GBEXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND RUЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
PROHIBITION SIGNS.ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
ILEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E HA VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
DIVIETO.FELIRATAI.
FLÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET ROLEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
D'INTERDICTION.PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
DLEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND PLOBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU
VERBOTSZEICHEN.I ZAKAZU.
ELEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y CZ
PROHIBICIÓN.
PLEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E SK
PROIBIDO.
NLLEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN SI
VERBOD.
DKOVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
FORBUDSSIGNALER.LTPAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG EEOHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
FORBUDT.LVBĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH PASKAIDROJUMI.
FÖRBUD.BG
GRΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ .
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA
FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT -
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -
PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR
EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE
ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS
ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ - VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH
RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID
- PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER
RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET
STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE - PERICOLDE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE
INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU -
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT -
UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA -ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.
DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE
QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DEARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS -
PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.
F..............pag. 09 SF........... pag. 28
D............. pag. 12 N............. pag. 31
E..............pag. 16 S..............pag. 34
P..............pag. 19 GR...........pag. 37
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА
H............. pag. 43
RO...........pag. 46
PL........... pag. 49
CZ........... pag. 52
SK...........pag. 54
SI.............pag. 57
HR/SCG... pag. 60
LT............pag. 63
EE........... pag. 66
LV............pag. 68
BG...........pag. 71
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES -
- 2 -
GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO
IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN
SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE
RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST
NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT -
NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ.
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA -
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO -
VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS
PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ.
WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT
BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET
ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER - VARNING
FÖR ORGAN I RÖRELSE - ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK
MOZGÁSBAN VANNAK - ATENŢIE PIESE ÎN MIŞCARE - UWAGA: RUCHOME CZĘŚCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE
SOUČÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU -
DĖMESIO! JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD -UZMANĪBUKUSTĪGĀS DAĻAS - ВНИМАНИЕ
ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ.
MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS - ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION AUX MAINS, ORGANES
EN MOUVEMENT - AUF DIE HÄNDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN A LAS MANOS, ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
- CUIDADO COM AS MÃOS, ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ
HÆNDERNE, DELE I BEVÆGELSE - SUOJAA KÄDET LIIKKUVILTA OSILTA - FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER AKTA HÄNDERNA, ORGAN I RÖRELSE - ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ ДЛЯ РУК, ЧАСТИ В
ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT A KEZEKRE, GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK- ATENŢIE LA MÂINI, PIESE ÎN MIŞCARE CHRONIĆ RĘCE PRZED RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI MASZYNY - .POZOR NA RUCE, POHYBUJÍCÍ SE SOUČÁSTI - POZOR NA RUKY,
POHYBUJÚCE SA SÚČASTI - PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU - SAUGOTI
RANKAS, JUDANČIOS DETALĖS - TÄHELEPANU KÄTELE, LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANĪBU KUSTĪGĀS DAĻAS UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - UZMANĪBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS
NEPIESKARTOS KUSTĪGAJĀM DAĻĀM - ВНИМАНИЕ ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ ОТ ДВИЖЕЩИТЕ СЕ МЕХАНИЗМИ
EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE
PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT
TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG
VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTEOBLIGATORIEPURTAREA
OCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH
BRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА.
NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT
AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A
PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - TOEGANGSVERBOD VOOR NIET
GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER
SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE
PERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL
NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPU
NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKS
VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.
WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE
PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE
VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE -
PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU
- ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА.
USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA
SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE
SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN
LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS
VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON
ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER
SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR
ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ -
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И
ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN
ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI
DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JEST
UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE
ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ
DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A
ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI
UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE
STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS
ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI
KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID -
ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ
МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА.
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI
- 3 -
PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES
MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL
USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES
DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN
- DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY
METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,
ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SE
INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE
KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU SUVIRINIMO
APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - SEADET EI TOHI KASUTADA
ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI -
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.
DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI
METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET
CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS
METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN
MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEG
METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK,
KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR
METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH,
ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH
PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA
- DRAUDŽIAMAPRIESAVĘSTURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ON
KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN
ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ
СХЕМИ.
NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION
INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN -
PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK
IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE
MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE
PERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A
HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE
ESTE INTERZISĂ- ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZ
POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA
NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME
KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА.
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of
these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica
la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa
apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la
collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets
ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem
einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no
eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a
reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo
municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet
zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen
keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til
autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får
inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. -
Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην
διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ,
указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать
данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры
сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a
felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz
fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat
împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie
odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych,
obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr
elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s
ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto
zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje
električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora
obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije
odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų
nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių
atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi
kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja
pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля
тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към
специализираните за това центрове.
gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen
_______________(GB)_____________
- 4 -
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
CONTINUOUS WIRE WELDING MACHINE FOR MIG/MAG AND
FLUX ARC WELDING DESIGNED FOR INDUSTRIAL AND
PROFESSIONAL USE.
Note: In the following text the term “welding machine" will be used.
1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING
The operator should be properly trained to use the welding
machine safely and should be informed about the risks related to
arc welding procedures, the associated protection measures
and emergency procedures.
(Please refer to the applicable standard "EN 60974-9: Arc welding
equipment. Part 9: Installation and Use).
- Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load
voltage supplied by the welding machine can be dangerous
under certain circumstances.
- When the welding cables are being connected or checks and
repairs are carried out the welding machine should be
switched off and disconnected from the power supply outlet.
- Switch off the welding machine and disconnect it from the
power supply outlet before replacing consumable torch
parts.
- Make the electrical connections and installation according to
the safety rules and legislation in force.
- The welding machine should be connected only and
exclusively to a power source with the neutral lead connected
to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected
to the earth protection outlet.
- Do not use the welding machine in damp or wet places and do
not weld in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
- Do not weld on containers or piping that contains or has
contained flammable liquid or gaseous products.
- Do not operate on materials cleaned with chlorinated
solvents or near such substances.
- Do not weld on containers under pressure.
- Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.)
from the working area.
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
welding fumes near the arc; a systematic approach is needed
in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which
will depend on their composition, concentration and the
length of exposure itself.
- Keep the gas bottle (if used) away from heat sources,
including direct sunlight.
,
- Use adequate electrical insulation with regard to the
electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal
parts in the vicinity.
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
coverings and clothing designed for this purpose and by
using insulating platforms or mats.
- Always protect your eyes using masks or helmets with special
actinic glass.
Use special fire-resistant protective clothing and do not allow
the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays
produced by the arc; other people in the vicinity of the arc
should be protected by shields of non-reflecting curtains.
- The flow of the welding current generates electromagnetic
fields (EMF) around the welding circuit.
Electromagnetic fields can interfere with certain medical
equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic
prostheses etc.).
Adequate protective measures must be adopted for persons with
these types of medical apparatus. For example, they must be
*
forbidden access to the area in which welding machines are in
operation.
This welding machine conforms to technical product standards
for exclusive use in an industrial environment for professional
purposes. It does not assure compliance with the basic limits
relative to human exposure to electromagnetic fields in the
domestic environment.
The operator must adopt the following procedures in order to
reduce exposure to electromagnetic fields:
- Fasten the two welding cables as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the welding
circuit.
- Never wind welding cables around the body.
- Avoid welding with the body within the welding circuit. Keep
both cables on the same side of the body.
- Connect the welding current return cable to the piece being
welded, as close as possible to the welding joint.
- Do not weld while close to, sitting on or leaning against the
welding machine (keep at least 50 cm away from it).
- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of
the welding circuit.
- Minimum distance d= 20 cm (Fig. M).
- Class A equipment:
This welding machine conforms to technical product standards
for exclusive use in an industrial environment and for
professional purposes. It does not assure compliance with
electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
premises directly connected to a low-voltage power supply
system feeding buildings for domestic use.
EXTRA PRECAUTIONS
WELDING OPERATIONS:
- In environments with increased riskof electric shock;
- In confined spaces;
- In the presence of flammable or explosive materials;
MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor”
and must always be carried out in the presence of other
people trained to intervene in emergencies.
All protective technical measures MUST be taken as
provided in 7.10; A.8; A.10 of the applicable standard EN
60974-9: Arc welding equipment. Part 9: Installation and
Use".
- Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire
feeder is supported by the operator (e.g. using belts).
- The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised
positions unless safety platforms are used.
- VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES:
working with more than one welding machine on a single
piece or on pieces that are connected electrically may
generate a dangerous accumulation of no-load voltage
between two different electrode holders or torches, the value
of which may reach double the allowed limit.
An expert coordinator must be designated to measuring the
apparatus to determine if any risks subsist and suitable
protection measures can be adopted, as foreseen by section
7.9 of the applicable standard "EN 60974-9: Arc welding
equipment. Part 9: Installation and Use".
RESIDUAL RISKS
- OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal
surface that is able to support the weight: otherwise (e.g.
inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning.
- IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine
for any work other than that for which it was designed (e.g. deicing mains water pipes).
- MOVING THE WELDING MACHINE: Always secure the gas
bottle, taking suitable precautions so that it cannot fall
accidentally (if used).
The safety guards and moving parts of the covering of the
welding machine and of the wire feeder should be in their proper
positions before connecting the welding machine to the power
supply.
WARNING! Any manual operation carried out on the moving
parts of the wire feeder, for example:
- Replacing rollers and/or the wire guide;
- Inserting wire in the rollers;
- Loading the wire reel;
- Cleaning the rollers, the gears and the area underneath
them;THE POWER SUPPLY OUTLET.
- 5 -
- Lubricating the gears.THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
SUPPLY OUTLET.
- Never lift the welding machine .
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
This welding machine is a power source used for arc welding and has
been designed specifically for MAG welding of carbon steel and lowalloy steel with either CO or Argon/CO mixture shielding gas using
solid or cored (tubular) electrode wires. They are also suitable for MIG
welding of stainless steel using Argon gas + 1-2% oxygen and of
aluminium with Argon gas using electrode wires with a composition
suited to the piece to be welded (only models in Fig. B1).
It is also possible to use cored wires in applications without protective
gas by adapting the polarity of the torch to the wire manufacturer's
recommendations (Model in Fig. B2 uses only flux core wire).
STANDARD ACCESSORIES:
- torch;
- return cable complete with earth clamp;
- wheels kit (in models on wheels).
3. TECHNICAL DATA
DATA PLATE
The most important data regarding use and performance of the
welding machine are summarised on the rating plate and have the
following meaning:
1- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of
arc welding machines.
2- Symbol for internal structure of the welding machine.
3- Symbol for welding procedure provided.
4- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out in
environments with heightened risk of electric shock (e.g. very
close to large metallic volumes).
5- Symbol for power supply line:
1~: single phase alternating voltage;
3~: 3-phase alternating voltage.
6- Protection rating of the covering.
7- Technical specifications for power supply line:
- U : Alternating voltage and power supply frequency of welding
1
machine (allowed limit ±10%).
- I : Maximum current absorbed by the line.
1 max
- I : : effective current supplied.
1eff
8- Performance of the welding circuit:
- U : maximum no-load voltage (open welding circuit).
0
- I /U : current and corresponding normalised voltage that the
2 2
welding machine can supply during welding.
- X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine
can supply the corresponding current (same column). It is
expressed as %, based on a 10 min. cycle (e.g. 60% = 6 minutes
working, 4 minutes pause, and so on).
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C
environment) are exceeded, the thermal safeguard will trigger
(the welding machine will remain in standby until its temperature
returns within the allowed limits).
- A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding current
(minimum maximum) at the corresponding arc voltage.
9- Manufacturer's serial number for welding machine identification
(indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
discovering product origin).
10- : Size of delayed action fuses to be used to protect the
power line.
11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in
chapter 1 “General safety considerations for arc welding”.
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning
of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the
welding machine in your possession must be checked directly on the
data plate of the welding machine itself.
22
Fig. A
OTHER TECHNICAL DATA
- WELDING MACHINE: see table 1 (TAB.1)
- TORCH: see table 2 (TAB.2)
The welding machine weight is shown in table 1
(TAB. 1).
4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE
CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES
Fig. B1, B2
5. INSTALLATION
WARNING!
CARRY OU T A LL INSTALL ATI ON OP ERATION S AND
ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE
COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained
in the package.
HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE
None of the welding machines described in this manual is equipped
with a lifting device.
SITE
Locate the welding machine in an area where openings for cooling air
are not obstructed (forced circulation with fan), leave at least 250mm
free space around the welding machine; check that conductive dusts,
corrosive vapours, humidity etc., will not enter welding machine.
WARNING! Position the welding machine on a flat surface
with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from
tipping or moving hazardously.
CONNECTION OF PLUG AND SOCKET (only applicable to
models supplied without plug): connect a normalised plug (2P + T
for 1ph, 3P + T for 3ph) having sufficient capacity- to the power cable
and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuitbreaker; the special earth terminal should be connected to the earth
conductor (yellow-green) of the power supply line. Table 1 (TAB.1)
shows the recommended delayed fuse sizes in amps, chosen
according to the max. nominal current supplied by the welding
machine, and the nominal voltage of the main power supply.
- To carry out voltage change operations(only the 3-phase version),
take off the panel to gain access to the inside of the machine, and
prepare the voltage change terminal board so that the connection
indicated on the special indicator plate corresponds to the available
power supply voltage.
Reassemble the panel carefully using the appropriate screws.
Warning!
In the factory the machine is set at the highest voltage of the
available range, e.g.
U 400V Ü Voltage setting at the factory.
1
CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
- Before making any electrical connection, make sure the rating data
of the welding machine correspond to the mains voltage and
frequency available at the place of installation.
- The welding machine should only be connected to a power supply
system with the neutral conductor connected to earth.
- To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)
standard we recommend connecting the welding machine to
interface points of the power supply that have an impedance of less
than Zmax =0.1 ohm.
- the welding machine falls within the requisites of IEC/EN 61000-3-
12 standard.
WARNING!
Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safety
system installed by the manufacturer ineffective with
consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and
objects (e.g. fire).
CONNECTION OF THE WELDING CABLES
WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING
CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
SUPPLY OUTLET.
Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables
2
(in mm ) depending on the maximum current supplied by the welding
machine.
Connection to the gas bottle (if used)
- Gas bottle can be loaded on welding machine bottle support
platform: max 20 kg.
- Screw the pressure reducing valve(*) onto the gas bottle valve,
inserting the appropriate adapter supplied as an accessory, for
when the gas used is Argon or an Argon /CO mixture.
- Connect the gas inlet pipe to the pressure-reducing valve and
tighten the band supplied.
- Loosen the adjustment ring nut on the pressure-reducing valve
before opening the bottle valve.
(*) Accessory to be purchased separately if not supplied with the
product.
PREPARATION
Fig. C
Assembling the protective mask
Assembling the return cable-clamp
Fig. D
Fig. E
Fig. F
2
Connecting the welding current return cable
- 6 -
This is connected to the piece being welded or to the metal bench
supporting it, as close as possible to the join being made.
Connecting the torch (only for versions with EURO connector)
Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
locking ring manually as far down as it will go. Prepare the wire for
loading the first time by dismantling the nozzle and the contact tube to
ease its exit.
- Open the reel compartment door.
- MIG/MAG welding (gas):
- Connect the torch cable from the wire feeder to the red terminal
(+).
- Connect the clamp return cable to the black terminal (-).
- FLUX welding (no gas):
- Connect the torch cable from the wire feeder to the black terminal
(-).
- Connect the clamp return cable to the red terminal (+).
- Close the reel compartment door.
LOADING THE WIRE REEL (Fig. H)
WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD
THE WIRE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY
OUTLET.
MAKE SURE THAT THE WIRE FEEDER ROLLERS, THE WIRE
GUIDE HOSE AND THE CONTACT TIP OF THE TORCH MATCH
THE DIAMETER AND TYPE OF WIRE TO BE USED AND MAKE
SURE THAT THESE ARE FITTED CORRECTLY. WHEN
INSERTING AND THREADING THE WIRE DO NOT WEAR
PROTECTIVE GLOVES.
- Open the reel compartment door.
- Position the wire reel on the spindle, holding the end of the wire
upwards; make sure the tab for pulling the spindle is correctly
seated in its hole (1a).
- Release the pressure counter-roller(s) and move them away from
the lower roller(s)(2a);
- Make sure that the towing roller(s) is suited to the wire used (2b).
- Free the end of the wire and remove the distorted end with a clean
cut and no burr; turn the reel anti-clockwise and thread the end of
the wire into the wire-guide infeed, pushing it 50-100mm into the
wire guide of the torch fitting (2c).
- Re-position the counter-roller(s), adjusting the pressure to an
intermediate value, and make sure that the wire is correctly
positioned in the groove of the lower roller(s) (3)
- Use the adjustment screw located at the centre of the spindle to
apply a slight braking pressure on the spindle itself (1b).
- Remove the nozzle and contact tip (4a).
- Insert the welding machine plug in the power supply outlet, switch
on the welding machine, press the torch button and wait for the
end of the wire to pass through the whole of the wire guide hose
and protrude by 10-15 cm from the front part of the torch, release
the button.
WARNING! During these operations the wire is live and
subject to mechanical stress; therefore if adequate precautions
are not taken the wire could cause hazardous electric shock,
injury and striking of electric arcs:
- Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of the body.
- Keep the torch away from the gas bottle.
- Re-fit the contact tip and the nozzle onto the torch (4b).
- Check that wire feed is regular; set the roller and spindle braking
pressure to the minimum possible values making sure that the wire
does not slide in the groove and when feed is halted the loops of
wire are not loosened by excessive reel inertia.
- Cut the end of the wire so that 10-15 mm protrude from the nozzle.
- Close the reel compartment door.
6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
- Connect the return cable to the piece to be welded.
- Check the polarity (only for FLUX versions).
- If solid wire is used, open and adjust the flow of shielding gas by
means of the pressure reducer.
NOTE: remember to shut the shielding gas off when you finish
work.
- Switch the welder on and set the welding current by means of the
switches or rotary switch (if any).
- To start welding press the torch button.
- To adjust the welding parameters adjust the wire feed rate (where
provided) using the appropriate knob until even welding is
obtained (Fig.B-3).
SPOT WELDING FUNCTION (where provided)
- To change the welding time operate the adjustment knob (Fig.B-5).
Changing the polarity
(only for GAS-NO GAS versions)
Fig. G
Fig. I
Fig. L
WARNING:
- In some models the wireguide tip is normally live; take care to
prevent unwanted strikes.
- The indicator light comes on when there is overheating and cuts off
the power supply; it will reset automatically within a few minutes,
after cooling down.
7. MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER
SUPPLY.
ROUTINE MAINTENANCE:
ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT
BY THE OPERATOR.
Torch
- Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the
insulating materials to melt, making the torch unusable after a very
short time;
- Make regular checks on the gas pipe and connector seals;
- Every time the wire reel is changed, blow out the wire-guide hose
using dry compressed air (max. 5 bar) to make sure it is not
damaged;
- Before every use, check the wear and correct assembly of the parts
at the end of the torch: nozzle, contact tip, gas diffuser.
Wire feeder
- Make frequent checks on the state of wear of the wire feeder
rollers, regularly remove the metal dust deposited in the feeder
area (rollers and wire-guide infeed and outfeed).
EXTRAORDINARY MAINTENANCE:
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE
CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR
AUTHORISED ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.
WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE
PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE
WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
If checks are made inside the welding machine while it is live, this
may cause serious electric shock due to direct contact with live
parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency
depending on use and the dustiness of the environment, and
remove the dust deposited on the transformer, reactance and
rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar).
- Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards;
these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
- At the same time make sure the electrical connections are tight
and check the wiring for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the
welding machine and screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding
machine is open.
_______________(I)______________
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PR IMA DI UT ILI ZZA RE L A S AL DAT RI CE L EGG ERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.
SALDATRICI A FILO CONTINUO PER LA SALDATURA AD ARCO
MIG/MAG E FLUX PREVISTE PER USO INDUSTRIALE E
PROFESSIONALE.
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice”.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
L'operatore deve essere sufficientemente edotto sull'uso sicuro
della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti
per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle
procedure di emergenza.
(F are rif eri ment o an che al la no rma " EN 60 974-9 :
Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed
uso").
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione
a vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune
circostanze.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e
di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
scollegata dalla rete di alimentazione.elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente
- 7 -
- Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che
prima di sostituire i particolari d'usura della torcia.alimenta gli edifici per l’uso domestico.
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e
leggi antinfortunistiche.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a
terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto
la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili
liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
nelle vicinanze di dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili
(p.es. legno, carta, stracci, etc.).
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è
necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione
stessa.
- Mantenere la bombola al riparo da fonti di calore, compreso
l'irraggiamento solare (se utilizzata).
,
- Adottare un adegu ato isolamento elettrico rispetto
l'elettrodo, il pezzo in lavorazione ed eventuali parti
metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili).
Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso
di pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
montati su maschere o caschi.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di
esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi
prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre
persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o
tende non riflettenti.
*
- Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di
campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del
circuito di saldatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
metalliche etc.).
Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti
dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire
l’accesso all’area di utilizzo della saldatrice.
Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per
l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale.
Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi
all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente
domestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da
ridurre l’esposizione ai campi elettromagnetici:
- Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di saldatura.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante
possibile dal circuito di saldatura.
- Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo.
- Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura.
Tenere entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo.
- Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo
da saldare il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
- Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice
(distanza minima: 50cm).
- Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito
di saldatura.
- Distanza minima d= 20cm (Fig. M).
- Apparecchiatura di classe A:
Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di
prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale e a scopo
professionale. Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico;
- In spazi confinati;
- In presenza di materiali infiammabili o esplodenti;
DEVONO essere preventivamente valutate da un
"Responsabile esperto" ed eseguiti sempre con la
presenza di altre persone istruite per interventi in caso di
emergenza.
DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione
descritti in 7.10; A.8; A.10 della norma "EN 60974-9:
Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9:
Installazione ed uso".
- DEVE essere proibita la saldatura mentre la saldatrice o
l'alimentatore di filo è sostenuto dall'operatore (es. per mezzo
di cinghie).
- DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da
terra, salvo eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
- TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando con
più saldatrici su di un solo pezzo o su più pezzi collegati
elettricamente si può generare una somma pericolosa di
tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce, ad un
valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile.
E' necessario che un coordinatore esperto esegua la misura
strumentale per determinare se esiste un rischio e possa
adottare misure di protezione adeguate come indicato in 7.9
della norma "EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad
arco. Parte 9: Installazione ed uso".
RISCHI RESIDUI
- RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice
orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario
(es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
pericolo di ribaltamento.
- USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice
per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es.
scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).
- SPOSTAMENTO DELLA SALDATRICE: assicurare sempre la
bombola con idonei mezzi atti ad impedirne cadute
accidentali (se utilizzata).
Le protezioni e le parti mobili dell'involucro della saldatrice e
dell'alimentatore di filo devono essere in posizione, prima di
collegare la saldatrice alla rete di alimentazione.
ATTENZIONE! Qualunque intervento manuale su parti in
movimento dell’alimentatore di filo, ad esempio:
- Sostituzione rulli e/o guidafilo;
- Inserimento del filo nei rulli;
- Caricamento della bobina filo;
- Pulizie dei rulli, degli ingranaggi e della zona sottostante ad
essi;
- Lubrificazione degli ingranaggi.
DEVE ESSERE ESEGUITO CON LA SALDATRICE SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
- È vietato il sollevamento della saldatrice.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco,
realizzata specificatamente per la saldatura MAG degli acciai al
carbonio o debolmente legati con gas di protezione CO o miscele
Argon/CO utilizzando fili elettrodo pieni o animati (tubolari).
2
Sono inoltre adatti alla saldatura MIG degli acciai inossidabili con gas
Argon + 1-2% ossigeno e dell’alluminio con gas Argon, utilizzando fili
elettrodo di analisi adeguata al pezzo da saldare (solo modelli Fig. B1).
E’ possibile inoltre l’impiego di fili animati adatti all’uso senza gas di
protezione adeguando la polarità della torcia a quanto indicato dal
costruttore di filo.
(Modello Fig. B2 impiega solo filo animato).
ACCESSORI DI SERIE:
- torcia;
- cavo di ritorno completo di pinza di massa;
- kit ruote (nei modelli carrellati).
2
3. DATI TECNICIspostamenti pericolosi.
- 8 -
TARGA DATI
I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice
sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato:
1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione
delle macchine per saldatura ad arco.collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
2- Simbolo della struttura interna della saldatrice.alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati in
3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
4- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di
saldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico
(p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
6- Grado di protezione dell'involucro.
7- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
- U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
1
saldatrice (limiti ammessi ±10%).
- I : Corrente massima assorbita dalla linea.
1 max
- I : Corrente effettiva di alimentazione.
1eff
8- Prestazioni del circuito di saldatura:
- U : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
0
- I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che
2 2
possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
- X : Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il quale la
saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa
colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10min (p.es.
60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
Nel caso i fattori d'utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente)
vengano superati si determinerà l'intervento della protezione
termica ( la saldatrice rimane in stand-by sinché la sua
temperatura non rientri nei limiti ammessi .
- A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente di
saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione
d'arco.
9- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice
(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
origine del prodotto).
10- : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da
prevedere per la protezione della linea.
11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel
capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
Nota: L'esempio di targa riportato è indicativo del significato dei
simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in
vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della
saldatrice stessa.
Fig. A
ALTRI DATI TECNICI:
- SALDATRICE: vedi tabella 1 (TAB.1)
- TORCIA: vedi tabella 2 (TAB.2)
Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1).
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI
INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA
SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
contenute nell'imballo.
Assemblaggio maschera di protezione
Assemblaggio cavo di ritorno-pinza
MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE
Tutte le saldatrici descritte in questo manuale sono sprovviste di
sistemi di sollevamento.
UBICAZIONE DELLA SALDATRICE
Individuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non vi
siano ostacoli in corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscita
dell’aria di raffreddamento; accertarsi nel contempo che non vengano
aspirate polveri conduttive, vapori corrosivi, umidità, etc..
Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.
ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice
piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o
Fig. B1, B2
ALLESTIMENTO
Fig. C
Fig. D
Fig. E
COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i
modelli forniti senza spina): collegare al cavo di alimentazione una
spina normalizzata, (2P + T per 1ph, 3P + T per 3ph) di portata
adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o
interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve essere
ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. corrente
nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di
alimentazione.
- Per le operazioni di cambio tensione (solo per versione trifase)
accedere all'interno della saldatrice, asportando il pannello e
predisporre la morsettiera cambio tensione in modo che vi sia
corrispondenza tra collegamento indicato nell'apposita targa
segnaletica e la tensione di rete disponibile.
Rimontare accuratamente il pannello usufruendo delle apposite
viti.
Attenzione!
La saldatrice e’ predisposta in fabbrica alla tensione piu’
elevata della gamma disponibile, esempio:
U 400V Ü Tensione di predisposizione in fabbrica.
1
COLLEGAMENTO ALLA RETE
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i
dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e
frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia
della rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore di
Zmax =0.1 ohm.
- La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte
rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore
(classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock
elettrico) e per le cose (es. incendio).
Fig. F
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura
2
(in mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
Collegamento alla bombola gas (se utilizzata)
- Bombola gas caricabile sul piano d'appoggio bombola della
saldatrice: max 20kg.
- Avvitare il riduttore di pressione(*) alla valvola della bombola gas
interponendo la riduzione apposita fornita come accessorio,
quando venga utilizzato gas Argon o miscela Argon/CO .
- Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascetta
in dotazione.
- Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima di
aprire la valvola della bombola.
(*) Accessorio da acquistare separatamente se non fornito con il
prodotto.
Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
Collegamento torcia (solo per versioni con attacco EURO)
Innestare la torcia nel connettore ad essa dedicato serrando a fondo
manualmente la ghiera di bloccaggio. Predisporla al primo
caricamento del filo, smontando l'ugello ed il tubetto di contatto, per
facilitarne la fuoriuscita.
Cambio polarita’ (solo per versioni GAS-NO GAS)
- Aprire lo sportello del vano aspo.
- Saldatura MIG/MAG (gas):
- Collegare il cavo della torcia proveniente dal trainafilo al morsetto
rosso (+).
- Collegare il cavo di ritorno pinza al morsetto nero (-).
- Saldatura FLUX (no gas):
- Collegare il cavo della torcia proveniente dal trainafilo al morsetto
nero (-).
- Collegare il cavo di ritorno pinza al morsetto rosso (+).
- Chiudere lo sportello del vano aspo.
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide
(se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso
contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con
relativo loro rapido deterioramento e perdita dI efficienza.
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
Fig. G
2
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo - Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò
- 9 -
in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di causerebbe la fusione dei materiali isolanti mettendola
saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati rapidamente fuori servizio.
insoddisfacenti per la saldatura.- Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e raccordi gas.
CARICAMENTO BOBINA FILO (Fig. H)
ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI
CARICO DEL FILO, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
VERIFICARE CHE I RULLI TRAINAFILO, LA GUAINA GUIDAFILO
ED IL TUBETTO DI CONTATTO DELLA TORCIA SIANO
CORRISPONDENTI AL DIAMETRO E ALLA NATURA DEL FILO
CHE S'INTENDE UTILIZZARE E CHE SIANO CORRETTAMENTE
MONTATI. DURANTE LE FASI DI INFILAMENTO DEL FILO NON
INDOSSARE GUANTI DI PROTEZIONE.
- Aprire lo sportello del vano aspo.
- Posizionare la bobina di filo sull'aspo; assicurarsi che il piolino di
trascinamento dell'aspo sia correttamente alloggiato nel foro
previsto (1a).
- Liberare il/i controrullo/i di pressione e allontanarlo/i dal/i rullo/i
inferiore/i (2a);
- Verificare che il/i rullino/i di traino sia/siano adatto/i al filo utilizzato
(2b).
- Liberare il capo del filo, troncarne l'estremità deformata con un
taglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in senso antiorario ed
imboccare il capo del filo nel guidafilo d'entrata spingendolo per 50100mm nel guidafilo del raccordo torcia (2c).
- Riposizionare il/i controrullo/i regolandone la pressione ad un
valore intermedio, verificare che il filo sia correttamente
posizionato nella cava del/i rullo/i inferiore/i (3).
- Frenare leggermente l'aspo agendo sull'apposita vite di
regolazione posizionata al centro dell’aspo stesso (1b).
- Togliere l’ugello e il tubetto di contatto (4a).
- Inserire la spina della saldatrice nella presa di alimentazione,
accendere la saldatrice, premere il pulsante torcia e attendere che il
capo del filo percorrendo tutta la guaina guidafilo fuoriesca per 1015cm dalla parte anteriore della torcia, rilasciare il pulsante.
ATTENZIONE! Durante queste operazioni il filo è sotto
tensione elettrica ed è sottoposto a forza meccanica; può quindi
causare, non adottando opportune precauzioni, pericoli di shock
elettrico, ferite ed innescare archi elettrici:
- Non indirizzare l'imboccatura della torcia contro parti del corpo.
- Non avvicinare alla bombola la torcia.
- Rimontare sulla torcia il tubetto di contatto e l'ugello (4b).
- Verificare che l'avanzamento del filo sia regolare; tarare la
pressione dei rulli e la frenatura dell'aspo ai valori minimi possibili
verificando che il filo non slitti nella cava e che all'atto dell'arresto
del traino non si allentino le spire di filo per eccessiva inerzia della
bobina.
- Troncare l'estremità del filo fuoriuscente dall'ugello a 10-15mm.
- Chiudere lo sportello del vano aspo.
6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
- Connettere il cavo di ritorno al pezzo da saldare.
- Verificare la polarità (solo per versioni FLUX).
- Se si sta usando il filo pieno, aprire e regolare il flusso di gas di
protezione per mezzo del riduttore di pressione (5-7 l/min).
NOTA: Ricordarsi a fine lavoro di chiudere il gas di protezione.
- Accendere la saldatrice ed impostare la corrente di saldatura con i
deviatori o il commutatore rotativo (dove presente).
- Per iniziare la saldatura premere il pulsante torcia.
- Per regolare i parametri di saldatura impostare la velocità del filo,
(ove prevista) con l’apposita manopola fino ad ottenere una
saldatura regolare. (Fig.B-3).
- Per modificare il tempo di saldatura agire sulla manopola di
- In alcuni modelli la punta guidafilo è normalmente in tensione;
- La lampada di segnalazione si accende in condizione di
7. MANUTENZIONE
MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
MANUTENZIONE ORDINARIA:
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO
ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE.
Torcia
FUNZIONE PUNTATURA (ove prevista)
regolazione (Fig.B-5).
ATTENZIONE:
prestare attenzione al fine di evitare inneschi indesiderati.
sovrariscaldamento interrompendo l’erogazione di potenza; il
ripristino avviene automaticamente dopo qualche minuto di
raffreddamento.
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI
Fig. I
Fig. L
- Ad ogni sostituzione della bobina filo soffiare con aria compressa
secca (max 5 bar) nella guaina guidafilo, verificarne l'integrità.
- Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza
di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto di
contatto, diffusore gas.
Alimentatore di filo
- Verificare frequentemente lo stato di usura dei rulli trainafilo,
asportare periodicamente la polvere metallica depositatasi nella
zona di traino (rulli e guidafilo di entrata ed uscita).
MANUTENZIONE STRAORDINARIA:
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA
DE VONO ES SERE ESE GUITE ES CLU SIVA MEN TE DA
PERS ONALE ESPE RTO O QUAL IF ICATO IN AMB ITO
ELETTRICO-MECCANICO.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA
SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI
CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA
RETE DI ALIMENTAZIONE.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della
saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da
contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
contatto diretto con organi in movimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione
dell'utilizzo e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno
della saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su
trasformatore, reattanza e raddrizzatore mediante un getto d'aria
compressa secca (max 10 bar).
- Evitare di dirigere il getto d'aria compressa sulle schede
elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con una
spazzola molto morbida od appropriati solventi.
- Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
serrando a fondo le viti di fissaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
saldatrice aperta.
_______________(F)______________
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ATTENTION:
AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
POSTES DE SOUDAGE À FIL CONTINU POUR LE SOUDAGE À
L'ARC MIG/MAG ET FLUX PRÉVUS POUR UNE UTILISATION
INDUSTRIELLE ET PROFESSIONNELLE.
Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le
texte.
1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À
L'ARC
L'opérateur doit être informé de façon adéquate sur l'utilisation
en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques
liés aux procédés de soudage à l'arc, les mesures de précaution
et les procédures d'urgence devant être adoptées.
(Se référer aussi à la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour
soudage à l'arc : Installation et utilisation »).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage
peut être dangereuse.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de procéder au branchement des câbles de
soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes à
usure.
- L'installation électrique doit être effectuée conformément
aux normes et à la législation sur la prévention des accidents
du travail.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la
terre.
- S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée
à la terre.
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides,
sur des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux
connexions desserrées.
- 10 -
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
contenant ou ayant contenu des produits inflammables
liquides ou gazeux.
- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des
solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de
travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.).
- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou
installer à proximité de l'arc des appareils assurant
l'élimination des fumées de soudage; une évaluation
systématique des limites d'exposition aux fumées de
soudage en fonction de leur composition, de leur
concentration et de la durée de l'exposition elle-même est
indispensable.
- Protéger la bonbonne de gaz des sources de chaleur, y
compris des rayons UV (si prévue).
,
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la
pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus,
ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants.
- Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques
spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des
gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer
l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces
mesures de protection doivent également être étendues à
toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen
d'écrans ou de rideaux non réfléchissants.
*
- Le passage du courant de soudage génère des champs
électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit
de soudage.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des
interférences avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker,
respirateurs, prothèses métalliques, etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les
porteurs de ces appareils. L'une d'elles consiste à interdire
l'accès à la zone d'utilisation du poste de soudage.
Ce poste de soudage répond aux exigences des normes
techniques de produit pour une utilisation exclusive dans des
environnements industriels à usage professionnel. La
conformité aux limites de base relatives à l'exposition humaine
aux champs électromagnétiques en environnement domestique
n'est pas garantie.
L'opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à
réduire l'exposition aux champs électromagnétiques:
- Fixer les deux câbles de soudage l'un à l'autre et les plus près
possible.
- Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de
soudage.
- Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les
opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps.
- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la
pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours
d'exécution.
- Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste de
soudage (distance minimale: 50cm).
- Ne pas laisser d'objets ferromagnétiques à proximité du
circuit de soudage.
- Distance minimale d=20cm (Fig. M).
- Appareils de classe A:
Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme
technique de produit pour une utilisation exclusive dans des
environnements industriels à usage professionnel. La
conformité à la compatibilité électromagnétique dans les
immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés à
un réseau d'alimentation basse tension des immeubles pour
usage domestique n'est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc
électrique;
- dans des lieux fermés;
- en présence de matériaux inflammables ou comportant
des risques d'explosion;
DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un
”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence
d'autres personnes formées pour intervenir en cas
d'urgence.
IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection
décrits aux points 7.10 ; A.8 ; A.10 de la norme « EN 609749 : Appareillages pour soudage à l'arc. Partie 9 :
Installation et utilisation ».
- NE JAMAIS procéder au soudage si le poste de soudage ou le
dispositif d'alimentation du fil est maintenu par l'opérateur
(par ex. au moyen de courroies).
- Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est
interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de
sécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute
intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage sur
la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées
électriquement peut entraîner une accumulation de tension à
vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches
pouvant atteindre le double de la limite admissible.
Il est nécessaire qu'un coordinateur expert exécute le
mesurage instrumental pour déterminer s'il existe un risque
et s'il peut adopter des mesures de protection adéquates
comme l'indique le point 7.9 de la norme « EN 60974-9 :
Appareillages pour soudage à l'arc. Partie 9 : Installation et
utilisation ».
RISQUES RÉSIDUELS
- RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout
risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou
irrégulier, etc.).
- UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le
poste de soudage pour d'autres applications que celles
prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau
hydrique.).
- DÉPLACEMENT DU POSTE DE SOUDAGE: toujours assurer
la bonbonne de gaz avec des moyens adéquats pour éviter
toute chute accidentelle (si prévue).
Les protections et les parties mobiles de la structure du poste de
soudage et du dispositif d'alimentation du fil doivent être
installées avant de brancher le poste de soudage au réseau
secteur.
ATTENTION! TOUTE INTERVENTION MANUELLE EFFECTUÉE
SUR LES PARTIES EN MOUVE ME NT DU DISPOSITIF
D'ALIMENTATION DU FIL, COMME PAR EXEMPLE:
- Remplacement des rouleaux et/ou du guide-fil;
- Introduction du fil dans les rouleaux;
- Chargement de la bobine de fil;
- Nettoyage des rouleaux, des engrenages et de la partie
située en dessous de ces derniers;
- Lubrification des engrenages.
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT
ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
- Il est interdit de soulever le poste de soudage.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
l'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MAG des aciers au
carbone ou faiblement liés avec gaz de protection CO ou mélanges
Argon/CO utilisant des fils électrode pleins ou fourrés (tubulaires).
2
Il est en outre prévu pour le soudage MIG des aciers inoxydables avec
gaz Argon + 1-2% d'oxygène, et pour le soudage de l'aluminium avec
gaz Argon avec utilisation de fils électrode adéquats à la pièce à
souder (modèles Fig. B1 uniquement).
Il est également possible d'utiliser des fils fourrés adéquats sans gaz
de protection en adaptant la polarité de la torche conformément aux
indications du constructeur du fil (Modèle Fig. B2 utilise du fil fourré
uniquement).
ACCESSOIRES DE SERIE:
- torche;
- câble de retour équipé de pince de masse;
- kit roulettes (modèles montés sur roulettes).
3. DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D'INFORMATIONS
2
Les principales informations concernant les performances du poste conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n'est aspirée.
- 11 -
de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine.
signification suivante:
1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
construction des postes de soudages pour soudage à l'arc.
2- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
3- Symbole du procédé de soudage prévu.
4- Symbole S: indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de
soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc
électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes masses
métalliques).
5- Symbole de la ligne d'alimentation.
1~: tension alternative monophasée;
3~: tension alternative triphasée.
6- Degré de protection de la structure.
7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation:
- U : tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de
1
soudage (limites admises ± 10%).
- l : courant maximal absorbé par la ligne.
1max
- I : courant d'alimentation efficace.
1eff
8- Performances du circuit de soudage:
- U : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
0
- I /U : Courant et tension correspondante normalisée pouvant
2 2
être distribués par la machine durant le soudage.
- X: Rapport d'intermittence: indique le temps durant lequel la
machine peut distribuer le courant correspondant (même
colonne). S'exprime en % sur la base d'un cycle de 10 mn (par
exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause; et ainsi
de suite).
En cas de dépassement des facteurs d'utilisation (figurant sur la
plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se
déclenche et le poste de soudage se place en veille tant que la
température ne rentre pas dans les limites autorisées.
- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
(minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante.
9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de
soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance
technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
du produit).
10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
la protection de la ligne.
11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification
figure au chapitre 1 “Consignes générales de sécurité pour le
soudage à l'arc ”.
Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles
et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette
du poste de soudage.
Fig. A
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
- POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1)
- TORCHE: voir tableau 2 (TAB.2)
Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1).
4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE
CONNEXION
Fig. B1, B2
5. INSTALLATION
ATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES
O PÉ R AT IO NS D ' I N S TA L L AT I ON E T TO U S L E S
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE
SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION
SECTEUR.
LE S RAC C OR DE ME NT S É LE CT RI QU ES D OI VE NT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ.
INSTALLATION
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
Assemblage masque de protection
Assemblage câble de retour - pince
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
Tous les postes de soudages décrits dans ce manuel n'est équipé de
dispositifs de soulèvement.
POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDURE
Choisir un lieu d'installation ne comportant aucun obstacle face à
l'ouverture d'entrée et de sortie de l'air de refroidissement (circulation
forcée par ventilateur, si prévu); s'assurer qu'aucune poussière
Fig. C
Fig. D
Fig. E
ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface
horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter
tout risque de déplacement ou de renversement.
BRANCHEMENT FICHE ET PRISE (uniquement valable pour les
modèles fournis sans fiche): brancher une fiche normalisée (2P + T
per 1ph, 3P + T per 3ph) de portée adéquate au câble d'alimentation,
et installer une prise de réseau munie de fusibles ou d'un interrupteur
automatique. La borne de terre prévue doit être reliée au conducteur
de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation. Le tableau 1 (TAB.1)
indique les valeurs conseillées, exprimées en ampères, des fusibles
retardés de ligne sélectionnés en fonction du courant nominal max.
distribué par le poste de soudage et de la tension nominale
d'alimentation.
- Pour l'opération de changement de tension (version triphasée
uniquement) , accéder à l'intérieur du poste de soudage en enlevant
le panneau, et préparer le bornier de changement de tension de
façon à ce que le branchement indiqué sur la plaquette signalétique
corresponde à la tension de réseau disponible.
Remonter soigneusement le panneau au moyen des vis prévues.
Attention! Le poste de soudage a été configuré en usine à la
tension de gamme disponible la plus élevée, par ex.:
U1 400V Ü Tension de prédisposition en usine.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que les
informations figurant sur la plaquette de la machine correspondent
à la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu
d'installation.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la
terre.
- Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11 (Flicker),
il est conseillé de connecter le poste de soudage aux points
d'interface du réseau d'alimentation présentant une impédance
inférieure à Zmax = 0.1 ohm.
- Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN
61000-3-12.
ATTENTION!
La non-observation des règles indiquées ci-dessus annule
l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeur
(classe I) et peut entraîner des risques importants pour les
personnes (risques de choc électrique) et les appareils (risques
d'incendie).
Fig. F
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
ATTENTION! TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION
DU CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE
SO U DAG E ÉT E IN T ET DÉB R AN C HÉ DU RÉS E AU
D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles
de soudage (en mm ) en fonction du courant maximal distribué par le
poste de soudage.
Connexion à la bonbonne de gaz (si prévue).
- Bouteille de gaz à charger sur le plan d'appui de la bouteille du
poste de soudage: max 20Kg.
- Visser le réducteur de pression(*) sur la valve de la bonbonne de
gaz en interposant la réduction prévue fournie comme accessoire
en cas d'utilisation de gaz Argon ou de mélange Argon/CO .
- Brancher le tuyau d'entrée du gaz au réducteur et serrer le collier
fourni.
- Desserrer le manchon de réglage du réducteur de pression avant
d'ouvrir la valve de la bouteille.
(*) Accessoire à acheter à part si non fourni avec le produit.
Connexion câble de retour du courant de soudage
Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution.
Connexion torche (seulement pour versions avec attache EURO)
Insérer la torche dans son connecteur et serrer à fond le collier de
serrage. La préparer pour le premier chargement de fil en démontant
la buse et le tuyau de contact pour faciliter la sortie.
- Ouvrir le compartiment bobine.
- Soudage MIG/MAG (gaz):
- Connecter le câble torche provenant du dispositif d'entraînement
du fil à la borne rouge (+).
- Connecter le câble de retour pince à la borne noire (-).
- Soudage FLUX (sans gaz):
- Connecter le câble torche provenant du dispositif d'entraînement
du fil à la borne noire (-).
2
Changement polarité
(versions GAZ-NO GAZ uniquement)
Fig. G
2
- Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+).- La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant
- 12 -
- Fermer le compartiment bobine.l’ alime nt atio n de pu is sanc e; le ré tablis se ment a lieu
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique
parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de
surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte
d’efficacité.
- Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
- Éviter d’utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de la
pièce à souder en remplacement du câble de retour du courant de
soudage: outre les dangers présentés par cette intervention, cette
dernière entraînerait également de mauvais résultats de soudage.
CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. H)
ATTENTION! AVANT TOUTE OPÉRATION DE CHARGEMENT
DU FIL, ÉTEIN DRE LE POSTE DE SOU DURE ET LE
DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION.
VÉRIFIER QUE LES GALETS D'ENTRAÎNEMENT DU FIL, LA
GAINE GUIDE-FIL ET LE TUBE DE CONTACT DE LA TORCHE
CORRESPONDENT AU DIAMÈTRE ET AU TYPE DE FIL UTILISÉ
ET SONT CORRECTEMENT MONTÉS. DURANT LES PHASES
D'ENFILAGE DU FIL, NE PAS PORTER DE GANTS DE
PROTECTION.
- Ouvrir le compartiment bobine.
- Placer la bobine du fil sur le support en maintenant l'extrémité du fil
vers le haut, et s'assurer que le téton d'entraînement est
correctement inséré dans l'orifice prévu (1a).
- Libérer le(les) contre-galet(s) de pression et l'éloigner du(des)
galet(s) inférieur(s) (2a);
- Vérifier si le(les) galet(s) d’entraînement correspond au fil utilisé
(2b).
- Libérer l'extrémité du fil et couper l'extrémité déformée de façon
nette et sans bavures; tourner la bobine dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et introduire l'extrémité du fil dans le guidefil d'entrée en le poussant sur 50-100 mm dans le guide-fil du
raccord de la torche (2c).
- Repositionner le(les) contre-galet(s) en régulant sa pression à une
valeur intermédiaire; vérifier que le fil est correctement positionné
dans la gorge du(des) galet(s) inférieur(s) (3).
- Freiner légèrement le support au moyen de la vis de réglage
prévue au centre de la bobine (1b).
- Retirer la buse et le tube de contact (4a).
- Introduire la fiche du poste de soudage dans la prise secteur.
Mettre en fonction le poste de soudage en pressant le poussoir
torche et attendre que l'extrémité du fil traverse toute la gaine
guide-fil et sorte de 10-15 cm par l'avant de la torche; relâcher le
poussoir torche.
ATTENTION! Durant ces opérations, le fil est sous tension
électrique et soumis à une force mécanique; des précautions
doivent donc être adoptées pour éviter tout risque de choc
électrique et de blessures, ainsi que pour éviter de provoquer
des arcs électriques:
- Ne pas diriger l'extrémité de la torche contre les personnes.
- Ne pas approcher la torche de la bonbonne de gaz.
- Remonter le tube de contact et la buse sur la torche (4b).
- Contrôler que l'avancement du fil est régulier; régler la pression
des galets et le freinage du support sur les valeurs minimales en
s'assurant que le fil ne patine pas dans la gorge et que, en cas
d'arrêt de l'entraînement, les spires de fil ne se détendent pas du
fait d'une inertie excessive de la bobine.
- Couper l'extrémité du fil sortant de la buse à 10-15 mm.
- Fermer le compartiment bobine.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
- Brancher le câble de pièce à la pièce à souder.
- Contrôler la polarité (seulement pour versions FLUX).
- Si on utilise le fil plein, ouvrir et régler le flux de gaz de protection au
moyen du manodétendeur.
NOTE: A la fin du travail, se rappeler de fermer le gaz de protection.
- Mettre en fonction le poste à souder et régler le courant de soudage
avec les va-et-vient ou le commutateur rotatif (s’il existe).
- Pour commencer le soudage, appuyer sur le poussoir de la torche.
- Pour régler les paramètres de soudage (où elle est prévue),
programmer la vitesse du fil avec le bouton prévu à cet effet jusqu'à
l'obtention d'un soudage régulier. (Fig.B-3).
FONCTION POINTAGE (où elle est prévue)
- Pour modifier le temps de soudage, agir sur la bouton de réglage
(Fig.B-5).
ATTENTION!
- Dans certains modèles, le tube de contact est normalement sous
tension; faire attention à éviter des fonctionnements non voulus.
Fig. I
Fig. L
automatiquement après quelques minutes de refroidissement.
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN,
S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET
L'ALIMENTATION SECTIONNÉE.
ENTRETIEN DE ROUTINE:
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR L'OPÉRATEUR.
Torche
- Eviter de poser la torche et son câble sur des éléments chauds,
pour éviter la fusion et l'endommagement rapide des matériaux
isolants.
- Contrôler périodiquement l'étanchéité des tuyauteries et raccords
de gaz.
- À chaque remplacement de la bobine du fil, nettoyer la gaine
guide-fil avec un jet d'air comprimé sec (max. 5 bars) et contrôler
l'état de la gaine.
- Contrôler avant chaque utilisation l'état d'usure et du montage des
parties terminales de la torche: buse, tube de contact, diffuseur de
gaz.
Dispositif d'alimentation du fil
- Contrôler fréquemment l'état d'usure des galets d'entraînement
du fil, et retirer périodiquement la poussière métallique déposée
sur la zone d'entraînement (galets et guide-fil d'entrée et de
sortie).
ENTRETIEN CORRECTIF: LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES
PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR
ÉLECTROMÉCANIQUE.
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE
DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de
soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus
au contact direct avec les parties sous tension et/ou des
blessures dues au contact direct avec les organes en
mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en
fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux,
l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le
transformateur, la réactance et le redresseur au moyen d'un jet
d'air comprimé sec (max. 10 bars).
- Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques;
les nettoyer si nécessaire au moyen d'une brosse douce ou de
solvants adéquats.
- Contrôler également que les connexions électriques sont
correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages.
- À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en
serrant à fond les vis de fixation.
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
_______________(D)______________
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG:
VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE
SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG
E N D L O S - S C H W E I S S M A S C H I N E N Z U M
LICHTBOGENSCHWEISSEN MIT DEN VERFAHREN MIG-MAG
UND FLUX IN INDUSTRIE UND GEWERBE.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine"
gebraucht.
1. AL LGEM EIN E SICHE RHE ITS VORSCH RIF TEN ZU M
LICHTBOGENSCHWEISSEN
Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine
ausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei den
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen
und das Verhalten im Notfall informiert sein.
( S i e h e a u c h d i e N o r m „ E N 6 0 9 7 4 - 9 :
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben").
- V ermeiden Si e de n direkten Ko n t akt mi t de m
Sch we ißstromkreis; die von de r Schweißmaschine
bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Schweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf
- 13 -
Umständen gefährlich.derselben Körperseite.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe
Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die der Schweißnaht an das Werkstück an.
Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz - Nicht nah e ne be n de r Schweißmaschine , auf der
genommen ist.Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine
- Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm).
muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom - Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
Versorgungsnetz genommen werden.Schweißstromkreises lassen.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen - Mindestabstand d=20cm (Abb. M).
Vor schr ift en und Un fal lve rhü tun gsbe sti mmu ngen
vorzunehmen.
- D ie Sch weiß masc hi ne darf aussch ließl ich an ein
Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
Schutzerde verbunden ist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
Umgebung oder bei Regen benutzt werden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
Verbindungen benutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
- Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
Stofffetzen o. ä.).
- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer
der Schweißabgase gelten.
- Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen
ei ns ch li eß li ch So nn en ei ns tr ah lu ng g es ch üt zt
werden.
,
- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung
der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
(zugänglicher) geerdeter Metallteile.
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu
tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
benutzen.
- Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken
oder Helmen angebracht ist.
Ver we nden Sie fu nkti on sger echt e feuer hemme nde
Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom
Lich tbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung
auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht
reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe
des Lichtbogens aufhalten.
*
- Be im Üb ergan g de s Schweißstroms en tstehen
elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des
Schweißstromkreises.
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
Metallprothesen).
Für die Träg er di eser Hi lfen müs se n a nge messe ne
Schutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indem
ma n ih nen de r Zu gan g zu m Be triebs bereich d er
Schweißmaschine untersagt.
Diese Sc hweißmaschine ge nü g t de n technisch en
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im
Gewerbebereich und für berufliche Zwecke. Die Einhaltung der
Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischer
Felder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist nicht
sichergestellt.
Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die
Einwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren:
- Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander
zu fixieren.
- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
Schweißstromkreis fernzuhalten.
- Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den
Körper gewickelt werden.
- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
- Gerät der Klasse A:
Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruflichen Zwecken.
Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden
einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das
öffentliche Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nicht
sichergestellt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr;
- in beengten Räumen;
- i n A n w e s e n h e i t e n t f l a m m b a r e r o d e r
explosionsgefährlicher Stoffe;
MUSS ein "verantwortlicher Fachmann" eine Abwägung
der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in
Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die
im Notfall eingreifen können.
Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
werden, die in 7.10; A.8; A.10. der Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben" genannt sind.
- MUSS das Schwe ißen verboten werden , wenn die
Schweißmaschine oder das Drahtvorschubsystem vom
Bediener getragen werden (etwa an Riemen).
- MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener
über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
Sicherheitsplattform.
- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an
einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch
miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können
sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
El e kt r o de n kl em m en ode r Br en ne rn g e fä h rl ich
aufsummieren bis hin zum Doppelten des zulässigen
Grenzwertes.
Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und ob
die angemessenen Schutzmaßnahmen nach Punkt 7.9 der
Norm „EN 60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9:
Errichten und Betreiben" angewendet werden können.
RESTRISIKEN
- KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten
ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
- UMSETZEN DER SCHWEIßMASCHINE: Die Flasche ist stets
mit geeigneten Mitteln gegen Stürze zu sichern (falls
benutzt).
Die Schu tz vorr ic htungen und bewegl ic he n Teile de s
Schweißmaschinenmantels und des Drahtvorschubsystems
müssen vor dem Anschluß der Schweißmaschine an das
Versorgungsnetz an Ort und Stelle angebracht sein.
VORSICHT! Vor jedem manuellen Eingriff an Bewegungsteilen
des Drahtvorschubsystems MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
AUSGESCHALTET UND VON DER STROMVERSORGUNG
GENOMMEN WERDEN. Beispiele:
- Austausch Rollen oder Drahtführung;
- Einsetzen des Drahtes in die Rollen;
- Zuführen der Drahtspule;
- Reinigung der Rollen, der Zahnräder und der darunter
liegenden Bereiche;
- Schmieren der Zahnräder.
- Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt.STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
- 14 -
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNGGETRENNT WERDEN.
Di ese Sc hwe ißm asc hine ist ei ne St romqu elle für da s
Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden) unter Schutzgas CO oder
Argon/CO -Gemischen.Sie eignet sich ferner zum MIG-Schweißen
2
von rostfreien Stählen mit Argon + 1-2% Sauerstoff und von
Aluminium mit Argon. Benutzt werden Drahtelektroden, deren
Zusammensetzung dem Werkstück angemessen ist (nur Modelle
Abb. B1).
Zudem ist zum schutzgaslosen Schweißen die Verwendung von
Kerndraht möglich, wobei die Polarität des Brenners den Angaben
des Drahtherstellers anzupassen ist (Modell Abb. B2 verwendet nur
Kerndraht).
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Brenner;
- Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme;
- Rädersatz (nur verfahrbare Modelle).
3.TECHNISCHE DATEN
TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
4- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in
der Nähe großer metallischer Massen).
5- Symbol der Versorgungsleitung:
1~: Wechselspannung einphasig.
3~: Wechselspannung dreiphasig.
6- Schutzart der Umhüllung.
7- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
1
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%).
- I : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
1 max
- I : Tatsächliche Stromversorgung.
1eff
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U : Ma xi ma l e L ee r la uf s pa n n un g ( ge öf f ne t e r
0
Schweißstromkreis).
- I /U : Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
2 2
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
bereitgestellt werden können.
- X: Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die
Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen
kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf
einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Minuten Pause usw.).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten,
sch r e it e t die th er mi sc h e Ab si ch e ru n g ei n (d i e
Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis die
Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat.
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum -
Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die
Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
Produktherkunft).
10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
Sicherungen.
11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen"
erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)
- BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2)
Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1)
aufgeführt.
4.BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND
ANSCHLUSS
Abb. A
Abb. B1, B2
2
5. INSTALLATION
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR
I N ST A LL AT IO N UN D Z UM A NS C H LU SS A N D IE
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
EINRICHTUNG
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
gelieferten Teile sind zu montieren.
Zusammensetzen der Schutzmaske
Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme
ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen
hat eine Hebevorrichtung.
AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Suchen Sie den Installationsor t der Schweißmaschine so aus, daß
der Ein - un d Aus tr itt der Küh lluft nicht behin de rt wird
(Zwangsumwälzung mit Ventilator, falls vorhanden); stellen Sie
gleichzeitig sicher, daß keine leitenden Stäube, korrosiven Dämpfe,
Feuchtigkeit u. a. angesaugt werden.
Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250
mm Platz frei bleiben.
ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen,
ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das
Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern.
ANSCHLUSS VON STECKER UND STECKDOSE (gilt nur für die
Modelle, die ohne Stecker geliefert werden!): Verbinden Sie mit
dem Versorgungskabel einen Normstecker (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph)
mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein
mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige
Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden
der Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind
die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen
au fge füh rt, di e ausz uwä hlen sin d nach de m v on der
Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
Versorgungsnennspannung.
- Um den Spannungswert zu ändern (nur für die dreiphasige
Version), greift man durch Entfernen der Tafel auf das Innere der
Schweißmaschine zu: Der dortige Klemmenblock zur Änderung
der Spannung wird so eingerichtet, daß sich der Anschluß auf
dem Hinweis schild und die verfügbare Net zspannun g
entsprechen.
Die Tafel wird mit den passenden Schrauben wieder angebracht.
Vorsicht! Die Schweißmaschine wird werkseitig auf die höchste
Spannung des Wertebereichs eingestellt, Beispiel:
U 400V Ü Werkseitig eingestellter Spannungswert.
1
NETZANSCHLUSS
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu
prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine
mit der Netzspannung und frequenz am Installationsor t
übereinstimmen.
- Die Sc hw ei ßmasch in e darf au ss ch ließli ch mit eine m
Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter
hat.
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker)
gerecht zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an
den Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die
eine Impedanz von unter Zmax =0.1 ohm haben.
- Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm
IEC/EN 61000-3-12.
ACHTUNG!
Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig
vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt.
Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z. B.
Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Abb. F
ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE
SC HW E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT ET UN D VO M
VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen
Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den
Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ).
Anschluß an die Gasflasche (falls benutzt)
- Die Gasflasche auf die dazu geeignete Auflagefläche der
Schweissmachine stellen: max 20 Kg.
- Druckminderer (*) an das Ventil der Gasflasche schrauben.
2
Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder - Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den Brenner
- 15 -
Gemische aus Argon/CO verwendet werden.
- Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und
die Schlauchschelle (*) festziehen.
- Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das
Flaschenventil geöffnet wird.
(*) Separat zu beziehen, wenn nicht mitgeliefert.
Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
Brenneranschluß (nur für Versionen mit EURO-Anschluß)
Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt,
anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen. Bereiten
Sie ihn für die Erstzuführung des Drahtes vor, indem Sie die Düse und
das Kontaktrohr abnehmen, damit der Draht leichter austritt.
(nur für Versionen GAS-NO GAS)
- Das Haspelfach öffnen.
- Schweißverfahren MIG/MAG (Gas):
- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mit
der roten Klemme (+) verbinden.
- Das Stromrückleitungskabel mit der schwarzen Klemme (-)
verbinden.
- Schweißverfahren FLUX (no Gas):
- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mit
der schwarzen Klemme (-) verbinden (-).
- Das Stromrückleitungskabel mit der roten Klemme (+)
verbinden.
- Das Haspelfach wieder schließen.
Empfehlungen:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die
Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier
elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich
die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels
metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück
gehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und
möglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnisse
hervorgebracht.
EINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. H)
VORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES DRAHTES
BEGONNEN WIRD, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE
SC HW E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT ET UN D VO M
VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
PR ÜFE N S IE, OB DI E D RAH TFÖ RDER ROL LEN , DIE
DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES
BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER ART DES
VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND KORREKT
ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT
WIRD, DÜRFEN KEINE SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN
WERDEN.
- Das Haspelfach öffnen.
- Drahtspule auf die Haspel setzen, das Drahtende dabei nach oben
gerichtet. Der Mitnahmestift der Haspel muß dabei korrekt in der
dafür vorgesehenen Öffnung sitzen (1a).
- Nun die Andrück-Gegenrolle(n) lösen und von den unteren
Rolle(n) entfernen (2a).
- Prüfen Sie, dass die Drahtvoschubrolle(n) den verwendeten Draht
anpasst(en) (2a).
- Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit einem
glatten, gratfreien Schnitt abtrennen; die Spule gegen den
Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende einlaufseitig in die
Drahtführung leiten. Es wird 50-100 mm in die Drahtführung des
Brenneranschlusses geschoben (2c).
- Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf einen
Zwischenwert eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht korrekt in der
Nut der unteren Rolle(n) läuft (3).
- Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der Haspelmitte
sitzenden Stellschraube leicht gebremst (1b).
- Düse und Kontaktrohr entfernen (4a).
- Stecker in die Netzsteckdose stecken, Schweißmaschine
einschalten, Brennerknopf und abwarten, bis das Drahtende die
gesamte Drahtführungsseele durchquert hat und 10-15 cm aus
dem vorderen Brennerteil hervorschaut. Nun den Knopf loslassen.
VORSICHT! Während dieser Vorgänge steht der
Elektrodendraht unter Strom und unterliegt mechanischen
Kr äfte n. Bei N icht anwen dung der e ntspr eche nden
Vorsichtsmaßnahmen besteht die Gefahr von Stromschlägen,
Verletzungen und der unerwünschten Zündung von elektrischen
Lichtbögen.
- Das Mundstück des Brenners nicht auf Körperteile richten.
- Nicht den Brenner der Flasche annähern.
2
Polaritätsumschaltung
Abb. G
montiert werden (4b).
- Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellen
Sie den Rollendruck und die Haspelbremsung auf die Mindestwerte
ein und kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob sich
beim Anhalten des Vorschubes die Drahtwindungen wegen der
Trägheitskräfte der Spule lockern.
- Das aus der Düse hervorstehende Drahtende ist auf 10-15 mm
abzutrennen.
- Das Haspelfach wieder schließen.
6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
- Das Rückleitungskabel ist an das zu schweißende Teil
anzuschließen.
- Polung überprüfen (FLUX).
- Falls ein Volldraht verwendet wird, den Schutzgasstrom über das
Druckminderventil zuführen und regulieren (5/7 l/min).
HINWEIS: Nach Beendigung des Schweißvorganges ist das
Schutzgas abzustellen.
- Schalten das Schweissgerät an und den Schweissstrom durch
Schalter oder Drehschalter (wenn vorhanden) eistellen.
- Zum Einleiten des Schweißvorganges den Brennerknopf drücken.
- Z u r R e g e l u n g d e r S c h w e i ß p a r a m e t e r d i e
Drah tförd erg es chwi ndig keit (fa lls vor hand en) mit dem
entsprechenden Regler einstellen, bis ein regelmäßiges
Schweißergebnis eintritt (Abb. B-3).
PUNKTSCHWEISSFUNKTION (falls vorhanden)
- Die Schweißdauer läßt sich mit dem Regler ändern (Abb. B-5).
ACHTUNG!
- Bei einigen Modellen führt die Drahtführungsspitze normalerweise
Spannung; achten Sie darauf, daß unerwünschte Zündvorgänge
vermieden werden.
- Die Signallampe leuchtet bei Überhitzung, gleichzeitig wird keine
Leistungmehr bereitgestellt. Die Rücksetzung erfolgt automatisch
nach einigen Minuten der Abkühlung.
7. WARTUNG
ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST
SICH ER ZUST ELLEN , DASS DIE SCHWEI SSMA SC HINE
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
IST.
PLANMÄSSIGE WARTUNG:
DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGSTÄTIGKEITEN KÖNNEN VOM
SCHWEISSER ÜBERNOMMEN WERDEN.
Brenner
- Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf heiße Teile
gelegt werden, weil das Isoliermaterial schmelzen würde und der
Brenner bald betriebsunfähig wäre;
- Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und Gasanschlüsse
dicht sind;
- Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele mit
trockener Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren
Zustand hin zu überprüfen;
- Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgende
Endstücke des Brenners auf ihren Verschleißzustand und
daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse, Kontaktrohr,
Gasdiffusor.
Drahtzufuhr
- Prü fen Sie die Drah tvors chubrolle n häufige r auf ihren
Verschleißzustand. Metallstaub, der sich im Schleppbereich
angesammelt hat, ist regelmäßig zu entfernen (Rollen und
Drahtführung am Ein- und Austritt).
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG:
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON
FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE
ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST
SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
- Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und
die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen
Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste oder
geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
Abb. I
Abb. L
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen
- 16 -
Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt
sind.
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
wieder vollständig angezogen.
- Ver meiden Sie unter allen Umstän den, bei g eö ffneter
Schweißmaschine zu arbeiten.
_______________(E)______________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORA DE HILO CONTINUO PARA LA SOLDADURA POR
ARCO MIG/MAG Y FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y
PROFESIONAL.
Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso
seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las
relativas medidas de protección y los procedimientos de
emergencia.
(Referirse también a la norma "EN 60974-9: Equipos para
soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso").
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la
tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
peligrosa en algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
soldad ora apagada y desenchu fada de la red de
alimentación.
- Apagar la soldadora y desconectarla de la red de
alimentación antes de sustituir los elementos desgastados
del soplete.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
de prevención de accidentes previstas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o
bajo la lluvia.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones
mal realizadas.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contengan o hayan contenido productos inflamables
líquidos o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables
(por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de
que existen medios aptos para eliminar los humos de
soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un
enfoque sistemático para la valoración de los límites de
exposición a los humos de soldadura en función de su
composición, concentración y duración de la exposición.
- Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso
de los rayos solares (si se utiliza).
,
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes
metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías
(accesibles).
Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado,
cascos e indumentaria previstos para este objetivo y
mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes.
- Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados
inactínicos montados sobre máscara o gafas.
Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a
los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco;
*
la protección debe extenderse a otras personas que estén
cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no
reflectantes.
- El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan
campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del
circuito de soldadura.
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos
aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,
prótesis metálicas, etc).
Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de
protección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área de
utilización de la soldadora.
Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
producto para su uso exclusivo en ambientes industriales y con
objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de los
límites de base relativos a la exposición humana a los campos
electromagnéticos en ambiente doméstico.
El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para
reducir la exposición a los campos electromagnéticos:
- Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura.
- Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos
posible del circuito de soldadura.
- No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del
cuerpo.
- No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.
Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
- Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la
pieza que se debe soldar lo más cerca posible a la junta en
ejecución.
- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora
(distancia mínima: 50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de
soldadura.
- Distancia mínima d=20cm (Fig. M).
- Aparato de clase A:
Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con
objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de la
compatibilidad electromagnética en los edificios domésticos y
en los directamente conectados a una red de alimentación de
baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico.
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica;
- En espacios cerrados;
- En presencia de materiales inflamables o explosivos;
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un
“Responsable experto” y efectuarse siempre con la
presencia de otras personas preparadas para efectuar las
necesarias intervenciones en caso de emergencia.
TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección
que se describen en 7.10; A-8; A.10. de la norma "EN
60974-9: Equipos para soldadura de arco. Parte 9:
Instalación y uso".
- DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o el
alimentador de hilo es sostenido por el operador (Ej. por
medio de correas).
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté
elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de
seguridad.
- TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:
trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o varias
piezas conectadas eléctricamente se puede generar una
suma peligrosa de tensio nes en vacío e ntre dos
portaelectrodos o soplees diferentes, con un valor que
puede alcanzar el doble del límite admisible.
Es necesario que un coordinador experto realice la medición
instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda
adoptar medidas de protección adecuadas como indicado en
el punto 7.9 de la norma "EN 60974-9: Equipos para
soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso".
RIESGOS RESTANTES
- VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal
con una capacidad adecuada para la masa; en caso
contrario, (por ejemplo, pavimentos inclinados o no
igualados) existe el peligro de vuelco.
- USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
- 17 -
descongelación de tuberías de la red hídrica).
- DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA: sujetar siempre la
bombona de gas con medios adecuados para evitar caídas
accidentales (si se utiliza).
Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de la
soldadora y del alimentador de hilo deben estar en la posición
correcta antes de conectar la soldadora a la red de alimentación.
¡ATENCIÓN! Cualquier intervención manual en partes en
movimiento del alimentador de hilo, por ejemplo:
- Sustitución rodillos y/o guía-hilo;
- Introducción del hilo en los rodillos;
- Carga de la bobina del hilo;
- Limpieza de los rodillos, de los engranajes y de la zona
situada debajo de éstos;
- Lubricación de los engranajes.
DEBE EFECTUARSE CON LA SOLDADORA APAGADA Y
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
- Se prohíbe elevar la soldadora.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco,
realizada específicamente para la soldadura MAG de los aceros al
carbono o con baja aleación con gas de protección CO o mezclas
Argón/CO utilizando los hilos electrodo macizos o con ánima
2
(tubulares).
Son además adecuados para la soldadura MIG de los aceros
inoxidables con gas Argón + 1-2% oxígeno y del aluminio con gas
Argón, utilizando hilos electrodo de análisis adecuada a la pieza a
soldar (sólo modelos Fig. B1).
Además se pueden emplear hilos con ánima aptos para el uso sin gas
de protección adecuando la polaridad del soplete según cuanto
indicado por el fabricante del hilo (Modelo Fig. B2 emplea sólo hilo
con alma).
ACCESORIOS DE SERIE:
- soplete;
- cable de retorno con pinza de masa;
- kit ruedas (en los modelos con carro).
3. DATOS TÉCNICOS
CHAPA DE DATOS
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
significado:
1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación
de las máquinas para soldadura por arco.
2 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
4- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de
soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
5 - Símbolo de la línea de alimentación:
1~: tensión alterna monofásica;
3~: tensión alterna trifásica.
6 - Grado de protección del envoltorio:
7- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U : Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora
1
/límites admitidos ±10%).
- I : Corriente máxima absorbida por la línea.
1 max
- I : Corriente efectiva de alimentación.
1eff
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- U : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
0
- I /U : Corriente y tensión correspondiente normalizada que
2 2
pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual la
soldadora puede distribuir la corriente correspondiente (misma
columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo de 10min
(por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos parada; y así
sucesivamente).
En el caso que los factores de utilización sean superados (de
chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención
de la protección térmica (la soldadora permanece en stand-by
hasta que su temperatura entra dentro de los límites admitidos).
- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de
arco.
9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora
(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
búsqueda del origen del producto).
10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
preparar para la protección de la línea.
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se
indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por
Fig. A
2
arco".
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado
de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos
técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse
directamente en la chapa de la misma soldadora.
OTROS DATOS TÉCNICOS:
- SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1)
- SOPLETE: vea tabla 2 (TAB. 2)
El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1).
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN
Fig. B1, B2
5. INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE
INS TALACIÓN Y CONEXIONE S EL ÉC TR IC AS CON LA
SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
EX C LU SI VA ME NT E P O R PER S ON AL EX P ER TO O
CUALIFICADO.
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están
separadas, contenidas en el embalaje.
Ensamblaje de la máscara de protección
Ensamblaje del cable de retorno-pinza
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
Las soldadoras descritas en este manual no están provistas de
sistemas de elevación.
UBICACIÓN DE LA SOLDADORA
Localizar el lugar de instalación de la soldadora de manera que no
haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire de
enfriamiento (circulación forzada a través de ventilador, si está
presente); asegúrese al mismo tiempo que no se aspiran polvos
conductivos, vapores corrosivos, humedad, etc...
Mantener al menos 250 mm de espacio libre alrededor de la
soldadora.
¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie
plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que
se vuelque o se desplace peligrosamente.
CONEXIÓN CLAVIJA Y ENCHUFE (válida solo para los modelos
suministrados sin clavija): conectar al cable de alimentación un
enchufe normalizado, (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph) de capacidad
adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptor
automático; el relativo terminal de tierra debe conectarse al conducto
de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. La tabla 1
(TAB.1) indica los valores aconsejados en amperios de los fusibles
retrasados en base a la corriente máxima nominal distribuida por la
soldadora, y a la tensión nominal de alimentación.
- Para las operaciones de cambio de tensión (sólo para versión
trifásica) acceder al interior de la soldadora, quitando el panel, y
preparar el tablero de bornes de cambio de tensión de manera que
haya una correspondencia entre la conexión indicada en la relativa
chapa de indicación y la tensión de red disponible.
Volver a montar cuidadosamente el panel usando los tornillos
relativos.
¡ATENCIÓN! La soldadora ha sido preparada en fábrica para la
tensión más elevada de la gama disponible, ejemplo:
U 400V Ü Tensión de preparación en fábrica.
1
CONEXIÓN A LA RED
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los
datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de
la red de alimentación que presentan una impedancia menor que
Zmax = 0.1 ohm.
- La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-
12.
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes
expuestas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por el
PREPARACIÓN
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las
- 18 -
personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA.
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES
CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de
soldadora (en mm ) en base a la máxima corriente distribuida por la
soldadora.
Conexión a la bombona de gas (si se utiliza)
- Bombona de gas a cargar en el plano de apoyo de la bombona de
la soldadora: máx. 20 kg.
- Atornillar el reductor de presión(*) a la válvula de la bombona de
gas poniendo la reducción adecuada suministrada como
accesorio, cuando se utilice gas Argón o mezcla Argón/CO .
- Conectar el tubo de entrada del gas al reductor y ajustar la brida
incluida.
- Aflojar la abrazadera de regulación del reductor de presión antes
de abrir la válvula de la bombona.
(*) El accesorio se debe comprar por separado si no se suministra con
el producto.
Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura
Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya,
lo más cerca posible de la junta en ejecución.
Conexión del soplete (sólo para versiones con conexión EURO)
Acoplar el soplete en el conector de éste, ajustando a fondo
manualmente la abrazadera de bloqueo. Prepararla para la primera
carga del hilo, desmontando la boquilla y el tubo de contacto, para
facilitar la salida.
- Abrir el compartimento del carrete.
- Soldadura MIG/MAG (gas):
- Conectar el cable del soplete proveniente del alimentador de
hilo al borne rojo (+).
- Conectar el cable de retorno de pinza al borne negro (-).
- Soldadura FLUX (no gas):
- Conectar el cable del soplete proveniente del alimentador de
hilo al borne negro (-).
- Conectar el cable de retorno de pinza al borne rojo (+).
- Cerrar el compar timento del carrete.
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las
tomas rápidas (si están presentes) para garantizar un contacto
el éct ric o p erfec to; en ca so co ntrar io se prod ucirá n
sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá
como resultado un rápido deterioro y pérdida de eficiencia.
- Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.
- Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la pieza
en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la corriente
de soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad y
provocar una soldadura no satisfactoria.
2
Cambio de polaridad
(sólo para versiones GAS - NO GAS)
Fig. G
2
CARGA DE LA BOBINA DE HILO SOLDADURA (Fig. H)
¡ATENCIÓN! ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES
DE CARGA DEL HILO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADURA
EST É APAGADA Y DESC ONECTADA DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN.
COMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR DE HILO,
LA VAINA DEL ALIMENTADOR DE HILO Y EL TUBO DE CONTACTO
DEL SOPLETE CORRESPONDAN AL DIÁMETRO Y A LA
NATURALEZA DEL HILO QUE SE QUIERE UTILIZAR Y QUE
ESTÉN CORRECTAMENTE MONTADOS. DURANTE LAS FASES
DE PASADA DE L HI LO NO PO NERS E GUAN TE S D E
PROTECCIÓN.
- Abrir el compar timento del carrete.
- Colocar la bobina de hilo en el carrete, manteniendo e cabo del
hilo hacia arriba; asegurarse de que la clavija de arrastre del
carrete esté bien colocada en el agujero previsto (1a).
- Liberar el/los contrarodillo/s de presión y alejarlo/s de los rodillo/s
inferior/es (2a).
- Controlar que el rodillo/s de arrastre sea apropiado para el hilo
utilizado (2b).
- Liberar el cabo del hilo, cortar el extremo deformado con un corte
limpio y sin rebaba; girar la bobina en sentido antihorario y pasar
el cabo del hilo en el alimentador de hilo de entrada empujándolo
unos 50-100 mm en el alimentador de hilo del racor del soplete
(2c).
- Volver a colocar el/los contrarodillo/s regulando la presión en una
valor intermedio, comprobar que el hilo esté bien colocado en la
ranura del rodillo/s inferior (3).
- Frenar ligeramente el carrete usando el tornillo de regulación
colocado en el centro del mismo carrete (1b).
- Quitar la boquilla y el tubo de contacto (4a).
- Introducir el enchufe en la toma de alimentación, encender la
soldadora, apretar el pulsador del soplete y esperar a que el cabo
del hilo recorra toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos
10-15 cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces el
pulsador.
¡ATENCIÓN! Durante estas operaciones el hilo está bajo
tensión eléctrica y sometido a fuerza mecánica; por lo tanto
puede causar, si no se adoptan las precauciones oportunas,
peligro de descarga eléctrica, heridas y cebar arcos eléctricos.
- No dirigir la boca del soplete contra partes del cuerpo.
- No acercar el soplete a la bombona.
- Volver a montar en el soplete el tubo de contacto y la boquilla (4b).
- Comprobar que el avance del hilo sea regular; calibrar la presión
de los rodillos y el frenado del carrete en los valores mínimos
posible comprobando que el hilo no se salga de la ranura y que en
el momento del arrastre las espiras de hilo no se aflojen debido a
la excesiva inercia de la bobina.
- Cortar el extremo del hilo que sale por la boquilla a unos 10-15
mm.
- Cerrar el compartimento del carrete.
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
- Conectar el cable de retorno con la pieza que se debe soldar.
- Compruebe la polaridad (FLUX).
- Si se está usando el alambre lleno, abrir y regular el flujo de gas de
protección, por medio del reductor de presión.
NOTA: No olvidarse al final del trabajo de cerrar el gas de
protección.
- Encender la soldadora y programar la corriente de soldadura con
los interruptores o el convertidor rotatorio (donde lo haya).
- Para comenzar la soldadura apretar el pulsador soplete
- Para regular los parámetros de soldadura fijar la velocidad del hilo
(si prevista) con el mando relativo hasta obtener una soldadura
regular. (Fig.B-3).
FUNCIÓN PUNTEADO (si prevista)
- Para modificar el tiempo de soldadura usar el mando de
regulación.
¡ATENCIÓN!
- En algunos modelos, el tubo de contacto está normalmente bajo
tensión; tener cuidado a fin de evitar puestas en funcionamiento no
deseadas.
- La lámpara de señalación se enciende cuando se verifican
condiciones de recalentamiento, interrumpiendo el suministro de
potencia; el restablecimiento se produce automáticamente
después de algunos minutos de enfriamiento.
Fig. I
Fig. L
(Fig.B-5).
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA
EST É APAGADA Y DESC ONECTADA DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN.
MANTENIMIENTO ORDINARIO:
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN
SER EFECTUADAS POR EL OPERADOR.
Soplete
- Evitar apoyar el soplete y su cable en piezas a alta temperatura;
esto causaría la fusión de los materiales aislantes dejándolo
rápidamente fuera de servicio.
- Comprobar periódicamente la estanqueidad de las tuberías y
racores de gas.
- Cada vez que se sustituya la bobina de hilo soplar con aire
comprimido seco (máx. 5 bar) en la vaina del alimentador de hilo,
comprobando su integridad.
- Controlar al menos una vez al día si las partes terminales del
soplete están gastadas y correctamente montadas: boquilla, tubo
de contacto, difusor de gas.
Alimentador de hilo
- Comprobar de manera frecuente el estado de desgaste de los
rodillos del alimentador de hilo, quitar periódicamente el polvo
metálico que se deposita en la zona de remolque (rodillos y
alimentador de hilo de entrada y salida).
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO:
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
DE BEN SE R E FEC TUADAS EXCLU SIVA MEN TE POR
PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO
ELÉCTRICO-MECÁNICO.
¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA
SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE
QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE
LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas
- 19 -
originada por el contacto directo con partes en tensión y/o colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).
lesiones debidas al contacto directo con órganos en Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
movimiento.capacetes e vestuários previstos para a finalidade e
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en
función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar
el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
transformador, reactancia y rectificador mediante un chorro de
aire comprimido seco (máx. 10 bar).
- Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas
electrónicas; si es necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave
y disolventes apropiados.
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
daños en el aislamiento.
- Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la
soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
soldadora abierta.
_______________(P)______________
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CUIDADO: ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES .
MÁQUINAS DE SOLDA A FIO CONTÍNUO PARA A SOLDAGEM A
ARCO MIG/MAG E FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E
PROFISSIONAL.
Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
O operador deve ser suficientemente informado sobre o uso
seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos
ligados aos procedimentos com soldagem a arco, às relativas
medidas de proteção e aos procedimentos de emergência.
(Consultar também a norma "EN 60974-9: Aparelhagens para a
soldadura por arco. Parte 9: Instalação e uso").
- Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão
em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa
em algumas circunstâncias.
- A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e
de reparação devem ser executadas com a máquina de
soldar desligada e desconectada da rede de alimentação.
- Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de
alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela
tocha.
- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
de prevenção e acidentes em vigor.
- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
terra.
- Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
corretamente à terra de proteção.
- Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou
molhados ou com chuva.
- Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com
conexões afrouxadas.
- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou
combustíveis líquidos ou gasosos.
- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
clorados ou nas proximidades de tais substâncias.
- Não soldar recipientes sob pressão.
- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis
(p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
- Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de
equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas
proximi dades do arc o; é necessário um controle
sistemático para a avaliação dos limites à exposição das
fumaças de solda em função da sua composição,
concentração e duração da própria exposição.
- Manter o cilindro protegido de fontes de calor, inclusive a
irradiação solar (se utilizada).
,
- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
*
mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.
- Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz
montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuários
protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a
epiderme aos raios ultrav ioletas e inf ravermelhos
produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às
outras pessoas nas vizinhanças do arco através de
barreiras ou cortinas não refletoras.
- A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento
de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas
proximidades do circuito de soldadura.
Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas
aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores, próteses
metálicas etc.).
Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para com
os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o acesso à
área de utilização do aparelho de soldar.
Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos de
produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com
finalidade profissional. Não é garantida a correspondência aos
limites de base relativos à exposição humana aos campos
electromagnéticos em ambiente doméstico.
O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a
reduzir a exposição aos campos electromagnéticos:
- Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de
soldadura.
- Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível
do circuito de soldadura.
- Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do
corpo.
- Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura.
Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.
- Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura à peça a
soldar o mais próximo possível à junção em execução.
- Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de
soldar (distância mínima: 50cm).
- Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de
soldadura.
- Distância mínima d=20cm (Fig. M).
- Aparelho de classe A:
Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard
técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e
com finalidade profissional. Não é garantida a correspondência
à compatibilidade electromagnética nos edifícios domésticos e
naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação de
baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico.
CUIDADOS SUPLEMENTARES
AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
- Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico;
- Em espaços confinados;
- Na presença de materiais inflamáveis ou explosivos;
DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável
qualificado” e executadas sempre na presença de outras
pessoas instruídas para intervenções em caso de
emergência.
DEVEM ser adotados os meios técnicos de proteção
descritos em 7.10; A.8; A.10 da norma "EN 60974-9:
Aparelhagens para a soldadura por arco. Parte 9:
Instalação e uso".
- DEVE ser proibida a soldagem enquanto a máquina de solda
ou o alimentador de fio for segurada pelo operador (p.ex. por
meio de correias).
- DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do
chão, salvo eventual uso de plataformas de segurança.
- TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:
trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça só
ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerar
uma soma perigosa de tensões em vazio entre dois
diferentes porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode
atingir o dobro do limite permitido.
É necessário que um coordenador experiente execute a
medição instrumental para estabelecer se existe um risco e
possa adotar medidas de proteção adequada como indicado
em 7.9 da norma "EN 60974-9: Aparelhagens para a
soldadura por arco. Parte 9: Instalação e uso".
RISCOS RESÍDUOS
- 20 -
- QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
horizontal com capacidade adequada à massa; caso
contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe
o perigo de queda.
- USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para
qualquer usinage m diferente daq uela prevista (ex.
descongelamento de tubulações da rede hídrica).
- DESLOCAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDAR: fixar sempre o
cilindro com instrumentos idôneos capazes de impedir suas
quedas acidentais (se utilizada).
As proteções e as partes móveis do invólucro da máquina de
solda e do alimentador de fio devem estar na posição, antes de
ligar a máquina de solda à rede de alimentação.
ATENÇÃO! Qualquer intervenção manual em partes em
movimento do alimentador de fio, por exemplo:
- Substituição de roletes e/ou guia de fio;
- Introdução do fio nos roletes;
- Carregamento da bobina do fio;
- Limpeza dos roletes, das engrenagens e da área sob os
mesmos;
- Lubrificação das engrenagens.
DEVE SER EFETUADA COM A MÁQUINA DE SOLDA DESLIGADA
E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
- È proibido levantar a máquina de solda.
2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a
arco, realizada especificamente para a soldagem MAG dos aços de
carbono ou ligados levemente com gás de proteção CO ou misturas
Argônio/CO utilizando arames eletrodo cheios ou com alma
(tubulares).
São também adequados para a soldagem MIG aços inoxidáveis com
gás Argônio + 1-2% oxigênio e alumínio com gás Argônio, utilizando
arames eletrodo de análise adequada à peça a ser soldada (somente
modelos Fig. B1).
É possível também o uso de arames com alma apropriados para uso
sem gás de proteção adaptando a polaridade da tocha a quanto
indicado pelo fabricante de arame Modelo Fig. B2 utiliza somente
fio com alma).
ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
- tocha;
- cabo de retorno completo de pinça de massa;
- kit rodas (nos modelos com carrinho).
3.DADOS TÉCNICOS
PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de
solda são resumidos na placa de características com o seguinte
significado:
1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação
2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.
3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
4- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de
6- Grau de proteção do invólucro.
7- Dados característicos da linha de alimentação:
8- Prestações do circuito de soldagem:
2
Fig. A
das máquina de solda a arco.
soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
(p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
- U : Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina
1
de solda (limites admitidos ±10%).
- I : Corrente máxima absorvida da linha.
1 max
- I : Corrente efetiva de alimentação.
1eff
- U : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
0
- I /U : Corrente e tensão correspondente normalizada que
2 2
podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a
soldagem.
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a
máquina de solda pode distribuir a corrente correspondente
(mesma coluna). Expressa-se em %, na base de um ciclo de
10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de parada;
e assim por diante).
No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos a 40°C
ambiente) sejam ultrapassados se determinará a intervenção
da proteção térmica (a máquina de solda permanece em stand-
2
by até quando a sua temperatura retorna nos limites admitidos .
- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
(mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda
(indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
reposição, busca da origem do produto).
10- : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
devem ser instalados para proteger a linha.
11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está
contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos
símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
na placa da própria máquina de solda.
OUTROS DADOS TÉCNICOS:
- MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1)
- TOCHA: ver tabela 2 (TAB.2)
O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1).
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO
Fig. B1, B2
5. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE
INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE
SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
REDE DE ALIMENTAÇÃO.
AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
QUALIFICADO.
INSTALAÇÃO
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
separadas, contidas na embalagem.
Montagem da máscara de proteção
Montagem do cabo de retorno-pinça
SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
Todas as máquinas de solda descritas neste manual são equipadas
com sistemas de levantamento.
LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
Determinar o lugar da instalação da máquina de solda de modo que
não haja obstáculos na correspondência da abertura de entrada e de
saída do ar de arrefecimento (circulação forçada através do
ventilador, se presente); certificar-se ao mesmo tempo que não sejam
aspirados pós condutores, vapores corrosivos, umidade, etc..
Manter pelo menos 250mm de espaço livre ao redor da máquina de
solda.
ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície
plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou
deslocamentos perigosos.
LIGAÇÃO FICHA E TOMADA (vale somente para os modelos
fornecidos sem ficha): ligarao cabo de alimentação um plugue
normalizado, (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph) com capacidade adequada e
instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor
automático; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao
condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1
(TAB.1) contém os valores recomendados em ampères dos fusíveis
retardados de linha escolhidos de acordo com a max. corrente
nominal distribuída pela máquina de solda, e à tensão nominal de
alimentação.
- Para as operações de troca tensão (somente para versão
trifásica) acessar a parte interna da máquina de solda,
removendo o painel e preparar o quadro de bornes de troca de
tensão de maneira que haja correspondência entre a ligação
indicada na placa de sinalização apropriada e a tensão de rede
disponível.
Remontar cuidadosamente o painel utilizando os parafusos
apropriados.
ATENÇÃO!
A máquina de solda é preparada na fábrica com a tensão
mais elevada da série disponível, por exemplo:
U 400V <= Tensão de preparação na fábrica.
1
LIGAÇÃO À REDE
- Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados
da placa da máquina de solda correspondam à tensão e
freqüência de rede disponíveis no local de instalação.
- A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
- Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) empurrando-o 50-100mm no guia de arame da conexão da tocha
- 21 -
aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de
interface da rede de alimentação que apresentam uma
impedância menor de Zmax =0.1 ohm.
- O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN
61000-3-12.
ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima citadas
torna ineficiente o sistema de segurança previsto pelo
fabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos para as
pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).
LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES
LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA
DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos
de soldagem (em mm ) de acordo com a corrente máxima distribuída
pela máquina de solda.
Ligação ao cilindro de gás (se utilizada)
- Garrafa de gás carregável no plano de apoio da garrafa da
máquina de soldar: max 20 kg.
- Aparafusar o redutor de pressão(*) à válvula do cilindro de gás
intercalando a redução apropriada fornecida como acessório,
quando for utilizado gás Argônio ou mistura Argônio/CO .
- Ligar o tubo de entrada do gás ao redutor e apertar a braçadeira
fornecida.
- Afrouxar o aro de regulação do redutor de pressão antes de abrir
a válvula do cilindro.
(*) Acessório a comprar separadamente se não for fornecido com o
produto.
Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve ser
ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está apoiada, o
mais próximo possível da junta que está sendo executada.
Ligação da tocha (somente para versões com junção EURO)
Engatar a tocha no conector dedicado à mesma aper tando
manualmente a fundo o aro de bloqueio. Prepará-la para o primeiro
carregamento do arame, desmontando o bico e o tubo de contato,
para facilitar a saída.
- Abrir o vão do carretel
- Soldagem MIG/MAG (gás):
- Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo de tração de
arame ao borne vermelho (+).
- Ligar o cabo de retorno da pinça ao borne preto (-).
- soldagem FLUX (sem gás):
- Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo de tração de
arame ao borne preto (-).
- Ligar o cabo de retorno da pinça ao borne vermelho (+).
- Fechar o vão carrete.
Recomendações:
- Virar a fundo os conectores dos cabos de soldagem nos engates
rápidos (se presentes), para garantir um perfeito contato elétrico;
em caso contrário haverá superaquecimentos dos próprios
conectores com a relativa deterioração dos mesmos e a perda de
eficiência.
- Utilizar os cabos de soldagem mais curtos possíveis.
- Evitar de utilizar estruturas metálicas que não fazem parte da peça
em usinagem, em substituição do cabo de retorno da corrente de
soldagem; isto pode ser perigoso para a segurança e dar
resultados insatisfatórios para a soldagem
CARREGAMENTO DA BOBINA DO ARAME (Fig. H)
ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE CARGA
DO ARAME, CERTIFICAR-SE QUE A MÁQUINA DE SOLDA
ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
ALIMENTAÇÃO.
VERIFICAR QUE OS ROLOS DISPOSITIVOS DE TRAÇÃO DE
ARAME, A LUVA GUIA DE ARAME E O TUBO DE CONTATO DA
TOCHA ESTEJAM CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E À
NATUREZA DO ARAME QUE SE DESEJA UTILIZAR E QUE
ESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE. DURANTE AS FASES
DE ENFIAMENTO DO FIO NÃO VESTIR LUVAS DE PROTECÇÃO.
- Abrir o vão do carretel.
- Posicionar a bobina de arame no carretel, mantendo a ponta do
arame para cima; certificar-se que a ponta de puxar do carretel
esteja corretamente alojada no furo previsto (1a).
- Liberar o/os contra-rolo/s de pressão e afastá-lo/s do/s rolo/s
inferior/es (2a).
- Verificar que o/s rodízio/s de alimentação sejam/a apropriados/o
ao fio utilizado (2b).
- Liberar a ponta do arame, cortar a sua extremidade deformada
com um corte preciso e sem rebarba; virar a bobina em sentido
anti-horário e colocar a ponta do fio no guia de arame da entrada
2
Troca de polaridade
(somente para versões GÁS-SEM GÁS)
Fig. G
2
(2c).
- Reposicionar o/o contra-rolo/os regulando sua pressão a um
valor intermediário, verificar que o arame esteja posicionado
corretamente na cavidade do rolo inferior (3).
- Frear ligeiramente o carretel agindo no parafuso de regulação
apropriado colocado no centro do próprio carretel (1b).
- Tirar o bico e o tubo de contato (4a).
- Inserir o plugue na tomada de alimentação, ligar a máquina de
solda, apertar o botão da tocha ou o botão de tração do arame no
painel de comandos (se presente) e esperar que a ponta do
arame percorrendo toda a luva guia de arame saia de 10-15cm
pela parte dianteira da tocha, soltar o botão.
ATENÇÃO! Durante estas operações o arame está sob
tensão elétrica e é submetido a força mecânica; portanto pode
causar, se não forem adotadas as precauções adequadas,
perigos de choque elétrico, feridas e disparar arcos elétricos:
- Não direcionar o bocal da tocha contra partes do corpo.
- Não aproximar a tocha ao cilindro.
- Remontar o tubo de contato e o bico na tocha (4b).
- Verificar que a tração do arame seja regular; calibrar a pressão
dos rolos e a travação do carretel nos valores mínimos possíveis
verificando que o arame não escorregue na cavidade e que no
momento da parada do avanço não se afrouxem as espirais de
arame devido à inércia excessiva da bobina.
- Cor tar a extremidade de arame que sai pelo bico a 10-15mm.
- Fechar o vão carrete.
6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
- Ligar o cabo de retorno à peça a ser soldada.
- Verificar a polaridade (FLUX).
- Se se estiver usando o fio eléctrodo cheio, abrir e regular o fluxo
de gás de protecção por meio do redutor de pressão.
NOTA: Lembrar-se ao final do trabalho de fechar o gás de
protecção.
- Ligar a máquina de soldar e regular a corrente de solda com o
comutador ou o comutador rotativo (onde existir).
- Para iniciar a soldadura premer o botão tocha.
- Para regular os parâmetros de soldadura estabelecer a
velocidade do fio (onde for prevista) com o apropriado punho até
obter uma soldadura regular (Fig.B-3).
FUNÇÃO SOLDADURA A PONTOS (onde for prevista)
- Para modificar o tempo de soldadura agir no punho de regulação
(Fig.B-5).
ATENÇÃO!
- Em alguns modelos o bico guia-fio está normalmente em tensão;
prestar atenção para evitar contactos acidentais.
- A lâmpada de assinalação acende-se em condição de
superaquecimento interrompendo a alimentação de potência; o
restabelecimento verifica-se automaticamente depois de alguns
minutos de resfriamento da máquina.
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE
MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
ALIMENTAÇÃO.
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA:
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER
EXECUTADAS PELO OPERADOR.
Tocha
- Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; isto
caus ará a fusão dos materiais isolantes colocando-a
rapidamente fora de serviço.
- Verificar periodicamente a vedação da tubulação e conexões de
gás.
- A cada substituição da bobina de arame insuflar com ar
comprimido seco (max 5 bars) na camisa de guia do fio, verificar a
sua integridade.
- Controlar, pelo menos uma vez por dia, o estado de desgaste e a
montagem correta das partes terminais da tocha: bico, tubo de
contato, difusor de gás.
Alimentador de arame
- Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos de tração
do arame, remover periodicamente o pó metálico que se deposita
na área de tração (rolos e guia arame de entrada e saída).
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA:
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM
SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMEN TE POR PESSOAL
ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICOMECÂNICO.
Fig. I
Fig. L
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA
- 22 -
DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE
A MÁ Q UI NA D E S O LDA ES TE JA DE S LI GA DA E
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de
solda podem causar choque elétrico grave provocado por
contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
contato direto com órgãos em movimento.
- Periodicamente e sempre com freqüência em função da
utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da
máquina de solda e remover a poeira que se depositou no
transformador, reatância e retificador mediante um jato de ar
comprimido seco (max 10 bars).
- Evitar de dirigir o jato de ar comprimido nas placas eletrônicas;
providenciar à sua eventual limpeza com uma escova muito
macia ou solventes apropriados.
- Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem
apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No final de tais operações remontar os painéis da máquina de
solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
máquina de solda aberta.
______________(NL)_____________
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET: VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET
MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.
LASMACHINE MET CONTINUE DRAADVOEDING MET BOOG
MIG/MAG EN VOORZIENE FLUX VOOR INDUSTRIEEL EN
PROFESSIONEEL GEBRUIK. Opmerking: In de volgende tekst zal
de term “lasmachine” gebruikt worden.
1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
De operator moet voldoende ingelicht zijn voor wat betreft een
veilig gebruik van de lasmachine en over de risico's in verband
met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
beschermingsmaatregelen en procedures bij noodgevallen.
(Ook de norm "EN 60974-9 raadplegen: Apparatuur voor
booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik").
- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in
bepaalde gevallen gevaarlijk zijn.
- De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en
reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde
lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.
- De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het
voedingsnet voordat men de versleten elementen van de
toorts vervangt.
- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
ongevallenpreventienormen en -wetten.
- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met
de beschermende aarde.
- De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of
in de regen.
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
verbindingen gebruiken.
- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare
of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat
hebben.
- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
dergelijke producten.
- Niet lassen op bakken onder druk.
- Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb.
hout, papier, vodden, enz.).
- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van de
boog; er is een systematische benadering nodig voor de
evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in
functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van
de blootstelling zelf.
- De ga sfl es (ind ien ge bru ikt ) besch erm en tege n
warmtebronnen, inbegrepen zonnestralen).
,
- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
- De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe
De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken
*
elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
toegankelijk zijn).
Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor
dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
voetplanken of isolerende tapijten.
bestemde niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of
helmen.
dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de
ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog;
de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere
personen in de nabijheid van de boog middels niet
reflecterende schermen of gordijnen.
- De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van
elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving
van het lascircuit.
De elektromagnetische velden kunnen interfereren met
so mm ig e me di sc h e to es te ll en ( v b. Pa ce -m ak er,
beademingstoestellen, metalen prothesen enz.).
Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen
worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet
bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de
lasmachine verboden worden.
Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaards
van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële
plaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemming
met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling aan
elektromagneti sche velden in huiselijk milieu is niet
gegarandeerd.
De operator moet de volgende procedures gebruiken teneinde
de blootstelling aan de elektro magnetische velden te
verminderen:
- De twee laskabels zo dicht mogelijk samen bevestigen.
- Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van het
lascircuit houden.
- De laskabels nooit rond het lichaam draaien.
- Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide
kabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden.
- De retourkabel van de lasstroom verbinden met het te lassen
stuk zo dicht mogelijk bij het lassen in uitvoering.
- Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de
lasmachine (minimum afstand: 50cm).
- Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het
lascircuit laten.
- Minimum afstand d=20cm (Afb. M).
- Apparatuur van klasse A:
Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de
technische standaard van het product voor het uitsluitend
gebruik op industriële plaatsen en voor professionele
doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische
compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor
huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden
zijn met een voedingsnet aan lage spanning dat de gebouwen
voor huiselijk gebruik voedt.
SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
- In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock;
- In aangrenzende ruimten;
- In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende
materialen;
MO ETE N voo raf ge ëva lue erd wor den do or ee n
”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in
aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor
ingrepen in noodgeval.
De technische beschermingsmiddelen beschreven in 7.10;
A.8; A.10 van de norm "EN 60974-9: Apparatuur voor
booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik" MOETEN
gebruikt worden.
- Het lassen MOET verboden zijn terwijl de lasmachine of de
draadvoeder ondersteund wordt door de operator (vb.
middels riemen).
- Het lassen MOET verboden zijn met een operator die van de
grond opgeheven staat, behoudens het eventueel gebruik van
een veiligheidsplatform. - I : Effectieve voedingsstroom .
- 23 -
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN:
wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel
stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een
gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee
verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten
limiet kan bereiken.
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de
instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico
b e s t a a t , z o d a n i g d a t h i j d e g e s c h i k t e
beschermingsmaatregelen kan treffen zoals wordt aangeduid
in 7.9 van de norm "EN 60974-9: Apparatuur voor booglassen.
Deel 9: Installatie en gebruik".
RESIDU RISICO'S
- OMKANTELING: de l asmachine op een horizontaal
oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor
de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...)
bestaat het gevaar van omkanteling.
- ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de
waterleiding).
- VERPLAATSING VAN DE LASMACHINE: de gasfles altijd
vasthechten met adequate middelen die geschikt zijn om een
toevallige val te voorkomen (indien gebruikt).
De beschermingen en de mobiele gedeelten van het omhulsel
van de lasmachine en van de draadvoeder moeten in hun stand
staan voordat de lasmachine wordt verbonden met het
voedingsnet.
OPGELET! Gelijk welke manuele ingreep op gedeelten in
beweging van de draadvoeder, bijvoorbeeld :
- Vervanging rollen en/of draadgeleiders;
- Invoer van de draad in de rollen;
- Lading van de draadspoel;
- Schoonmaak van de rollen, van de raderwerken en van de
eronder staande zone;
- Smering van de raderwerken.
MOET UITGEVOERD WORDEN MET EEN UITGESCHAKELDE
LASMACHINE DIE LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
- Het is verboden de lasmachine op te hijsen.
2.INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaal
gerealiseerd voor het MAG-lassen van koolstofstaal of laaggelegeerd
staal met beschermingsgas CO of mengsels Argon/CO gebruik
makend van massieve of geaderde (buisvormige) draadelektroden.
Ze zijn bovendien geschikt voor het MIG-lassen van roestvrij stalen
met gas Argon + 1-2% zuurstof en van aluminium met gas Argon,
gebruik makend van draadelektroden met een adequate analyse voor
het te bewerken stuk (alleen modellen Fig. B1).
Bovendien is het gebruik mogelijk van geaderde draden die geschikt
zijn voor het gebruik zonder beschermend gas waarbij de polariteit
van de toorts moet aangepast worden aan hetgeen door de fabrikant
van de draad wordt aangeduid (Model Fig. B2 gebruikt alleen
kerndraad).
SERIE-ACCESSOIRES:
- toorts;
- retourkabel volledig met massatang;
- kit wielen (in de modellen met wagen).
3.TECHNISCHE GEGEVENS
KENTEKENPLAAT
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
betekenis:
1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de
machines voor booglassen.
2- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
3- Symbool van de voorziene lasprocedure.
4- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
(vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's).
5- Symbool van de voedingslijn:
1~: eenfase wisselspanning;
3~: driefasen wisselspanning.
6- Beschermingsgraad van het omhulsel.
7- Kentekens van de voedingslijn:
- U : Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
1
(toegelaten limieten ±10%).
- I : Maximum stroom verbruikt door de lijn .
1 max
22
Fig. A
1eff
8- Prestaties van het lascircuit:
- U : maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
0
- I /U : Genor maliseerde overeenstemmende stroom en
2 2
spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen
verdeeld worden.
- X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine de
overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom). Wordt
uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb. 60% = 6
minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).
Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die
verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt de
ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de lasmachine
blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen de
toegestane limieten ligt).
- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom
(min imum - max im um) aan de ove reens temme nde
boogspanning.
9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine
(noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
product).
10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
booglassen ”.
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de
kentekenplaat van de lasmachine zelf.
ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
- LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1)
- TOORTS: zie tabel 2 (TAB.2)
Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1
(TAB. 1).
4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
5. INSTALLATIE
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVO ER EN MET DE
L AS M AC HI NE V OL LE DI G U IT G ES C HA K EL D E N
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
U I TG E VO E RD W O RD E N D O OR E R VA R E N O F
GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten
bevat in de verpakking uitvoeren.
INRICHTING
Assemblage beschermend masker
Assemblage retourkabel- tang
WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE
Alle lasmachines beschreven in deze handleiding zijn voorzien van
hijssystemen.
PLAATSING VAN DE LASMACHINE
De plaats van installatie van de lasmachine identificeren zodanig dat
er zich geen hindernissen bevinden ter hoogte van de opening van de
ingang en de uitgang van de koellucht (geforceerde circulatie middels
ventilators, indien aanwezig); tegelijkertijd controleren of er geen
geleidend stof, corrosieve dampen, vocht, enz. aangezogen worden.
Minstens 250mm ruimte vrijhouden rond de lasmachine.
OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal
oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht
teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te
voorkomen.
VERBINDING STEKKER EN STOPCONTACT (geldt alleen voor de
modellen geleverd zonder stekker): een genormaliseerde stekker,
(2P + T -1ph, 3P + T - 3ph) met een adequaat vermogen met de
voedingskabel verbinden en een contact van het net voorinstellen
uitgerust met zekeringen of een automatische schakelaar; een
speciale terminal van de aarde moet verbonden worden met de
aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1)
geeft de aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde
zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom
verdeeld door de lasmachine en van de nominale voedingsspanning.
Fig. B1, B2
Fig.C
Fig. D
Fig. E
- Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar onbevredigende resultaten geven voor het lassen.
- 24 -
de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en
het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat
er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de
desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare spanning van
het net.
Het paneel zorgvuldig terug monteren en hierbij gebruik maken
van de desbetreffende schroeven.
Opgelet! De lasmachine wordt in de fabriek vooringesteld op
de hoogste beschikbare spanning van de gamma, voorbeeld:
U 400V Ü In de fabriek vooringestelde spanning.
1
AANSLUITING OP HET NET
- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet
men ver ifiëren of de gegevens van de kentekenplaat
overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net
die beschikbaar zijn op de plaats van installatie.
- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-
11 (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de
punten van interface van het voedingsnet die een impedantie
hebben kleiner dan Zmax =0.1 ohm.
- De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN
61000-3-12.
OPGELET!
Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door
de fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I)
met daaruit volgende zware risico's voor de personen (vb.
elektroshock) en voor de dingen (vb. brand).
VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN
UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
VOEDINGSNET.
De Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
2
(in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
lasmachine.
Verbinding met de gasfles (indien gebruikt)
- Gasfles laadbaar op het steunvlak fles van de lasmachine: max 20
kg.
- De drukreductor(*) vastdraaien op de klep van de gasfles en hierbij
de speciale reductie tussenplaatsen die als accessoire wordt
geleverd, wanneer gas Argon of een mengsel Argon/CO wordt
gebruikt.
- De ingangsbuis van het gas verbinden met de reductor en het
strookje in dotatie vastzetten.
- De beslagring voor de regeling van de drukreductor loszetten
voordat de klep van de gasfles geopend wordt.
(*) Toebehoren gescheiden te kopen indien niet samen met het
product geleverd.
Verbinding retourkabel van de lasstroom
Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen
bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in
uitvoering.
Verbinding toorts (alleen voor de versies met aansluiting EURO)
De toorts in de desbetreffende connector steken en hierbij met de
hand de beslagring van blokkering tot op het einde toe vastdraaien.
Deze voorinstellen voor de eerste lading van de draad, en hierbij de
sproeier en het contactbuisje demonteren om het buitenkomen ervan
te vergemakkelijken.
(alleen voor de versies GAS-NO GAS)
- De ruimte haspel openen.
- MIG/MAG lassen (gas):
- De kabel van de toorts afkomstig van de draadtrekker
verbinden met de rode klem (+).
- De retourkabel tang verbinden met de zwarte klem (-).
- FLUX -lassen (geen gas):
- De kabel van de toorts afkomstig van de draadtrekker verbinden
met de zwarte klem(-).
- De retourkabel tang verbinden met de rode klem (+).
- De ruimte haspel sluiten.
Aanbevelingen:
- De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in de
snapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect elektrisch
contact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen van de
connectors zelf voordoen met een bijhorende snelle slijtage en
verlies van efficiëntie.
- De kortst mogelijke laskabels gebruiken.
- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken
van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel van de
lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en
Fig. F
2
Verandering polariteit
Fig. G
LADING DRAADSPOEL (FIG. H)
OPGELET! VOORDAT MEN BEGINT MET DE
LAADOPERATIES VAN DE DRAAD, MOET MEN CONTROLEREN
OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD
IS VAN HET VOEDINGSNET.
VERIFIËREN OF DE ROLLEN DRAADTREKKER, HET OMHULSEL
DRAADGELEIDER EN HET CONTACTBUISJE VAN DE TOORTS
OVEREENSTEMMEN MET DE DIAMETER EN DE AARD VAN DE
DRAAD DIE MEN WENST TE GEBRUIKEN EN OF ZE CORRECT
GEMONTEERD ZIJN. TIJDENS DE FASEN VAN INVOER VAN DE
DRAAD GEEN BESCHERMENDE HANDSCHOENEN DRAGEN.
- De ruimte haspel openen.
- De draadspoel op de haspel plaatsen, en hierbij het uiteinde van
de draad naar boven houden, controleren of de aandrijfpin van de
haspel op correcte wijze in het voorzien gat behuisd is (1a).
- De contrarol/rollen van druk vrijmaken en verwijderen van de
onderste rol/rollen (2a).
- Verifiëren of de rol/rollen van tractie geschikt is/zijn voor de
gebruikte draad (2b).
- Het uiteinde van de draad vrijmaken, het vervormd uiteinde recht
en zonder bramen afknippen, de spoel draaien tegen de wijzers
van de klok en het uiteinde van de draad in de draadgeleider van
de ingang steken en 50-100mm in de draadgeleider van de
aansluiting toorts (2c) duwen.
- De contrarol/rollen terugplaatsen en de druk ervan regelen op een
gemiddelde waarde; verifiëren of de draad correct geplaatst is in
de uitholling van de onderste rol (3).
- De haspel lichtjes afremmen door in te grijpen op de
desbetreffende stelschroef geplaatst in het midden van de haspel
zelf (1b) .
- De sproeier en het contactbuisje wegnemen (4a) .
- De stekker in het stopcontact steken, de lasmachine
aanschakelen, de drukknop toorts of de drukknop voorwaartse
beweging draad op het bedieningspaneel (indien aanwezig)
indrukken en wachten tot het uiteinde van de draad, nadat hij
heel het omhulsel van de draadgeleider doorlopen heeft 1015cm uit het voorste gedelete van de toorts steekt, de drukknop
loslaten.
OPGELET! Tijdens deze operaties is de draad onder
elektris ch e s panning ond erworpen aan mechanis ch e
i n sp an ni ng en ; i nd ie n m e n n ie t d e g es ch ik te
voorzorgsmaatregelen treft, kan dit leiden tot gevaar voor
elektroshock, kwetsingen en ontstaan van elektrische bogen.
- Het mondstuk van de toorts niet tegen lichaamsdelen richten.
- De toorts niet naar de gasfles brengen.
- Het contactbuisje en de sproeier terug op de toorts monteren (4b).
- Verifiëren of de voorwaartse beweging van de draad regelmatig
verloopt; de druk van de rollen en de afremming van de haspel
ijken op de mogelijke minimum waarden en hierbij verifiëren of de
draad niet glijdt in de uitholling en of op het ogenblik van de
stilstand van de tractie de draadwikkelingen niet los geraken
wegens een excessieve inertie van de spoel.
- Het uiteinde van de uit de sproeier komende draad op 10-15mm
afknippen.
- De ruimte haspel sluiten.
6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
- De retourkabel aan het te lassen stuk bevestigen.
- De polariteit verifiëren (FLUX).
- Als de massieve draad wordt gebruikt, dient tevens de
toevoer van het beschermingsgas met behulp van de drukregelaar
te worden geopend en afgesteld (5/7 l/min.).
LET OP! Vergeet niet het beschermingsgas af te sluiten na
beëindiging van de werkzaamheden.
- Het lasapparaat aanzetten en de lasstroom met de schakelaars of
de draaicommutator (indien aanwezig) instellen.
- Om het lassen te starten de drukknop toorts indrukken .
- Om de parameters van het lassen te regelen, (indien voorzien) de
snelheid van de draad instellen met de desbetreffende knop tot
men een regelmatig lassen bekomt. (Fig.B-3).
- Om de tijd van het lassen te wijzigen, ingrijpen op de regelknop
7. ONDERHOUD
UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
VOEDINGSNET.
GEWOON ONDERHOUD:
DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN
WERKING PUNTLASSEN (indien voorzien)
(Fig.B-5).
OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES
Fig. I
Fig. L
UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR.- Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet
- 25 -
Toorts
- Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme
stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen
veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen.
- Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
controleren.
- Bij elke vervanging van de draadspoel met droge perslucht (max 5
bar) in het omhulsel draadgeleider blazen, de integriteit ervan
verifiëren.
- Minstens een keer per dag de staat van slijtage en de correctheid
van de montage van de uiteinden van de toorts controleren:
sproeier, contactbuisje, gasdiffusor.
Draadvoeder
- Regelmatig de staat van slijtage van de rollen draadtrekker
verifiëren, regelmatig het metalen stof wegnemen dat zich heeft
afgezet in de tractiezone (rollen en draadgeleider van ingang en
uitgang).
BUITENGEWOON ONDERHOUD:
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN
UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF
GEK WALI F IC E ERD PER S ON E EL OP GE BI ED VA N
ELECTRICITEIT EN MECHANICA.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN
GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
VOEDINGSNET.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een
rechtstreeks contact met organen in beweging.
- Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie
van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van
de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft
afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter
middels een straal droge perslucht (max 10 bar).
- Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische fiches;
zorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel zachte
borstel of geschikte oplosmiddelen.
- Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed
vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan
de isolering vertonen.
- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de
lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het
einde toe vastdraaien.
- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open
lasmachine.
______________(DK)______________
INSTRUKTIONSMANUAL
GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR
MASKINEN TAGES I BRUG.
SVEJSEMASKINER MED UAFBRUDT TRÅD TIL MIG-/MAG- OG
FLUX-LYSBUESVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL
BRUG.
Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen
“svejsemaskine”.
1. AL ME NE S IK KE RH E DS NO RM ER V ED RØ RE ND E
LYSBUESVEJSNING
Ope ratøren skal sæ tt es tilstrække ligt ind i, hvordan
svejsemaskinen anvendes på sikker vis samt oplyses om
risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurerne samt de
påkrævede sikkerhedsforanstaltninger og nødprocedurer.
(Jævnfør standard "EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. Del
9: Installation og anvendelse").
- Undgå di rekte be røring me d sv ejsekredsløbet;
nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være
farlig.
- Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,
før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller
reparationer.
- Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før
brænderens sliddele udskiftes.
- Den elektriske installation skal være i overensstemmelse
med de gældende ulykkesforebyggende normer og love.
- Sv ejsem aski nen må u delu kken de forb inde s til et
forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
med jordbeskyttelsesanlægget.
- Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser
eller udendørs i regnvejr.
- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller
løse forbindelser.
- Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der
indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
gasarter.
- Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med
klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af
lignende stoffer.
- Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
- Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.)
skal fjernes fra arbejdsområdet.
- Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller
findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i
nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en
systematisk procedure til vurdering af grænsen for
ud sæ ttelse f or sv ej s e d a m p e n e al t efter d er e s
sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.
- Gasbeholderen skal holdes væk fra varmekilder, inklusiv
solstråler (hvis denne anvendes).
,
- Den elektriske isolering skal passe til elektroden,
arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,
som befinder sig i nærheden.
Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige
handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
trinbræt eller måtter.
- Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller
hjelme med strålingsbeskyttende glas.
Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at
huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde
stråler, som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge
for, at de andre personer, som befinder sig i nærheden af
lysbuen, beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller
gardiner.
*
- S ve j s es tr øm me n s g en n e mg an g f r em br in ge r
el ektro magnet iske fe l ter (E MF) i næ rhed en af
svejsekredsløbet.
De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt
lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser
osv.).
Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at
værne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kan
for eksempel gøres ved at forbyde adgang til svejsemaskinens
driftsområde.
Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til
produkter, der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser
til professionel brug. Det garanteres ikke, at den overholder de
grundlæggende grænser for personers udsættelse for
elektromagnetiske felter i husholdningsmiljøer.
Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at
begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter:
- Fastgør de to svejsekabler så tæt som muligt på hinanden.
- Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra
svejsekredsløbet.
- Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om
kroppen.
- Undlad at svejse, mens kroppen befinder sig midt i
svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af
kroppen.
- Forbind svejsestrømreturkablet til det emne, der skal
svejses, så tæt som muligt på samlingen.
- Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt at
sidde på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm).
- Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af
svejsekredsløbet.
- Minimal afstand d=20cm (Fig. M).
- Apparatur hørende til klasse A:
Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav
til produkter, der udelukkende anvendes i industrielle
o m gi ve ls er og t i l p r of es si on el br ug . De re s
elektromagnet iske kompatibi litet garanteres ikke i
bygninger, der er direkte forbundet med et lavspændingsnet,
der forsyner husholdninger.
YDERLIGERE FORHOLDSREGLER
- 26 -
HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:
- I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok;
- På afgrænsede områder;
- På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige
materialer;
SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en
vurdering deraf, og der skal altid være andre personer,
som har kendskab til nødindgreb, til stede under
udførelsen.
Det er STRENGT NØDVENDIGT at anvende de tekniske
værnemidler, der er fremstillet i 7.10; A.8; A.10 i standard
"EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. Del 9:
Installation og anvendelse".
- SKAL det forbydes at svejse, mens maskinoperatøren holder
svejsemaskinen eller trådtilførselsanordningen (f.eks. ved
hjælp af remme).
- SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står
på grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.
- SPÆ NDI NG MEL LEM EL EKTR ODE HOL DER EL LER
BRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end é n
svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk forbundne
emne r, ka n d er opst å en ko mbinati on af farlig e
nulspændinger mellem to elektrodeholdere eller brændere,
hvis værdi kan være dobbelt så høj som maksimumstærsklen.
Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende
udfører instrumentmålinger for at fastslå, om der findes risici
og om der kan træffes passende sikkerhedsforanstaltninger i
henhold til punkt 7.9 i standarden "EN 60974-9: Udstyr til
lysbuesvejsning. Del 9: Installation og anvendelse".
TILBAGEVÆRENDE RISICI
- VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade,
som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder,
er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter.
- UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende
svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra
den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).
- FLYTNING AF SVEJSEMASKINEN: Gasbeholderen skal altid
fastgøres med egnede midler, for at hindre, at den vælter ved
et hændeligt uheld (hvis denne anvendes).
Værnene og svejsemaskinens eller trådtilførselsanordningens
indpaknings bevægelige dele skal anbringes rigtigt, før
svejsemaskinen tilkobles netforsyningen.
GI V AGT! H vilke t so m h elst m anue lt in dgr eb p å
trådtilførselsanordningens bevægelige dele, såsom:
- Udskiftning af rulle og/eller trådleder;
- Påsætning af tråd på rullerne;
- Isætning af trådspole;
- Rengøring af ruller, tandhjul samt det nedenfor liggende
område;
- Smøring af tandhjul.
MÅ FØRST FORETAGES, EFTER AT SVEJSEMASKINEN ER
SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
- Det er forbudt at løfte svejsemaskinen.
2. INDLEDNING OG ALMEN
BESKRIVELSE
Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, der er
specielt beregnet til MAG-svejsning af kulstofstål eller svagt legerede
stålarter v.hj.a. beskyttelsesgas i form af CO eller blandinger af
Argon/CO og fyldte eller bevægelige (rørformede) elektrodetråde.
2
Den kan desuden anvendes til MIG-svejsning af rustfrit stål med
Argon +1-2% og aluminium med Argon. Elektrodetrådene skal
afpasses arbejdsemnet (kun modeller på Fig. B1).
Det er derudover muligt at benytte velegnede bevægelige tråde uden
beskyttelsesgas, hvorved brænderens polaritet skal svare til
trådfabrikantens anvisninger (Modellen på Fig. B2 anvender kun
fyldt tråd).
STANDARDTILBEHØR:
- brænder;
- returkabel forsynet med jordklemme;
- hjulsæt (til modeller med vogn).
3. TEKNISKE DATA
SPECIFIKATIONSMÆRKAT
De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og
præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med
2
følgende betydning:
1- De n E UR OP ÆI SK E r ef er e n ce n o rm ve dr ør en de
lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
2- Symbol for maskinens indre struktur.
3- Symbol for den forventede svejsemåde.
4- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i
omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.
umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).
5- Symbol for forsyningslinien:
1~: Enfaset vekselspænding.
3~: Trefaset vekselspænding.
- U : Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte
1
grænser ±10%):
- I : Liniens maksimale strømforbrug.
1 max
- I : Reel strømstyrke
1eff
8- Svejsekredsløbets præstationer:
- U : Spænding uden belastning (svejsekredsløbet åbent).
0
- I /U : Tilsvarende standardstrøm og -spænd ing, som
2 2
svejsemaskinen kan levere under svejsningen.
- X : Int er mitt en sforh old: Ang iv er det tids rum, hvori
svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm (samme
spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en 10min's arbejdscyklus
(f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters hviletid; og så
videre).
Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, gældende for en
omgivende lufttemperatur på 40°C) overstiges, udløses
varmeudkoblingen (svejsemaskinen bliver på stand-by, indtil
den kommer ned på den tilladte temperatur.
9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved
henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,
bestemmelse af maskinens oprindelse.
10- : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som
skal indrettes til beskyttelse af linien.
11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørende
lysbuesvejsning”.
Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes
betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den
svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende
svejsemaskines datamærkat.
ANDRE TEKNISKE DATA:
- SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1)
- BRÆNDER: se tabel 2 (TAB.2)
Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1).
4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN
KONTROL-, REGULERINGS- OG
FORBINDELSESANORDNINGER
5. INSTALLATION
GIV AGT! DET ER STRENGT NØDV EN DIGT, AT
S VE J SE M AS K IN E N S LU KK E S O G F RA KO BL ES
NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM
HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.
DE ELEKTRISK E TILSLUTN INGER MÅ U DELUKKEND E
FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER
OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.
Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som
emballagen indeholder.
Samling af beskyttelsesmaske
FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINEN
Ingen af de svejsemaskiner, som denne vejledning omhandler, er
forsynet med et løftesystem.
PLACERING AF SVEJSEMASKINEN
Find frem til et inst alle rin gss te d, hvo r køle luft ind- og
udløbsåbningerne ikke er spærrede på nogen måde (tvungen
luftcirkulering med ventilator, såfremt denne forefindes); check
endvidere, at der ikke kommer strømførende støv, korrosive dampe,
fugt o.l. ind i maskinen.
Sørg for, at der et tomrum på mindst 250mm rundt om
svejsemaskinen.
Fig. A
Fig. B1, B2
OPSTILLING
Fig. C
Fig. D
Samling af returkabel-tang
Fig. E
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.