Toda la información que figura en este manual es la vigente en el momento
de la publicación. De todas formas Hyundai se reserva el derecho de
introducir cualquier cambio, con el fin de continuar con nuestra política de
mejoras.
Este manual se aplica a todos los modelos de este vehículo e incluye las
descripciones y explicaciones del equipamiento estándar y opcional. Como
resultado de esto, usted puede encontrar alguna explicación de ciertos
opcionales o equipos con los que no cuente su vehículo.
F1
Page 2
PRECAUCIÓN: CON LAS MODIFICACIONES DE SU HYUNDAI
Modificar los componentes de fábrica no esta cubierto por la Garantía. Su Hyundai no puede ser
modificado en ninguna forma. Las modificaciones pueden afectar negativamente a la seguridad,
durabilidad y rendimiento de su Hyundai. Los componentes que fueren modificados o agregados y
que consecuentemente resultaran dañados no están cubiertos por la garantía del fabricante.
RESPONSABILIDAD DE MANTENIMIENTO
El mantenimiento requerido para su nuevo Hyundai se encuentra en la sección 7. Como propietario,
es su responsabilidad informarse sobre todas las operaciones específicas de mantenimiento,
indicadas por el proveedor, con sus respectivos intervalos. Cuando el vehículo es utilizado en
condiciones de conducción severa, la frecuencia de mantenimiento debe ser más seguida. El
mantenimiento requerido para condiciones severas de operación está también especificado en la
sección 7.
F2
Page 3
✽
SEGURIDAD Y POSIBLES DAÑOS DEL VEHÍCULO
En este manual usted verá avisos de ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTAS. Estas se utilizan de
la siguiente manera.
ADVERTENCIA
Esta es una advertencia contra algo que puede provocar lesiones a las personas si se
ignora la advertencia. Se le informa lo que tiene, o lo que no tiene, que hacer para evitar o
reducir el riesgo hacia su persona u otras personas.
PRECAUCIÓN
Este es un aviso contra algo que pueda causar algún daño al vehículo o a sus accesorios.
Esta le informa de lo que tiene, o lo que no tiene, que hacer para evitar o reducir el riesgo
de provocar un daño al vehículo o a sus accesorios.
ATENCIÓN
Este es un aviso que le proporciona cierto tipo de información para que le sirva de ayuda.
F3
Page 4
ADVERTENCIA
Le damos gracias por haber escogido a Hyundai, estamos muy contentos de darle la bienvenida al creciente número de
propietarios que han escogido conducir un automóvil Hyundai. La avanzada ingeniería, la alta calidad en la construcción de cada
Hyundai que fabricamos, es algo de lo cual estamos muy orgullosos.
Su Manual del Propietario, lo introducirá en las características y operación de su nuevo Hyundai. Le sugerimos que lea
cuidadosamente las instrucciones que éste contiene, éstas contribuirán enormemente en la satisfacción que usted recibirá de su
nuevo coche.
El fabricante también le recomienda que sólo distribuidores Hyundai autorizados sean los que realicen las reparaciones y el
mantenimiento de su vehículo.
HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH S.R.O.
Atención : Debido a que su futuro dueño, podría requerir información sobre este vehículo, por favor transfiera este manual junto
con el vehículo cuando usted lo venda. Muchas gracias de antemano.
PRECAUCIÓN
En caso de utilizar carburantes y lubricantes de baja calidad que no cumplan las especificaciones indicadas por
Hyundai, pueden producirse averías graves en el motor y en el eje de transmisión. Utilice siempre carburantes y
lubricantes de alta calidad que cumplan las especificaciones indicadas en la sección "Lubricantes recomendados y
cantidades", página 8-4 del manual del propietario.
Edición 2015 Hyundai Motor Manufacturing Czech s.r.o.. Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida la
reproducción total o parcial de esta publicación, incluyendo el almacenamiento en cualquier sistema de recuperación de datos y
la transmisión por cualquier medio, sin previo consentimiento por escrito de Hyundai Motor Manufacturing Czech s.r.o..
F4
Page 5
Introducción
1
SECCIÓN
Su vehículo de un vistazo
Sistema de seguridad del vehículo
Características de vehículo
Conducción
Qué hacer en caso de emergencia
Mantenimiento
Características técnicas & Información para el consumidor
Índice alfabético
2
3
4
5
6
7
8
I
Page 6
Introducción
1
Forma de usar este manual / 1-2
Combustible correcto / 1-3
Rodaje del vehiculo / 1-6
Page 7
Introducción
✽
FORMA DE USAR ESTE MANUAL
Queremos ayudarle a que conducir su
vehículo le proporcione el máximo
placer. Este Manual del propietario
puede ayudarle de muchas formas. Le
recomendamos encarecidamente que lo
lea en su totalidad. Para minimizar el
riesgo de lesiones o de muerte, debe
leer todos los apartados encabezados
por los títulos ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN del manual.
Las ilustraciones complementan el texto
para que entienda mejor la forma de
disfrutar del vehículo. Leyendo este
manual aprenderá las características, las
normas de seguridad importantes y
consejos para conducir en distintas
situaciones.
La disposición general del manual se
refleja en el índice. El índice alfabético es
un buen punto de partida; recoge la
información del manual ordenada
alfabéticamente.
Capítulos: Este manual tiene 8 capítulos
más el índice. Cada capítulo está
encabezado por un índice breve que le
ayudará a determinar su contenido de
una ojeada.
A lo largo del manual encontrará
numerosas notas de ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y ATENCIÓN. Todas
contribuyen a su seguridad personal.
Lea con atención TODAS las
recomendaciones contenidas en las
mencionadas notas de ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y ATENCIÓN.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación
en la que se pueden producir daños,
lesiones graves o mortales si no se
presta atención a lo advertido.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación
en la que el vehículo puede sufrir
daños si la precaución no se respeta.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica información
interesante o útil.
21
Page 8
COMBUSTIBLE CORRECTO
Motor de gasolina
Sin plomo
Para un rendimiento óptimo del vehículo,
recomendamos el uso de gasolina sin
plomo de 95 octanos (RON) / AKI 91 o
superior. (No use combustibles con
metanol.)
Puede utilizarse gasolina sin plomo de
91~94 octanos (RON) / AKI 87~90, si
bien ello podría reducir ligeramente el
rendimiento del vehículo.
PRECAUCIÓN
NO USE JAMÁS COMBUSTIBLE
CON PLOMO. El combustible con
plomo es perjudicial para el
convertidor catalítico, estropeará el
sensor de oxígeno del sistema de
control del motor y afectará al
control de emisiones.
No añada nunca al depósito
productos limpiadores distintos de
los especificados. (Recomendamos
que se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado
para más información.)
ADVERTENCIA
• No se empeñe en llenar el
depósito hasta el borde cuando
la manguera se haya cerrado
automáticamente.
• Asegúrese siempre de que el
tapón del depósito queda bien
sujeto, para evitar que se
derrame combustible en caso de
accidente.
Introducción
Con plomo (opcional)
En algunos países, el vehículo estará
preparado para usar gasolina con plomo.
Cuando vaya a usar gasolina con plomo,
recomendamos que pregunte a un
distribuidor HYUNDAI autorizado si la
gasolina con plomo en su vehículo está
disponible.
El índice de octanos de la gasolina con
plomo es el mismo que el de la sin
plomo.
13
Page 9
Introducción
✽
Gasolinas con alcohol y metanol
Además de las gasolinas con plomo o
sin plomo o en lugar de éstas se
comercializan gasohol, una mezcla de
gasolina y etanol (alcohol de beber), y
gasolina o gasohol con metanol (alcohol
de quemar).
No utilice gasohol con más de un 10%
de etanol, y no use ninguna clase de
gasolina ni de gasohol que contenga
metanol. Estos combustibles pueden
causar problemas de conducción y
daños en el sistema del combustible, el
sistema de control del motor y el sistema
de control de emisiones.
Si observa que el motor funciona mal, deje
de utilizar gasohol, sea del tipo que sea.
Los daños y el mal funcionamiento del
vehículo podrían no estar cubiertos por la
garantía del fabricante si son consecuencia
del uso de los siguientes combustibles:
1. Gasohol con más de un 10% de
etanol.
2. Gasolina o gasohol con metanol.
3. Gasolina o gasohol con plomo.
PRECAUCIÓN
No use nunca gasohol con metanol.
Deje de usar cualquier tipo de
gasohol si comprueba que el coche
es más difícil de conducir.
Otros combustibles
El uso de combustibles como:
- combustibles con silicona (Si),
- combustibles con MMT (manganeso,
Mn)
- combustibles con ferroceno (Fe) y
- combustibles con otros aditivos
metálicos,
pueden causar daños en el vehículo y el
motor o causar obstrucción, fallo de
encendido, aceleración insuficiente,
calado del motor, fusión del catalizador,
corrosión anormal, reducción del ciclo de
vida útil, etc.
Se podría encender la luz indicadora de
fallo (MIL).
ATENCIÓN
Daño al sistema de combustibles o
problema de rendimiento causado por el
uso de estos combustibles podría no
estar cubiertto por la garantía limitada
de su vehículo nuevo.
Uso de MTBE
No utilice combustibles con un contenido
de MTBE (metil tert-butil éter) superior a
15,0% vol. (contenido de oxígeno 2,7%
del peso) en su vehículo.
Los combustibles que contengan más de
un 15,0% en volumen de MTBE (2,7%
de oxígeno en peso) pueden degradar
las prestaciones del vehículo y causar
dificultades de arranque debido a la
percolación.
No utilice metanol
No utilice en su vehículo combustibles
que contengan metanol (alcohol de
quemar). Este tipo de combustible puede
reducir el rendimiento del vehículo y
dañar los componentes del sistema de
combustible, el sistema de control del
motor y el sistema de control de
emisiones.
PRECAUCIÓN
La garantía limitada de su vehículo
podría no cubrir los daños del
sistema de combustible y la pérdida
de rendimiento causados por el uso
de combustibles con metanol o con
más de 15% en volumen de MTBE
(metil terbutil éter) (2,7% de
oxígeno en peso).
41
Page 10
Introducción
Aditivos de combustible
HYUNDAI recomienda el uso de
gasolina sin plomo de 95 octanos (RON)
/ AKI 91 o superior (para Europa) o de 91
octanos (RON) / AKI 87 o superior
(excepto Europa).
Para los clientes que no utilicen
habitualmente gasolina de buena calidad
que incluya aditivos de combustible y
tengan problemas al arrancar el vehículo
o el motor no funcione con suavidad, se
recomienda verter una botella de aditivo
en el depósito del combustible cada
15.000 km (para Europa)/5.000 km
(excepto Europa). Los aditivos y la
información sobre su uso están
disponibles en su distribuidor HYUNDAI
autorizado. No mezcle otros aditivos.
Funcionamiento en otros países
Si conduce su vehículo en otro país,
asegúrese de lo siguiente:
• Respete todas las normas de registro
y seguro.
• Averigüe si en el país de destino se
comercializan combustibles acepta-
bles.
Motor diesel
Combustible diesel
Para los motores diesel se debe emplear
únicamente combustible diesel a la venta
que cumpla con los criterios EN 590 u
otros similares (EN significa "Norma
Europea"). No emplee combustibles
diesel de origen marino, aceites
caloríficos ni aditivos de combustible no
homologados, pues aumentaría el
desgaste y causaría daños al sistema de
motor y combustible. El uso de combu-
stibles y / o aditivos de combustible no
homologados dará lugar a una limitación
de sus derechos de garantía.
En su vehículo se utiliza combustible
diesel de más de 51 cetanos. Si dispone
de dos tipos de combustible diesel,
utilice el combustible de verano o
invierno adecuadamente según las
siguientes condiciones de temperatura.
• Por encima de -5°C (23°F)...
Combustible diesel de verano.
• Por debajo de -5°C (23°F)...
Combustible diesel de invierno.
Compruebe el nivel de combustible del
depósito con atención: Si el motor se
para por fallo en el suministro de
combustible, se tendrá que purgar los
circuitos completamente para permitir el
rearranque.
PRECAUCIÓN
No permita la entrada de gasoline o
agua en el depósito. En tal caso sería
necesario drenar el depósito y
purgar los conductos para evitar la
obstrucción de la bomba de
inyección y daños al motor.
PRECAUCIÓN
-
Combustible diesel (si
está equipado con DPF)
Se recomienda un diesel autorizado
para la automoción en los vehículo
equipados con sistema DPF.
Si utiliza un combustible diesel que
incluya un alto grado de azufre
(más de 50 ppm de azufre) y
aditivos no especificadoes, puede
provocar daños en el sistema DPF y
su vehículo podría emitir humo
blanco.
15
Page 11
Introducción
Biodiesel
En su vehículo puede usar mezclas de
Diesel disponibles a la venta de no más de
7% de biodiesel, conocidas como “Diesel
B7”, siempre y cuando cumplan con las
especificaciones EN 14214 o
equivalentes. (EN equivale a “Norma
europea”). El empleo de biocombustibles
con más del 7% de metil éstero de semilla
de colza (RME), metil éstero de ácido
graso (FAME), metil éstero de aceite
vegetal (VME), etc., o la mezcla de diesel
con más del 7% de biodiesel causará el
aumento del desgaste o daños al motor y
al sistema de combustible. La garantía del
fabricante no cubrirá los cambios o
reparaciones de componentes
desgastados o dañados debido al uso de
combustibles no homologados.
PRECAUCIÓN
• Nunca utilice combustibles,
diesel o biodiesel B7 o por otra
parte, que no cumplan con las
especificaciones industriales
sobre petróleo más recientes.
• Nunca utilice aditivos o trata-
mientos de combustible que no
estén recomendados ni homolo
gados por el fabricante del
vehículo.
-
RODAJE DEL VEHICULO
No hace falta un rodaje especial. Si
observa unas pocas precauciones
sencillas durante los primeros 1.000 km
(600 millas), mejorará el rendimiento, la
economía y la vida de su vehículo:
• No fuerce el motor.
• Mientras conduce, mantenga el
régimen del motor entre 2.000 y
4.000 rpm (revoluciones por minuto).
• No mantenga el motor al mismo
régimen, ni alto ni bajo, durante mucho
tiempo seguido. Para rodar bien el
motor es imprescindible modificar la
velocidad a la que gira.
• Evite las paradas bruscas, salvo en
caso de emergencia, para que los
frenos se asienten correctamente.
• No arrastre ningún remolque durante
los primeros 2.000 km (1.200 millas).
61
Page 12
Su vehículo de un vistazo
Disposición del interior / 2-2
Vista del panel de instrumentos / 2-3
Compartimento del motor / 2-4
2
Page 13
Su vehículo de un vistazo
■ Volante en la izquierda
DISPOSICIÓN DEL INTERIOR
La forma actual puede no coincidir con la ilustración.
1. Manilla interior de la puerta..............4-16
El compartimento del motor actual, con la cubierta del motor, del vehículo podría ser diferente al de la ilustración.
42
42
OJC025003
Page 16
Asientos / 3-2
Cinturones de seguridad / 3-16
Sistema de sujeción para niños / 3-31
Airbag - sistema de sujeción complementario (SRS)
/ 3-42
Sistema de seguridad del vehículo
• No instale un sistema de sujeción para niños en
el asiento del acompañante delantero / 3-44
3
Page 17
Sistema de seguridad del vehículo
ASIENTOS
■ Tipo A
■ Tipo B
Asiento del conductor
(1) Ajuste del asiento hacia adelante /
hacia atrás
(2) Inclinación del respaldo
(3) Ajuste de la altura del asiento
(4) Calefacción del asiento*
(5) Reposabrazos*
(6) Ajuste del reposacabezas
Asiento del acompañante
(7) Ajuste del asiento hacia adelante /
hacia atrás
(8) Inclinación del respaldo
(9) Calefacción del asiento*
(10) Ajuste del reposacabezas
Asiento trasero
(11) Ajuste del asiento hacia adelante /
hacia atrás
(12) Reposabrazos
(13) Ajuste del reposacabezas
(14) Asiento trasero abatible por
secciones
* opcional
* Las características reales en el vehículo podrían variar de la ilustración.
23
OJC033001
Page 18
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA - Objetos
sueltos
La presencia de algún objeto suelto
en la zona de los pies del
conductor puede estorbar el
accionamiento de los pedales y
provocar un accidente. No coloque
nada bajo los asientos delanteros.
ADVERTENCIA - Asiento
en posición vertical
Cuando vuelva a situar el respaldo
en posición vertical, sujételo y
hágalo despacio y asegúrese de
que no hay nadie cerca del asiento.
Si el respaldo se vuelve a colocar
en la posición sin mantenerse ni
controlarse, el respaldo del asiento
puede moverse hacia delante o
hacia atrás pudiendo provocar
lesiones accidentales a la persona
que es golpeada por el respaldo.
ADVERTENCIA
- Responsabilidad del
conductor por el
acompañante
Viajar en el asiento delantero con el
respaldo echado hacia atrás puede
se causa de lesiones graves o
mortales en caso de accidente. En
efecto, en caso de accidente, si se
lleva el respaldo inclinado, las
caderas pueden deslizarse por
debajo de la parte abdominal del
cinturón de seguridad y ejercer una
fuerza considerable sobre el
abdomen, que no está protegido.
La protección que ofrece el sistema
de retención (cinturón de
seguridad y airbags) se reduce
considerablemente al reclinar el
asiento. Como consecuencia,
pueden producirse lesiones
internas graves o mortales. El
conductor debe advertir al
acompañante de que debe llevar el
asiento en posición vertical cuando
el vehículo esté en marcha.
ADVERTENCIA
No utilice ningún cojín del asiento
que reduzca la fricción entre el
asiento y el pasajero. En caso de
accidente o frenada brusca, la
cadera del pasajero podría
deslizarse por debajo de la banda
inferior del cinturón de seguridad.
Ello produciría lesiones internas
graves o mortales, ya que el
cinturón de seguridad no podría
funcionar correctamente.
ADVERTENCIA
- Asiento del conductor
• No intente nunca ajustar la
posición del asiento con el
vehículo en marcha. Podría
perder el control del vehículo y
ocasionar un accidente que
produjera lesiones graves o
mortales, además de daños
materiales.
(continúa)
33
Page 19
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
• No permita que nada afecte a la
posición normal del respaldo. Si
apoya objetos contra el respaldo
o dificulta el adecuado bloqueo
del mismo, podrían producirse
lesiones graves o mortales en
caso de parada repentina o
colisión.
• Tanto si conduce como si va de
pasajero, mantenga el respaldo
del asiento en posición vertical y
lleve apretada y cruzando las
caderas la parte abdominal del
cinturón de seguridad. Esta es la
mejor posición para protegerle
en caso de accidente.
• Para evitar que el airbag provo
que lesiones evitables, incluso
graves o mortales, siéntese tan
alejado del volante como pueda,
sin renunciar al buen control del
vehículo. Se recomienda que el
pecho esté al menos a 250 mm
(10 pulg.) del volante.
ADVERTENCIA
- Respaldo trasero
• El respaldo trasero debe estar
perfectamente asegurado. Si no,
los pasajeros y los objetos
podrían salir disparados hacia
delante y sufrir lesiones graves o
mortales en caso de parada
brusca o colisión.
• El equipaje y cualquier carga que
se lleve deben colocarse
tumbados en la zona de carga. Si
los objetos son de gran tamaño,
pesados o hay que apilarlos,
deben sujetarse adecuadamente.
En ningún caso debe apilarse la
-
carga por encima de la altura del
respaldo. Si no se observan estas
advertencias, se pueden producir
lesiones graves o mortales en
caso de parada brusca, colisión o
vuelco.
• Los pasajeros no deben viajar en
la zona de carga, ni apoyarse en
los respaldos plegados mientras
se mueve el vehículo.
(continúa)
• Cuando vuelva a colocar el
respaldo en la posición erguida,
asegúrese de que queda
correctamente enclavado tirando
de él hacia adelante y hacia atrás.
• Para evitar posibles quemaduras,
no retire la moqueta de la zona de
carga. Los dispositivos de
control del escape que se
encuentran por debajo del piso
producen temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
Tras el ajuste del asiento,
compruebe que está firmemente
enclavado para evitar que se mueva
el asiento hacia delante o hacia
atrás sin utilizar la palanca de
desenclavamiento. Un movimiento
brusco o inesperado del asiento
del conductor puede causar la
pérdida de control y provocar un
accidente.
(continúa)
43
Page 20
ADVERTENCIA
- Asiento del conductor
• No ajuste el asiento mientras
tenga abrochado el cinturón de
seguridad. Al mover el cojín del
asiento hacia delante produciría
una fuerte presión sobre el
abdomen.
• Extreme las precauciones para
evitar engancharse las manos u
otros objetos en los mecanimos
del asiento cuando este se
mueva.
• No deje el mechero en el suelo ni
sobre un asiento. Al accionar el
asiento podría salir gas del
mechero y provocar un incendio.
• Tenga mucho cuidado cuando
recoja pequeños objetos que
hayan quedado atrapadados bajo
los asientos o entre los asientos
y la consola central. Podría sufrir
cortes o lesiones en sus manos a
causa de los bordes cortantes
del mecanismo del asiento.
• Si hay ocupantes en los asientos
traseros, tenga cuidado al ajustar
la posición del asiento delantero.
OJC030002OJC030003
Ajuste del asiento delantero
Hacia adelante y hacia atrás
Para mover el asiento hacia adelante o
hacia atrás:
1. Tire hacia arriba de la palanca de
ajuste de deslizamiento del asiento,
que se encuentra bajo el borde
delantero del asiento, y sosténgala.
2. Deslice el asiento hasta la posición
deseada.
Suelte la palanca y asegúrese de que el
3.
asiento queda inmovilizado en su sitio.
Ajuste el asiento antes de iniciar la
marcha y asegúrese de que queda
bloqueado firmemente tratando de
moverlo hacia adelante o hacia atrás sin
utilizar la palanca. Si el asiento se
mueve, es que no está bien bloqueado.
Sistema de seguridad del vehículo
Ajuste del reclinador del respaldo
Para reclinar el respaldo, gire el mando
hacia delante o hacia atrás hacia el
ángulo deseado.
35
Page 21
Sistema de seguridad del vehículo
OJC030004
Altura del asiento
(para el asiento del conductor)
Para cambiar la altura del cojín del
asiento, mueva la palanca hacia arriba o
hacia abajo.
• Para bajar el asiento, empuje la
palanca hacia abajo varias veces.
• Para subir el asiento, tire varias veces
hacia arriba de la palanca.
63
OSA038123
Reposabrazos (para el asiento del
conductor, opcional)
Para usar el reposabrazos, colóquelo en
la posición más baja.
OPA039052
Reposacabezas
Los asientos del conductor y del
acompañante se equipa con
reposacabezas para la comodidad y la
seguridad de los ocupantes.
El reposacabezas no sólo proporciona
comodidad al conductor y a los
ocupantes, sino que también ayuda a
proteger la cabeza y el cuello en caso de
colisión.
Page 22
ADVERTENCIA
• Para conseguir la máxima
efectividad en caso de accidente,
ajuste el reposacabezas de modo
que la parte central del mismo se
encuentre a la altura del centro
de gravedad de la cabeza del
ocupante.Generalmente,el
centro de gravedad de la cabeza
de las persobas es similar a la
altura de la parte superior de los
ojos. Ajuste también el
reposacabezas lo más cerca
posible a su cabeza. Por esta
razón, no se recomienda usar un
cojín que mantenga el cuerpo
separado del respaldo.
• No conduzca sin el
reposacabezas, porque los
ocupantes pueden sufrir lesiones
graves en caso de accidente. Los
reposacabezas pueden prevenir
lesiones en el cuello cuando
están ajustados correctamente.
• No ajuste la posición del
reposacabezas del asiento del
conductor mientras el vehículo
está en movimiento.
OYN039039OJC030007
Hacia adelante y hacia atrás (opcional)
Tirando del reposacabezas adelante,
este puede ajustarse en 3 posiciones.
Para ajustar el reposacabezas hacia
atrás, tire del mismo hasta la posición
más delantera y suéltelo. Ajuste el
reposacabezas de tal forma que soporte
la cabeza y el cuello.
Sistema de seguridad del vehículo
Ajuste de la altura
Para subir el reposacabezas, tire de él
hacia arriba hasta la posición deseada
(1). Para bajarlo, mantenga pulsado el
botón de liberación (2) del soporte del
reposacabezas y baje éste hasta la
posición deseada (3).
37
Page 23
Sistema de seguridad del vehículo
PRECAUCIÓN
OYFH034205
Si inclina el respaldo hacia delante
con el reposacabezas y el cojín del
asiento elevados, el reposacabezas
podría golpear el parasol u otras
partes del vehículo.
83
OJC033056
Extracción
Para desmontar el reposacabezas:
1. Recline el respaldo del asiento (2) con
el mando de reclinación (1).
2. Eleve el reposacabezas lo máximo
posible.
3. Presione el botón de liberación del
reposacabezas (3) mientras tira del
reposacabezas hacia arriba (4).
ADVERTENCIA
NUNCA permita que nadie se siente
en un asiento que tenga el
reposacabezas desmontado.
OJC033057
Reinstalación
Para reinstalar el reposacabezas:
1. Coloque los polos del reposacabezas
(2) en los orificios mientras presiona el
botón de liberación (1).
2. Recline el respaldo del asiento (4) con
el mando de reclinación (3).
3. Ajuste el reposacabezas a la altura
adecuada.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que el
reposacabezas se bloquea en
posición tras reinstalarlo y
ajustarlo correctamente.
Page 24
Sistema de seguridad del vehículo
✽
ADVERTENCIA
Puede aparecer un hueco entre el
asiento y el botón de liberación en
el soporte del reposacabezas al
sentarse, ó al empujar o tirar del
mismo asiento. Tenga cuidado de
no atraparse su dedo o algún
objeto en el hueco.
HNF2041-1
OJC033009
Reposacabezas activo (opcional)
El reposacabezas activo se ha diseñado
para moverse hacia adelante y hacia
arriba en caso de colisión por detrás.
Esto impide que la cabeza del conductor
y del acompañante se desplace hacia
atrás y que se produzcan lesiones de
cuello.
■ Tipo A
■ Tipo B
OJC035010
Calefacción del asiento (opcional)
El sistema de calefacción de los asientos
calienta los delanteros cuando hace frío.
Con el contacto en la posición ON, pulse
uno de los interruptores para calentar el
asiento del conductor o el del
acompañante.
Cuando no haga frío o en condiciones en
las que no sea necesario encender la
calefacción de los asientos, ponga los
interruptores en la posición OFF.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste
de la temperatura del asiento cambia
de la siguiente forma:
OFF → ALTO(() → BAJO()
→
• La calefacción del asiento está en
posición OFF por defecto siempre que
la llave de encendido se encuentre en
posición ON.
ATENCIÓN
Cuando el interruptor de la calefacción
del asiento está en la posición ON, la
calefacción del asiento se apaga o se
enciende automáticamente según la
temperatura de éste.
39
Page 25
Sistema de seguridad del vehículo
PRECAUCIÓN
• Al limpiar los asientos, no utilice
disolventes orgánicos, como
benceno, alcohol o gasolina. De
hacerlo, podría dañar la
superficie del calentador o del
asiento.
• Para evitar el sobrecalentamiento
de la calefacción de los asientos,
no coloque nada sobre los
asientos que aisle contra el calor
como por ejemplo mantas,
cojines o fundas mientras la
calefacción del asiento está
funcionando.
• No coloque objetos pesados o
afilados en los asientos que
dispongan de calefacción. Podrían
dañarse sus componentes.
• No cambie la funda del asiento
Podría dañar el calefactor del
asiento.
ADVERTENCIA
- El calentador del asiento
quema
Los ocupantes deben tener mucho
cuidado al utilizar la calefacción
para no recibir un exceso de calor
que podría incluso provocar
quemaduras. La calefacción del
asiento puede causar quemaduras
incluso a bajas temperaturas,
especialmente si se utiliza durante
largos periodos de tiempo. En
especial, el conductor debe
extremar el cuidado con los
siguientes tipos de pasajeros:
1.Bebés, niños, ancianos o
inválidos, o enfermos condu
cidos al hospital
2.Personas de piel sensible o que
sufren quemaduras fácilmente
3.Personas cansadas
4.Personas en estado de
embriaguez
5.Personas tratadas con
medicamentos que provoquen
somnolencia o sopor
(somníferos, antigripales, etc.)
Bolsa en el respaldo (opcional)
ADVERTENCIA
-
- Bolsas de respaldo
No coloque objetos pesados o
punzantes en las bolsas del
respaldo. En caso de accidente,
podrían soltarse de la bolsa y
lesionar a los ocupantes del
vehículo.
OYN039010
103
Page 26
OJC030014
Ajuste del asiento trasero
Hacia adelante y hacia atrás
Para mover el asiento hacia adelante o
hacia atrás:
1. Tire hacia arriba de la palanca de
ajuste de deslizamiento del asiento,
que se encuentra bajo el borde
delantero del asiento, y sosténgala.
2. Deslice el asiento hasta la posición
deseada.
Suelte la palanca y asegúrese de que el
3.
asiento queda inmovilizado en su sitio.
Asegúrese de que el asiento está
bloqueado intentando moverlo hacia
delante y hacia atrás sin usar la palanca.
Si el asiento se mueve, es que no está
bien bloqueado.
OJC030013
Ángulo del respaldo del asiento
Para reclinar el respaldo:
1.Tire de la palanca de reclinación del
respaldo.
2.Sujete la palanca y ajuste el respaldo
del asiento a la posición deseada.
3.Suelte la palanca y asegúrese de que
el respaldo está bloqueado en la
posición. (Para bloquear el respaldo, la
palanca DEBE regresar a su posición
original.)
Sistema de seguridad del vehículo
Plegado del asiento trasero
Los respaldos traseros pueden plegarse
para facilitar la carga de elementos
largos o aumentar la capacidad del
maletero del vehículo.
ADVERTENCIA
El objetivo de los respaldos
traseros plegables es el de permitir
el transporte de objetos grandes
que de otra manera no podrían
transportarse.
No permita nunca que los
pasajeros se sienten encima del
respaldo plegado del asiento con el
coche en movimiento, porque éste
no es un lugar adecuado para
sentarse y no dispone de
cinturones de seguridad. Esto
podría causar lesiones graves o
mortales en caso de accidente o de
parada brusca. Los objetos
depositados en el respaldo
plegado del asiento no deben
elevarse por encima de la parte
superior de los asientos
delanteros. Así se evita que la
carga pueda desplazarse hacia
delante y causar lesiones o daños
al frenar bruscamente.
311
Page 27
Sistema de seguridad del vehículo
OJC030035
Para plegar el asiento trasero
1.Inserte la hebilla del asiento trasero en
el espacio entre el respaldo y el ojín.
Inserte el cinturón de seguridad
trasero en la guía para impedir que el
cinturón se dañe.
2.Posicione el respaldo en posición
vertical y si es necesario, deslice el
asiento delantero hacia delante y el
asiento trasero hacia atrás.
3.Baje el reposacabezas trasero a la
posición más baja.
OJC030013
4.Tire de la palanca de liberación de
bloqueo y pliegue el respaldo del
asiento trasero hacia delante y hacia
abajo.
5.Para usar el asiento trasero, levante el
reposacabezas tirando de la palanca
de liberación del bloqueo y empuje el
respaldo firmemente hacia atrás hasta
que esté en su sitio con un clic.
Asegúrese de que el respaldo está
bloqueado en su sitio.
6. Coloque el cinturón del asiento trasero
en la posición correcta.
ADVERTENCIA
Cuando devuelva el respaldo a su
posición vertical, después de estar
plegado:
Tenga cuidado para no dañar el
tejido o la hebilla del cinturón de
seguridad. No deje que se
enganchen en el asiento trasero.
Asegúrese de que el respaldo
queda completamente bloqueado
en posición vertical empujando la
parte superior. En caso contrario,
en un accidente o una parada
brusca, el asiento podría doblarse y
permitir que la carga entre en el
habitáculo, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o
mortales.
123
Page 28
Sistema de seguridad del vehículo
PRECAUCIÓN
- Protección de las hebillas
de los cinturones de
seguridad traseros
Cuando devuelva los respaldos del
asiento trasero a la vertical,
recuerde volver a colocar los
cinturones en su posición correcta.
Para evitar que los cinturones
queden atrapados detrás o bajo los
asientos coloque la hebilla del
cinturón de seguridad en las guías
del cinturón trasero.
PRECAUCIÓN
- Cinturones de seguridad
traseros
Cuando pliegue el respaldo del
asiento trasero o coloque equipaje
en él, introduzca la hebilla en el
hueco dispuesto entre el respaldo y
el asiento.
ADVERTENCIA - Carga
La carga debe sujetarse siempre
para evitar que, en caso de
colisión, salga despedida y lesione
a los ocupantes del vehículo. Se
debe tener especial precaución con
los objetos situados en los
asientos traseros, ya que podrían
golpear a los ocupantes de los
asientos delanteros en caso de
colisión frontal.
ADVERTENCIA - Carga de
objetos
Asegúrese de que el motor esté
parado, el cambio automático se
encuentre en P (estacionamiento) o
el cambio manual en R (marcha
atrás) o 1a, y que el freno de
estacionamiento esté firmemente
accionado durante la carga o
descarga. Si no se siguen estos
pasos, el vehículo podría moverse
si la palanca de cambio se
desplazara inadvertidamente a otra
posición.
OPA039053
Reposacabezas
El (Los) asiento(s) traseros están
equipados con reposacabezas en todas
las posiciones de sentado para mayor
comodidad y seguridad de los
ocupantes.
El reposacabezas no sólo proporciona
comodidad a los ocupantes, sino que
también ayuda a proteger la cabeza y el
cuello en caso de colisión.
313
Page 29
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
• Para conseguir la máxima
efectividad en caso de accidente,
ajuste el reposacabezas de modo
que la parte central del mismo se
encuentre a la altura del centro
de gravedad de la cabeza del
ocupante.Generalmente,el
centro de gravedad de la cabeza
de las persobas es similar a la
altura de la parte superior de los
ojos. Ajuste también el reposa
cabezas lo más cerca posible a
su cabeza. Por esta razón, no se
recomienda usar un cojín que
mantenga el cuerpo separado del
respaldo.
• No conduzca sin el reposacabe-
zas, porque los ocupantes
pueden sufrir lesiones graves en
caso de accidente. Los reposa
cabezas pueden prevenir lesio-
nes graves en el cuello cuando
están ajustados correctamente.
• Si no hay ningún ocupante en los
asientos traseros, ajuste la altura
del reposacabezas a la posición
más baja. El reposacabezas del
asiento trasero podría reducir la
visibilidad de la zona trasera.
-
-
OYN039011OYN039012
Ajuste de la altura arriba y abajo
Para elevar el reposacabzeas, tire hacia
arriba a la posición más alta (1). Para
bajarlo, pulse y mantega pulsado el
botón de desenganche en el soporte del
reposacabezas (2) y para bajarlo hasta
la posición inferior (3).
Extracción
Para desmontar el reposacabezas,
levántelo al máximo y apriete el botón de
liberación (1) mientras tira de él hacia
arriba (2).
Para volver a montar el reposacabezas,
coloque los polos (3) en los orificios
mientras pulsa el botón de liberación (1).
Después ajuste la altura adecuada-
mente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los bloqueos del
reposacabezas estén en posición
tras el ajuste para una correcta
protección de los ocupantes.
143
Page 30
OJC030015
Reposabrazos (opcional)
El reposabrazos está situado en el
centro del asiento trasero. Tire hacia
abajo del reposabrazos para extraerlo
del respaldo.
Sistema de seguridad del vehículo
315
Page 31
Sistema de seguridad del vehículo
CINTURONES DE SEGURIDAD
Sistema de sujeción del cinturón
de seguridad
ADVERTENCIA
• Para obtener una protección
máxima del sistema de sujeción,
hay que llevar los cinturones de
seguridad abrochados siempre
que el coche esté en movimiento.
• Los cinturones son más eficaces
cuando los respaldos están en
posición vertical.
• Los niños de 12 años o menos
siempre deben ir bien sujetos en
el asiento trasero. No deje jamás
que los niños viajen en el asiento
del acompañante. Si un niño
mayor de 12 años tiene que
sentarse en el asiento delantero,
debe llevar el cinturón de
seguridad ajustado correcta
mente y el asiento debe despla-
zarse hacia atrás lo máximo
posible.
• No lleve jamás la bandolera por
debajo del brazo o detrás de la
espalda. Un cinturón de
bandolera mal colocado puede
producir lesiones graves en caso
de accidente.
(continúa)
-
(continúa)
El cinturón de bandolera debe
colocarse centrado sobre el
hombro y cruzando la clavícula.
• No coloque el cinturón de
seguridad sobre objetos frágiles.
En caso de frenada brusca o
impacto, el cinturón de seguridad
podría dañarlos.
• No lleve el cinturón retorcido. Un
cinturón retorcido no puede
funcionar correctamente. En
caso de colisión, podría incluso
producir un corte. Asegúrese de
que la banda está derecha, no
retorcida.
• Tenga cuidado para no dañar el
tejido o los elementos de fijación
del cinturón de seguridad. Si se
dañan, cámbielos.
ADVERTENCIA
El cinturón está diseñado para
sujetar la estructura ósea del
cuerpo, por lo que debe colocarse
en posición baja, a la altura de la
pelvis o de la pelvis, el tórax y los
hombros, según el modelo; evítese
colocar la parte transversal sobre
la región abdominal.
El cinturón debe apretarse todo lo
posible sin renunciar a la
comodidad, pues así es como
proporciona la máxima protección.
Un cinturón flojo ofrece una
protección mucho menor.
Evítese manchar la tela del
cinturón con limpiadores, aceites y
compuestos químicos, y en
particular con ácido de batería.
Puede limpiarse con agua y un
jabón suave. Cambie el cinturón si
la tela está deshilachada, sucia o
dañada.
(continúa)
163
Page 32
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
Es imprescindible cambiar todo el
mecanismo si se ha puesto a
prueba en un impacto fuerte,
aunque no presente daños visibles.
El cinturón no debe llevarse con la
tela retorcida. Cada cinturón está
pensado para un solo ocupante; es
peligroso colocarlo sobre un niño
sentado en el regazo del ocupante
del asiento.
ADVERTENCIA
• El usuario no debe llevar a cabo
modificaciones o añadidos pues
impedirá a los dispositivos de
ajuste del cinturón funcionar
para eliminar la holgura o
impedirá al conjunto del cinturón
ser ajustado para impedir la
holgura.
• Al abrochar el cinturón de
seguridad, tenga cuidado de no
acoplar el cinturón en las hebillas
de otros asientos. Es muy
peligroso y podría no quedar
correctamente protegido por el
cinturón de seguridad.
• No desabroche el cinturón de
seguridad y no lo abroche y
desabroche repetidamente
durante la conducción. Podría
causar la pérdida de control y
provocar un accidente con
resultado de lesión, muerte o
daños materiales.
(continúa)
(continúa)
• Al abrochar el cinturón de
seguridad, asegúrese de que no
pase sobre objetos duros o que
puedan romperse fácilmente.
• Asegúrese de que no haya nada
en la hebilla. De lo contrario, el
cinturón no podría abrocharse
correctamente.
317
Page 33
Sistema de seguridad del vehículo
✽
OJC035016
Aviso de cinturón no abrochado
Asiento delantero
(1) Luz de advertencia del cinturón del
conductor
(2) Luz de advertencia del cinturón del
acompañante delantero
Como recordatorio para el conductor y el
pasajero, los pilotos de advertencia del
cinturón de seguridad de ambos se
iluminan durante aproximadamente 6
segundos cada vez que coloca el
interruptor de encendido a ON,
independientemente de si el cinturón
está o no abrochado.
Si el cinturón de seguridad del conductor
o del pasajero sigue desabrochado
después de girar el interruptor de
encendido a ON, o si está desconectado
con el interruptor de encendido en ON, el
piloto de advertencia del cinturón se
iluminará hasta que el cinturón esté
abrochado.
Si continúa sin abrochar el cinturón y
conduce a una velocidad superior a 9
km/h, la luz de advertencia iluminada
empezará a parpadear o se ilumina
hasta que reduzca la velocidad a 6 km/h.
Si el cinturón continúa desabrochado y la
velocidad del vehículo es superior a 20
km/h, la señal acústica sonará durante
100 segundos y el piloto de advertencia
correspondiente parpadeará.
ATENCIÓN
• El piloto de advertencia del cinturón
de seguridad del pasajero delantero se
encuentra en el centro de la consola
delantera.
• Aunque el asiento del acompañante
delantero no esté ocupado, la luz de
advertencia del cinturón se iluminará
durante 6 segundos.
• La señal de advertencia del cinturón
de seguridad del pasajero delantero
podría activarse si se coloca equipaje
en el asiento.
ADVERTENCIA
Conducir en una posición
inadecuada afecta negativamente
al sistema de advertencia del
cinturón de seguridad del
acompañante delantero. Es
importante para el conductor que
indique al acompañante cómo
sentarse adecuadamente según las
instrucciones en este manual.
183
Page 34
B180A01NF-1
OJC030017
Asiento trasero
Si el interruptor de encendido está
activado (el motor no está en marcha)
cuando el cinturón de seguridad del
acompañante trasero no está
abrochado, la luz de advertencia del
cinturón de seguridad correspondiente
se iluminará hasta que se abroche el
cinturón.
La luz de advertencia del cinturón de
seguridad trasero correspondiente se
iluminará durante 35 segundos si se
produce uno de los siguientes eventos:
- Se arranca el motor sin que el cinturón
de seguridad trasero esté abrochado.
- Se conduce a una velocidad superior a
9 km/h sin que el cinturón de seguridad
trasero esté abrochado.
- El cinturón de seguridad trasero está
desconectado cuando se conduce a
una velocidad inferior a 20 km/h.
Si el cinturón de seguridad del asiento
trasero está abrochado, la luz de
advertencia se apagará inmediatamente.
Si el cinturón de seguridad trasero se
desabrocha cuando se conduce a más
de 20 km/h, la luz de advertencia del
cinturón de seguridad parpadeará
durante 35 segundos.
Pero si se abrocha y desabrocha el
cinturón de seguridad del acompañante
trasero dos veces en un período de 9
segundos después de haberlo
abrochado, la luz de advertencia
correspondiente no se activa.
Sistema de seguridad del vehículo
Cinturón con banda abdominal/de
bandolera
Para abrocharse el cinturón de
seguridad:
Para abrocharse el cinturón de seguri-
dad, tire para sacarlo del retractor e
introduzca la lengüeta metálica (1) en la
hebilla (2). Se producirá un chasquido
cuando la lengüeta quede bloqueada
dentro de la hebilla.
El cinturón de seguridad ajusta de forma
automática su longitud solamente
después de haber ajustado manual-
mente la parte abdominal del cinturón
para que se ciña a las caderas.
319
Page 35
Sistema de seguridad del vehículo
✽
ADVERTENCIA
• Compruebe que el anclaje del
cinturón de bandolera está
bloqueado a la altura adecuada.
No ponga nunca el cinturón de
bandolera cruzando el cuello o la
cara. Los cinturones colocados
incorrectamente pueden
provocar lesiones graves en caso
de accidente.
• Si no sustituye los cinturones
después de un accidente, éstos
podrían estar dañados y no
protegerle en otra colisión, con el
consiguiente riesgo de lesiones
graves o mortales. Sustituya los
cinturones lo antes posible
después de un accidente.
Si se inclina hacia adelante despacio y
sin brusquedad, el cinturón se alargará y
le permitirá el movimiento. Sin embargo,
si se produce una parada brusca o un
choque, el cinturón le mantendrá
inmovilizado. También le inmovilizará si
trata de moverse hacia adelante con
demasiada rapidez.
ATENCIÓN
Si no es capaz de tirar del cinturón
desde el retenedor, tire firmemente del
cinturón y después suéltelo. Después de
desabrocharlo podrá tirar del cinturón
suavemente.
OUN026100
Ajuste de la altura (Asiento delantero)
Puede ajustar la altura del anclaje del
cinturón de bandolera a 4 posiciones
diferentes para conseguir una
comodidad y seguridad máximas.
La altura del cinturón de seguridad
regulable no debería llegar a su cuello.
En ese caso no le ofrecería la protección
más efectiva. Ajuste la parte del hombro
de forma que cruce el pecho y quede
ligeramente por encima del hombro más
cercano a la puerta, no del cuello.
Para regular la altura del cinturón de
seguridad, suba o baje el ajuste de altura
hasta una posición adecuada.
Para subir el ajuste de altura, tire hacia
arriba (1). Para bajarlo, empuje hacia
abajo (3) mientras aprieta el botón de
ajuste de altura (2).
Suelte el botón para bloquear el anclaje
en la posición deseada. Intente deslizar
el ajuste de altura para asegurarse de
que se ha bloqueado correctamente.
203
Page 36
B200A02NFB210A01NF-1OJC030047
ADVERTENCIA
Coloque la parte abdominal del
cinturón tan bajo y ceñido sobre
las caderas como pueda, no en la
cintura. Si lo coloca demasiado alto
en la cintura, puede aumentar el
riesgo de lesiones en caso de
colisión. No lleve ambos brazos por
encima o por debajo del cinturón.
Uno debe estar por encima y el otro
por debajo, como ilustra la figura.
Nunca pase el cinturón por debajo
del brazo más próximo a la puerta.
Para soltar el cinturón de seguridad:
El cinturón se suelta apretando el botón
de liberación (1) de la hebilla de
sujeción. Al soltarlo, debería recogerse
automáticamente dentro del retractor.
Si esto no ocurre, compruebe que el
cinturón no está retorcido e inténtelo de
nuevo.
Sistema de seguridad del vehículo
Cómo se recogen los cinturones de
seguridad traseros
Cuando no se usan, las hebillas de los
cinturones de seguridad traseros se
pueden guardar en la bolsa que hay
entre el respaldo y el asiento.
321
Page 37
Sistema de seguridad del vehículo
C
D
OYN039018
Cinturón de seguridad trasero de
tres puntos (opcional)
Para abrochar el cinturón de
seguridad central trasero
1.Extraiga la lengüeta del orificio de la
cubierta del cinturón de seguridad y
tire hacia fuera de la lengüeta desde el
retractor.
PRECAUCIÓN - Carga
Asegúrese de que la carga está
bien sujeta en la zona de carga
trasera. De lo contrario, el cinturón
de seguridad central trasero podría
dañarse en caso de frenada
repentina o colisión.
223
A
1LDN3208A/H
2.Inserte la lengüeta (A) en el extremo
abierto del conector de anclaje (C)
hasta escuchar un "clic" que indica
que el pestillo está bloqueado.
Asegúrese de que el cinturón no esté
doblado.
B
1LDN3209/H
3.Tire de la lengüeta (B) e insértela (B)
en el extremo abierto de la hebilla (D)
hasta escuchar un "clic" que indica
que el pestillo está bloqueado.
Asegúrese de que el cinturón no esté
doblado.
Page 38
Sistema de seguridad del vehículo
Se escuchará un "clic" cuando la
lengüeta se bloquee en la hebilla. El
cinturón de seguridad se ajusta
automáticamente a la longitud adecuada
después de ajustar la banda de la cintura
manualmente. Por tanto, el cinturón se
ciñe perfectamente a la cintura y si se
inclina hacia delante lentamente el
cinturón se alargará y permitirá que se
mueva. Si se produce una frenada
repentina o un impacto, el cinturón se
sujetará en esa posición. También le
sujetará si intenta inclinarse hacia
delante con rapidez.
ADVERTENCIA
Cuando utilice el cinturón de
seguridad trasero, debe bloquear
todas las lengüetas y hebillas. Si
cualquier lengüenta o hebilla no
está bloqueada, aumentará el
riesgo de lesiones en caso de
colisión.
2.Para recoger el cinturón de seguridad
central trasero, inserte una llave o un
dispositivo rígido y pequeño en el
botón de liberación de la cincha (C) del
conector del anclaje. Tire de la cincha
del cinturón de seguridad (A) para que
se recoja automáticamente.
OJC030055
A
C
1LDN3211A
Para desaabrochar el cinturón de
seguridad central trasero
1.Pulse el botón de liberación en la
hebilla (D) y retire la lengüeta (B) de la
hebilla (D).
323
Page 39
Sistema de seguridad del vehículo
A
B
3.Introduzca la lengüeta (A) en el bolsillo
de la lengüeta (B) y cuélguela en el
gancho.
243
OJC030019
Cuando se utiliza el asiento central
trasero, debe usarse la hebilla con la
marca “CENTER”.
OED030300OYN039044
Cinturón de seguridad con
pretensores
Su vehículo está provisto de cinturones
de seguridad con pretensores para el
conductor y el acompañante. El objeto
de los pretensores es asegurar el ajuste
firme de los cinturones contra el cuerpo
en ciertas colisiones frontales. El
pretensor de los cinturones de seguridad
puede activarse al mismo tiempo que los
airbag si la colisión frontal es lo
suficientemente fuerte.
Page 40
Cuando el vehículo se detiene
rectamente.
ADVERTENCIA
Para su seguridad, asegúrese de
que la cincha del cinturón no esté
suelta ni retorcida y siéntese
correctamente en el asiento.
bruscamente, o si los ocupantes se
inclinan hacia delante demasiado rápido,
el retractor del cinturón de seguridad se
bloqueará. En determinadas colisiones
frontales se activarán los pretensores,
que tirarán del cinturón de seguridad
para ajustarlo firmemente al cuerpo.
Cuando se activa el pretensor, si el
sistema detecta una tensión excesiva en
el cinturón del asiento del conductor o
del acompañante, el limitador de carga
del pretensor afloja parcialmente la
tensión de ese cinturón. (opcional)
8KMB3311
El sistema pretensor del cinturón de
seguridad consta de los siguientes
componentes principales. En la
ilustración se muestra su situación:
1. Piloto de control de airbag del SRS
2. Conjunto pretensor del retractor
3. Módulo de control SRS
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
Para sacar el máximo partido al
pretensor del cinturón:
1. Colóquese el cinturón correcta
mente y ajústelo en la posición
adecuada. Lea y siga todas las
advertencias e información
importantes sobre las funciones
de seguridad para los ocupantes
del vehículo en este manual,
incluidas las de los cinturones y
los airbags.
2. Asegúrese de que todos los
pasajeros y usted llevan puesto
el cinturón de seguridad cor
-
-
325
Page 41
Sistema de seguridad del vehículo
✽
✽
PRECAUCIÓN
Si el pretensor sufre alguna avería,
el piloto se encenderá, incluso si el
airbag del SRS funciona
perfectamente. Si el testigo de
advertencia del airbag SRS no se
ilumina cuando el interruptor de
encendido está en ON, o si
permanece iluminado tras 6
segundos, o si permanece
iluminado mientras se conduce el
vehículo, recomendamos que haga
revisar el sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
ADVERTENCIA
• Los pretensores se han
calculado para funcionar una
sola vez. Si se activan, hay que
cambiarlos. Todos los cinturones
de seguridad, sean del tipo que
sean, deben sustituirse después
de una colisión.
• El mecanismo del sistema
pretensor se calienta cuando se
activa. No toque el conjunto del
pretensor hasta varios minutos
después de haberse activado.
• No intente inspeccionar o
cambiar usted mismo el
pretensor del cinturón del
asiento. Recomendamos que
solicite la reparación del sistema
por un distribuidor HYUNDAI
autorizado.
• No golpee los pretensores.
• Manipular inadecuadamente los
pretensores o no observar las
advertencias de abstenerse de
golpearlos, modificarlos, revisarlos, sustituirlos o repararlos
puede conducir a un funcionamiento incorrecto o a su
activación involuntaria y a
lesiones graves.
(continúa)
ATENCIÓN
• Los pretensores para el conductor y el
acompañante.se activarán en ciertas
colisiones frontales. El pretensor de
los cinturones de seguridad puede
activarse al mismo tiempo que los
airbag si la colisión frontal es lo
suficientemente fuerte.
• Al activarse, es normal escuchar un
ruido fuerte y ver en el habitáculo un
polvo fino, que parece humo. Estas
son condiciones normales y no
presentan ningún peligro.
• Aunque es inofensivo, el polvo puede
producir irritación de la piel, y no
debe respirarse durante mucho
tiempo seguido. Lávese a fondo todas
las zonas expuestas de la piel después
de sufrir un accidente en el que se
hayan activado los pretensores.
ATENCIÓN
El sensor que activa el airbag SRS está
conectado al pretensor del cinturón de
seguridad, y la luz de advertencia del
airbag SRS () en el panel de
instrumentos se encenderá durante
aprox. 6 segundos después de girar el
interruptor de encendido a la posición
ON; luego debería apagarse.
263
Page 42
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
• Siempre que se conduzca o se
viaje en un vehículo de motor,
hay que llevar los cinturones de
seguridad abrochados.
• Si se debe desechar el vehículo o
el pretensor del cinturón de
seguridad, recomendamos que
se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
PRECAUCIÓN
Los trabajos en la carrocería de la
parte delantera del vehículo
podrían causar daños en el sistema
pretensor del cinturón de
seguridad. Por tanto, recomen
damos que solicite la reparación
del sistema a un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
Precauciones con el cinturón de
seguridad
ADVERTENCIA
Todos los ocupantes del vehículo
deben llevar los cinturones de
seguridad en todo momento. Los
cinturones de seguridad y los
sistemas de sujeción infantil
reducen el riesgo de lesiones
graves o mortales en caso de
colisión o parada brusca. Sin el
cinturón, los ocupantes podrían
acercarse demasiado a un airbag
en el momento de su activación,
golpear la estructura interna o ser
arrojados fuera del vehículo. Llevar
el cinturón bien ajustado reduce
-
enormemente estos peligros.
Siga siempre las precauciones
sobre el cinturón de seguridad, los
airbags y los asientos de los
ocupantes incluidas en este
manual.
Bebés o niños pequeños
Debe estar al corriente de la normativa
específica de su país. Las sillas para
bebés o niños pequeños deben
instalarse correctamente en el asiento
trasero. Para más información sobre el
uso de estas sujeciones, consulte
“Sistema de sujeción para niños” en este
mismo capítulo.
ADVERTENCIA
Todos los ocupantes del vehículo,
incluidos niños y bebés, deben
estar adecuadamente sujetos en
todo momento. No lleve nunca un
niño sobre el regazo, ni en brazos,
cuando viaje en coche. Las
violentas fuerzas que acompañan a
un choque arrancarán al niño de
sus brazos y lo arrojarán contra el
vehículo. Utilice siempre un
sistema de sujeción infantil
adecuado a la altura y peso del
niño.
327
Page 43
Sistema de seguridad del vehículo
✽
ATENCIÓN
Los niños pequeños están más
protegidos en caso de accidente cuando
están bien sujetos en el asiento trasero
con un sistema de sujeción para niños
que cumple las normas de seguridad de
su país. Antes de comprar un sistema de
sujeción para niños, asegúrese de que
lleva una etiqueta que certifique que
cumple con la normativa de seguridad
de su país. La sujeción debe ser la
adecuada a la altura y el peso del niño.
Compruebe esta información en la
etiqueta de la sujeción. Consulte el
capítulo “Sistema de sujeción para
niños” en este mismo apartado.
Niños mayores
Los niños demasiado grandes para los
sistemas de sujeción deben ocupar
siempre los asientos traseros y utilizar
los cinturones de seguridad abdominales
y de bandolera instalados en ellos. La
parte abdominal debe ceñirse bien a las
caderas en la posición más baja posible.
Compruebe periódicamente el ajuste del
cinturón. Los movimientos del niño
podrían desajustarlo. Los niños están
más seguros en caso de accidente
cuando están sujetos con un sistema
adecuado en el asiento trasero. Si debe
colocar a un niño mayor (de más de 12
años) en el asiento delantero, sujételo
adecuadamente con el cinturón de
seguridad abdominal/de bandolera y
retrase el asiento todo lo posible. Los
niños menores de 12 años deben ir
sujetos adecuadamente en el asiento
trasero. NUNCA coloque a un niño
menor de 12 años en el asiento
delantero. NUNCA coloque en el asiento
delantero del vehículo una silla infantil
orientada hacia atrás.
Si la parte de bandolera tocara
ligeramente el cuello o la cara, conviene
que el niño se desplace un poco hacia el
centro del vehículo.Si la bandolera sigue
tocando la cara o el cuello, habrá que
volver al sistema de sujeción para niños.
ADVERTENCIA - Uso de
cinturones de bandolera
con niños pequeños
• No deje nunca que la parte de la
bandolera del cinturón de
seguridad entre en contacto con
la cara o el cuello del niño
mientras el vehículo está en
marcha.
• Si no se colocan y ajustan los
cinturones de seguridad
correctamente, los niños corren
peligro de sufrir lesiones graves
o mortales.
283
Page 44
Sistema de seguridad del vehículo
Sujeción durante el embarazo
Las mujeres embarazadas deben utilizar
cinturones de banda abdominal/de
bandolera siempre que sea posible, de
acuerdo con las instrucciones
particulares que reciban de sus médicos.
La parte abdominal del cinturón debe
llevarse TAN CEÑIDA Y BAJA COMO
SEA POSIBLE.
ADVERTENCIA
- Mujeres embarazadas
Las mujeres embarazadas no
deben colocarse nunca la parte
abdominal del cinturón sobre la
zona del abdomen donde se
encuentra el feto ni por encima del
abdomen, donde el cinturón podría
aplastar al feto en caso de impacto.
Heridos
Cuando se transporta a una herido se
debe utilizar el cinturón de seguridad.
Pida consejo a un médico en caso
necesario.
Una persona por cinturón
No utilice nunca un cinturón de seguridad
para más de una persona (incluidos
niños). Esto podría aumentar la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
No se tumbe
Para reducir las posibilidades de lesión
en caso de accidente y para conseguir la
máxima eficacia en el sistema de
sujeción, todos los pasajeros de los
asientos delanteros y traseros deben
estar sentados en posición vertical
cuando el coche está en movimiento. Un
cinturón de seguridad no proporcionará
la protección adecuada si la persona
está acostada en el asiento trasero o si
los asientos delanteros y traseros están
en una posición reclinada.
ADVERTENCIA
Conducir con el respaldo del asiento
reclinado aumenta el riesgo de
lesiones graves o mortales en caso
de colisión o de una parada
repentina. La protección del sistema
de sujeción (cinturones y airbags)
disminuye considerablemente con
los asientos reclinados. Los
cinturones deben ir ceñidos a las
caderas y al pecho para funcionar
correctamente. Cuanto más
reclinado esté el asiento, mayor es el
riesgo de que las caderas se
deslicen por debajo del cinturón
abdominal provocando lesiones
internas graves o de que el cuello
golpee contra el cinturón de
bandolera. El conductor y los
pasajeros siempre deben ir bien
sentados, con el cinturón de
seguridad abrochado correctamente
y el asiento vertical.
329
Page 45
Sistema de seguridad del vehículo
Cuidado de los cinturones de
seguridad
En ningún caso se debe desmontar o
modificar el sistema del cinturón de
seguridad. Además, se debe tener
cuidado para no dañar los cinturones y
los elementos de fijación con las
articulaciones de los asientos o las
puertas o sometiéndolos a un trato
inadecuado.
ADVERTENCIA
Cuando devuelva el respaldo
trasero a su posición vertical
después de haberlo plegado, tenga
cuidado para no dañar el tejido o la
hebilla del cinturón de seguridad.
Asegúrese de que ni la hebilla ni el
tejido se enganchan en el asiento
trasero. Un cinturón con el tejido o
la hebilla dañados no es
suficientemente fuerte y podría
fallar en una colisión o parada
repentina, lo que puede provocar
lesiones graves.
Inspección periódica
Todos los cinturones deben
comprobarse periódicamente para ver si
hay daños o desgaste de algún tipo. Las
partes del sistema dañadas deben
cambiarse tan pronto como sea posible.
Mantenga los cinturones limpios y
secos
Los cinturones deben mantenerse
limpios y secos. Si se ensucian, límpielos
con un jabón suave y agua caliente. No
utilice lejía, tintes ni detergentes fuertes
o abrasivos, ya que podrían dañar y
debilitar la tela.
¿Cuándo sustituir los cinturones?
Si el vehículo ha sufrido un accidente,
hay que cambiar todos los cinturones de
seguridad y sus mecanismos. Esta
medida es necesaria incluso si no hay
daños visibles. Recomendamos que las
cuestiones adicionales en referencia al
funcionamiento del cinturón de
seguridad sean dirigidas por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
303
Page 46
SISTEMA DE SUJECCIÓN PARA NIÑOS
Los niños que viajen en el coche deben
ir en el asiento trasero y estar siempre
bien sujetos para minimizar el riesgo de
lesiones en caso de accidente, frenazo
brusco o maniobra brusca. Según las
estadísticas de accidentes, los niños
están más seguros bien sujetos en el
asiento trasero que en el delantero. Los
niños mayores que no tengan una
sujeción para niños deberán utilizar
alguno de los cinturones de seguridad
instalados.
Debe estar al corriente de la normativa
específica de su país. Las sillas para
bebés y niños pequeños deben
instalarse correctamente en el asiento
trasero. Utilice un sistema comercial de
sujeción para niños que cumpla con la
normativa de seguridad de su país.
Los sistemas de retención para niños
están diseñados para asegurarlos en los
asientos del vehículo con los cinturones
o con la banda superior del cinturón, por
un anclaje y/o un anclaje ISOFIX.
Si los sistemas de sujeción no están bien
montados, los niños podrían resultar
lesionados o muertos en caso de
choque. Los niños pequeños y los bebés
deben utilizar una silla adecuada.
Antes de adquirir un sistema de sujeción,
asegúrese de que se adapta al asiento
de su coche y a sus cinturones de
seguridad y de que es adecuado para su
niño. Al instalar el sistema de sujeción
para niños siga todas las instrucciones
indicadas por el fabricante.
• El sistema de retención para
niños debe montarse en el
asiento trasero. No instale jamás
una silla de niño o de bebé en el
asiento del acompañante. Si, en
caso de accidente, se despliega
el airbag lateral, el niño o el bebé
sentado en la silla podría sufrir
lesiones graves o mortales. Por
tanto, utilice los sistemas de
sujeción para niños únicamente
en el asiento trasero del vehículo.
• El cinturón de seguridad o el
sistema de sujeción infantil
pueden calentarse mucho en un
vehículo cerrado en un día
soleado, incluso si fuera no hace
calor. Compruebe las fundas del
asiento y las hebillas antes de
colocar al niño.
ADVERTENCIA
(continúa)
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
• Cuando no se usa el sistema de
retención del niño, guárdelo en el
maletero o asegúrelo con el
cinturón del asiento para que no
salga disparado en caso de
parada bruca o de accidente.
• La activación de un airbag puede
causar lesiones graves o
mortales a un niño. Todos los
niños, incluso los demasiado
grandes para los sistemas de
sujeción infantil, deben viajar en
el asiento trasero.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales:
• Los niños de todas las edades
están más seguros bien sujetos en
el asiento trasero. La activación de
un airbag puede golpear
fuertemente a un niño que viaje en
el asiento del acompañante y
provocar lesiones graves o
mortales.
• Siga siempre las instrucciones de
uso e instalación del fabricante de
sistemas de sujeción infantil.
(continúa)
331
Page 47
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
• Asegúrese siempre de que la silla
infantil está bien sujeta al coche
y el niño a la silla.
• No lleve nunca un niño sobre el
regazo, ni en brazos, cuando
viaje en coche. Las violentas
fuerzas que acompañan a un
choque arrancarán al niño de sus
brazos y lo arrojarán contra el
vehículo.
• No coloque nunca un cinturón de
seguridad sobre usted y el niño.
En un choque, el cinturón podría
presionar al niño fuertemente
produciéndole lesiones internas
graves.
• No deje nunca niños sin
vigilancia dentro del vehículo, ni
siquiera durante poco tiempo. El
coche se calienta muy rápido y
los niños podrían sufrir lesiones
graves. Incluso los niños muy
pequeños pueden hacer que el
vehículo se mueva inadvertida
mente, quedar atrapados en las
ventanillas o encerrarse dentro
del vehículo.
(continúa)
(continúa)
• No permita que dos niños, ni
otras dos personas, usen el
mismo cinturón de seguridad.
• Los niños tienden a retorcerse y
colocarse inadecuadamente.
Nunca permita que el niño lleve la
bandolera por debajo del brazo o
detrás de la espalda. Coloque y
asegure siempre a los niños
correctamente en el asiento
trasero.
• No deje nunca que un niño se
ponga de pie o de rodillas sobre
el asiento o el suelo de un coche
en marcha. En caso de frenazo
brusco o colisión, el niño puede
sufrir lesiones graves al ser
arrojado violentamente contra el
vehículo.
• No utilice nunca un capazo para
bebé o una silla infantil que se
enganche en el respaldo, ya que
-
puede que no ofrezcan la
seguridad adecuada en caso de
accidente.
(continúa)
• Los cinturones de seguridad
pueden calentarse mucho,
especialmente cuando el coche
está a pleno sol. Compruebe la
hebilla del cinturón de seguridad
antes de abrocharlo sobre el
niño.
• Después de un accidente,
recomendamos que haga revisar
el sistema por un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
• Si no hay espacio suficiente para
colocar el sistema de sujeción
del niño a causa del asiento del
conductor, monte el sistema de
sujeción del niño en el asiento
trasero derecho.
(continúa)
323
Page 48
Sistema de seguridad del vehículo
Sistema de sujeción para niños mirando hacia atrás
CRS09
Sistema de sujeción para niños mirando hacia adelante
OJC030037
Utilizar un sistema de sujeción
para niños
Es obligatorio el uso de sillas para bebés
o niños pequeños. El tamaño debe
ajustarse al del niño y la silla debe
montarse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Por razones de seguridad, le
recomendamos que el sistema de
sujeción del niño se use en el asiento
trasero.
ADVERTENCIA
Nunca coloque el sistema de
suejección del niño mirando hacia
atrás en el asiento delantero,
porque si se hincha el airbag lateral
del acompañante podría impactar
con la sujeción del niño orientada
hacia atrás y matar al niño.
ADVERTENCIA - Montaje
del asiento del niño
• Un niño podría resultar
gravemente herido o muerto en
un impacto si la sujeción para
niños no está correctamente
anclada al coche y si no no están
sujetos correctamente con la
sujeción del niño.
• Si el cinturón no funciona como
se describe en esta sección,
recomendamos que haga revisar
el sistema por un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
(continúa)
(continúa)
• Un fallo al observar las
instrucciones de este manual
con respecto al sistema de
retención para niños y al
observar las instrucciones
suministradas con el sistema de
retención para niños pueden
aumentar el riesgo y la fgravedad
de las lesiones en caso de
accidente.
• Si el reposacabezas no permite la
correcta instalación del asiento
para niños (tal y como se
describe en el manual del
sistema del asiento para niños),
el reposacabezas del asiento
respectivo debe reajustarse o
desmontarse completamente.
333
Page 49
Sistema de seguridad del vehículo
E2MS103005
Montaje de un sistema de sujeción
infantil con cinturón de seguridad
abdominal/de bandolera
Para instalar un sistema de sujeción para
niños en los asientos traseros exteriores
o central, proceda como sigue:
1. Coloque el sistema de sujeción para
niños en el asiento y pase el cinturón
de seguridad abdominal/de bandolera
por el sistema de sujeción, según las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que el cinturón no está
retorcido.
343
2. Abroche el pestillo del cinturón en la
hebilla. Debe oír un chasquido claro.
Coloque el botón de liberación de forma
que esté fácilmente accesible en caso de
emergencia.
MMSA3030E2BLD310
3. Enganche el cinturón de seguridad y
deje que recupere la posible holgura.
Una vez montado el sistema de
sujeción, trate de moverlo en todas las
direcciones para asegurarse de que
está bien anclado.
Si necesita apretar el cinturón, tire de la
banda hacia el retractor. Cuando
desenganche el cinturón de seguridad y
deje que se recoja, el retractor lo
devolverá automáticamente a la posición
normal de bloqueo para un pasajero
sentado.
Page 50
Sistema de seguridad del vehículo
Adecuación de la silla para niños al asiento
Utilice sillas de seguridad infantiles homologadas oficialmente y adecuadas para su
niño. Cuando utilice una de estas sillas, consulte la tabla siguiente.
Posición en el asiento
Grupo de masa
Hasta 10 kg
0 :
(0 - 9
meses
)
0+ :
Hasta 13 kg
(0 - 2
años
)
I :9 kg
II & III : 15 kg
U : Adecuado para sistemas de sujeción universales aprobados para su uso en este
a
18 kg
(
9 meses-4 años
a
36 kg
(4 - 12
años
grupo de peso
)
)
Acompañante
del conductor
U
U
U
U
Asiento trasero
exterior
U
U
U
U
Asiento trasero
central
U
U
U
U
ADVERTENCIA
El asiento infantil debe montarse
en las plazas traseras, incluso si se
lleva el conmutador ON/OFF del
airbag delantero a la posición OFF
(desactivado). Para garantizar la
seguridad de su niño, desactive el
airbag del asiento del acompañante
si, por motivos excepcionales, tiene
que montar en dicho asiento la silla
infantil.
335
Page 51
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
Si la silla para niños no se ancla
adecuadamente al coche y el niño a
su vez a la silla, éste puede sufrir
lesiones graves o mortales en una
colisión. Siga siempre las
instrucciones de instalación y uso
del fabricante del sistema de
sujeción para niños.
OYN039020
Sujeción de una silla infantil con
sistema de anclaje de tirante
Los soportes del enganche de sujección
del niño están ubicados en el suelo,
detrás de los asientos traseros.
363
OJC030021
1.Pase el tirante de la silla del niño por
encima del respaldo.
En vehículos con reposacabezas
ajustable, pase el tirante bajo el
reposacabezas y entre sus suportes;
en caso contrario, páselo por encima
de la parte superior del respaldo.
2.Si su vehículo está equipado con una
bandeja para el equipaje, ajuste la
bandeja en la posición más baja.
3.Abra la cubierta del enganche de la
cuerda.
4.Conecte el gancho del tirante al punto
de anclaje adecuado y tense el tirante
para asegurar el asiento.
ADVERTENCIA - Tirante
Nunca monte más de una sujeción
para niños en un solo tirante o en
un único punto de anclaje inferior.
La carga excesiva de las múltiples
sillas puede hacer que se rompan
los puntos de anclaje o el tirante,
provocando lesiones graves o
mortales.
Page 52
ADVERTENCIA
- Comprobación del sistema
de sujeción para niños
Tire y empuje del sistema de
sujeción para niños en todas
direcciones para comprobar que es
seguro. Si no está ajustado
correctamente puede girar,
balancearse, inclinarse o separarse
produciendo lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
- Anclaje del sistema de
sujeción para niños
• Los anclajes del sistema de
sujeción para niños se han
diseñado para resistir las cargas
de las sillas infantiles colocadas
correctamente. Bajo ninguna
circunstancia deben usarse para
los cinturones de seguridad de
los adultos o para sujetar otros
objetos o equipamiento al
vehículo.
• El tirante puede no funcionar si
se sujeta en otro lugar que no sea
el anclaje correspondiente.
1SAE3090AOJC030022
Montaje de un sistema de sujeción
para niños “ISOFIX” y de anclaje de
tirante (opcional)
ISOFIX es un método normalizado de
anclaje de sillas infantiles que elimina la
necesidad de utilizar el cinturón de
seguridad para sujetar la silla al vehículo.
Permite una sujeción mucho más segura
y una posición precisa con la ventaja
añadida de que la instalación resulta
mucho más fácil y rápida.
Solamente se puede instalar una silla
ISOFIX si dispone homologación
especial para el vehículo de que se trate
según ECE-R 44.
❈ ISOFIX: International Standards Origanisation FIX
Sistema de seguridad del vehículo
Indicador de posición
del anclaje ISOFIX
Anclaje ISOFIX
En la parte inferior a cada lado de los
respaldos traseros se han colocado
etiquetas ISOFIX. Estos símbolos
indican la posición de los anclajes
inferiores, si el vehículo los lleva.
337
Page 53
Sistema de seguridad del vehículo
OJC030041
Ambos asientos traseros exteriores
están equipados con un par de anclajes
ISOFIX y un anclaje de la cincha de
retención superior en el suelo detrás de
los asientos traseros. Los anclajes
ISOFIX están situados entre el cojín del
asiento y el respaldo, marcados con un
icono ISOFIX.
Para el montaje, los conectores CRS
ISOFIX tienen que engancharse con los
anclajes ISOFIX (espere a escuchar un
CLIC, compruebe visualmente los
indicadores en el CRS y el control
cruzado tirando).
El CRS con la aprobación universal
ECE-R 44 necesita fijarse de forma
adicional con una correa conectada al
anclaje superior correspondiente en el
respaldo.
La instalación y el uso de la silla para
niños debe hacerse de acuerdo con el
manual de instalación que acompaña a
la silla ISOFIX.
ADVERTENCIA
• Cuando instale una silla infantil
en el asiento trasero con el
sistema “ISOFIX” del vehículo,
todas las placas o lengüetas
metálicas del pestillo de los
cinturones traseros que no se
utilizan deben asegurarse
perfectamente en las hebillas
correspondientes y la banda del
cinturón debe retraerse detrás
sistema de sujeción infantil, para
evitar que los niños alcancen y
agarren los cinturones sueltos.
Si se dejan las placas o lengüetas
metálicas del pestillo de los
cinturones traseros sueltas, los
niños podrían alcanzar los
cinturones y sufrir una
estrangulación y lesiones graves
o mortales en la silla para niños.
• No coloque nada alrededor de los
anclajes inferiores. Asegúrese
también de que el cinturón de
seguridad no se enganche en los
anclajes inferiores.
383
Page 54
Sistema de seguridad del vehículo
Para sujetar la silla infantil:
1.Para acoplar el asiento de sujeción
para niños en el anclaje ISOFIX,
introduzca el pestillo del asiento de
sujeción para niños en el anclaje
ISOFIX. Escuche el sonido de
encastre "clic".
PRECAUCIÓN
No raye ni enganche la cincha del
cinturón trasero para la palanca del
asiento ISOFIX o para el anclaje
ISOFIX durante el montaje.
2.Conecte el gancho del tirante al punto
de anclaje y tense el tirante para
asegurar el asiento. (Consulte la
página anterior)
ADVERTENCIA
• No instale una silla infantil en el
centro del asiento trasero con los
anclajes ISOFIX del vehículo. Los
anclajes ISOFIX están única
mente previstos para los
asientos exteriores (izquierdo y
derecho) del asiento trasero. No
deben utilizarse los anclajes
ISOFIX intentando sujetar una
silla para niños en el centro del
asiento trasero.
Si se produjera un choque, las
uniones ISOFIX podrían no ser lo
suficientemente fuertes como
para sujetar adecuadamente la
silla en el centro del asiento
trasero, y podrían romperse y
causar lesiones graves o
mortales.
(continúa)
(continúa)
• No coloque más de un sistema de
sujeción para niños en un punto
de anclaje inferior para silla. La
-
carga excesiva puede hacer que
se rompan los puntos de anclaje
o el anclaje del tirante, con la
consecuencia de lesiones graves
o mortales.
• Sujete la silla ISOFIX, o compati
ble con ISOFIX, solamente en los
puntos adecuados, como ilustra
la figura.
• Siga siempre las instrucciones
de instalación y uso del fabri
cante del sistema de sujeción
para niños.
-
-
339
Page 55
Sistema de seguridad del vehículo
La idoneidad de los dispositivos de seguridad para niños para las posicione ISOFIX
Posiciones ISOFIX del vehículo
FijaciónFijaciónGrupo de masa
Capazo
0 : Hasta 10kg
0+ : Hasta 13kg
I : De 9 a 18kg
IUF = Adecuado para ISOFIX para los sistemas de seguridad para niños
universales aprovados para usar en el grupo de masa.
X = Posición ISOFIX no adecuada para sistema de seguridad para niños
ISOFIX en el grupo de masa y/o para este tamaño.
* Tanto ISO/R2 y ISO/R3 pueden fijar la posición más adelantada del
asiento del acompañante.
* Tamaños y fijaciones de los sistemas de seguridad para niños ISOFIX
A - ISO/F3: Altura total para niños CRS (altura 720 mm)
B - ISO/F2: Altura reucida para niños CRS (altura 650 mm)
B1 - ISO/F2X: Forma de la superficie trasera de la segunda verión de
C - ISO/R3: Tamaño completo hacia atrás para niños CRS
D - ISO/R2: Tamaño reducido hacia atrás para niños CRS
E - ISO/R1: Pequeño tamaño hacia atrás para niños CRS
F - ISO/L1: Lateral izquierdo de la posición CRS (capazo)
G - ISO/L2: Lateral derecho de la posición CRS (capazo)
Parte exterior
trasera (Lado del
condutor)
altura reducida para niños CRS (altura 650 mm)
Parte exterior
trasera (Lado del
acompañante)
Central trasero
403
Page 56
Sistema de sujeción para niños recomendado
Sistema de seguridad del vehículo
Grupo de masaNombreFabricanteTipo de fijación
Grupo 0-1
(0-18kg)
Grupo 1
(9-18kg)
FAIR G0/1 TIPO “S”FAIR S.r.l
FAIR G0/1 TIPO “S”FAIR S.r.l
en vehículo con asiento hacia atrás de
plataforma ISOFIX tipo "G"
en vehículos con asiento hacia adelante de
plataforma ISOFIX tipo "I"
N° de aprobación
Información del fabricante CRS
FAIR S.r.lhttp://www.fairbimbofix.com
❈ El asiento traaseo debe ser ajustado a la posición más trasera posible cuando el CRS se encaja en el coche.
❈ Solicite a su concesionario que adquiera FAIR CRS
- FAIR G0/1 TIPO “S” CRS : E894566099
- PLATAFORMA ISOFIX RWF TIPO “G” : E894566099A
- PLATAFORMA ISOFIX FWF TIPO “I” : E894566099B
ECE-R44
E4 04443718
E4 04443718
341
Page 57
Sistema de seguridad del vehículo
AIRBAG – SISTEMA DE SUJECIÓN COMPLEMENTARIO (SRS)
* Los airbags reales del vehículo pueden diferir de los mostrados en la ilustración.
OYN039042/OYN039026
(1) Airbag delantero del conductor
(2) Airbag delantero del acompañante
(3) Airbag lateral
(4) Airbag de cortina
(5) Interruptor ON/OFF del airbag del
acompañante delantero
ADVERTENCIA
• Incluso en vehículos con airbag,
tanto usted como los otros
ocupantes deben llevar siempre
puestos los cinturones de
seguridad para minimizar el
riesgo de lesiones en caso de
colisión o vuelco.
• Los SRS y los pretensores
contienen sustancias químicas
explosivas.
Si rasca el vehículo sin retirar los
SRS y los pretensores del
vehículo, podría provocar un
incendio. Antes de rascar el
vehículo, recomendamos que se
ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
• Aleje las piezas y el cableado del
SRS de agua y líquido. Si los
componentes del SRS no pueden
funcionar debido a la exposición a
agua o líquidos, podrían provocar
un incendio o lesiones graves.
423
Page 58
Sistema de seguridad del vehículo
Funcionamiento del sistema de
airbag
• Los airbag funcionan únicamente
cuando la llave de contacto está
colocada en las posiciones ON o
START.
• Los airbag se inflan instantáneamente
en caso de colisión frontal fuerte o
lateral a fin de proteger a los ocupantes
frente a posibles lesiones graves.
• No hay una velocidad única a la que se
inflen los airbag.
Generalmente, los airbag están
pensados para actuar en función de la
intensidad de la colisión y de su
dirección. Estos dos factores
determinan si los sensores envían una
señal electrónica para su despliegue e
inflado.
• El despliegue del airbag depende de
diversos factores, que incluyen la
velocidad del vehículo, el ángulo de
impacto y la densidad y rigidez de los
vehículos o de los objetos contra los
que choca. No obstante, los factores
que influyen no se limitan a los que
acaban de mencionarse.
Los airbag delanteros se inflarán y
•
desinflarán por completo en un instante.
Es prácticamente imposible ver
hincharse los airbag durante un
accidente.
Es mucho más probable que
simplemente vea los airbag
desinflados, colgando fuera de su
alojamiento después del choque.
• Para ofrecer protección en una colisión
fuerte, los airbag deben inflarse
rápidamente. La velocidad de inflado
del airbag es consecuencia del
brevísimo tiempo que dura una colisión
y de la necesidad de que el airbag se
interponga entre el ocupante y las
estructuras del vehículo antes de que
éste golpee contra ellas. La velocidad
de inflado reduce el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales en una
colisión fuerte, por lo que es una parte
obligada de su diseño.
No obstante, el inflado de un airbag
puede también causar lesiones como
rozaduras en la cara, magulladuras y
fractura de huesos o daños más
graves, porque a esa velocidad los
airbag se abren con mucha fuerza.
• Incluso hay circunstancias en las
que el contacto con el airbag del
volante puede producir lesiones
mortales, especialmente si el
ocupante está colocado demasiado
cerca del volante.
ADVERTENCIA
• Para evitar lesiones graves o
mortales producidas por los
airbags en una colisión, el
conductor debe sentarse tan
retirado del volante como sea
posible (al menos a 250 mm (10
pulg.) de distancia). El acompa
ñante debe echar siempre su
asiento hacia atrás tanto como
sea posible y apoyarse contra el
respaldo.
• El airbag se infla en un instante
en caso de colisión, y los
pasajeros pueden sufrir lesiones
debidas a la fuerza de expansión
si no se encuentran en la
posición adecuada.
• El inflado de un airbag puede
ocasionar lesiones como
rozaduras en la cara o el cuerpo,
heridas producidas por los
cristales rotos o quemaduras por
los explosivos.
-
343
Page 59
Sistema de seguridad del vehículo
Ruido y humo
Al inflarse, los airbag emiten un ruido
fuerte y desprenden humo y polvo dentro
del vehículo. Esto es normal y es una
consecuencia de la ignición del inflador
del airbag. Una vez que se haya inflado
el airbag, puede sentir cierta dificultad
respiratoria a causa del contacto de su
pecho con el cinturón de seguridad y con
el airbag, así como por respirar humo y
polvo. Le recomendamos encarecida-
mente que abra las puertas o las
ventanillas en cuanto pueda para
reducir la incomodidad y no respirar
durante mucho tiempo el humo y el
polvo.
Aunque el humo y el polvo no son
tóxicos, pueden producir irritación de la
piel, los ojos, la nariz, la garganta, etc.).
En ese caso, lávese y aclárese
inmediatamente con agua fría, y acuda a
un médico si persisten los síntomas.
ADVERTENCIA
Cuando se despliegan los airbag,
se calientan considerablemente las
piezas próximas del volante y el
salpicadero o las situadas a los
lados de los carriles del techo, por
encima de las puertas delantera y
trasera. Para evitar lesiones, no
toque las zonas internas donde se
guardan los airbag inmediatamente
después de que se hayan inflado.
■ Tipo A
1JBH3051
OJD032059
■ Tipo B
OYDESA2042
No instale un sistema de sujeción
para niños en el asiento del
acompañante delantero
443
Page 60
No coloque nunca en el asiento del
acompañante un sistema de sujeción
infantil orientado hacia atrás. Si se
desplegara el airbag, impactaría contra
dicho sistema de sujeción y provocaría
lesiones graves o mortales.
Tampoco deben colocarse en ese
asiento sistemas de retención para niños
orientados hacia adelante. Si se inflara el
airbag del acompañante, provocaría
lesiones graves o mortales al niño.
Si su vehículo está equipado con el
interruptor ON/OFF del airbag delantero
del acompañante, puede activar o
desactivar el airbag delantero del
acompañante según sea necesario.
Para más información, véase la página
3-52.
ADVERTENCIA
• NO use una sujeción para niños
en sentido contrario a la marcha
en un asiento que tenga AIRBAG
ACTIVO, ya que el NIÑO podría
sufrir LESIONES GRAVES o la
MUERTE.
• No coloque jamás un sistema de
sujeción para niños en el asiento
del acompañante. Si se inflara el
airbag del acompañante,
provocaría lesiones graves o
mortales.
• Cuando se sienten niños en los
asientos traseros exteriores con
airbag laterales, asegúrese de
colocar el sistema de sujeción
para niños tan alejado de la
puerta como sea posible, y
monte el sistema de sujeción de
modo que quede bien fijo.
El inflado del airbag lateral o de
cortina produciría lesiones
graves o mortales a causa de la
expansión.
Sistema de seguridad del vehículo
W7-147
Indicador y advertencia del airbag
Piloto de aviso de airbag
El objeto del piloto de aviso de airbag del
panel de instrumentos es avisar de
posibles deficiencias del SRS (sistema
complementario de sujeción).
Cuando se gira el contacto a la posición
ON, el piloto de aviso se ilumina durante
unos 6 segundos y después se apaga.
Haga revisar el sistema si:
• El piloto no se enciende brevemente al
llevar el contacto a ON.
• La luz permanece encendida durante
6 segundos.
• La luz se enciende con el vehículo en
marcha.
• La luz parpadea cuando el interruptor
de encendido está en la posición ON.
345
Page 61
Sistema de seguridad del vehículo
OJC035048
Indicador del airbag del
acompañante "ON"
El indicador ON del airbag delantero del
acompañante se ilumina durante aprox.
4 segundos después de llevar a ON la
llave de contacto.
El indicador ON del airbag delantero del
acompañante también se enciende
cuando el interruptor ON/OFF del airbag
delantero del acompañante se ajusta en
la posición ON y después se apaga
durante aprox. 60 segundos.
OJC035049
Indicador del airbag del
acompañante "OFF"
El indicador OFF del airbag delantero del
acompañante se ilumina durante unos 4
segundos después de llevar a ON la
llave de contacto.
El indicador ON del airbag delantero del
acompañante también se enciende
cuando el interruptor ON/OFF del airbag
delantero del acompañante se ajusta en
la posición OFF y se apaga cuando se
lleva a la posición ON.
PRECAUCIÓN
Si hay una avería en el interruptor
ON/OFF del airbag delantero del
acompañante, el indicador OFF del
airbag delantero del acompañante
no se iluminará (el indicador ON del
airbag delantero del acompañante
se enciende y se apaga tras unos
60 segundos) y el airbag delantero
del acompañante se infla en caso
de impacto delantero aunque el
interruptor ON/OFF del airbag del
acompañante delantero esté
ajustado a la posición OFF.
Si esto ocurre, recomendamos que
haga revisar el sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
463
Page 62
OAM039049L/Q
Componentes y funciones del SRS
El SRS consta de los siguientes
componentes:
1. Módulo del airbag delantero
del conductor
2. Módulo del airbag delantero
del acompañante
3. Módulos de airbags laterales
4. Módulos de airbags de cortina
5. Conjuntos pretensores del retractor
6. Piloto de control de airbag
7. Módulo de control del SRS (SRSCM)
8. Sensores de impacto frontal
9. Sensores de impacto laterales
10. Indicador ON/OFF del airbag
delantero del acompañante
(sólo asiento del acompañante)
11. Conmutador ON/OFF del airbag
delantero del acompañante
(sólo asiento del acompañante)
El SRSCM controla continuamente todos
los elementos cuando la llave de
contacto está en la posición ON, para
determinar si un impacto frontal o casi
frontal reviste la intensidad suficiente
para exigir el despliegue de los airbag o
los pretensores de los cinturones de
seguridad.
El piloto de control del SRS air bag del
panel de instrumentos se encenderá
durante unos 6 segundos después de
girar la llave de contacto a la posición
ON, y se apagará a continuación.
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
Si alguna de la siguientes
condiciones ocurre, esto indica un
mal funcionamiento del SRS.
Recomendamos que haga revisar
el sistema por un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
• La luz no se enciende momen
táneamente al colocar el enecen-
dido en ON.
• La luz permanece iluminada
durante unos 6 segundos.
• La luz se enciende mientras el
vehículo está en movimiento.
• La luz parpadea cuando el
interruptor de encendido está en
la posición ON.
-
347
Page 63
Sistema de seguridad del vehículo
Airbag delantero del conductor (1)
B240B01L
Los módulos de airbag se encuentran en
el centro del volante y en el panel del
acompañante, por encima de la
guantera. Cuando el SRSCM detecta un
impacto frontal suficientemente fuerte,
despliega automáticamente los airbags
delanteros.
Airbag delantero del conductor (2)Airbag delantero del conductor (3)
B240B02LB240B03L
Al desplegarse, las líneas de rotura
formadas en el revestimiento se abren
bajo la presión producida por la
expansión del airbag. Cuando las tapas
terminan de abrirse, los airbags pueden
inflarse totalmente.
Un airbag inflado totalmente, en
combinación con un cinturón ajustado
adecuadamente, ralentiza el movimiento
hacia adelante del conductor y del
acompañante, lo que reduce el riesgo de
sufrir lesiones en el cuello y en la
cabeza.
Inmediatamente después de haberse
desplegado totalmente, el airbag
comienza a deshincharse, para que el
conductor pueda conservar la visibilidad
y la capacidad para maniobrar o
accionar otros controles.
483
Page 64
Sistema de seguridad del vehículo
Airbag delantero del acompañante
B240B05L
ADVERTENCIA
• En un vehículo con airbag para el
acompañante, no instale ningún
accesorio (sujetavasos, soporte
de cassettes, pegatinas, etc.) en
el panel del acompañante sobre
la guantera. Estos objetos
podrían ser proyectiles peligro
sos y provocar lesiones si se
despliega el airbag.
• No coloque un ambientador
cerca del panel de instrumentos
ni en su superficie.
Podría ser un proyectil peligroso
y provocar lesiones si se
despliega el airbag.
ADVERTENCIA
• Si se desplegara el airbag, puede
que se escuche un fuerte ruido y
se vea un polvo fino en el
habitáculo. Esto es normal y no
supone ningún peligro; los
airgbags están envueltos en este
polvillo. El polvo liberado durante
el despliegue del airbag puede
producir irritación en la piel y los
ojos, además de agravar el asma
en ciertas personas. Lávese a
fondo todas las zonas expuestas
de la piel con agua tibia y jabón
suave después de sufrir un
accidente en el que se hayan
activado los airbags.
• El SRS sólo funciona cuando la
llave de contacto está en la
posición ON.
• Antes de cambiar un fusible o
-
desconectar una terminal de la
batería, gire la llave de contacto a
la posición LOCK y retírela.
Nunca desmonte o sustituya los
fusibles del airbag con la llave de
contacto en la posición ON. No
observar estas advertencias
puede hacer que el piloto de
control de airbag se ilumine.
■ Airbag delantero del conductor
OJC030024
■ Airbag delantero del acompañante
OJC030025
Airbag delantero del conductor y
el acompañante
Su vehículo está equipado con un
sistema de sujeción adicional (airbag) y
con cinturones tanto en el asiento del
conductor como del acompañante.
349
Page 65
Sistema de seguridad del vehículo
Las letras “AIR BAG”, grabadas en el
revestimiento que cubre el airbag en el
volante y en el panel delantero del
acompañante sobre la guantera, indican
la presencia de este sistema.
El SRS está formado por airbags
instalados bajo el revestimiento del
centro del volante y del panel delantero
del acompañante, sobre la guantera.
La finalidad del SRS es proporcionar al
conductor del vehículo y al acompañante
una protección complementaria a los
cinturones de seguridad en caso de
impacto frontal de gravedad.
ADVERTENCIA
Use siempre los cinturones de
seguridad y la sujeción para niños,
para todos los pasajeros y en todos
los viajes. Los airbag se inflan con
una fuerza considerable e
instantáneamente. Los cinturones
mantienen a los ocupantes en una
posición adecuada para obtener el
máximo beneficio de los airbags.
Los ocupantes que no lleven
puesto el cinturón o que lo lleven
mal abrochado pueden sufrir
lesiones graves al activarse el
airbag. Siga siempre las
precauciones sobre los cinturones,
los airbags y la seguridad de los
ocupantes contenidas en este
manual.
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales y para sacar el
máximo partido al sistema de
sujeción:
• No coloque nunca a un niño en
una silla infantil o cojín elevador
en el asiento delantero.
• ABC – Lleve siempre a los niños
en el asiento trasero. Es el lugar
más seguro para los niños de
cualquier edad.
(continúa)
(continúa)
• Los airbags delanteros y
laterales pueden lesionar a los
ocupantes sentados incorrecta
mente en los asientos delanteros.
• Eche su asiento hacia atrás para
separarlo todo lo posible de los
airbags delanteros, hasta una
posición que le permita mantener
el control del vehículo.
• Los pasajeros y el conductor
nunca deberían apoyarse o
sentarse demasiado cerca de los
airbags sin necesidad. Los
pasajeros y el conductor
sentados de forma inadecuada
pueden sufrir lesiones graves al
activarse los airbags.
• Nunca se incline sobre la puerta
o la consola central; siéntese
siempre en posición vertical.
• Evite que nadie ocupe el asiento
del acompañante delantero si
está iluminado el indicador de
airbag desactivado, pues éste no
se desplegará en caso de choque
frontal, sea moderado o fuerte.
(continúa)
-
503
Page 66
Sistema de seguridad del vehículo
(continúa)
• No deben colocarse objetos
sobre o cerca de los módulos de
airbag en el volante, el panel de
instrumentos y el panel del
acompañante encima de la
guantera, ya que pueden ser
peligrosos si el vehículo sufre
una colisión de intensidad
suficiente para activar los
airbags.
• No manipule o desconecte los
cables u otros componentes del
SRS. Podría sufrir lesiones si los
airbags se despliegan accidental
mente o si el SRS queda
inutilizado.
• Si el testigo de advertencia del
airbag SRS permanece iluminado
o parpadea mientras se conduce
el vehículo, recomendamos que
haga revisar el sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
(continúa)
(continúa)
• Los airbaigs sólo pueden usarse
una vez: recomendamos que
haga cambiar el sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado
inmediatamente después del
despliegue.
• El SRS está diseñado para
desplegar los airbags delanteros
solo cuando el impacto es
suficientemente fuerte y cuando
el ángulo de impacto es menor de
30º con respecto a la parte
-
delantera del eje longitudinal del
vehículo. Además, los airbags
solo se desplegarán una vez.
Deben llevarse abrochados los
cinturones de seguridad en todo
momento.
• Los airbag delanteros no están
diseñados para inflarse en
colisiones laterales, impactos
por detrás o accidentes con
vuelco. Además, los airbag
delanteros no se activan en
choques frontales por debajo del
umbral de despliegue.
(continúa)
(continúa)
• Nunca debe instalarse un
sistema de sujeción para niños
en el asiento delantero. En caso
de accidente, el niño podría sufrir
lesiones graves o mortales si se
dispara el airbag.
• Los niños menores de 12 años
siempre deben ir bien sujetos en el
asiento trasero. No deje jamás que
los niños viajen en el asiento del
acompañante. Si un niño mayor de
12 años tiene que sentarse en el
asiento delantero, debe llevar el
cinturón de seguridad ajustado y
el asiento debe colocarse lo más
atrás posible.
• Para obtener la máxima
protección en todo tipo de
colisiones, todos los ocupantes,
incluido el conductor, deben
llevar siempre el cinturón de
seguridad abrochado, haya o no
airbags en sus asientos, para
minimizar el riesgo de lesiones
graves o mortales en caso de
accidente. No deben apoyarse o
sentarse demasiado cerca de los
airbags sin necesidad con el
vehículo en marcha.
(continúa)
351
Page 67
Sistema de seguridad del vehículo
OYN039027
(continúa)
• Sentarse inadecuadamente o
fuera de su sitio puede producir
lesiones graves o mortales en
caso de accidente. Todos los
ocupantes deben sentarse ergui
dos, con el respaldo vertical,
centrados en el asiento con el
cinturón abrochado, las piernas
extendidas cómodamente y los
pies en el suelo, hasta que el
vehículo esté parado y se haya
retirado la llave de contacto.
• El sistema de airbag debe
desplegarse muy rápidamente
para ofrecer protección en caso
de accidente. Si un ocupante está
fuera de su sitio por no llevar
abrochado el cinturón de
seguridad, el airbag le golpeará y
le provocará lesiones graves o
mortales.
-
Interruptor "ON/OFF" del airbag del
acompañante
El airbag del acompañante se puede
desactivar con un conmutador ON/OFF
si se instala un sistema de sujeción para
niños en dicho asiento o si éste no está
ocupado.
Para garantizar la seguridad de su niño,
desactive el airbag del asiento del
acompañante si, por motivos
excepcionales, tiene que montar en él un
asiento infantil mirando hacia atrás.
OJC030051
Para desactivar o volver a activar al
airbag del acompañante:
Para desactivar el airbag del
acompañante, inserte la llave maestra en
el conmutador ON/OFF correspondiente
y gírela hasta la posición OFF. Se
iluminará el indicador OFF () del
airbag del acompañante, que
permanecerá encendido hasta que dicho
airbag se vuelva a activar.
Para reactivar el airbag del
acompañante, inserte la llave maestra en
el conmutador ON/OFF correspondiente
y gírela hasta la posición ON. El
indicador OFF del airbag delantero del
acompañante se apaga y el indicador
ON () del airbag delantero del
acompañante se ilumina durante
aproximadamente 60 segundos.
523
Page 68
Sistema de seguridad del vehículo
✽
ADVERTENCIA
En algunos modelos, el interrruptor
ON/OFF del airbag delantero podría
girarse con un dispositivo rígido y
pequeño similar a una llave.
Compruebe siempre el estado del
interruptor ON/OFF del airbag
delantero y del indicador ON/OFF
de advertencia del airbag del
acompañante.
ATENCIÓN
• Cuando el conmutador ON/OFF del
airbag del acompañante está en la
posición ON, el airbag está activado, y
no se debe montar en esa plaza un
asiento infantil.
• Cuando el conmutador ON/OFF del
airbag del acompañante está en la
posición OFF, el airbag está
desactivado.
PRECAUCIÓN
• Si el conmutador ON/OFF del
airbag del acompañante no
funciona adecuadamente, se
encenderá la luz de aviso del
airbag
instrumentos.
El indicador OFF del airbag
delantero del acompañante
no se ilumina (El indicador ON del
airbag delantero del acompa
ñante se enciende y se apaga
después de aprox. 60 segundos),
el módulo de control SRS reactiva
el airbag delantero del acompa
ñante y el airbag delantero del
acompañante se inflará en casos
de impacto frontal aunque el
interruptor ON/OFF del airbag
delantero del acompañante esté
colocado en la posición OFF.
Si esto ocurre, recomendamos
que haga revisar el sistema por
un distribuidor HYUNDAI
autorizado.
()
en el panel de
()
(continúa)
(continúa)
• Si el testigo de advertencia del
airbag SRS parpadea o no se
ilumina tras girar la llave de
encendido a ON, o si se ilumina
cuando se conduce el vehículo,
recomendamos que haga revisar
el sistema por un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
-
-
353
Page 69
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
• El conductor es responsable de la
correcta posición del conmutador
ON/OFF del airbag del acompañante.
• Desactive el airbag del acompañante sólo con el contacto
apagado; de otro modo podría
estropearse el módulo de control
de SRS.
En caso de colisión, hay riesgo de
que los airbag del conductor o el
acompañante o los airbag
laterales o de cortina no se
activen o no se activen correctamente.
• No monte nunca un asiento
infantil orientado hacia atrás en el
asiento del acompañante sin
desactivar el airbag de dicho
asiento. En caso de accidente, el
niño podría sufrir lesiones graves
o mortales si se dispara el airbag.
(continúa)
(continúa)
• Aunque su vehículo está equipa
do con conmutador ON/OFF del
airbag del acompañante, no
monte nunca una silla infantil en
dicho asiento.
Nunca debe instalarse un
sistema de sujeción para niños
en el asiento delantero.
Los niños demasiado grandes
para los sistemas de sujeción
deben ocupar siempre los
asientos traseros y utilizar los
cinturones de seguridad
abdominales y de bandolera
instalados en ellos. Los niños
están más seguros en caso de
accidente cuando están sujetos
con un sistema adecuado en el
asiento trasero.
• En cuanto deje de necesitar
asiento infantil en el lugar del
acompañante, vuelva a activar el
airbag correspondiente.
-
OJC030029
OED036107
Airbag lateral
Su vehículo está equipado con un airbag
lateral en cada asiento delantero. La
finalidad del airbag es proporcionar al
conductor del vehículo y/o al
acompañante una protección comple-
mentaria a los cinturones de seguridad.
543
Page 70
Sistema de seguridad del vehículo
Los airbag laterales están concebidos
para que se desplieguen solamente en
determinadas colisiones laterales,
dependiendo de la gravedad, el ángulo,
la velocidad y el punto de impacto. Los
airbag laterales no están diseñados para
actuar en todas las situaciones de
impacto lateral.
ADVERTENCIA
No permita que los pasajeros
descansen la cabeza o el cuerpo
sobre las puertas, que coloquen
los brazos sobre las puertas, que
estiren los brazos por fuera de la
ventana ni que coloquen objetos
entre las puertas y los ocupantes
sentados en los asientos
equipados con airbags laterales y/o
de cortina.
ADVERTENCIA
• El airbag lateral es un
complemento de los cinturones
de seguridad para el conductor y
el acompañante, no un sustituto.
Por este motivo, deben llevarse
abrochados los cinturones de
seguridad en todo momento
cuando el vehículo esté en
movimiento. Los airbag laterales
se despliegan solamente en
determinadas colisiones
laterales suficientemente fuertes
como para causar lesiones
graves a los ocupantes del
vehículo.
• Para una protección óptima de
los airbags laterales y para evitar
lesiones al desplegarse, los
ocupantes delanteros deben
sentarse erguidos con el cinturón
de seguridad abrochado. Las
manos del conductor deben
situarse sobre el volante en las
posiciones correspondientes a
las 9:00 y a las 3:00. Los
pasajeros deben apoyar las
manos y los brazos sobre el
regazo.
(continúa)
(continúa)
• No utilice fundas de asiento.
• Podrían obstaculizar o reducir la
eficacia del sistema.
• No instale ningún accesorio al
lado de los airbags laterales o
cerca de ellos.
• No coloque objetos sobre el
airbag o entre usted y el airbag.
• No coloque ningún objeto
(paraguas, bolsa, etc.) entre la
puerta y el asiento delantero.
Estos objetos podrían ser
proyectiles peligrosos y producir
lesiones si se despliega el airbag
lateral complementario.
• Para evitar el despliegue
inesperado del airbag lateral que
puede producir lesiones, no
golpee el sensor de impacto
lateral cuando la llave de
contacto esté en ON.
• Si el asiento o la tapa del asiento
presenta daños, recomendamos
que solicite la reparación del
sistema por un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
355
Page 71
Sistema de seguridad del vehículo
OYN039043
OED036098
Airbag de cortina
Los airbag de cortina se encuentran
situados a lo largo de ambos costados,
sobre las puertas delanteras y traseras.
Están diseñados para proteger las
cabezas de los ocupantes de los
asientos delanteros y traseros exteriores
en determinadas colisiones laterales.
Los airbag de cortina están concebidos
para que se desplieguen solamente en
determinadas colisiones laterales,
dependiendo de la gravedad del impacto
y del ángulo y la velocidad del
encontronazo. Los airbag de cortina no
están diseñados para actuar en todas las
situaciones de impacto lateral, colisión
frontal o por detrás ni en la mayor parte
de las situaciones de vuelco.
ADVERTENCIA
• Para que los airbag de los
costados (laterales y de cortina)
ofrezcan la máxima protección,
tanto los ocupantes de los
asientos delanteros como los de
los traseros exteriores deben
sentarse erguidos, con los
cinturones de seguridad
abrochados correctamente.
Es muy importante que los niños
viajen con un sistema de
sujeción especial para niños.
(continúa)
(continúa)
• Cuando se sienten niños en los
asientos traseros exteriores,
deben ir en un sistema de
sujeción especial para niños.
Asegúrese de colocar el sistema
de sujeción para niños tan lejos
como pueda de la puerta, y
sujételo firmemente para que se
mantenga en su sitio.
• No permita que los pasajeros
apoyen la cabeza, los brazos o el
cuerpo en las puertas, saquen
los brazos por la ventanilla o
coloquen objetos entre las
puertas y ellos mismos cuando
ocupen asientos equipados con
airbag lateral o de cortina.
• No trate nunca de abrir o reparar
ningún componente del sistema
de airbag de cortina.
Recomendamos que solicite la
reparación del sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
No observar las instrucciones
anteriores puede ocasionar
lesiones graves o mortales a los
ocupantes del vehículo en caso de
accidente.
563
Page 72
¿Por qué no se desplegó el airbag
en una colisión? (Condiciones en
las que el airbag se activa o no se
activa)
Hay muchos tipos de accidentes en
los que no debe esperarse que el
airbag proporcione una protección
añadida.
Pertenecen a este tipo los impactos
por detrás, las colisiones segunda o
tercera en accidentes múltiples y los
impactos a poca velocidad.
Sistema de seguridad del vehículo
Sensores de colisión del airbag
(1) Módulo de control SRS
(2) Sensor de impacto frontal
(3) Sensor de impacto lateral
OJC035049/OYN039030/OJC035031/1LDA2054
357
Page 73
Sistema de seguridad del vehículo
ADVERTENCIA
• No golpee, ni deje que ningún
objeto golpee los sitios donde
están instalados los airbag o sus
sensores.
Podría producirse el despliegue
inesperado del airbag, con la
posible consecuencia de
lesiones graves o mortales.
• Si se modifica la posición o el
ángulo de instalación de los
sensores, podrían desplegarse
los airbag cuando no deben o no
desplegarse cuando debieran
hacerlo, con la consecuencia de
lesiones graves o mortales.
Por tanto, no trate de efectuar
ninguna operación de manteni
miento en los sensores de los
airbag ni en sus inmediaciones.
Recomendamos que solicite la
reparación del sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
(continúa)
(continúa)
• Pueden producirse fallos si
varían los ángulos de instalación
de los sensores a causa de la
deformación del paragolpes
delantero, la carrocería o el
montante B donde se encuentran
instalados los sensores de
colisión. Recomendamos que
solicite la reparación del sistema
por un distribuidor HYUNDAI
autorizado.
• Su vehículo se ha diseñado para
que absorba los impactos y
despliegue los airbag en ciertas
colisiones. Instalar protectores de
paragolpes no previstos o
-
sustituir un paragolpes por una
pieza no genuina puede afectar
negativamente al comportamiento
de despliegue de los airbag y de
su vehículo en caso de colisión.
OED036096
Casos en los que se activa el airbag
Airbag delantero
Los airbag delanteros están diseñados
para que se inflen en caso de colisión
frontal en función de la intensidad de la
colisión, la velocidad o los ángulos de
impacto, generalmente desde una
superficie que abarca un poco a
izquierda y derecha del eje central.
583
Page 74
OJC035054
OED036098
Airbags laterales
Los airbags laterales (laterales o de
cortina) están diseñados para inflarse
cuando los sensores de colisión lateral
detectan el impacto, dependiendo de la
fuerza, la velocidad y los ángulos de
impacto de la colisión.
Aunque los airbags delanteros (del
conductor y el acompañante) están
diseñados para que se inflen solamente
en caso de colisión frontal, también
pueden inflarse en cualquier tipo de
colisión si los sensores de impacto
frontal detectan una intensidad
suficiente.Los airbags laterales
(laterales y/o de cortina) están
diseñados para que se inflen solamente
en colisiones laterales, aunque pueden
hacerlo en otro tipo de colisiones si los
sensores correspondientes detectan una
intensidad suficiente.
Los airbag se pueden desplegar si el
chasis del vehículo sufre el impacto
producido por baches u objetos al
circular por vías en mal estado o
caminos. Conduzca con cuidado cuando
circule sobre firme irregular o superficies
no destinadas al tráfico rodado para
evitar que los airbags se desplieguen.
Sistema de seguridad del vehículo
OED036099
Casos en los que no se activa el
airbag
• En ciertas colisiones a baja velocidad
los airbags puede que no se
desplieguen. Los airbag no están
diseñados para actuar en estos casos
porque no proporcionan ninguna
ventaja añadida a los cinturones de
seguridad.
359
Page 75
Sistema de seguridad del vehículo
OED036100OED036102OJC035053
• Los airbag delanteros no están
concebidos para inflarse en colisiones
por detrás, ya que los ocupantes se
mueven hacia atrás por la fuerza del
impacto. En este caso, los airbags no
ofrecerían ninguna ventaja añadida.
• Los airbag delanteros pueden no
inflarse en colisiones laterales, ya que
los ocupantes se mueven en la
dirección del impacto, por lo que en
estas colisiones el despliegue del
airbag frontal no ofrecería una
protección añadida.
No obstante, los airbag laterales o de
cortina pueden inflarse dependiendo
de la intensidad del impacto, la
velocidad del vehículo y el ángulo del
choque.
• En un choque oblicuo, la fuerza del
impacto puede empujar a los
ocupantes en una dirección en la que
los airbags no podrían proporcionar
ninguna protección añadida, y por lo
tanto puede que los sensores no
desplieguen ningún airbag.
603
Page 76
OED036103OED036104OYN039047
• El conductor suele frenar bruscamente
justo antes del impacto. Estos frenazos
tan bruscos bajan la parte delantera
del vehículo que puede empotrarse
bajo otro vehículo más alto. Los
airbags pueden no inflarse en esta
situación, ya que dichas colisiones
pueden reemplazar considerable-
mente a las fuerzas de deceleración
que detectan los sensores.
• Los airbag pueden no inflarse en
accidentes con vuelco, ya que su
despliegue no proporcionaría
protección a los ocupantes.
No obstante, los airbag laterales y/o de
cortina podrían inflarse cuando el
vehículo vuelca a causa de una
colisión lateral, si el vehículo está
equipado con airbags de este tipo.
Sistema de seguridad del vehículo
• Los airbags podrían no inflarse si el
vehículo colisiona con objetos como
postes de electricidad o árboles,
donde el punto de contacto está
concentrado y la energía de la colisión
se absorbe por la estructura del
vehículo.
361
Page 77
Sistema de seguridad del vehículo
Cuidado del SRS
El SRS no necesita prácticamente
mantenimiento y por lo tanto no hay
componentes que usted pueda revisar
con seguridad. Si el testigo de
advertencia del airbag SRS no se
ilumina o permanece siempre iluminado,
recomendamos que haga revisar el
sistema por un distribuidor HYUNDAI
autorizado.
ADVERTENCIA
• Modificar los componentes o el
cableado del SRS, añadir
cualquier tipo de insignia sobre
las tapas o modificar la
estructura de la carrocería podría
perjudicar el rendimiento del SRS
y causar posibles lesiones.
• Para limpiar la tapa de
revestimiento del airbag, utilice
un trapo suave y seco o uno
humedecido en agua. Los
disolventes y los productos de
limpieza podrían dañar las tapas
y afectar a la correcta activación
del sistema.
• No deben colocarse objetos
sobre los módulos de airbag del
volante, el panel de instrumentos
y el panel del acompañante
encima de la guantera ni cerca de
ellos, ya que pueden ser
peligrosos si el vehículo sufre
una colisión lo suficientemente
fuerte como para activar los
airbags.
(continúa)
(continúa)
• Si los airbags se inflan,
recomendamos que haga
cambiar el sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
• No manipule o desconecte los
cables u otros componentes del
SRS. Podría dañarse si los
airbags se despliegan accidental
mente o si el SRS queda
inutilizado.
• Si debe eliminar algún elemento
del sistema de airbags, o si tiene
que deshacerse del vehículo,
tenga en cuenta las precauciones
de seguridad. Un distribuidor
HYUNDAI autorizado u otro taller
que tenga técnicos cualificados
conoce estas precaucioes y
puede suministrale la
información necesaria. No seguir
estas precauciones y
procedimientos puede aumentar
el riesgo de lesiones.
• Si su coche se ha quedado
inundado y las alfombras están
empapadas o hay agua en el
suelo, no debe intentar encender
el motor. Recomendamos que se
ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
-
623
Page 78
Sistema de seguridad del vehículo
Otras precauciones de seguridad
• Nunca deje a los pasajeros viajar en
la zona de carga o sobre los
respaldos plegados. Todos los
ocupantes deben sentarse erguidos,
con la espalda apoyada sobre el
respaldo, los cinturones abrochados y
los pies en el suelo.
• Los pasajeros no deben salir o
cambiarse de asiento con el
vehículo en movimiento. Un pasajero
que no lleve puesto el cinturón de
seguridad en una colisión o parada de
emergencia puede salir despedido
hacia el interior del vehículo, hacia
otros ocupantes o hacia el exterior.
• Cada cinturón de seguridad está
diseñado para sujetar a un
ocupante. Si varias personas usan el
mismo cinturón, podrían sufrir lesiones
graves o mortales en una colisión.
• No use ningún accesorio en loscinturones de seguridad. Los
dispositivos que afirman mejorar la
comodidad de los ocupantes o
reposicionar los cinturones pueden
reducir la protección del cinturón y
aumentar el riesgo de lesiones graves
en un accidente.
• Los pasajeros no deben interponer
objetos pesados o punzantes entre
ellos y los airbags. Llevar objetos
pesados o punzantes sobre el regazo
o en la boca puede producir lesiones si
se activan los airbags.
• Mantenga a los ocupantes alejadosde las tapas de los airbags. Todos
los ocupantes deben sentarse
erguidos, con la espalda apoyada
sobre el respaldo, los cinturones
abrochados y los pies en el suelo. Si
los ocupantes están demasiado cerca
de las tapas de los airbags, podrían
sufrir lesiones cuando éstos se inflen.
• No cuelgue o coloque objetos sobre
las tapas de los airbags o cerca de
ellas. Cualquier objeto colocado en las
tapas de los airbags delanteros o
laterales podría impedir su
funcionamiento normal.
• No modifique los asientosdelanteros. Si modifica los asientos
delanteros podría afectar al
funcionamiento de los sensores del
sistema complementario de sujeción o
a los airbags laterales.
• No coloque objetos bajo losasientos delanteros. Si coloca
objetos bajo los asientos delanteros
podría afectar al funcionamiento de los
sensores del sistema complementario
de sujeción y al cableado.
• No lleve nunca un niño o un bebésobre el regazo. El niño o el bebé
podría sufrir lesiones graves o
mortales en caso de colisión. Los
bebés y los niños deben ir bien sujetos
en un asiento de seguridad infantil
adecuado o con cinturones de
seguridad en el asiento trasero.
ADVERTENCIA
• Sentarse inadecuadamente o
fuera del asiento puede hacer
que los ocupantes se desplacen
demasiado cerca de un airbag en
el momento de su activación,
golpeen la estructura interna o
sean arrojados fuera del
vehículo, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o
mortales.
• Siéntese siempre erguido con el
respaldo del asiento en posición
vertical, centrado en el asiento con
el cinturón abrochado, las piernas
extendidas cómodamente y los
pies en el suelo.
363
Page 79
Sistema de seguridad del vehículo
Añadir equipamiento o modificar
el vehículo equipado con airbag
Si modifica la carrocería de su vehículo,
los paragolpes, el frontal, las aletas
laterales o la altura puede afectar al
funcionamiento del sistema de airgbags
de su vehículo.
■ Tipo A
OYN039033
■ Tipo B
OYN039033
Etiqueta de aviso de airbag
Se adjuntan etiquetas de aviso de airbag
para alertar a los pasajeros del riesgo
potencial del sistema de airbags.
Tenga en cuenta que estos avisos
oficiales se centran en los riesgos para
los niños, pero queremos que también
conozca los riesgos a los que están
expuestos los adultos. Los hemos
descrito en las páginas anteriores.
364
Page 80
Llaves / 4-3
Acceso a distancia sin llaves /4-6
Llave Smart / 4-9
Sistema de alarma antirrobo / 4-12
Seguros de las puertas / 4-15
Portón trasero / 4-20
Ventanillas / 4-22
Capó / 4-27
Características de vehículo
Boca de llenado de combustible / 4-29
Techo solar panorámico / 4-32
Volante / 4-36
Retrovisores / 4-38
Cuadro de instrumentos / 4-44
Sistema de ayuda de estacionamiento trasero / 4-69
Cámara de visión trasera / 4-73
Intermitentes de emergencia / 4-74
Luces / 4-75
Limpia y lavaparabrisas / 4-81
Luz interior / 4-85
Dispositivo de desescarche / 4-86
Climatizador manual / 4-87
Climatizador automático / 4-96
Deshielo y desempañado del parabrisas / 4-104
4
Page 81
Compartimiento portaobjetos / 4-107
Otros detalles del interior / 4-109
Equipo de sonido / 4-118
4
Características de vehículo
Page 82
LLAVES
Anote el número de la llave
El número del código
de la llave está grabado
o impreso en la etiqueta
de código de la llave
adjunta al juego de
llaves. Si pierde las llaves, recomen-
damos que se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado. Retire
la etiqueta del código de la llave y
guárdela en un lugar seguro. Grabe
también el número del código y
manténgalo en un lugar seguro y al
alcance, pero no dentro del vehículo.
■ Tipo A
■ Tipo B
■ Tipo C
OFD047001-B
OAM049096L
Características de vehículo
• Para poner en marcha el motor.
• Para bloquear y desbloquear las
puertas.
Tipo B
Para desplegar la llave, presione el botón
de liberación y la llave se desplegará
automáticamente. Para plegar la llave,
pulse el botón de liberación.
PRECAUCIÓN
No doble la llave sin pulsar el botón
de liberación. Podría dañar la llave.
Tipo C
Para retirar la llave mecánica, pulse y
mantenga pulsado el botón de liberación
y retire la llave mecánica.
Para volver a montar la llave mecánica,
coloque la llave en el orificio y empújela
hasta escuchar un "clic".
Manejo de las llaves
OXM049200L
43
Page 83
Características de vehículo
ADVERTENCIA
- Llave de encendido
(llave Smart)
Dejar inatendidos dentro del coche
a niños con la llave inteligente de
arranque Smart Key es peligroso
incluso si la llave no está en el
interruptor de llave o si el botón
ENGINE START/STOP del motor
está en posición ACC u ON. Los
niños copian a los adultos y
pueden poner la llave en el
contacto o accionar el botón
ENGINE START/STOP. La llave de
encendido (llave Smart) permitirá
que los niños accionen el
elevalunas eléctrico u otros
controles, incluso puedan llegar a
mover el vehículo, lo que podría
provocar lesiones graves o incluso
la muerte. Nunca deje las llaves
dentro de su vehículo con niños sin
supervisión cuando el motor está
en marcha.
ADVERTENCIA
Recomendamos que solicite las
piezas de repuesto en un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
Si utiliza una copia, puede que el
contacto no vuelva a ON después
de llevarlo a START. Si así
ocurriera, el motor de arranque no
dejaría de girar y podría
estropearse o incendiarse a causa
de una corriente excesiva en el
devanado.
Sistema de inmovilización
Su vehículo está equipado con un
sistema electrónico inmovilizador del
motor que reduce el riesgo de uso no
autorizado.
Su sistema inmovilizador está unido a un
pequeño repetidor en la llave de
encendido y aparatos electrónicos en el
interior del vehículo. Con el sistema
inmovilizador, siempre que se introduce
la llave de encendido en el interruptor de
encendido y lo encienda, se comprueba,
determina y verifica si la llave encendido
es válida o no.
En caso afirmativo, el motor arranca.
En caso contrario, el motor no arrancará.
44
Page 84
Características de vehículo
✽
✽
Para desactivar el sistema
inmovilizador:
Introduzca la llave de contacto en el
cilindro de la cerradura de contacto y
gírela hasta la posición ON.
Para activar el sistema inmovilizador:
Gire la llave de contacto a la posición
OFF. El sistema inmovilizador se activa
automáticamente. Sin una llave de
contacto válida para su vehículo, el
motor no arrancará.
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar el posible robo
de su vehículo, no deje llaves de
repuesto en ningún compartimento
del vehículo. La contraseña del
inmovilizador es una contraseña
única del cliente que debería ser
confidencial. No deje el número en
lugar alguno de su vehículo.
ATENCIÓN
Al arrancar el motor, no utilice la llave
con otras llaves inmovilizadoras. De
otro modo, el motor podría no arrancar
o detenerse poco después de haber
arrancado. Guarde las llaves separadas
para no sufrir ninguna avería después
de recibir el vehículo nuevo.
PRECAUCIÓN
No ponga accesorios de metal
cerca de la llave o el interruptor de
encendido. Sería posible que el
motor no arrancara debido a que
los accesorios de metal pueden
interrumpir la transmisión normal
de la señal del repetidor.
ATENCIÓN
Si necesita una llave más o ha perdido
las llaves, recomendamos que consulte a
un distribuidor HYUNDAI autorizado.
PRECAUCIÓN
El transpondedor de la llave de
contacto es una parte importante
del sistema inmovilizador. Debe
darle varios años de servicio sin
problemas; no obstante, evite
exponerlo a la acción de la
humedad o de la electricidad
estática y trátelo con cuidado. De
otro modo, el sistema podría dejar
de funcionar.
PRECAUCIÓN
No cambie, altere o modifique el
sistema del inmovilizador porque
puede causar una avería en el
sistema del inmovilizador.
Recomendamos que solicite la
reparación del sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
Las averías debidas a modificacio
nes o ajustes inadecuados del
sistema inmovilizador no están
cubiertas por la garantía del
fabricante del vehículo.
-
45
Page 85
Características de vehículo
ACCESO A DISTANCIA SIN LLAVES (OPCIONAL)
■ Tipo A
OAM049097L
■ Tipo B
OXM049001L
Funcionamiento del sistema de
acceso a distancia sin llaves
Bloqueo (1)
Todas las puertas (y el portón trasero) se
bloquean al pulsar el botón de bloqueo.
Si todas las puertas están cerradas, las
luces de emergencia parpadearán una
vez para indicar que todas las puertas (y
el portón trasero) están bloqueadas. Si
abre alguna de las puertas (o portón
trasero) mientras el botón de bloqueo
está pulsado, no se bloqueará ninguna
puerta.
Desbloqueo (2)
Pulsando el botón de desbloqueo, se
desbloquean todas las puertas (y el
portón trasero).
Las luces de emergencia parpadearán
dos veces para indicar que todas las
puertas (y el portón trasero) están
desbloqueadas.
Tras pulsar este botón, todas las puertas
(y el portón trasero) se bloquearán
automáticamente; a no ser que se abra
una puerta en los 30 segundos
posteriores.
Desbloqueo del portón (3, opcional)
El portón se desbloquea pulsando el
botón durante más de 1 segundo.
Las luces de emergencia parpadearán
dos veces para indicar que el portón está
desbloqueado.
Cuando se pulsa este botón, el portón
queda bloqueado automáticamente a
menos que se abra en 30 segundos.
Además, si el portón se abre y a
continuación se cierra, quedará
bloqueado automáticamente.
❈ La palabra "HOLD" aparece en el
botón para informar de que tiene que
pulsar y mantener el botón pulsado
durante 1 segundo.
64
Page 86
Características de vehículo
✽
Precauciones con el transmisor
ATENCIÓN
El transmisor no funcionará en ninguno
de los casos siguientes:
• La llave de contacto está puesta.
- Se está a una distancia mayor que el
alcance del mando (10 m).
- La pila del transmisor está gastada.
- Otros vehículos u objetos bloquean
la señal.
- El tiempo es excesivamente frío.
- El transmisor se encuentra próximo
a una estación de radio o a un
aeropuerto que puede interferir con
su funcionamiento normal.
Cuando el transmisor no funcione
correctamente, abra y cierre la puerta
con la llave de contacto. Si tiene algún
problema con el transmisor, recomenda-
mos que se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
(continúa)
(continúa)
• Si el transmisor está muy cerca de su
teléfono móvil o teléfono Smart, la
señal del transmisor podría
bloquearse por el funcionaminento
normal de su teléfono móvil o teléfono
Smart. Esto es especialmente
importante cuando el teléfono está
activo tal como realizar una llamada,
recibir una llamada, mandar
mensajes de texto y/o enviar/recibir
emails. Evite colocar el transmisor y el
teléfono móvil o teléfono Smart en los
mismos bolsillos del pantalón o
chaqueta y mantenga una distancia
adecuada entre los dos dispositivos.
PRECAUCIÓN
Mantenga el transmisor alejado de
cualquier tipo de líquido o fuego. Si
el interior del transmisor se moja
(debido a los líquidos o la
humedad) o si se calienta, se
pueden producir fallos de
funcionamiento en el circuito
interno. Esto no entra en la garantía
del vehículo.
PRECAUCIÓN
Los cambios o modificaciones no
aprobados expresamente por la
parte responsable de la
conformidad, podrían anular la
autorización del usuario para
operar el equipo. Si el sistema de
entrada sin llave se presenta
inoperable debido a cambios o
modificaciones realizados sin
aprobación expresa de la parte
responsable de conformidad,
dichos cambios no estarán
cubiertos por la garantía del
fabricante del vehículo.
PRECAUCIÓN
Mantenga el transmisor alejado de
materiales electromagnéticos que
bloqueen las ondas electromag
néticas de la superficie de la llave.
-
47
Page 87
Características de vehículo
OED039003A
Sustitución de la pila
El transmisor utiliza una pila de litio de
3 voltios que suele durar varios años.
Para cambiarla, siga este procedimiento.
1. Introduzca una herramienta fina en la
ranura y levante con cuidado la tapa
central del transmisor (1).
2. Sustituya la batería por una nueva.
Mientras la sustituye, asegure la
posición de la batería.
3. Instale la cubierta trasera.
Para cambiar el transmisor, recomen-
damos que se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
PRECAUCIÓN
• El transmisor del sistema de
acceso sin llaves debe
proporcionarle varios años de
servicio sin fallos; no obstante,
puede dejar de funcionar
correctamente si se expone a la
acción de la humedad o de la
electricidad estática. Si no sabe
cómo usar el transmisor o cómo
cambiar la batería, recomen
damos que se ponga en contacto
con un distribuidor HYUNDAI
autorizado.
• Usar una pila equivocada puede
estropear el transmisor.
Asegúrese de que utiliza la pila
adecuada.
• Para evitar daños en el
transmisor, no lo deje caer, no lo
moje y no lo exponga al calor o a
la luz del sol.
-
PRECAUCIÓN
Dehacerse inadecuadamente de
una batería puede ser perjudicial
para el medio ambiente y para la
salud.
Deseche la batería según las
disposiciones o regulaciones
locales vigentes.
84
Page 88
LLAVE SMART (OPCIONAL)
Características de vehículo
Aunque se presione el botón, las puertas
no se bloquearán y se emitirá una señal
acústica en los siguientes casos:
• La llave Smart está dentro del
vehículo.
• El botón de INICIO/PARADA del
MOTOR están en la posición ON o
ACC.
• Cualquier puerta, excepto el portón
trasero, está abierta.
OXM049001LOYN049005
Con la llave Smart, puede bloquear o
desbloquear una puerta (y el portón
trasero) incluso poner en marcha el
motor sin insertar la llave.
Las funciones de los botones de la llave
Smart son similares a la entrada con
mando a distancia. (Véase "Acceso a
distancia sin llaves " en esta sección.)
Funciones de la llave Smart
Con la llave Smart puede bloquear y
desbloquear las puertas del vehículo (y
el portón trasero).
También podrá poner en marcha el
motor. Véase lo siguiente para más
información.
Bloqueo
Al pulsar el botón de la manilla exterior
de la puerta delantera con todas las
puertas (y portón trasero) cerradas y una
puerta desbloqueada, se bloquean todas
las puertas (y el portón trasero). Las
luces de advertencia parpadearán una
vez para indicar que todas las puertas (y
el portón trasero) están bloqueadas. El
botón sólo funcionará cuando la llave
Smart se encuentre en un radio de 0,7 m
(28 pulg.) desde la manilla exterior de la
puerta. Si quiere verificar el bloqueo de
una puerta, compruebe si el indicador
del interruptor de bloqueo/desbloqueo
centralizado está iluminado o tire de la
manilla exterior de la puerta.
Desbloqueo
Al pulsar el botón de la manilla exterior
de la puerta delantera con todas las
puertas (y portón trasero) cerradas y
bloqueadas, se desbloquean todas las
puertas (y el portón trasero). Las luces
de advertencia parpadearán una vez
para indicar que todas las puertas (y el
portón trasero) están bloqueadas. El
botón sólo funcionará cuando la llave
Smart se encuentre en un radio de 0,7 m
(28 pulg.) desde la manilla exterior de la
puerta.
Si la llave Smart se reconoce dentro de
un área de 0,7 m (28 pulg.) desde la
manilla exterior de la puerta delantera,
personas sin la llave Smart también
podrán abrir la puerta.
49
Page 89
Características de vehículo
✽
Desbloqueo del portón trasero
Si se encuentra en un área de 0,7 m (28
pulg.) cerca de la manilla exterior del
portón trasero y con la llave Samart, el
portón trasero de desbloqueará y se
abrirá al pulsar el interruptor de la
manilla del portón trasero.
Las luces de advertencia parpadearán
dos veces para indicar que el portón
trasero está bloqueado.
Una vez que el portón trasero esté
abierto y después se cierre, el portón
trasero se bloquerá automáticamente.
Arranque
Puede arrancar el motor sin introducir la
llave. Para mayor información, véase
"Arranque del motor con la llave Smart"
en el apartado 5.
Precauciones de la llave Smart
ATENCIÓN
• Si por alguna razón pierde la llave
Smart, no será capaz de poner en
marcha el motor. Remolque el
vehículo si es necesario. Recomen-
damos que se ponga en contacto con
un distribuidor HYUNDAI autori-
zado.
• En un solo vehículo se pueden
registrar hasta dos llaves Smart. Si
pierde una llave Smart, debe coger
inmediatamente su vehículo y llave y
recomendamos que se ponga en
contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
• Si la llave Smart no funcionará si se
produce cualquiera de estas
circunstancias:
- La llave Smart está cerca de un
transmisor de radio (emisora de
radio o un aeropuerto) que puede
interferir con el funcionamiento
normal de la llave Smart.
- La llave Smart está cerca de un
sistema de radio bidireccional o un
teléfono móvil.
- Otro vehículo con llave Smart está
en funcionamiento en las proximi-
dades.
(continúa)
(continúa)
Si la llave Smart no funciona
correctamente, abra y cierra la puerta
con la llave mecánica. Si tiene algún
problema con la llave Smart,
recomendamos que se ponga en
contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
• Si la llave Smart está muy cerca de su
teléfono móvil o teléfono Smart, la
señal de la llave Smart podría
bloquearse por el funcionamiento
normal de su teléfono móvil o teléfono
Smart. Esto es especialmente
importante cuando el teléfono está
activo tal como realizar una llamada,
recibir una llamada, mandar
mensajes de texto y/o enviar/recibir
emails. Evite colocar la llave Smart y
el teléfono móvil o teléfono Smart en
los mismos bolsillos del pantalón o
chaqueta y mantenga una distancia
adecuada entre los dos dispositivos.
104
Page 90
✽
✽
PRECAUCIÓN
Mantenga la llave inteligente
alejada de cualquier tipo de líquido
o fuego. Si el interior de la llave
inteligente se moja (debido a los
líquidos o la humedad) o si se
calienta, se pueden producir fallos
de funcionamiento en el circuito
interno. Esto no entra en la garantía
del vehículo.
PRECAUCIÓN
Mantenga la llave inteligente alejada
de materiales electromagnéticos que
bloqueen las ondas electromag
néticas de la superficie de la llave.
Sustitución de la batería
La batería de la llave Smart debería
durar varios años, pero si la llave Smart
no funciona correctamente, sustituya la
-
batería por una nueva. Si no sabe cómo
usar la llave Smart o cómo cambiar la
batería, recomendamos que se ponga
en contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
ATENCIÓN
El circuito interior de la llave podría
presentar un problema si está expuesto
a humedad o a electricidad estática. Si
no sabe cómo usar la llave Smart o cómo
cambiar la batería, recomendamos que
se ponga en contacto con un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
OHM048005
Características de vehículo
1.Abra la cubierta trasera de la llave
Smart.
2. Sustituya la batería por una nueva
(CR2032). Mientras la sustituye,
asegure la posición de la batería.
3.Instale la cubierta trasera.
ATENCIÓN
• El uso de una batería errónea
provocará el malfuncionamiento de la
llave Smart. Asegúrese de utilizar una
batería adecuada.
• Los circuitos dentro de la llave Smart
podrían dañarse si la llave cae, está
expuesta a humedad o a electricidad
estática.
• Si sospecha de que la llave podría sufrir
algún daño o cree que no funciona
correctamente, recomendamos que se
ponga en contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
PRECAUCIÓN
Dehacerse inadecuadamente de
una batería puede ser perjudicial
para el medio ambiente y para la
salud.
Deseche la batería según las
disposiciones o regulaciones
locales vigentes.
411
Page 91
Características de vehículo
SISTEMA DE ALARMA ANTIRROBO (OPCIONAL)
Estado
desarmado
OJC040170
Vehículo equipado con un sistema de
alarma antirrobo que tendrá una etiqueta
pegada al vehículo con las siguientes
palabras:
1. WARNING (ADVERTENCIA)
2. SECURITY SYSTEM
(SISTEMA DE SEGURIDAD)
Este sistema está diseñado para
proteger frente a la entrada no
autorizada al vehículo. Funciona en tres
etapas: la primera es “Armado”, la
segunda “Alarma antirrobo” y la tercera
“Desarmado”. Cuando se activa, el
sistema proporciona una alarma
acústica y enciende los intermitentes de
emergencia.
Estado
armado
Estado de
alarma
antirrobo
Estado armado
Estacione el vehículo y pare el motor
Arme el sistema como se describe a
continuación.
1.Retire la llave de contacto.
2.Asegúrese de que todas las puertas el
capó del motor (y el portón trasero)
están bien cerrados.
3.Bloquee las puertas utilizando el
transmisor del sistema de acceso sin
llave.
Después de completar los pasos
anteriores, los intermitentes de
emergencia parpadearán una vez para
indicar que el sistema está armado.
Si una puerta (o el portón trasero), la
tapa del maletero o el capó del motor
están abiertos, los intermitentes de
emergencia no funcionarán y la alarma
antirrobo no se armará. A continuación,
si todas las puertas (y el portón trasero),
la tapa del maletero y el capó del motor
están cerrados, las luces de emergencia
parpadearán una vez.
124
Page 92
Características de vehículo
No arme el sistema antes de que
todos los pasajeros hayan salido del
vehículo. Si el sistema se arma
mientras uno o varios pasajeros
permanecen en el vehículo, se puede
activar la alarma cuando salgan del
mismo. Si una puerta (o el portón
trasero), la tapa del maletero o el capó
del motor se abren antes de
30 segundos después de haber
armado el sistema, éste se desarmará
para evitar una alarma innecesaria.
Estado de alarma antirrobo
La alarma se activa si se da alguna de
las siguientes circunstancias mientras el
sistema está armado.
• Una puerta trasera o abierta se abre
sin usar el transmisor (o llave Smart).
• Se abre el portón trasero sin usar el
transmisor (o llave Smart).
• Cuando se abre el capó.
La sirena sonará y las luces de
emergencia parpadearán continuamente
durante 27 segundos a no ser que se
desactive el sistema. Para apagar el
sistema, desbloquee las puertas con el
transmisor (o con la llave smart).
Estado desarmado
El sistema se desactivará cuando:
Transmisor
- Se pulsa el botón de desbloqueo de la
puerta.
- Se pone en marcha el motor. (en 3
segundos).
- El interruptor de encendido está en la
posición "ON" durante 30 segundos o
más.
Llave Smart
- Se pulsa el botón de desbloqueo de la
puerta.
- Se pulsa el botón de la puerta exterior
delantera mientras se utiliza la llave
Smart.
- Se pone en marcha el motor. (en 3
segundos).
Una vez que las puertas se desbloquear,
las luces de advertencia parpadearán
dos veces para indicar que el sistema
está desactivado.
Si al pulsar el botón de desbloqueo, no
se abre una puerta (o portón trasero) en
los 30 segundos posteriores, el sistema
de activará de nuevo.
413
Page 93
Características de vehículo
✽
ATENCIÓN - Sistema con
inmovilizador
• Si no se desarma el sistema con el
mando, inserte la llave en el encendido
y arranque el motor. El sistema se
desarmará.
• Si pierde las llaves, recomendamos
que consulte a un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
PRECAUCIÓN
No cambie, altere o modifique el
sistema del inmovilizador porque
puede causar una avería en el
sistema del inmovilizador.
Recomendamos que solicite la
reparación del sistema por un
distribuidor HYUNDAI autorizado.
El funcionamiento incorrecto
debido a alteraciones, ajustes o
modificaciones indebidas en el
sistema antirrobo no las cubre la
garantía del vehículo.
144
Page 94
✽
SEGUROS DE LAS PUERTAS
Bloqueo
Accionamiento del seguro de las
puertas desde el exterior del
vehículo
• Gire la llave hacia la parte trasera del
vehículo para desbloquear y hacia la
delantera para bloquear.
• Si se bloquea o desbloquea la puerta
con una llave, también se bloquearán
o desbloquearán automáticamente
todas las demás puertas del vehículo.
(opcional)
• Las puertas también pueden
bloquearse y desbloquearse con el
transmisor o la llave smart. (opcional)
• Una vez que se han desbloqueado las
puertas, se pueden abrir tirando de la
manilla.
Desbloqueo
OYN049006
• Cuando cierre la puerta, empújela con
la mano. Asegúrese de que todas las
puertas están bien cerradas.
ATENCIÓN
• En climas fríos y húmedos, los
bloqueos y mecanismos de las puertas
pueden no funcionar adecuadamente
debido a las temperaturas bajo cero.
• Si se bloquea y desbloquea la puerta
muchas veces en una sucesión rápida,
ya sea con la llave o con el interruptor
del seguro, el sistema puede dejar de
funcionar durante algún tiempo a fin
de proteger el circuito e impedir que
se produzcan daños en sus
componentes.
ADVERTENCIA
• Si no cierra la puerta firmemente,
podría abrirse de nuevo.
• Tenga cuidado de no enganchar
el cuerpo ni las manos de nadie
al cerrar la puerta.
Características de vehículo
Bloqueo
OJC040110
En caso de emergencia
Si el interruptor de bloqueo de la puerta
no funciona eléctricamente, sólo podrá
bloquear la(s) puerta(s) con la llave de
encendido en el orificio exterior de la
llave.
Las puertas sin orificio exterior para la
llave, se pueden cerrar del siguiente
modo;
1.Abra la puerta.
2.Inserte la llave en el orificio de bloqueo
de puertas de emergencia y gire la
llave horizontalmente para bloquear.
3.Cierre la puerta con firmeza.
Tras cerrar el portón trasero cuando el
interruptor de bloqueo centralizado no
funcione eléctricamente, no podrá abrir
el portón trasero.
415
Page 95
Características de vehículo
✽
• Si cualquier puerta está desblo-
queada, el indicador del interrruptor de
bloqueo de puertas parpadeará. SI
pulsa el interruptor cuando el inticador
está parpadeando, se cerrarán todas
las puertas.
• Al pulsar el interruptor de bloqueo/
desbloqueo de puertas de nuevo,
todas las puertas se desbloquearán y
la luz del indicador del interruptor no
se iluminará.
OJC040008
Accionamiento del seguro de las
puertas desde el interior del vehículo
Con la empuñadura de la puerta
Si se tira una vez de la manilla interior de la
puerta cuando la puerta está bloqueada, la
puerta de desbloqueará y se abrirá.
Si se tira dos veces de la manilla interior
de la puerta, la puerta se abrirá.
Sobrerrecorrido de la manilla interior
(Puerta delantera, opcional)
Si se tira de la manilla interior de la
puerta cuando la puerta está bloqueada,
la puerta de desbloqueará y se abrirá.
Desbloqueo de la puerta central con la
manilla interior (Puerta delantera, opcional)
Si se tira de la manilla interior de la puerta
cuando todas las puertas están bloquea-
das, todas las puertas se desbloquearán.
164
OJC045009
Con el interruptor de desbloqueo/
bloqueo centralizado de puertas
Funciona pulsando el interruptor de
bloqueo de la puerta.
• Cuando pulsa el interruptor de
bloqueo/desbloqueo de la puerta,
todas las puertas del vehículo se
bloquearán y la luz del indicador en el
interruptor se iluminará durante aprox.
60 segundos (si la llave está en el
interruptor de encendido, la luz del
indicador en el interruptor se iluminará
constantemente).
Si alguna de las puertas está abierta
cuando el interruptor de encendido
está pulsado, no se bloquearán todas
las puertas.
ATENCIÓN
Si las puertas están bloqueadas con el
transmisor o la llave smart, las puertas
no pueden desbloquearse con el
interruptor de desbloqueo/bloqueo de
puertas centralizado. (opcional)
Page 96
Características de vehículo
ADVERTENCIA
-
Mal funcionamiento
del bloqueo de puertas
Si el cierre centralizado falla
cuando se encuentre dentro del
vehículo, intente lo siguiente:
• Accione los bloqueos y las
manillas de las otras puertas.
• Baje la ventanilla del conductor y
use la llave para desbloquear la
puerta desde el exterior.
• Mover al área de carga y abrir el
portón trasero.
ADVERTENCIA - Puertas
• Cuando el vehículo esté en
marcha, las puertas deben estar
siempre cerradas y bloqueadas
para impedir su apertura
accidental. El bloqueo de las
puertas impedirá además el
acceso de posibles intrusos
cuando el vehículo se pare o
circule despacio.
• Tenga cuidado cuando abra las
puertas y fíjese si algún vehículo,
moto, bicicleta o persona que se
aproximen al vehículo pueden
golpearse contra ellas. Si abre la
puerta cuando alguien se acerca,
puede causarle daños o lesiones.
ADVERTENCIA
- Vehículos con puertas
desbloqueadas
Si deja el coche sin cerrar corre el
riesgo de que alguien se lo robe o
se oculte en su interior y le ataque
a usted o a otras personas. Retire
siempre la llave de contacto,
aplique el freno de estaciona
miento, cierre todas las ventanillas
y bloquee las puertas antes de
alejarse del vehículo.
ADVERTENCIA
- Niños sin vigilancia
Un vehículo cerrado puede llegar a
calentarse mucho y causar la
muerte o lesiones graves a niños o
animales incapaces de salir de su
interior. Además, los niños pueden
manipular ciertas funciones del
vehículo y lesionarse o sufrir
daños causados por otras
personas que entren en el vehículo.
Nunca deje niños o animales sin
vigilancia dentro del vehículo.
-
417
Page 97
Características de vehículo
Sistema de cierre de las puertas
con detector de impactos
(opcional)
Todas las puertas se desbloquearán
automáticamente en caso de que se
despliegue el airbag debido a un
impacto.
Sistema de bloqueo de puertas
por detección de velocidad
(opcional)
Todas las puertas se bloquearán
automáticamente una vez que la
velocidad sobrepase los 15 km/h.
Para la desactivación de esta
característica, recomendamos que se
ponga en contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
Sistema de desbloqueo de
puertas por apagado del motor
(opcional)
Todas las puertas se desbloquearán
automáticamente:
Sin el sistema de llave Smart
So la llave se ha extraído del interruptor
de encendido.
Con el sistema de llave Smart
Cuando el botón de INICIO/PARADA del
MOTOR está en la posición OFF.
Para la desactivación de esta
característica, recomendamos que se
ponga en contacto con un distribuidor
HYUNDAI autorizado.
Sistema de bloqueo mutuo
(opcional)
Algunos vehículos están equipados con
un sistema de bloqueo mutuo.El bloqueo
mutuo evita que las puertas se abran
desde el interior o desde el exterior del
vehículo una vez se hayan activado el
bloqueo mutuo, este sistema
proporciona una medida de seguridad
adicional para el vehículo.
Para bloquear el vehículo usando la
función de bloqueo mutuo, las puertas
deben bloquearse con el transmisor o
con la llave smart. Para desbloquear el
vehículo, se debe volver a utilizar el
transmisor o la llave smart.
ADVERTENCIA
No bloquee las puertas con el
transmisor o la llave smart si
todavía hay alguien dentro del
vehículo. El ocupante del vehículo
no podrá desbloquear las puertas.
Por ejemplo, si la puertas está
bloqueada con el transmisor, el
acompañante en el vehículo no
puede desbloquear las puertas sin
el transmisor.
184
Page 98
ADVERTENCIA - Seguros
de las puertas traseras
Si un niño abre accidentalmente las
puertas traseras cuando el coche
está en marcha, podría caerse y
lesionarse gravemente o incluso
morir. Para impedir que los niños
abran las puertas traseras, hay que
accionar el seguro correspondiente.
OYN049007
Bloqueo a prueba de niños de la
puerta trasera
Hay un seguro de niños que impide a
éstos abrir accidentalmente las puertas
traseras desde dentro del vehículo.
Siempre que viajen niños en el vehículo,
debe accionar el seguro de las puertas
traseras.
1. Abra la puerta trasera.
2. Gire el seguro para niños situado en el
borde trasero de la puerta a la
posición de bloqueo (), la puerta
trasera no se podrá abrir aunque se
tire de la empuñadura interior desde
dentro.
Características de vehículo
3. Cierre la puerta trasera.
Para abrir la puerta trasera, tire de la
manilla exterior (1).
Aunque las puertas no estén
bloqueadas, las traseras no se abrirán al
tirar de la empuñadura interior (2) si no
se desbloquea el seguro de niños.
419
Page 99
Características de vehículo
✽
PORTÓN TRASERO
OJC040010
Apertura del portón trasero
• El portón trasero se bloquea o
desbloquea al bloquear o desbloquear
todas las puertas con la llave, el
transmisor, la llave smart o el
interruptor de cierre centralizado.
• Sólo se desbloquea el portón trasero si
se pulsa el botón de desbloqueo del
portón trasero en el transmisor o la
llave smart (opcional).
Una vez desbloqueado, el portón se
abre apretando la manilla y tirando.
Además, si el portón se abre y a
continuación se cierra, quedará
bloqueado automáticamente.
ATENCIÓN
• En climas fríos y húmedos, las puertas
y el portón trasero eléctrico pueden no
funcionar adecuadamente debido a
las temperaturas bajo cero.
• Al levantar el vehículo con un gato
para cambiar un neumático o reparar
el vehículo, no utilice la portón
trasero. Esto puede provocar que la
ventanilla trasera se cierre
completamente.
PRECAUCIÓN
No ponga ningún objeto pesado en
la bandeja. Puede dañar la bandeja.
ADVERTENCIA
• No ponga nigún objeto en la
bandeja. Si el vehículo de repente
se para o toma una curva, el
objeto puede lesionar a los
pasajeros.
• Tenga cuidado con los bordes de
la bandeja, cuando está
utilizando el maletero. Podría
lesionarse.
Cerrar el portón trasero
Para cerrar el portón trasero, bájelo y
empújelo con decisión. Asegúrese de
que el portón trasero esté perfectamente
cerrado.
ADVERTENCIA
- Gases de escape
Si conduce con el portón traseros
abiertos, entrarán en el vehículo
humos de escape peligrosos que
pueden causar lesiones graves o
mortales a los ocupantes.
Si se ve obligado a circular con el
portón abiertos, mantenga abiertas
las tomas de aire para que entre en
el vehículo más aire del exterior.
ADVERTENCIA
- Zona trasera de carga
No deben viajar nunca personas en
la zona trasera de carga si no hay
dispositivos de retención. Para
evitar lesiones en caso de
accidente o parada brusca, los
ocupantes deben siempre estar
adecuadamente sujetos.
204
Page 100
Apertura de emergencia del portón
✽
Su vehículo está equipado con una
palanca de apertura de emergencia del
portón situada en la parte inferior de
éste. Si alguien queda encerrado en el
maletero, puede abrirlo apretando la
palanca y empujando a continuación
hacia atrás para soltar el mecanismo de
cierre del portón.
ADVERTENCIA
• Es importante fijarse en la
posición de la palanca de
apertura de emergencia y
aprender a usarla por si queda
accidentalmente encerrado en el
maletero.
• No debe permitirse que nadie
ocupe el maletero en ningún
momento. Es un lugar muy
peligroso en caso de impacto.
• Utilice la palanca de liberación
sólo en caso de emergencia.
Tenga el máximo cuidado
mientras el vehículo está en
marcha.
Características de vehículo
OYN049012OJC040011
Luz del maletero
La luz del maletero se enciende si el
portón traseron se abre. Permanece
encedida hasta que el portón trasero se
ha cerrado.
ATENCIÓN
Asegúrese de que cierra el portón
trasero correctamente. Si se queda
abierto mientras el motor no está
fucionando podría provocar que se
descargue la batería porque la luz del
maletero sigue abierto.
421
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.