rešetki pečeno meso Cvrtnike
Mikrovalovno pečico Električne posode za počasno kuhanje
Opekače kruha Nabodala
Električne ponve Parne kuhalnike
PRIPRAVA NA 8 NAČINOV
Pečenje na rešetu Peka
Praženje Kipenje brez vode
Pečenje v pečici Suho cvrtje brez olja
Pogrevanje Kuhanje s paro
ZDRAV ŽIVLJENJSKI SLOG
S konvekcijsko pečico boste vedno kuhali ali pekli z vročim zrakom na rešetkah. Na ta način je
vsebnost maščob v živilih zmanjšana na minimum, kar pomeni manj kalorij, manj mastna hrana z manj
holesterola in bolj zdrava prehrana. Ugotovili boste, da dodajanje maščobe, masla, olja ali margarine ni
potrebno, če to ne želite. Verjetno je največja prednost konvekcijske pečice v tem, da lahko pripravite
celoten obrok (obed) naenkrat, v eni posodi.. Tako lahko npr. pripravite krompir piščanca in kruh
naenkrat brez mešanja okusov. Po kuhi ali peki, lahko le posodo enostavno zložite v pomivalni stroj.
Pestrost obrok se bo povečala, saj boste po eksperimentiranju ugotovili kombinacije okusov.
PRIPRAVA KONVEKCIJSKE PEČICE PRED PRVO UPORABO
Pred uporabo pečico segrejte. Pri tem je mogoče, da začutite rahel vonj po zažganem. V grelnem
elementu se segrevajo in uničujejo odvečna mazila tovarniških vrhnjih premazov grelnega
elementa. To je običajno, po prvem segrevanju vonja ne bo več zaznati.
• Obrišite notranjost steklene posode s čisto, vlažno krpo.
• Namestite rešeta v posodo – ne pustite klešč v posodi
• Zaprite pokrov
• Nastavite časovnik na 10 min (pribl.) in termostat (temp.) na 200°C in vključite pečico.
• Ko se pečica samodejno izključi, jo pustite da se ohladi (pribl. 10 min).
UPORABA KONVEKCIJSKE PEČICE
Thaw Wash Rozmrazit/Rozpustit
Nahřátí pro snadnější mytí
120 °CPočasno kuhanje(I)
140 °CPočasno kuhanje (II)
160 °CPogrevanje
170 °CKuhanje s paro
180 °CPeka (peciva)
190 °CPečenje mesa
200 °CPraženje
220 °CPred-segrevanje
220-240 °CŽar
250 °CSuho cvrtje
Živila namestite na rešetke in v posodo, nato
zaprite pokrov. Hrana naj bo zložena direktno
na rešetke, razen, če ni drugače omenjeno.
• Napajalni kabel priključite v električno
vtičnico. V kolikor niso zasedene vsa rešeta,
vedno uporabite zgornje rešeto. Več ko bo
prostora za kroženje zraka okoli hrane, prej
bo le-ta kuhana/pečena.
• Nastavite ustrezen čas kuhanja kot je
potrebno za določeno vrsto živila (od 0 do 60
minut).
• Nastavite potrebno temperaturo od 65 °C do
250 °C.
• Sedaj je konvekcijska pečica pripravljena za
kuhanje.
54
/ 57
Page 55
ZA NAJVEČJI IZKORISTEK KONVEKCIJSKE PEČICE, PREGLEJTE
SPODNJE NASVETE PRI UPORABI
SI
• Kadar je to mogoče namestite hrano
direktno na rešeta
Kuhanje na rešetih omogoča tokovom vročega
zraka, da prosto kroži okrog hrane. Živila se
skuhajo ali spečejo hitreje in enakomerno,
dostikrat živil ni potrebno obračati.
• Priprava celotnega obroka naenkrat
Uporaba rešet v dveh nivojih omogoča
pripravo obroka v enkratnem kuhanju. Ne
pozabite, da živila različnih vrst in teže
oziroma mase, potrebujejo različno časa za
pripravo. Hrano, ki potrebuje največ časa
zložite na spodnje rešeto. Ko se le ta že
kuha nekaj časa, namestite še ostala živila
na zgornje rešeto (ali spodnje). Celoten
obrok, ki vsebuje meso, krompir in zelenjavo
je pripravljen skupaj in naenkrat in ga lahko
servirate naenkrat. Živila nameščena na
zgornje rešeto bo upočasnila kuhanje na
spodnjem rešetu.
Časi za kuhanje/pečenje v teh navodilih so
navedeni le kot priporočilo. Sami morate
presoditi, koliko posamezno živilo tehta (npr.
kos mesa) in prilagoditi čas, ki je naveden v
navodilih. Kadar pripravljate hrano
v konvekcijski pečici prvič, priporočamo, da
uporabite termometer za meso. Skozi stekleno
posodo opazujte proces priprave hrane.
Po nekajkratni uporabi konvekcijske pečice
boste zlahka znali prilagoditi določen recept
po potrebi. Ne pozabite, da je meso najbolje
peči počasi, saj ostane sočno in mehko.
Začnite peko pri višji temperaturi, tako meso
najprej porjavi in dobi skorjico nato zmanjšajte
temperaturo in dokončajte peko.
• Čas kuhanja/peke
Časi za pripravo hrane v konvekcijski pečici
se spreminjajo glede na velikost, težo,
temperaturo in maso živila, ter kakšno stopnjo
zapečenosti želite.
• Zlaganje živil na rešeto
Pri nameščanju živil na rešeto, naj bo vsaj
15mm prostora med hrano in stenami steklene
posode. Ta prostor omogoča vročemu zraku,
da kroži po posodi. Izogibajte se zlaganju
živil eno na drugo, da bi pripravili več hrane
naenkrat. Vroč zrak mora krožiti okrog hrane,
da se le-ta ustrezno skuha.
Prilagajanje receptov
Pri uporabi receptov za kuhanje, ki so
namenjeni za pripravo hrane v običajni
pečici, bo pri uporabi konvekcijske pečice
temperatura ostane enaka, časi pa se
spreminjajo. Splošno velja da le pri peki peciva
zmanjšate temperaturo od priporočene v
receptu za 10°C.
• Meso naj bo sobne temperature
Ko meso položite na rešeta in pričnete s peko,
naj bo le-to segreto na sobno temperaturo.
V nasprotnem primeru do trajalo dlje da se
ustrezno speče. Razen v primeru, če želite,
da je v notranjosti surovo (krvavo) je to lahko
koristno.
• Večji kosi hrane naj bodo nameščeni na
sredino.
Da bi pospešili hitrost zračnih tokov v pečici
je priporočljivo namestiti večje kose živil na
sredino. Pričakujte, da bo morda potrebno
obrniti živila (enkrat).
55
/ 57
Page 56
NASVETI
• Pred uporabo pečico vedno segrejte.
• Kadar kuhate ali pečete meso, ne pozabite, da se večji kosi pečejo dlje:
Primer: 1 kg = 1 ura > 250 °C
2 kg = 2 ui > 250 °C
• Manjši kosi mesa se pečejo od 20 min. – 35 min. > 250 °C (ponovno je odvisno od kosov).
• Kadar pečete pecivo se večina peciva peče na pribl. 190 °C.
• Da so živila bolj hrustljavo zapečena npr. pita, nastavite temp. na 250 °C.
• Kadar kuhate zelenjavo lahko uporabite posebne vrečke za pečenje v pečici ali aluminijasto
folijo.
• Dodajte vsaj 2 mali žlički vode v vrečko ali folijo.
• Mehko kuhana zelenjava - 20 – 30 min.
• Trdo kuhana zelenjava - 30 – 40 min.
• Jajca se lahko kuhajo brez vode in traja pribl. 8 min. (mehko kuhana) - 10 min (trdo kuhana).
Če ste jajca ravnokar vzeli iz hladilnika dodajte dodatnih 12 min. na 250 °C. Krompir z lupino
preluknjajte z vilico in kuhajte 35 min- 40min. Krompir brez lupine prav tako rahlo preluknjajte
(ali narežite na kose, četrtinke) namastite in kuhajte 30 – 35 min, na 250 °C .
Opomba:
Vsi časi kuhanja in prav tako načini za kuhanje, ki so opisani v teh navodilih so le za referenco
oziroma predlogi, ki so vam lahko v pomoč. Zaradi osebnega okusa uporabnika je priporočljivo,
da se preizkuša z različnimi časi in načini.
Vodič za kuhanje
živiločastemperatura
Piščanec30 - 40 min180 - 200 °C
Ribe10 - 15 min130 - 150 °C
Svinjina15 - 20 min180 - 200 °C
Pecivo12 - 15 min140 - 160 °C
Jastog10 - 12 min150 - 180 °C
Škampi (rakci)10 - 13 min120 - 150 °C
Klobase10 - 15 min140 - 160 °C
Pečen kruh8 - 10 min120 - 140 °C
Krompir12 - 15 min180 - 200 °C
Riž15 - 20 min150 - 180 °C
Rakovica10 - 13 min140 - 160 °C
ČIŠČENJE
• Pečico izključite in iztaknite napajalni kabel.
• Obrišite pokrov z vlažno krpo in nato s čisto suho krpo. Prav tako obrišite ohišje z vlažno krpo
in malo blagega detergenta.
• Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih čistil in grobih materialov.
• Stekleno posodo in rešeta lahko perete v pomivalnem stroju. Nikoli ne namestite pokrova
v pomivalni stroj. Posodo odstranite iz stojala in namestite v pomivalni stroj.
Opomba: pranje pomivalnem stroju bo sčasoma škodovalo kromu na rešetu, ki bodo izgubila
sijaj.
/ 57
56
Page 57
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
SI
- Prostornina: 12 l
- Temperaturni obseg: 60 – 250 °C
- Časovnik do 60 min
- Dodatki: 2 rešeta, klešče, in ročaji za pokrov
- Premer posode: 310 mm
Zaradi nenehnega izboljševanja artiklov dopuščamo možnost nenamernih napak v navodilih.
Slike so simbolične in so namenjene razumevanju uporabe artikla. Tehnični podatki in
karakteristike se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila! Napake v tisku so možne.
- Višina posode: 170 mm
- Napajanje: 230 V ~ 50 Hz
- Moč: 1300 W
- Dimenzije: 40 x 31 x 34 cm
- Teža: (NETTO): 7,1 kg
POZOR:
Likalnika ne uporabljate v bližini vode ali na mokri podlagi. S tem občutno zmanjšate
možnost poškodb ali električnega šoka. Ko likalnika ne uporabljate, ga zmeraj izklopite.
Prav tako ga zmeraj izklopite, ko ga čistite ali pregledujete. V likalniku se ne nahajajo
deli, ki jih lahko popravljate sami. Če je potrebno likalnik popraviti, ga odnesite na
servis, ki je usposobljen za popravljanje tovrstnih elektronskih naprav. Likalnik se nahaja pod
visoko električno napetostjo.
NAPOTEK ZA OHRANITEV OKOLJA
Ta izdelek je narejen iz visoko-kvalitetnih materialov in delov, ki so primerni za
reciklažo in so predvideni za ponovno predelavo. Ko je izdelek neuporaben, ga ne
smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke, ampak ga morate odstraniti na
zakonsko določeno mesto za odstranjevanje električnih in elektronskih naprav. Na
to vas opozarja poleg stoječi simbol na izdelku, v navodilu za uporabo, ali na
embalaži. Prosimo, informirajte se o deželnih zbirnih mestih pri vaši občinski
upravi. S ponovno uporabo starih naprav občutno pripomorete k zaščiti bivalnega
okolja.
OBVESTILO
57
/ 57
Page 58
Page 59
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců
od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby
nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je
zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný
záruční list.
Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné
síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: MFP 926
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 60
SK
ZÁRUČNÝ LI ST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu
dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby
alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo
v autorizovanom servise.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je
zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne
vyplnený záručný list.
Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený
na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo
poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@hyundai-electronics.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované
na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: MFP 926
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 61
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 62
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład
Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy
odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: MFP 926
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 63
SLO
G A R A N C I J S K I L I S T
GARANCIJA VELJA 1 LETO ZA DELOVANJE IZDELKA.
Distributer jamči za kakovost, brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo le-tega,
v primeru, da ga uporabljate v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili.
V garancijski dobi bo distributer (Trion d.o.o.) brezplačno odpravil vse napake v delovanju. Popravilo bo
izvršeno najkasneje v 45 dneh od dneva sprejema izdelka v popravilo. V primeru, da ga ne bo mogoče
popraviti v tem roku, ga bo distributer zamenjal z enakim novim brezhibnim izdelkom.
Čas, v katerem vam distributer zagotavlja servis, vzdrževanje, nadomestne dele in priklopne aparate je 3
leta po preteku garancijskega roka.
Garancija ne velja za poškodbe, ki bi bile posledica uporabe nestandardnih nadomestnih delov,
nepazljivega ravnanja, padca, razstavljanja, popravil s strani nepooblaščenih oseb in višje sile. Prav tako
garancija ne velja za dele, ki se z delovanjem obrabljajo in trošijo. Izjema so očitne napake na sestavnih
delih ali v materialu. Stroške za material, nadomestne dele, delo, prenos in prevoz izdelkov, ki nastanejo
pri odpravljanju okvar oziroma pri nadomestitvi izdelka z novim na podlagi garancije, nosi distributer.
Garancija ne pokriva potnih stroškov serviserja v primeru, da je zahtevano popravilo na lokaciji kupca.
PRIJAVA REKLAMACIJE
Popravila v garancijski dobi
Za popravila v garancijski dobi uveljavite garancijo z originalnim računom ali potrjenim garancijskim
listom, ki ga predložite pooblaščenemu serviserju.
Dostava reklamiranega aparata
Reklamacijo lahko prinesete osebno k prodajalcu, ki jo bo posredoval pooblaščenem servisu ali direktno
na pooblaščeni servis na naslov:
Servis elektronike Janez Kastelic s.p. (za Trion), Trpinčeva 39, 1000 Ljubljana,
ali jo pošljete s paketno dostavo GLS Slovenija, (e-mail: info@gls-slovenia.com; telefon za
naročila: 01/ 500 11 50) s katerim ima podjetje Trion pogodbeni odnos (če pošljete na ta način,
je za vas pošiljanje brezplačno). Paket mora biti pakiran v originalni oziroma primerni embalaži,
ki preprečuje poškodbe.
Za vse neupravičene reklamacije zaračunamo stroške pregleda in poštnine!
Distributer: Trion d.o.o., Brnčičeva 1, 1000 Ljubljana, email: info@trion.si; www.trion.si
MODEL: MFP 926
DATUM NAKUPA: SERIJSKA ŠTEVILKA:
FIRMA IN SEDEŽ PRODAJALCA:
Page 64
Licensed by Hyundai Corporation, Korea.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.