Husqvarna YTH 201 XP User Manual

02494
YTH210XP
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.
Håndbok med bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner omhyg­geligt og forstå dem, før du bruger
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne ennen kuin alat käyt­tää tätä konetta!
Manual de Instruções
Favor ler com atenção e verifi car se compreendeu bem as seguintes instruções antes de utilizar a má­quina.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι τις έχετε κατανοήσει πλήρως πρινσιμοποιήσετε το μηχάνημα.
1 2 3 4 5 6
Säkerhetsföreskrifter. Turvallisuussäännöt. Sikkerhetsforanstaltninger. Especifi cações de segurança
Sikkerhedsregler. Κανόνες ασφάλειας.
Montering. Kokoaminen. Montering. Montagem
Montering. Συναρμολόγηση.
Funktionsbeskrivning. Toiminnan selostus. Funksjonsbeskrivelse. Descrição funcional Funktionsbeskrivelse. Περιγραφή λειτουργιών.
Åtgärder före start. Toimenpiteet ennen käynnistystä. Startforberedelser. Antes de dar partida Forholdsregler før starten. Πριν από την εκκίνηση.
Körning. Ajo. Kjøring. Direção Drift. Οδήγηση.
Underhåll, justering. Kunnossapito, säätö. Vedlikehold, justering. Manutenção e regulagem Vedligeholdelse, justering. Συντήρηση, ρύθμιση.
3
18
24
34
37
49
7 8
Felsökning. Vianhaku. Feilsøking. Solução de problemas
Fejlsøgning. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
Förvaring. Säilytys. Oppbevaring. Guarda
Opbevaring. Αποθήκευση.
Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση
68
71
2
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
• Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska använ­das.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala föreskrifter kan reglera förarens ålder.
• Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller husdjur uppehåller sig i närheten.
• Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck­stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor och ägodelar.
• Passagerare får inte medtagas.
• Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
a) otillräckligt fäste för hjulen; b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet; c) otillräckliga bromsar; d) maskinen var olämplig för uppgiften; e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
• För att minska brandrisken – före användning, vid påfyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle – kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du använder utrustningen.
• Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an­vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att slungas iväg av maskinen.
• VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig locket till bensintanken eller fyll på bensin medan mot­orn är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn utan rulla undan maskinen från området med den utspillda bensinen samt undvika alla former av gnist­bildning tills dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra behållare.
• Ersätt trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och bultar för att bibehålla balansen.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med fl era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
III. ANVÄNDNING
• Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av koloxid kan samlas.
• Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artifi ciellt ljus.
• Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i neutralläge innan du startar motorn.
• Kör inte på mark som sluttar mer än 5°.
• Kom ihåg att det inte fi nns några “säkra” sluttningar. Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet. Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
• Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i handboken.
• Se upp för trafi ken när du korsar vägar eller uppehåller dig i närheten av en väg.
• Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än gräs.
• När du använder tillbehör ska du se till att material inte slungas emot åskådare samt tillse att ingen befi nner sig i närheten av maskinen medan den är i gång.
• Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte fi nns på plats eller är skadade.
• Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
• Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbrom­sen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
• Koppla bort dr iften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip­paren;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål. Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats och utför reparationer innan du åter startar och kör maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket (kontrollera omedelbart).
3
• Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när maskinen inte används.
• Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras från förarplatsen.
• Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker att använda.
• Se till att det inte fi nns bensin i tanken om du förvarar utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt utrymme.
• Undvik brandrisk genom att se till att motorn,ljuddämparen, batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från gräs, löv och överfl ödig smörjmedel.
• Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller trasig.
• Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart bytas ut.
• Om du måste tömma bensintanken ska detta göras utomhus.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med fl era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
• När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd­stiften och placera dessa så att de inte kommer i kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas av misstag under inställning, trans port, justering eller reparation.
4
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØD.
I. UDDANNELSE
• Læs instruktionerne omhyggeligt.
• Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt brug af udstyret.
• Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller kæledyr opholder sig i nærheden.
• Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre mennesker eller deres ejendom.
• Ikke tillatt med passasjerer.
• Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb b) For hurtig kørsel c) Manglende bremsekraft d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven; e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
• For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
• Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med åbne sandaler.
• Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be­nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af maskinen.
• ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til for­målet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin, mens
motoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren, før du har fl yttet maskinen væk fra stedet, hvor brændstoffet blev spildt.
• Udskift evt. defekte lydpotter.
• Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for at bevare balancen.
• Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
• Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte.
• Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig belysning.
• Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklip­peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.
• Kør ikke på skråninger på over 5°.
• Husk, der fi ndes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl­gende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen, med mindre den er beregnet til dette formål.
• Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt ud­styr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskør­sel.
• Hold øje med trafi kken, når du krydser eller arbejder nær veje.
• Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre overfl ader end græs.
• Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede materiale mod de tilstedeværende eller lade personer komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
• Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
• Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for personskader.
• Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggrega­tet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbrem­sen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
• Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tænding­snøglen…
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip­peren;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse plæneklipperen for skader og foretag reparationer, før du starter maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller den omgående.
5
• Kraftoverføringen til tilbehøret skal kobles fra ved trans port, eller når den ikke er i brug.
• Motoren standses og kraftoverføringen til knivene fra­kobles…
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre justeringen kan foretages fra førersædet.
• Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik­kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig stand.
• Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en lukket bygning.
• Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten, batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og overskydende smørefedt.
• Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi­gelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerheds­grunde.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs.
• Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
• Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og an­bring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret, for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen klargøres, transporteres, justeres eller der foretages reparationer.
6
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØDSFALL.
I. OPPLÆRING
• Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan det skal brukes.
• La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/ traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense operatørens aldersgrense.
• Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller dyr, befi nner seg i nærheten.
• Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på andre mennesker eller deres eiendommer.
• Passagerer må ikke medtages.
• Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av førerstyrte maskiner fi nner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:
a) utilstrekkelig grep i rattet; b) for fort kjøring; c) utilstrekkelig bruk av bremsen; d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven; e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
• For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor, klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald fjernes.
• Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser. Kjøretøyet må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
• Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av maski­nen.
• ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens mo­toren er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne godt fast igjen.
• Fjern alle defekte lyddempere.
• Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet. Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
• På maskiner med fl ere blader, vær forsiktig da rotering av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
III. DRIFT
• Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
• Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys.
• Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings­kløtsjer og gear settes i fri.
• Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.
• Husk at det fi nnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og andre usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til dette formål.
• Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt ut­styr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunk­ter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert i bruksanvisningene.
• Pass på trafi kken når du kjører på tvers av eller i nærheten av gater.
• Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre overfl ater enn gress.
• Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten av maskinen mens den er i drift.
• Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesu­tstyret er på plass.
• Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk hastighet kan forårsake personskader.
• Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
7
• Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstop­ping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklip­peren;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner (dette må undersøkes øyeblikkelig).
• Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen transporteres eller ikke er i bruk.
• Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan gjøres fra førersetet.
• Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode og trygge.
• Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken in­nendørs hvor dunstene kan nå åpen fl amme eller gnis­ter.
• La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbe­varing hvor som helst.
• For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lydd­emperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt av meget olje.
• Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
• Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhets­messige årsaker.
• Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres utendørs.
• På en maskin med fl ere blader, er det viktig å være forsik­tig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
• Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av, og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig oppstart i løpet av igangsetting, trans por t, justering eller reparasjon.
8
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineiden oikea käyttö.
Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutu-
stuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia on lähellä.
• Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl­listä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palaut­taa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta; b) liian nopea ajo; c) riittämätön jarrutus; d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
• Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimin sandaalein.
• Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
• VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suunnitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polttoainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomas­ta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet huolellisesti paikoilleen.
• Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
• Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
• Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk­sessa.
• Ennen moottor in käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiin­nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
• Älä aja 5° jyrkemmilla rinteillä.
• Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä. Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisu­utta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleik­kuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
• Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hallitsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk­sessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos ohjekirja sitä ehdottaa.
• Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
• Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja kuin ruohoa.
• Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa käynnissä.
• Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat paikoillaan.
• Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu­rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi henkilövamman vaara lisääntyä.
• Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen poistokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik­kuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti) terälaite on vahingoittunut.
9
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun se ei ole käytössä.
• Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa ajajan paikalta.
• Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois ruohonleikkauksen päätyttyä.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi, että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
• Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin avoimen liekin tai kipinän kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään suljetussa tilassa.
• Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin, ak­kuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta, lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
• Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten huonossa kunnossa.
• Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden vuoksi.
• Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava ulkona.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
• Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada koske­tusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjat­taessa.
10
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
• Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os controles e o uso correto do equipamento.
• Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções usarem o cortador de grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
• Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras pessoas ou suas propriedades.
• Não levar passageiros.
• Todos os operadores devem procurar e obter instrução profi ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não será readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insufi ciente das rodas; b) sendo guiado rápido demais; c) freiagem inadequada; d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa; e) falta de consciência do efeito das condições do ter-
reno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
• Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se re­abastece e no fi m de cada corte de grama - inspecionar e remover os residuos do trator, cordator e atrá das proteções.
• Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e calças compridas substanciais. Não opere o equipamento quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione integralmente a área onde o equipamento será usado e remova todos os objetos que possam ser lançados pela máquina.
• AVISO - Gasolina é altamente infl amável.
- Armazene combustível em recipientes especifi ca- mente desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca remova a tampa do tanque de combustível ou coloque gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o mo­tor mas mova a máquina para longe da área onde houve o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
- Reponha fi rmemente todas as tampas dos tanques de combustível e recipientes.
• Substitua silenciadores defeituosos.
• Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do cortador não estejam desgastados ou danifi cados. Sub- stitua lâminas e parafusos desgastados ou danifi cados em jogos para preservar o equilibrio.
• Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
III. OPERAÇÃO
• Não opere o motor num espaço confi nado onde os gases perigosos de monóxido de carbono podem se acumu­lar.
• Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação artifi cial.
• Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em­breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio em ponto morto.
• Não usar em inclinações maiores do que 5°.
• Lembre-se de que não existe tal coisa como um de­clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas requerem um cuidado especial. Para proteger contra qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a máquina engrenada, especialmente quando estiver descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas baixas em declives e durante curvas fechadas;
- fi que alerta para morrotes e buracos e outros perigos ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser que a máquina tenha sido desenhada para isto.
• Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando equipamento pesado.
- Use somente pontos de fi xação aprovados para a barra do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar mar­cha-a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido no livreto de instrução.
• Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou estiver perto de ruas.
• Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí­cies que não sejam grama.
• Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca direcione a descarga do material em direção aos es­pectadores nem permita que ninguém se aproxime da máquina quando esta estiver em operação.
• Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus lugares.
• Não mude a colocação do governador do motor ou acelere demais o motor. Operando o motor em velocidade exces­siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
• Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de estacionamento;
- pare o motor e remova a chave.
11
• Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo cal­has;
- antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o cortador de grama para ver se houveram danos e faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipa­mento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (veri­ car imediatamente).
• Desengate a propulsão aos acessórios quando transpor­tando ou quando não estiver em uso.
• Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste possa ser feito da posição do operador.
• Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento do motor, e se este vier equipado com uma válvula de fechamento, feche a passagem de combustível ao ter­minar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta­das para ter certeza de que o equipamento esteja em condições seguras de operação.
• Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar uma chama aberta ou uma faísca.
• Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área cercada.
• Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo­tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou graxa excessiva.
• Verifi que o coletador de grama frequentemente para determinar desgaste ou deterioração.
• Substitua peças desgastadas ou danifi cadas para segu- rança.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto deverá ser feito ao ar livre.
• Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
• Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela de ignição para previnir que a máquina se ligue acidental­mente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando ou fazendo reparos.
12
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται από τοπικούς κανονισμούς.
• Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα .
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
Μη μεταφέρετε επιβάτες.
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν γλιστράει σε έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α
) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού. β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα. γ) ανεπαρκές φρενάρισμα. δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία. ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
άτομα,
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση, όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση / επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ, από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα προστατευτικά του μέρη.
• Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
• Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΗ βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.
- Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό.
- Να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
- Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση
του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των δοχείων με ασφάλεια.
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι
λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
• Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και να βάζετε νεκρά.
Μη χρησιμοποιείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 5°.
Να θυμάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι
διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις ανηφόρες ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το όχημα κουρέματος γκαζόν είναι σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
• Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη χρήση βαρύ εξοπλισμού.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε όπισθεν.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
• Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε σιδηροδρομικές γραμμές.
• Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.
• Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:
- να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να χαμηλώνετε τα εξαρτήματα.
- να βάζετε νεκρά και να στάθμευσης.
- να διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να βγάζετε το κλειδί.
ρυθμιστή στροφών
ενεργοποιείτε το φρένο
13
Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä
m/s
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
EN836:1997/A2
2
• Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε το εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
• Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων:
- πριν από τον ανεφοδιασμό.
- πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.
- πριν κάνετε ρυθμίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.
όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και
βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
Για ασφάλεια, αλλάξτε τα μέρη που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές.
Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
• Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.
πριν τον αποθηκεύσετε
αν
YTH210XP
21/15,8
0-7,3
107
38-102
200
LpA <
LwA <
90 dBa
100 dBa
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.
MODEL PNC
CATALOGUE NO.
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005
KW
ML
KG
EN 1033
4
EN 1032
8
SERIAL NO.
RPM
D
02682
14
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signifi cado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
MOTORN AV MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
CHOKE CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
NEUTRAL
VAPAAVAIHDE PONTO MORTO
ROS ON ROS P
Å
ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON
BRÄNSLE
BRENSEL BRÆNDSTOF POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
FRI
FRIGEAR
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
TILLBEHÖRSKOPPLING
KOBLING FOR TILBEHØRET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
ACESSÓRIO DESENGATADO
HÖG HØY HØJ
KORKEA
ALTO
OLJETRYCK OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
FRAKOBLET
IRTIKYTKETTY
EMBREAGEM DO
LÅG
LAV LAV
MATALA
BAIXO
START AV MOTOR START AF MOTOREN START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
BATTERI BATTERI BATTERI
AKKU
BATERIA
VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ CUIDADO
SNABB HURTIG HURTIG
NOPEA RÁPIDO
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
LÅNGSAM LANGSOM LANGSOM
DEVAGAR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HIDAS
EJ LÅST
ULÅST ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
ESPECTADORES LONGE
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
PARKERINGSBREMSE LÅST
FREIO DE ESTACIONAMENTO
AVSTÅND
PÅ AFSTAND
LÄHETTYVILTÄ
MANTER OS
TÄNDNING
TENNING TÆNDING SYTYTYS
IGNIÇÃO
HANDBROMS LÅST
PARKERINGSBREMS LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
VARNING ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
15
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan fi ndes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signifi cado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HETA YTOR VARME OVERFLADER VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
5
FÅR EJ ANVÄNDAS OM MARKEN SLUTTAR MER ÄN 5° KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 5°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 5°
EI SAA KÄYTTÄÄ 5°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 5
DRAGSTÅNGSBELASTNING TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
EUROPEISK STANDARD FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
HÖJ KLIPPARE
KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VAPAA
16
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
PT
GASES EXPLOSIVOS PODEM PROVOCAR CEG­UEIRA OU FERIMENTO.
• INGA GNISTOR
INGEN ÖPPEN ELD
• RÖK EJ
UNNGÅ
• GNISTER
• FLAMMER
• RØYKING
UNDGÅ
• GNISTER
• LD
• RYGNING
EI
• KIPINÖITÄ
• LIEKKEJÄ
• TUPAKOINTIA
PROIBIDO
• CENTELHAS
• CHAMAS
• FUMAR
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLIND­HET ELLER ALLVARLIGA BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLIND­HET OG ALVORLIGE BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLIND­HED ELLER ALVORLIGE ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAKAVIA PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CEG­UEIRA OU QUEIMADU­RAS
SPOLA OMEDELBART ÖGONEN MED VATTEN OCH SÖK SNABBT UPP LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEB­LIKKELIG MED VANN. KONTAKT LEGE ØYEB­LIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE ØJ­NENE MED VAND. SØG OMGÅENDE LÆGE­HJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT HETI VEDELLÄ JA HAKEUDU NOPEASTI LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS UMEDIATAMENTE COM ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉN­CIA MÉDICA IMEDIATA­MENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Ή ΤΡΑΥΜ ΑΤΑ .
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΌ ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ – ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ
.
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
PT
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΌ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΆΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΊΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑ.
17
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.
2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth­ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-porth­ensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças
PT
que chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Ratt
• Montera axelförlängaren (1). Dra åt ordentligt.
• Placera rattnavet på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Ta bort rattadaptern från ratten och skjut på adaptern på rattstångsförlängningen. Kontrollera att framhjulen är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Montera den stora och låsmutter 1/2. Dra åt ordentligt.
• Snäpp fast täckbrickan i centrum på ratten
1. AXELFÖRLÄNGARE
Ratt
• Monter den justerbare akselforlengelsen (1) i de ønskede hullene og sett inn sekskantskruen og mutteren. Trekk
1
02823
godt til.
• Pass på at forhjulene peker rett forover. Skyv forbin­delsleddet inn på akselforlengelsen og sett rattet på forbindelsesleddet.
• Fjern ratt-adapteren fra rattet og la adapteren gli over på forlengelsen til styrestangen. Kontroller at forhjulene står rett forover. Plasser rattet på navet.
• Monter den store fl ate skiven og 1/2” låsemutter. Trekk godt til.
• Trykk lokket på plass midt i rattet.
1. AKSELFORLENGELSE
18
2
Styret
• Monter forlængerakslen (1). Spænd dem godt.
• Anbring ratnavet på ratstammen: Kontroller, at forhjulene peger fremad, og anbring rattet på navet.
• Tag ratmonteringsstykket af rattet, og skyd det på rat­stammeforlængelsen. Knotorollér at forhjulene er rettet nøjagtig ligeud og anbring rattet på navet.
• Monter 1/2 låsemøtrik og spænd den godt.
• Tryk indsatsen på plads midt i styret.
1. FORLÆNGERAKSEL
Ohjauspyörä
• Asenna ratin akselin jatke (1) paikoilleen ja kiristä pultti.
• Asena ratin napa paikoilleen, tarkista, että etupyörät ovat
1
suorassa.
• Asenna kaulus ja ohjauspyörä paikoilleen.
• Asenna iso-ja pieni ja vastamutteri 1/2”.
• Asenna lopuksi peitelevy keskiöön.
1. AKSELIN JATKE
VOLANTE
PT
02823
• Monte o eixo de extensão (1). Aperte com fi rmeza.
• Monte a tampa do eixo principal. Verifi que que os termi- nais da guia na tampa encaixe na tampa nos respectivos orifícios.
• Remova o adaptador do volante do volante e deslize o adaptador no eixo do volante. Controle que as rodas da frente estejam alinhadas para a frente e coloque a roda no furo.
• Monte a arruela chata grande e a porca sextavada ½. Aperte fi rmemente.
• Junte o encaixe no centro do volante.
1. EIXO DE EXTENSÃO
Τιμονι
• Στερεώστε τον κύριο άξονα προέκτασης (1). Σφίξτε
καλά.
Στερεώστε το κάλυμμα του κύριου άξονα. Βεβαιωθείτε
ότι οι οδηγοί γλωττίδες του καλύμματος ταιριάζουν στις αντίστοιχες οπές.
Βγάλτε τον προσαρμογέα του τιμονιού από το τιμόνι και
ολισθήστε τον προσαρμογέα στον άξονα τιμονιού. Ελέγξτε ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι ευθυγραμμισμένοι προς τα εμπρός και τοποθετήστε το τιμόνι στην πλήμνη.
Συναρμολογήστε τη μεγάλη πλακέ ροδέλα και το εξαγωνικό
παξιμάδι 1/2. Σφίξτε καλά.
Ασφαλίστε το ένθετο στο κέντρο του τιμονιού.
19
1. ΑΞΟΝΑΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
2
1
2
Säte
Ta bort beslagen som håller fast sitsen vid kartongen och lägg beslagen åt sidan för att använda till att montera sitsen på traktorn]
Luta sitsen uppåt och lyft bort den från kartongen. Ta bort wellpappen och kassera den.
Placera sätet på bottenramen så att huvudet på ansatsskruven sitter mitt över det stora spårförsedda hålet i bottenramen. (1)
Skjut ner sitsen så att ansatsskruven går in i spåret och dra in den mot traktorns bakdel
Sätet är justerbart för individuell inställning i förhållande till kopplings- resp. bromspedal. Ställ in sätet till rätt sittposition genom att skjuta det framåt eller bakåt.
Dra åt justerskruven (2).
Sete
Fjern metalldelene som fester setet til kartonginnpakningen og sett delene til side til setet skal monteres til traktoren.
Tipp setet opp og ta det ut av kartonginnpakningen. Ta deler ut av kartongen og kast den.
Plasser setet på setebunnen slik at skulderens hodebolt befi nner seg over det store hullet på setebunnen (1).
Trykk setet nedover slik at skulderbolten kommer inn i hullet og trekk setet bakover på traktoren.
Setet er regulerbart for individuell innstilling i forhold tilclutch­og bremsepedal. Still inn setet til riktig sitteposisjon ved å skyve det framover eller bakover.
Trekk til justeringsskruen (2).
02464
20
Sædet
Skru bolte og møtrikker af sædet på papemballagen, og læg dem til side til senere brug til at sætte sædet på havetrak­toren.
Sving sædet opad og af papemballagen. Fjern emballagen, og kassér den.
Placér sædet på skålen, således at ansatsboltens hoved befi nder sig over den store åbning i skålen (1).
Pres sædet nedad, så ansatsbolten kommer ind i åbningen og tryk sædet mod enden af traktoren.
Sædet kan indstilles individuelt i forhold til koblings– og brem­sepedalerne. Indstil sædet til den rette siddeposition ved at skyde det frem eller tilbage. Stram derpå justeringsskruen (2).
Istuin
Poista pidikeosat, joilla istuin on kiinni pahvipakkauksessa ja aseta osat sivuun istuimen traktoriin kiinnittämistä varten.
Käännä istuinta ylöspäin, irrota pahvipakkaus ja heitä se pois.
Aseta istuin istuinkaukaloon niin, että olkasalvan pääkap­pale sijaitsee istuinkaukalossa olevan ison uritetun aukon yläpuolella. (1)
Työnnä istuinta alaspäin niin, että olkasalpa menee aukkoon ja vedä istuinta kohti traktorin takaosaa.
Istuimen voi säätää yksilöllisesti sopivalle etäisyydelle kyt­kin-/jarru-polkimesta. Säädä istuin oikeaan istuma-asentoon työntämällä se eteen tai taaksepäin.
Kiristä säätöruuvi (2).
Assento
PT
Remover as partes que fi xam o assento à embalagem de papelãoe colocar as partes de lado para montagem do as­sento no trator.
Movimentar o assento para cima e retirar da embalagem de papelão. Remover a embalagem de papelão e descartar.
Colocar o assento no vão onde está a cabeça do perno de suporte em cima do grande furo situado no vão (1).
Pressionar para baixo o assento para encaixar o perno de suporte e puxar o assento para trás do trator.
O assento é ajustável individualmente em relação ao pedal da embreagem e freio. Ajuste o assento na posição correta, movendo-o para frente ou para trás. Aperte o parafuso de ajuste com fi rmeza (2).
Κάθισμα
Αφαιρέστε τον υλικό που ασφαλίζει το κάθισμα στη χάρτινη συσκευασία και τοποθετήστε το υλικό αυτό παράπλευρα για να συνεχίσετε με τη συναρμολόγηση του καθίσματος του τρακτέρ.
Περιστρέψτε το κάθισμα προς τα πάνω και αφαιρέστε το από τη χάρτινη συσκευασία. Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία και απορρίψτε την.
Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση η κεφαλή του μπουλονιού με χιτώνιο να είναι τοποθετημένο πάνω από τη μεγάλη οπή υποδοχής στη βάση (1).
Πιέστε το κάθισμα προς τα κάτω για να προσαρμοστεί το μπουλόνι με χιτώνιο στην υποδοχή και τραβήξτε το κάθισμα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ.
Το κάθισμα ρυθμίζεται σύμφωνα σε σχέση με το πεντάλ συμπλέκτη και φρένου. Τοποθετήστε το κάθισμα στη σωστή θέση μετακινώντας το προς τα μπροστά ή προς τα πίσω. Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης (2).
καθίσματος με τρόπο ώστε
με τις ατομικές προτιμήσεις
2
OBSERVERA!
Kontrollera att sladden är korrekt ansluten till säkerhets-bry­taren (3) på sätets hållare.
MERK!
Kontroller at ledningen er korrekt tilsluttet til sikkerhetsbryteren (3) på holderen til setet.
3
BEMÆRK!
Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (3) på sæ­deholderen er tilsluttet.
HUMIO!
Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (3) menevä johto on kunnolla kytketty.
PT
OBSERVAÇÃO!
Verifi que se o cabo está conectado corretamente ao inter­ruptor de segurança (3) no suporte do assento.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο στο διακόπτη ασφάλειας (3) στην υποδοχή καθίσματος.
21
2
PT
02180
02745
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-
10 A, hvis det tages i brug efter den dato der er påstemplet mærkaten.
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet skal du tage metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis sådanne ting komme i beröring med batteriet, kan det give forbrændinger.
Åben lågerne over batteripolerne, fjern beskyttelseshætterne på batteriets polklemmer og kassér dem. Forst tilsluttes det røde kabel til (+), derefter det sorte stelkabel til (-). Bat­teripolerne indsmøres med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion.
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä, lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metalliran­nekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Avaa akun suojakansi, poista napojen suojat ja heitä ne pois. Kytke ensin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maakaapeli (-)-napaan. Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen ehkäisemiseksi.
OBSERVERA: Om du använder detta batteri efter det datum (månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under minst en timme vid 6-10 ampere.
VARNING: Före installationen bör alla metallarmband, klock­armband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
Öppna luckorna över batteripolerna, ta bort polskyddshyl­sorna och kasta bort dem. Anslut först den röda kabeln till (+) och därefter den svarta jordningskablen till (–). Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vattenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.
MERK: Hvis dette batteriet brukes etter utløpsfristen er slutt som vist på etiketten med måned og år, lad opp batteriet i minimum en time ved 6-10 ampere.
ADVARSEL: fjern armringer, klokkeremmer, ringer osv. av metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de komme i berøring med batteriet.
La dørene ved batteripolene stå åpne. Fjern polenes beskyt­telseskapsler, og kast de. Tilslutt først den røde kabelen til (+), og deretter den svarte jordingskabelen til (-). Skru fast kablene. Smør batteripolene inn med vannfri fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.
NOTA: Se a bateria for colocada em servico após o mês e ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps por no minimo uma hora.
AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de metal, relôgios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o fi o vermelho no + e depois o fi o terra preto no - . Aperte bem os fi os. Lubrifi que os polos da bateria usando vaselina para evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ. που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
Ανοίξτε τις θύρες που βρίσκονται πάνω από τους πόλους της μπαταρίας, βγάλτε και απορρίψτε τα προστατευτικά καπάκια των ακροδεκτών. Συνδέστε το κόκκινο κατόπιν το μαύρο καλώδιο γείωσης με το (-). Βιδώστε τα καλώδια σφικτά. Γρασάρετε τους πόλους της μπαταρίας με βαζελίνη για την αποφυγή διάβρωσης.
τοποθετήσετε την μπαταρία, βγάλτε
καλώδιο με το (+) και
22
0142
3
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge. Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte går i marken under de fl esta markförhållanden.
• Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt under­lag.
• Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
• Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska avståndshjulen monteras så att de är något ovanför marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.
• Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan. Installera i samma justeringshål.
JUSTERE MÅLEHJUL
Målehjulene er riktig justert når de befi nner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling. Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp klipping ved de fl este typer terreng.
• Juster målehjulene når traktoren står på et fl att sted.
• Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
• Målehjulene skal monteres slik at de befi nner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer målehjulet i riktig hull.
• Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i samme justeringshull.
MONTERING AF AFSTANDSHJUL
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder i terrænet.
• Parkér traktoren på plan jævn grund.
• Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
• Afstandshjulet monteres nu i det passende hul på beslaget, hvor det er lidt over jorden.
• Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den anden side.
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ
Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyt­töasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa maastoissa.
• Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella maalla vaakasuorassa.
• Säädä haluttu leikkuukorkeus.
• Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan reikään.
• Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.
Para ajustar as rodas do calibrador
PT
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quan do elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador está na altura de corte desejada na posição de operação. As rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das condições de terreno.
• Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície nivelada e plana.
• Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
• Com o cortador na altura desejada de posição de corte, as rodas do calibrador devem ser montadas de forma que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda do calibrador no orifício apropriado.
• Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador no mesmo orifício de ajuste.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ
Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση, διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.
Ρυθμίστε τους
επίπεδο.
Ρυθμίστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στο επιθυμητό
ύψος κοπής.
• Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται
στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να συναρμολογήσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε να είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό μετρητή με χιτώνιο, της ροδέλας 3/8 και του παξιμαδιού ασφάλισης
3/8-16. Σφίξτε καλά.
Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον
τροχό μετρητή στην ίδια οπή ρύθμισης.
τροχούς μετρητή με το τρακτέρ σε οριζόντιο
στην κατάλληλη οπή με τη βοήθεια του μπουλονιού
2
23
3. Funktionsbeskrivning. 3. Funksjonsbeskrivelse.
3. Funktionsbeskrivelse. 3. Toiminnan selostus.
3. Descrição Funcional. 3. Περιγραφή λειτουργιών.
5
7
11
1
3
6
13
4
2
9
12
Reglagens placering
1. Belysningsströmbrytare
2. Gasreglage
3. Bromspedal
4. Pedal för drift framåt/bakåt
5. Till- och fråkoppling av klippaggregatet
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
7. Tändningslås
8. Parkeringsbroms
9. In- och urkoppling av frihjul
10. Inställning av klipphöjd
11. Chokereglage
12. Pedal för drift bakåt
13. Service Påminnesse/tidur.
Plassering av instrumentene
1. Belysningsstrømbryter
2. Gassregulering
3. Bremsepedal
4. Pedal bevegelse fremover/Pedal rygging
5. Til- og fraknbling av klippaggregatet
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
7. Tenningslås
10
8
03015
8. Parkeringsbrems
9. Inn-og utkobling av frihjul
10. Innstilling av klipphøyde
11. Chokeregulering
12. Kontrollspake hastighet
13. Service påminner / timemåler
Placering af betjeningsenhederne:
1. Lyskontakt tænd/sluk
2. Gashåndtag
3. Bremsepedal
4. Speederpedal (fremadgående)/Bakkespeederpedal
5. Til- og frakobling af knive
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
7. Tændingslås
8. Parkeringsbremse
9. Til- og frakobling af frihjul
10. Indstilling af klippehøjde
11. Choker
12. Hastighedsindstillingens håndtag
13. Service Reminder / Timetæller
24
3
5
7
11
1
3
6
13
4
2
9
12
Hallintalaitteiden sijainti
1. Valokytkin
2. Kaasuvipu
3. Jarrupoljin
4. Eteenpäin-poljin/Peruutuspoljin
5. Leikkuulaitteen päälle - ja poiskytkentä
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
7. Virtalukko
8. Seisontajarru
9. Vapaakiertoventtiilin vipu - pyörien vapautus/lukitus
10. Leikkuukorkeuden säätö
11. Kuristinvipu
12. Vakionopeuden säädin
13. Huoltomuistutin/ tuntimittari.
Posição dos controles
PT
1. Interruptor das luzes
2. Comando do acelerador
3. Pedal do freio
4. Pedal de acionamento avanço/recuo.
5. Chave de engate do cortador
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
10
8
03015
7. Trava da ignição
8. Freio de mão
9. Alvanca de controle de roda livre
10. Adjuste de altura de corte
11. Afogador
12. Alavanca do piloto automático
13. Indicador de manutenção / Contador de horas
Θέση χειριστηρίων
1. Διακόπτης προβολέων
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
3. Πεντάλ φρένου
4. Πεντάλ κίνησης προς τα μπροστά/όπισθεν
5. Διακόπτης σύνδεσης συμπλέκτη
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
7. Κλείδωμα μίζας
8. Φρένο στάθμευσης
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
10. Ρύθμιση ύψους κοπής
11. Χειριστήριο τσοκ
12. Μοχλός ελέγχου πλοήγησης
13. Υηeηθymiεh εepbiε / Ωpomtphε
25
3
02473
1. Belysningsströmbrytare
1. Belysningsstrømbryter
01347
01355
1. Lyskontakt tænd/sluk
1. Valokytkin
PT
1. Interruptor das luzes
1. Θέση διακόπτη προβολέων
2. Gasreglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även knivarnas rotationshastighet.
= Fullgasläge
= Tomgångsläge
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed også rotasjonshastigheten på knivene.
= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling
2. Gashåndtag
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri­misnopeutta.
PT
O controle de aceleração regula os inversores do motor e, portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Acelerador
= Velocidade plena
= Velocidade de repouso
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα περιστροφής των λεπίδων.
= Τελική ταχύτητα
= Ταχύτητα σε ρελαντί
26
01358
02473
3. Broms- och kopplingspedal
När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikop­plas motorn och drivningen upphör.
3. Brems- og clutchpedal
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig fri­kobles motoren, og fremdriften opphører.
3. Bremse– og koblingspedal
Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles motoren fra, og fremdriften ophører.
3. Jarru-/kytkinpoljin
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy sa­malla vapaalle.
PT
3. Pedal do freio e embreagem
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o motor desengata.
3
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη
Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.
27
3
4. Pedal för drift framåt/bakåt
Riktningen och rörelsens hastighet kontrolleras av pedalerna för framåt- och bakåtdrift.
4. Pedal bevegelse fremover/Pedal rygging
Bevegelsens retning og hastighet kontrolleres med pedalene for henholdsvis kjøring og rygging.
4. Speederpedal (fremadgående)/
Bakkespeederpedal
Bevægelsens retning og hastighed styres af speederpedalen og bakkespeederpedalen.
02535
4. Eteenpäin-poljin/Peruutuspoljin
Ajon suuntaa ja nopeutta säätelevät eteenpäin- ja peruu­tuspolkimet.
PT
4. Pedal de acionamento avanço/recuo.
A direção e a velocidade do movimento é controlado pelos pedais de acionamento avanço/recuo.
4. Πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν
Η κατεύθυνση και η ταχύτητα κίνησης ελέγχεται από τα πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν
28
5. Till- och frånkoppling av klippaggregate
5. Til- og frakobling av klippaggregatet
5. Til- og frakobling af knive
5. Leikkuulaitteen sähköinen päälle- ja poiskyt­kentä
PT
5. Chave de engate do cortador
5. Διακόπτης μηχανισμού σύνδεσης εξαρτήματος.
3
2
1
3
01350
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid passage över ojämnheter i gräsmattan etc.
Vid transport skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt tills den låses.
För att sänka aggregatet: Drag spaken bakåt (1). Tryck in knappen (2) och för därefter
spaken framåt (3).
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet. Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder i græsplænen.
Under transport skal klippeaggregatet stå i højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
Sænkning af klippeaggregatet: (1) Træk håndtaget bagud, (2) tryk knappen ind, og (3) før håndtaget fremad.
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet­taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse, että se lukkiutuu.
Leikkuulaitteen laskeminen: Vedä vipua taaksepäin (1). Paina nappia (2) ja työnnä sen
jälkeen vipua eteenpäin (3).
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
PT
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni­dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado, etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved passering over ujevnheter i gressmatten etc.
Ved transport skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover til den låses.
For å senke aggregatet: Dra spaken bakover (1). Trykk inn knappen (2) og før deretter
spaken fremover (3).
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ. Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω μέχρι να κλειδώσει. Για να χαμηλώσετε τη μονάδα: Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω (1). Πιέστε προς τα μέσα το κουμπί (2) και μετά φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός (3).
29
3
9
2
0
OFF ROS ON ON START
7
2
7. Tändninglås
Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner: OFF All elektrisk ström bruten ROS ON System för backning - Reverse Operation
System (ROS) - anslutet ON Elströmmen inkopplad START Startmotorn inkopplad System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se avsnitt 5 – ”Körning”)
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:
OFF All elektrisk strøm er brutt ROS ON Systemet for Reversert Bruk (ROS)
tilkoblet
ON Elstrømmen er innkoblet START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt 5 - “Kjøring”)
7. Virtalukko
Virta-avaimella on kolme asentoa:
OFF Virta pois päältä ROS ON Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä ON Virta päällä START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman valvontaa.
7. Trava de ignição
PT
A chave de ignição tem três posições diferentes:
OFF Corrente elétrica cortada ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS)
ON Corrente elétrica ligada START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ligada
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates uten tilsyn.
7. Tændingslås
Tændingsnøglen kan stå i fi re forskellige positioner: OFF Det elektriske system er koblet fra. ROS ON Reverse Operation System (ROS)
– Bakmanøvresystem – er tilsluttet
ON Tændingen er til, og lyset er slukket. START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen står uden opsyn.
30
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a máquina.
7. Κλείδωμα μίζας
Υπάρχουν τρεις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο. ROS ON Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο. START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι ανεπιτήρητο.
όπισθεν (ROS)
”)
3
02051
02051
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromspedalen trycks ner.
01352
01358
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen­nossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jarrupoljinta.
PT
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure­a nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.
8. Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να πατήσετε το πεντάλ φρένου.
31
3
02219
9. In- och urkoppling av frihjul
Om traktorn ska bogseras eller fl yttas utan hjälp av mot­orn måste frihjulsreglaget dras ut och låsas i läge med sprinten.
9. Inn- og utkobling av frihjul
For å kunne taue eller fl ytte traktoren uten å bruke motoren, må betjeningsmekanismen for fristyring trekkes ut og låses på plass med fjærlåsepinnen.
9. Til- og frakobling af frihjul
Når du vil trække eller fl ytte slåmaskinen uden at slå motoren til, skal frihjulshåndtaget trækkes ud og fastlåses i frihjulsstillingen med hårnålsfjederen.
9. Pyörien vapautus ja lukitus
Kun traktoria hinataan tai siirretään ilman moottorin apua, täytyy vapaakiertoventtiilin vivun olla vedettynä ulos, jolloin pyörät pyörivät vapaasti.
PT
9. Alavanca de controle de roda livre
Para rebocar ou mover o trator sem o auxílio do motor, a alavanca de controle de roda livre deve ser puxada e travada na posição com uma mola de fi xação.
9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
Για να ρυμουλκήσετε ή να μετακινήσετε το τρακτέρ χωρίς τη βοήθεια του κινητήρα, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω τη λαβή ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών και να την ασφαλίσετε στη θέση αυτή.
10. Indstilling af klippehøjde
Med håndhjulet indstilles den ønskede klippehøjde. Drejning med uret betyder større klippehøjde. Håndhjulet drejes lettere, hvis omskiftestangen for hurtig loft/sænk af klipperen samtidigt trækkes bagud.
10. Inställning av klipphöjd
Med hjälp av ratten ställs den önskade klipphöjden in. Vrids den medurs ökas klipphöjden. Ratten kan vridas lättare om spaken för snabb höjning/sänkning av klippaggregatet samtidigt dras bakåt.
10. Innstilling av klipphøyde
Ved hjelp av rattene innstiller man ønsket klipphøyde. Klipphøyden øker når rattet vris med klokken. Rattene kan vris lettere hvis spaken for raskt heving/senking av klippaggregatet samtidig dras bakover.
01
363
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök görs.
När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget skjutas in.
10. Leikkuukorkeuden säätö
Haluttu leikkuukorkeus asetetaan säätöpyörällä. Kun pyörää käännetään myötäpäivään, leikkuukorkeus kasvaa. Pyörää on kevyempi kääntää, jos leikkuulaiteen nosto-/laskuvipua vedetään samanaikaisesti taaksepäin.
PT
10. Ajuste da altura de corte
Ajusta-se a altura de corte necessária com o auxílio da roda. Aumenta-se altura de corte quando girada no sentido horário. É mais fácil girar a roda quando se puxa para baixo a alavanca para elevar/baixar a unidade de corte ao mesmo tempo.
10. Ρύθμιση ύψους κοπής
Μπορείτε να ρυθμίσετε το απαιτούμενο ύψος κοπής με τη βοήθεια του αντίστοιχου τροχίσκου. Το ύψος κοπής αυξάνεται όταν στρέψετε τον τροχίσκο δεξιόστροφα. Είναι πιο εύκολο να στέψετε τον τροχίσκο αν ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό ανύψωσης/ χαμηλώματος μονάδας κοπής.
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen käynnistämistä.
Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristin­vipu työntää sisään.
PT
11. Afogador
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcio­nando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før startforsøk gjøres.
Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren skyves inn.
32
11. Χειριστήριο τσοκ
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς τα μέσα το τσοκ.
3
12. Hastighedsindstillingens håndtag
Anvendes til at indstille traktorens fremadgående bevægelse på en ønsket hastighed uden at skulle indvirke på speeder­pedalen.
Hastighedsregulering bør kun bruges ved slåning eller trans­ port over forholdsvis jævne og lige overfl ader. Andre forhold, så som trimning ved lave hastigheder, kan få hastighedsreg­uleringen til at koble fra. Brug ikke hastighedsregulering på skråninger, ujævnt terræn, ved trimning eller drejning.
02534
12. Farthållare
Används för att vidmakthålla traktorns hastighet vid drift framåt utan att trycka på pedalen för drift framåt.
Farthållaren bör endast användas vid skörd eller då traktorn körs på ett relativt plant och slätt underlag. Andra omstän­digheter, såsom gallring på låg hastighet kan göra att farthål­laren kopplas ifrån. Farthållaren ska inte användas i stigningar, vid ojämnt underlag, vid gallring eller i kurvor.
12. Kontrollspake hastighet
Brukes for å fastsette traktorens hastighet fremover uten å måtte holde pedalen nede.
Cruise control skal kun brukes ved klipping eller transport på relativt jevnt og rett underlag. Andre forhold, slik som beskjæring ved lave hastigheter kan forårsake utkopling av cruise control. Ikke bruk cruise control i skråninger, i tøft ter­reng eller ved beskjæring, samt ved svinging.
12. Vakionopeuden säädin
Traktorin ajonopeus voidaan lukita halutulle tasolle eteenpäin ajettaessa. Kun vakionopeuden säädin on kytketty päälle, ei eteenpäinajopoljinta tarvitse painaa.
Vakionopeuden säädintä suositetaan käytettäväksi ainoastaan siirtoajossa traktoria melko tasaisilla ja suorilla pinnoilla. Muissa olosuhteissa, kuten leikattaessa hitailla nopeuksilla, vakionopeuden säädin saattaa kytkeytyä pois päältä. Älä käytä vakionopeuden säädin rinteissä, kuoppaisessa maastossa, leikkuun aikana tai käännöksissä.
PT
12. Alavanca do piloto automático
Usado para confi gurar o movimento para frente do trator à velocidade desejada sem manter retido o pedal de aciona­mento de avanço.
O piloto automático pode também ser usado enquanto estiver cortando ou transportando em superfícies lisas e em linha reta. Outras condições tais como aparagem em velocidade lenta pode provocar o desengate do piloto automático. Não use o piloto automático em pendências, terreno escarpado ou enquanto está aparando ou virando.
12. Μοχλός ελέγχου πλοήγησης
Χρησιμοποιείται για να ρυθμίζει την επιθυμητή ταχύτητα για την κίνηση του τρακτέρ προς τα εμπρός χωρίς να είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον έλεγχο πλοήγησης μόνο όταν κουρεύετε γκαζόν και κάνετε μεταφορές σε σχετικά ομαλές και επίπεδες επιφάνειες. Άλλες συνθήκες, όπως το ψαλίδισμα σε χαμηλές ταχύτητες, μπορεί να προκαλέσει την απενεργοποίηση του ελέγχου πλοήγησης. Μη χρησιμοποιείτε τον έλεγχο πλοήγησης σε ανηφόρες, απότομα εδάφη ή όταν ψαλιδίζετε.
03013
13. SERVICEPÅMINNELSE/TIDUR
Anger när service krävs för motorn och gräsklipparen.
13. SERVICE PÅMINNER / TIMEMÅLER
Indikerer når motoren og klipperen behøver vedlikehold.
33
13. SERVICE-REMINDER / TIMETÆLLER
Indikerer, at service er påkrævet for motor og græsslåmas­kine.
13. HUOLTOMUISTUTIN/ TUNTIMITTARI
Ilmoittaa, koska kone ja ruohonleikkaaja tarvitsevat huoltoa.
PT
13. INDICADOR DE MANUTENÇÃO / CONTADOR DE HORAS
Indica quando é necessária a manutenção para o motor e o cortador de grama.
13. ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ ΣΕΡΒΙΣ / ΩΡΟΜΕΤΡΗΤΗΣ
Υποδεικνύει όταν απαιτείται σέρβις για τον κινητήρα και τη μηχανή κουρέματος.
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.
Tankning
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven fällts framåt.
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad) blyad eller blyfri.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och tanka utomhus.
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är varm.
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera och fl öda över.
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är avsedd för motorbränsle.
Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin (ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll opp tanken utendors.
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens motoren er varm.
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og fl omme over.
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter tanking.
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og ledninger.
Brændstofpåfyldning
Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen vippes fremad.
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblan­det), blyet eller blyfrit.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er varm.
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved fl yde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyld­ning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godk­endt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og brændstofl edningerne kontrolleres jævnligt.
Tankkaus
Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87­oktaanista bensiiniää.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovai­suutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yli.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tank­kauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo. O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de abastecimento. Não encha além do nível máximo.
CUIDADO!
Gasolina é altamente infl amável. Proceda com cuidado e abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar. Certifi que-se de que a tampa da gasolina está bem apertada depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco, em frasco apropriado para combustível de motor. Verifi que o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασμός
Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί με καθαρή (όχι αναμιγμένη με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη μέγιστη στάθμη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους.
καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην
Μην εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
34
4
02473
02473
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt.
Oljenivån i motorn skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står horisontellt. Skruva bort oljemät­stickan och torka den ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och avläs oljenivån.
Oljenivå
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når motordekslet felles fremover.
Oljenivået i motoren skal kontrolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt. Skru av oljemålepin­nen og tork den ren. Monter målepinnen igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
Olieniveau
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad.
Olieniveauet i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå vandret. Oliemålepinden skrues ud og
tørres af. Målepinden føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og olieniveauet afl æses.
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
Moottorin öljymäärä pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi. Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista öljyn pinnankor­keus.
PT
Nível do óleo
A tampa do refi ll combinada com medidor de óleo fi cam localizados na capota, bastando levantá-la puxando para a frente. O nível de óleo do motor deve ser verifi cado antes de cada uso. O trator deve estar sempre na posição horizontal. Desaparafuse o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá­lo, apertando bem. Tire-o mais uma vez e então verifi que o nível do óleo.
Στάθμη λαδιού
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
ADD FULL
CAUTION - DO
01341
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall motorolja SAE 5W-30 använ-das.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen. Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket. Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30 anvendes.
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden. Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30 indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under frysepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan (lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä SAE 5W-30.
O nível do óleo deve fi car entre as duas marcas do medidor.
PT
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου ψύξης).
35
4
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i framdäcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8
bar.
02474
01362
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt.Trykket i forhju­lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
PT
Pressão do ar dos pneus
Verifi que regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12 PSI) nos pneus traseiros.
Πίεση αέρα ελαστικών
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι 0,8 bar (12 PSI).
36
5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo.
5. Direção. 5. Οδήγηση.
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget) samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i ”urkopplingsläge”.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”ut­koblingsstilling”.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä) ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asen­nossa.
Partida do motor
PT
Verifi que que a unidade de corte esteja na posição de trans­porte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/ αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης.
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
01
363
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
PT
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας είναι κρύος).
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget
”F”. Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gass-
stilling ”F”. Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta F. Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
PT
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “F”.
Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή προς τη θέση πλήρους βενζίνης.
37
5
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden nyt startforsøg.
7
2
9
2
0
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen. Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste startforsøk.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
HUMIO!
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos antes de tentar novamente.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας, περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til ‘’ON’’–positionen.
Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdre­jningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till ”ON”-läget.
Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning: fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til ”ON”-stilling.
Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping: Full gass.
38
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan ON-asentoon.
Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa: täyskaasu.
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar
PT
para a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração máxima.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
5
VIKTIGT! KALLSTART AV HYDROSTATISK
FÖR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). LÅT VÄXELLÅDAN VÄRMAS UPP UNDER 1 MINUT GEN OM ATT LÄGGA IN NOLLANS VÄXEL OCH SLÄPPA UPP BROMSPEDALEN OCH KOPPLINGEN EFTER DET ATT MOTORN STARTATS/FÖRE KÖRNING.
VIKTIG! KOLDSTART FOR HYDROSTATISK
FOR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). ETTER AT MOTOREN HAR BLITT SATT I GANG OG FØR DU BEGYNNER Å KJØRE, MÅ DU LA GIRKASSEN VARME OPP I ETT (1) MINUTT VED Å PLASSERE GIRSPAKEN I FRI OG SÅ SLIPPE BREMSEN/KLØTSJEN.
VIGTIGT! KOLD START MED HYDROSTATISK TRANS­ MIS SION
BEREGNET TIL TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). EFTER DU HAR STARTET MOTOREN, OG FØR DU KØRER, SKAL DU LADE TRANSMISSIONEN VARME OP I ÉT (1) MINUT VED AT ANBRINGE GEARSKIFTET I FRIGEAR OG UDLØSE BREMSE/KOBLINGSPEDALEN.
TÄRKEÄÄ! HYDROSTAATTISEN VAIHTEISTON KYLMÄKÄYNNISTYS
LÄMPÖTILAN OLLESSA ALLE + 4 C TÄYTYY VAIHTEISTON ANTAA LÄMMETÄ YHDEN (1) MINUUTIN AJAN ENNEN AJOA. KÄYNNISTÄ MOOTTORI, ASETA VAIHDE VAPAALLE JA VAPAUTA JARRU/KYKINPOLJIN JA ANNA VAIHTEISTON LÄMMETÄ MINUUTIN AJAN.
IMPORTANTE! PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
PT
HIDRÁULICA IMPORTANTE: PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA (ABAIXO DE 4°C) – APÓS DAR A PARTIDA NO MOTOR E ANTES DE CONDUZIR, DEIXE A TRANS­MISSÃO ESQUENTAR POR UM (1) MINUTO, COLOCANDO A ALAVANCA DE CONTROLE DE MOVIMENTO EM PONTO MORTO (N) E SOLTANDO O PEDAL DE FREIO.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO
ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO (ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 4°C [40°F]) - ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΝΑ ΖΕΣΤΑΘΕΙ ΓΙΑ ΕΝΑ (1) ΛΕΠΤΟ ΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ ΘΕΣΗ (N) ΚΑΙ ΑΦΗΝΟΝΤΑΣ
ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ/ΦΡΕΝΟΥ.
LUFTA VÄXELLÅDAN
Vi rekommenderar att växellådan luftas innan du använder traktorn för första gången för att vara säker på att den fungerar klanderfritt. Detta förfarande avlägsnar eventuell luft som kan ha samlats i växellådan under transporten av traktorn.
VIKTIGT: OM VÄXELLÅDAN VID NÅGOT TILLFÄLLE BEHÖVER AVLÄGSNAS FÖR REPARATION ELLER UTBYTE SKA DEN LUFTAS EFTER MONTERINGEN OCH FÖRE DET ATT TRAKTORN ANVÄNDS.
• Parkera traktorn på en plan yta, så att den inte kan rulla i någon riktining. Handbromsen ska inte vara åtdragen när nedanståend procedur utförs.
• Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i fri­hjulsläge.
• Starta motorn och fl ytta fartreglaget till den lägre has­tigheten. Kontrollera att handbromsen inte är åtdragen.
• Flytta reglaget till det allra främsta läget och håll kvar det där i fem (5) sekunder. Flytta reglaget till backläget och håll kvar det där i fem (5) sekunder. Upprepa denna procedur tre (3) gånger.
• Flytta reglaget till neutralläget (N).
• Stäng av traktorn genom att vrida tändningsnyckeln till läget “OFF” (AV).
• Koppla in växellådan genom att placera frihjulet i drivposi­tion.
• Starta motorn och fl ytta fartreglaget till den lägre has­tigheten.
• Kör traktorn framåt cirka 1,5 meter och sedan bakåt 1,5 meter. Upprepa denna körning tre (3) gånger.
• Traktorn är nu klar för normal användning.
UTLUFTING AV GIRKASSEN
For å sikre tilfredsstillende drift og ytelse, anbefales det at girkassen blir utluftet før traktoren tas i bruk for første gang. Denne prosedyren vil fjerne eventuell luft i girkassen som kan ha utviklet seg un der transport av traktoren.
VIKTIG: HVIS GIRKASSEN MÅ TAS UT P.G.A. REPARASJONER ELLER UTSKIFTNING, BØR DEN LUFTES UT ETTER GJENINSTALLASJONEN FØR TRAKTOREN TAS I BRUK IGJEN.
• Parker traktoren på et plant underlag på en forsvarlig måte, slik at den ikke kan trille verken forover eller bakover.Håndbrekket må ikke være satt på når følgende arbeid skal utføres.
• Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstill­ing.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling. Kon­troller at håndbrekket ikke er satt på.
• Skyv spaken til full revers-stilling, og hold den der i ca. fem (5) sekunder. Gjenta denne prosedyren tre (3) ganger.
• Sett drivkontrollspaken i fri (N).
• Stopp traktoren ved å vri tenningsnøkkelsen til “OFF”­stilling.
• Kople inn giret ved å sette frihjulskontrollen i kjøre-still­ing.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling.
• Kjør traktoren forover ca. 1,50 m og deretter bakover 1,50 m. Gjenta denne kjøreprosedyren tre ganger.
• Traktoren er nå klar til normal drift.
TRANSMISSIONSUDRENSNING
For at være sikker på at traktoren fungerer rigtigt og yder det bedst mulige arbejde, anbefaler vi, at du renser transm issionen ud før den første gang, du kører traktoren. Denne procedure fjerner luft, som eventuelt er sluppet ind i transmis­sionen under transport af traktoren.
VIGTIGT: HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT AT AFMON­TERE TRANSMISSIONEN FOR AT REPARERE ELLER UD­SKIFTE DEN, SKAL TRANSMISSIONEN ATTER RENSES EFTER INSTALLATIONEN, FØR DU KAN BETJENE TRAK­TOREN IGEN.
• Parker traktoren forsvarligt på jævn grund, så den ikke kan rulle hverken i den ene eller den anden retning. Parker­ingsbremsen skal være slået fra, mens du udfører den følgende pro ce dure.
• Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i fri­hjulsstilling.
• Start motoren og fl yt chokeren ned på lav. Kontroller for at være sikker på, at parkeringsbremsen er slået fra.
• Sæt gearskiftet på fuld fart fremad og hold det der i fem
39
5
(5) sekunder. Skift gearet om på fuld fart baglæns, hold det der i fem (5) sekunder. Gentag disse trin i alt tre (3) gange.
• Skift gearet til frigear (N).
• Stop traktoren ved at dreje om for nøglen (OFF-stilling).
• Slå transmissionen til ved at sætte frihjulsgearet i kør­selsstilling.
• Start motoren og sæt chokeren på lav.
• Kør traktoren fremad ca. 1,50 m, dernæst bak op ca. 1,50 m. Gentag denne procedure tre (3) gange.
• Nu er traktoren parat til normal betjening.
VAIHTEISTON ILMAUS
Hyvän toiminnan ja tehon varmistamiseksi on suositeltavaa ilmata vaihteisto ennen traktorin ensimmäistä käyttöä. Tämä toimenpide poistaa vaihteistoon traktorin kuljetuksen aikana mahdollisesti kehittyneet ilmakuplat.
TÄRKEÄÄ: JOS VAIHTEISTO TÄYTYY POISTAA HUOLTOA TAI VAIHTOA VARTEN, SE TÄYTYY ILMATA UUDELLEEN ASENNUKSEN JÄLKEEN ENNEN TRAKTORIN KÄYTTÖÄ.
• Pysäköi traktori tasaiseen kohtaan ettei se rullaisi mi­hinkään suuntaan. Pysäköintijarru ei saa olla kytkettynä seuraavien toimenpiteiden aikana..
• Kytke vapaakiertoventtiilin vipu vapaa-asentoon (pyörien vapautus).
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon. Varmista, että pysäköintijarru ei ole kytkettynä.
• Siirrä vaihdevipu täysin eteen viideksi (5) sekunniksi. Siirrä tämän jälkeen vaihdevipu peruutusasentoon viideksi (5) sekunniksi. Toista nämä toimenpiteet kolme (3) kertaa.
• Siirrä vaihdevipu neutraaliin (N) asentoon.
• Pysäytä traktori kääntämällä virtakytkin asentoon “OFF.”
• Kytke vapaakiertoventtiilin vipu ajoasentoon (pyörien lukitus).
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asen­toon.
• Aja traktoria eteenpäin noin 1,5 m ja taaksepäin sama matka. Toista tämä kolme kertaa.
• Traktori on nyt valmis normaaliin toimintaan.
PT
PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO
Para garantir operação e desempenho apropriados, reco­menda-se que a transmissão seja purgada antes de operar o trator pela primeira vez. Este procedimento removerá qualquer ar presa dentro da transmissão que possa ter-se acumulado durante o transporte do seu trator.
IMPORTANTE: SE A TRANSMISSÃO NECESSITAR SER REMOVIDA PARA REPARO OU SUBSTITUIÇÃO, ESTA DEVERÁ SER PURGADA APÓS SUA REINSTALAÇÃO AN TES DE OPERAR O TRATOR.
• Estacione o trator em uma superfície plana para que não role em qualquer direção. O freio de estacionamento deve estar solto para o procedimento a seguir.
• Desengate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição “roda livre”.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição “devagar”. Certifi que-se de que o freio de estacionamento não esteja acionado.
• Coloque a alavanca do controle de movimento na posição
de tração total à frente e mantenha por 5 (cinco) se­gundos. Coloque a alavanca na posição de tração total à ré e mantenha por 5 (cinco) segundos. Repita este procedimento 3 (três) vezes.
• Coloque a alavanca de controle de movimento em ponto morto (N).
• Pare o trator, colocando a chave da ignição na posição “OFF” (Desliga).
• Engate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição de tração.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição “devagar”.
• Conduza o trator à frente por aproximadamente 1,5 m e depois para trás por 1,5 m. Repita este procedimento três vezes.
• O trator está agora preparado para operação normal.
ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και απόδοση, συνιστάται η εξαέρωση του κιβωτίου ταχυτήτων πριν θέσετε το τρακτέρ σε λειτουργία για πρώτη φορά. Με τη διαδικασία αυτή θα απομακρυνθεί τυχόν εγκλωβισμένος αέρας στο εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων ο οποίος μπορεί να έχει αναπτυχθεί κατά την αποστολή του τρακτέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΣΑΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΞΑΕΡΩΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΞΑΝΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
• Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο επιφάνεια για μη κυλήσει κατά οποιαδήποτε διεύθυνση. Για την ακόλουθη διαδικασία θα πρέπει το φρένο στάθμευσης να είναι απενεργοποιημένο.
• Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση ελεύθερης κίνησης τροχών.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στην αργή θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ενεργοποιημένο το φρένο στάθμευσης.
• Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση πλήρως προς τα εμπρός δευτερόλεπτα. Θέστε το μοχλό σε θέση πλήρως προς τα πίσω και κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5) δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή τρεις (3) φορές.
Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκρά (Ν).
Περιστρέψτε το κλειδί της μίζας στη θέση OFF διακόψετε τη λειτουργία του τρακτέρ.
Συνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση οδήγησης.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στην αργή θέση.
Οδηγήστε το τρακτέρ προς τα εμπρός για περίπου 1,5 μέτρα και κατόπιν προς τα πίσω για
Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία οδήγησης τρεις (3) φορές.
• Το τρακτέρ σας είναι τώρα έτοιμο για κανονική λειτουργία.
και κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5)
ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ
για να
1,5 μέτρα.
40
5
4
02473
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i läget ”inkoppling”.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umid­delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i ”innkoblings-stilling”.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med motoren kørende og.
“OFF”
“SET”
0253
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moot­torilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
OBSERVAÇÃO!
PT
A máquina vem equipada com um controle de segurança que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται στη θέση «connection» (σύνδεση).
Förfl yttning framåt och bakåt
Riktningen och rörelsens hastighet kontrolleras av pedalerna för framåt- och bakåtdrift.
• Starta traktorn och lösgör parkeringsbromsen.
• Tryck sakta ner pedalen för drift framåt eller bakåt för att starta rörelsen. Färdhastigheten ökar ju längre ner man trycker pedalen.
Hur man använder farthållaren.
Farthållaren kan endast användas vid drift framåt.
• För farthållarens spak, samtidigt som pedalen för drift framåt är nedtryckt till önskad hastighet, framåt till “SET” positionen och håll den kvar medan foten tas från pedalen. Därefter kan farthållarens spak släppas.
• Dra spaken bakåt till “OFF” positionen för att koppla ur farthållaren, eller tryck ner bromspedalen i botten.
Klippning
Sänk slåtteraggregatet genom att fl ytta hisspaken framåt och anslut slåtteraggregatet. Välj en hastighet som passar terrängen och de klippresultat som önskas.
For å bevege traktoren fremover og bakover
Bevegelsens retning og hastighet kontrolleres med pedalene for henholdsvis kjøring og rygging.
• Start traktoren og slipp opp parkeringsbremsen.
• Trykk sakte inn kjøre- eller ryggepedalen for å bevege traktoren. Hastigheten øker etter som man trykker pedalen mer og mer inn.
Bruk av kontrollspake hastighet
Denne spaken kan bare brukes for kjøring fremover.
• Trykk kjørepedalen inn til ønsket hastighet er nådd, før deretter kontrollspaken for hastighet fremover til “SET” og hold den inne mens du tar foten av pedalen, slipp deretter opp kontrollspaken.
• For å frigjøre kontrollhastigheten, trekk spaken bakover til “OFF”, eller trykk bremsepedalen helt inn.
Beskjæring
Senk beskjæringsenheten ved å fore spaken fremover og koble til beskjæringsenheten. Velg en kjørehastighet som egner seg for arbeidsområdet og de resultatene man vil oppnå.
41
5
4
02473
“OFF”
“SET”
0253
Fremadgående og baglæns bevægelse
Bevægelsens retning og hastighed styres af speederpedalen og bakkespeederpedalen.
• Start traktoren og slå parkeringsbremsen fra.
• Tryk langsomt speederen eller bakkespeederen ned for at starte bevægelsen. Grundtempoet øges jo mere pedalen trykkes ned.
PT
Para andar para frente e para trás
A direção e a velocidade do movimento é controlado pelos pedais de acionamento avanço/recuo.
• Dê a partida no trator e solte o freio de estacionamen­to.
• Aperte lentamente para frente ou para trás o pedal de acionamento para iniciar a andar. A velocidade no chão aumenta quanto mais o pedal for apertado.
Brug af hastighedsindstillingens håndtag
Hastighedsindstillingen kan udelukkende bruges ved fre­madgående kørsel.
• Når den ønskede hastighed er opnået, stadig med spee­deren trykket ned, stilles hastighedsindstillingen over på positionen ”SET” og holdes fast der mens foden fjernes fra speederpedalen, derefter lades hastighedsindstillingens håndtag frit.
• For at ophæve hastighedsindstillingen, trækkes håndtaget baglæns til positionen ”OFF”, eller bremsepedalen trædes helt i bund.
Klipning
Sænk klippeenheden ved at bevæge løftehåndtaget fremad og kobl klippeenheden til. Vælg en kørehastighed der passer til terrænet og de påkrævede klipperesultater
Liikkuminen eteenpäin ja taaksepäin
Ajon suuntaa ja nopeutta säätelevät eteenpäin- ja peruu­tuspolkimet.
• Käynnistä traktori ja vapauta pysäköintijarru.
• Paina hitaasti ajopoljinta liikkeelle lähtemiseksi. Mitä alemmaksi poljinta painetaan, sitä kovempi ajovauhti.
Vakionopeuden säätimen käyttö
Vakionopeuden säädintä voidaan käyttää vain eteenpäin ajossa.
• Kun eteenpäin-poljin on painettu haluttuun nopeuteen, aseta vakionopeuden säädin eteenpäin “SET”-asentoon ja pidätä sitä niin kauan, kunnes vapautat ajopolkimen.
• Vakionopeuden säätimen kytkemiseksi pois päältä vedä vipu taaksepäin “OFF”-asentoon tai paina jarrupoljin kokonaan alas.
Leikkuu
Laske leikkuulaite alas siirtämällä nosto-/laskuvipua eteen­päin ja kytke leikkuulaite päälle. Valitse ajonopeus, joka sopii maastoon ja takaa halutun leikkuutuloksen.
Uso do Piloto Automático
A característica piloto automático pode usado somente para andar para frente.
• Com o pedal de marcha para frente apertado na velocid­ade desejada, movimente a alavanca do piloto automático para frente na posição “SET” e segure enquanto levanta o próprio pé do pedal, depois solte a alavanca do piloto automático.
• Para desativar o piloto automático, puxe a alavanca para trás na posição “OFF”, ou aperte totalmente o pedal do freio.
Corte
Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca de elevação e ligue a unidade de corte. Escolha uma velocidade de marcha apropriada para o terreno e de acordo com os resultados desejados de corte.
Κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω
Η κατεύθυνση και η ταχύτητα της κίνησης ελέγχεται από τα πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός και όπισθεν.
Ξεκινήστε το τρακτέρ και αφήστε το φρένο στάθμευσης.
Για να ξεκινήσετε την κίνηση, πατήστε αργά το πεντάλ
κίνησης προς τα εμπρός ή όπισθεν. Η ταχύτητα στο έδαφος αυξάνεται όσο περισσότερο πατήσετε το πεντάλ
Χρήση ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού
Το χαρακτηριστικό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για κίνηση προς τα εμπρός.
• Ενώ το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός είναι πατημένο στην επιθυμητή ταχύτητα, θέστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού προς τα εμπρός στη θέση SET και κρατήστε το στη θέση αυτή ενώ αφήνετε το το πεντάλ. Κατόπιν, αφήστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού.
• Για να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταχύτητας ταξιδιού, τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω στη θέση OFF ή πατήστε πλήρως το πεντάλ φρένου.
.
πόδι σας από
Κοπή
Θέστε το μοχλός ανύψωσης προς τα εμπρός για να χαμηλώσετε τη μονάδα κοπής και συνδέστε τη μονάδα
42
μια ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούμενα αποτελέσματα κοπής.
κοπής. Επιλέξτε
5
ROS "ON" ROS "PA" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON"
ROS "ON"
System för backning (ROS)
Er traktor är utrustad med ett System för backning (ROS). Varje försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är placerad i läge ROS ”ON”.
VARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen inkopplad under klippning.
Att vrida ROS till läge ”ON” för att göra det möjligt att backa med utrustningen inkopplad skall bara göras när användaren anser det nödvändigt att fl ytta maskinen med utrustningen inkopplad. Klipp inte under backning om det inte är absolut nödvändigt.
ANVÄNDNING AV ROS:
• Flytta riktningsväljaren till läge neutral (N).
• Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge ROS ”ON”.
• Titta neråt och bakåt före backning.
• Flytta riktningsväljaren sakta till backläge (R) för att påbörja rörelsen.
• När ROS inte längre behöver användas, vrid tändning­snyckeln medurs till läge Engine ”ON”.
System for Reversert Bruk (ROS)
Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS) (ROS). Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse med utstyrsclutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre tenningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS “På”.
ADVARSEL! Det anbefales ikke å rygge med utstyrsclutchen i bruk under klipping. Å slå ROS ”På”, for å tillate reversert bruk med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når op­eratøren mener det er nødvendig å fl ytte maskinen med utstyret igang.
Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig. BRUK AV ROS
• Flytt spaken for bevegelseskontroll til nøytral (N).
• Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken til stillingen for ROS “På”.
• Se ned og bakover før rygging.
• Før spaken for bevegelseskontroll forsiktig til revers (R) for å starte bevegelse.
• Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøkkelen med klokken til stillingen for Motor “På”.
Engine “ON” (Normal användning) Motor “PÅ” (Normal Bruk) Engine “ON” (Normal kørsel)
Moottori “ON” (Normaalitoiminta)
Motor “ON” (Operação Normal)
8
2
8
2
0
“ON” κινητήρα (κανονική λειτουργία)
Reverse Operation System (ROS) – Bak­manøvresystem
Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS). Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre tændingsnøglen er stillet på ROS “ON” position.
ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte ROS til “ON” for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med mindre dette er absolut nødvendigt.
BRUG AF ROS
• Flyt kørselsstangen til neutral (N) position.
• Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat urets retning til ROS “ON” position.
• Se nedad og bagud før du bakker.
• Flyt nu langsomt kørselsstangen til bak (R) position for at starte bevægelsen.
• Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen i urets retning til Engine “ON” position
Suunnanvaihto systeemi (ROS)
Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS). Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tah­ansa päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin ”ON” -asentoon.
VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS ”ON”­asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista lisälaite kytkettynä välttämättömänä. Älä niitä päinvastaiseen suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.
ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvä vipu neutraaliin (N) asentoon.
• Moottori käynnissä, käännä virta-avain vastapäivään ROS ”ON” - asentoon.
• Katso alas- ja taaksepäin ennen peräytymistä.
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvää vipua hitaasti päinvastaiseen asentoon (R) aloittaksesi liikkeen
• Kun ROS—systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä virta-avain myötäpäivään ”Moottori” ”ON”-asentoon.
43
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição “ON” (ROS)..
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em “ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem engatada, isto deve ser feito somente quando o operador decide que é necessário reposicionar a máquina com o acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
• Movimentar a alavanca de controle movimento no ponto neutro (N).
• Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no sentido contrário na posição “ON” (ROS)..
• Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
• Devagar movimentar a alavanca de controle movimento na posição (R) para iniciar o movimento.
• Quando não for necessário usar muito tempo o ROS, virar a chave de ignição no sentido horário para a posição “ON” do motor.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με την όπισθεν και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση νεκράς (Ν).
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε με
Θέστε αργά το μοχλό
Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
την όπισθεν.
ελέγχου κίνησης στη θέση όπισθεν
(R) για να ξεκινήσετε την κίνηση.
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
Klippningstips
• Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som kan slungas iväg av knivarna.
• Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål för att undvika påkörning.
• Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre­sultat erhålls.
• Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt). Är gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhas­tigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart försämras.
• Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir sämre.
• Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
• Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje användning.
Tips for klippingen
• Rens gressmatten for stener og andre ting som kan slynges avsted av knivene.
• Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander for å unngå påkjøring.
• Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til ønsket klippresultat er oppnådd.
• Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover). Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear, eller mo­torturtallet kan senkes uten at resultatet blir dårligere.
• Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping­en blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det totale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan velge en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
• Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dår­ligere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmat­ten.
• Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
44
5
Klippetips
• Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan slynges væk af knivene.
• Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande for at undgå påkørsel.
• Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det ønskede resultat er nået.
• Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger (knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører lang­somt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende, kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear eller nedsætte motor omdrejnings tallet, uden at klippe resultatet bliver synligt dårligere.
• Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden at resultatet bliver dårligere.
• Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere, da hjulene synker ned i den våde undergrund.
• Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter hver anvendelse.
Leikkuuvihjeitä
• Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat ai­heuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
• Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et aja niiden päältä.
• Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten, kunnes leikkuujälki on haluttu.
• Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimis­nopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisätä valitsemalla suurempi vaihde tai pienentää moottorin pyörimisnopeutta leikkuu­tuloksen huononematta merkittävästi.
• Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuu­jälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huon­ompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
• Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön jälkeen.
PT
Dicas para o corte
• Retire do gramado pedras e outras objetos que possam ser atirados longe pelas lâminas.
• Localize e marque as pedras e outros objetos fi xos para evitar colisões.
• Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até atingir o resultado desejado.
• Os resultados são melhores quando se usa velocidade alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada selecionando-se uma marcha mais alta ou reduzindo-se a velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.
• Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüente­mente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é distribuída com mais uniformidade sobre a superfície. O total de tempo gasto não é maior, considerando que pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os resultados.
• Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será pior pois as rodas afundam na grama que estará macia demais.
• Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato d’água.
Συμβουλές για την κοπή
• Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
• Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
• Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
• Το αποτέλεσμα κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Αν το γρασίδι είναι πολύ μακρύ και πυκνό, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή μειώνοντας την ταχύτητα μοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
• Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
• Αποφύγετε την κοπή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα κοπής θα στο μαλακό γκαζόν.
• Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος μετά από τη χρήση.
κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα
όταν κόβετε το γρασίδι
είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται
45
5
VARNING!
• Kör inte i terräng som lutar mer än max 5°. Risken för överslag bakåt är mycket stor.
• Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor.
• Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
• Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 5°. Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
• Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velterisikoen da er stor.
• Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
ADVARSEL!
• Kør ikke i terræn med mere end maks. 5° hældning. Traktoren kan vælte bagover!
• Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte om på siden!
• Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
• Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 5°: kaatumis­vaara taaksepäin.
• Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
• Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
CUIDADO!
PT
• Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que 5°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para trás.
• Terrenos com declives oferecem risco signifi cativo de tombo da máquina.
• Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
• Só troque de marcha quando a máquina estiver parada, para evitar avarias na caixa de engrenagem
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 5°, το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι μεγάλος.
• Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι σημαντικός.
• Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με κλίση.
46
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter, gångar etc.
Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2 –3 varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan klippts som illustrationen visar.
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra rabatter, ganger etc.
Ved større gressmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3 runder slik at avklippet slynges ut mot den fl aten som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.
Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära träd, buskar, gångar etc.
Kniven klipper ca 15 mm innanför kåpans kant.
Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær trær, busker, gangveier etc.
Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant.
Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til træer, buske, gange m.v.
Kniven klipper ca. 15 mm inden for afdækningens kant.
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita, pensaita, käytäviä, jne.
Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta.
PT
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproxima­damente 15 mm da extremidade da cobertura.
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του καλύμματος προς τα μέσα.
5
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk fra rabatter, gange osv.
Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter 2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod det areal, der allerede er blevet klippet, se illustrationen.
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kuk­kapenkeistä, käytäviltä, jne.
Suuremmilla nurmialueilla pitää ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3 kierroksen välein, jotta ruohosilppu lentäisi jo leikatulle nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.
Dirija virando sempre para a direita, para que a grama cortada
PT
seja atirada para longe dos canteiros de fl ores e caminhos, etc. Em gramados grandes, a direção deve ser mudada após 2-3 viradas para que a grama cortada seja atirada na direção da área que já foi cortada, conforme mostra a ilustração.
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ. Για μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε την κατεύθυνση οδήγησης μετά από 2-3 στροφές για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που ήδη κουρευτεί, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
έχει
47
5
Stopp av motor
Koppla ur klippaggregatet genom att föra in/urkopplings­spaken nedåt.
För gasreglaget nedåt till ” Höj upp klippaggregatet och vrid tändningsnyckeln till
”STOP”-läget.
”.
Stopp av motoren
Kobl ut klippaggregatet ved å føre inn/utkoblingsspaken nedover.
Før gasshåndtaket nedover til ” Heis opp klippaggregatet og vri tenningsnøkkelen til ”STOP”-stilling.
”.
Stop af motor
Klipperen kobles fra ved at skyde ind/udkoblingsstangen nedad.
Gashåndtaget skydes ned til ” Klipperen løftes og tændnøglen drejes til ”STOP”.
”.
Moottorin pysäyttäminen
Kytke Kytke leikkuulaite pois päältä siirtämällä päälle­/poiskytkentävipu alas.
Siirrä kaasuvipu alas asentoon ” Nosta leikkuulaite ylös . Kierrä virta-avain STOP-asentoon.
”.
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede personer i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom­mende per so ner kan starte motoren.
PT
Parada do motor
Puxe o freio de mão. Desacople a unidade de corte. Ajuste o comando do acelerador para a posição de marcha
lenta. Vire a chave da ignição para a posição STOP.
Σβήσιμο κινητήρα
Αποσυνδέστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό σύνδεσης/ αποσύνδεσης προς τα κάτω.
Θέστε το χειριστήριο βενζίνης στο Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της μίζας στη
θέση STOP.
”.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää il­man valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta não está sendo usada, para evitar que crianças e outras pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
48
6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering.
6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö.
6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθμιση.
VARNING!
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat skall följande göras:
• Tryck ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker­ingsbromsspaken.
• Placera växelspaken i neutralläge
• För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
• Stäng av motorn.
• Tag bort tändkabeln från tändstiftet.
ADVARSEL!
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-ag­gregatet må man gjøre følgende:
• Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke­ringsbremsen
• Plasser gearspaken i fristilling
• Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling
• Stopp motoren
• Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.
ADVARSEL!
Før service på motor eller knive udfør følgende:
• Tryk koblings/bremsepedalen ned, og aktiver parker­ingsbremsen.
• Placer gearstangen i frigear.
• Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
• Sluk motoren.
• Fjern tændkablet fra tændrøret.
VAARA!
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:
• Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
• Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.
• Kytke leikkuulaite pois päältä.
• Pysäytä moottori.
• Irrota sytytystulpan johto.
PT
AVISO!
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte, faça o seguinte:
• Desligue o motor
• Coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
• Coloque a alavanca de conexão/desconexão na posição desengatada.
• Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.
• Remova o cabo da ignição do plugue.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:
• Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά.
Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην απενεργοποιημένη θέση.
Σβήστε τον κινητήρα.
Βγάλτε
την ντίζα μίζας από το βύσμα.
49
02473
6
02495
(1) Huv (2) Kontakt till strålkarna
(1) Deksel (2) Tilkopling for frontlys
(1) Hjelm (2) Kabelmuffe til forlygter
Motorhuv
• Öppna huven.
• Lossa strålkastarkontakten.
• Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den framåt och lyft den av traktorn.
• Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål
1
i ramen.
• Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
• Kopl fra ledningen til frontlysene.
• Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp detframover og løft det av traktoren.
• Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i sporene i rammen.
• Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
• Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
2
• Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den forover, og løft den af traktoren.
• Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjel­men.
Moottorin kuomu
• Nosta kuomu ylös.
• Irrota ajovalojen johto.
• Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä eteenpäin ja nosta irti traktorista.
• Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
(1) Moottorin kuomu (2) Ajovalojen johdon liitin
PT
(1) Capota (2) Conector do fi o do farol dianteiro
(1) Καπό (2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα
50
PT
Capota do motor
• Levante a capota.
• Desprenda o conector do fi o do farol dianteiro.
• De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados, ncline-a para a frente e retire-a do trator.
• Para reinstalar, enfi e os pinos articulados da capota nos buracos da estrutura.
• Reconecte o fi o de conexão do farol dianteiro e feche a capota.
Καπό κινητήρα
Σηκώστε το καπό.
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από το τρακτέρ.
• Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο σκελετό.
• Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα κλείστε το καπό.
και
6
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick. VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
• Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
• Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar fi nns på plats och är väl säkrade.
• Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
• Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
• Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo­torskador eller överhettning.
• Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maski­nens levnadslängd.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
• Check bolte, mötrikker og splitpinde.
• Sjekk batteriets poler og åpninger.
• Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven­digt.
• Rengör luftgitteret.
• Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
• Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
• Check bolte, møtrikker og splitpinde.
• Check batteriets poler og åbninger.
• Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
• Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
• Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maski­nens levetid.
51
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena. VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään
tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
• Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
• Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoil­laan.
• Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
• Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin vir­ralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
• Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottor ivaurioiden ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Manutenção
PT
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base regular de modo a manter seu trator em boas condições de funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou manutenção.
Antes de cada uso:
• Verifi que o óleo, lubrifi que os pontos de pivô conforme necessário.
• Verifi que para ver que todos os parafusos, porcas e contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
• Verifi que a bateria, terminais e suspiros.
• Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
• Limpe a tela de ar.
• Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Verifi que a operação do freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Πριν από κάθε χρήση:
• Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα απαιτείται.
• Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
• Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα αερισμού.
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και την υπερθέρμανση.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
κύρια σημεία, όπως
6
PT
Vedligeholdelse af motoren
Se motorens brugervejledning.
Olieafl øbsventil
• Fjern hætten og installér afl øbsrøret.
• Ventilen åbnes ved at presse den forsigtigt indad, dreje den mod uret og trække den ud.
• Ventilen lukkes ved at presse den indad og dreje den med uret.
63
4
2
0
• Fjern afl øbsrøret og installér hætten.
1. Hætte
2. Afl øbsrør
Moottorin huolto
Tarkempia tietoja löytyy moottorin käsikirjasta.
Öljyn tyhjennysventtiili
• Poista korkki ja asenna tyhjennysputki.
• Venttiilin avaamiseksi työnnä putkea sisäänpäin kevyesti, käännä sitä vastapäivään ja vedä se sitten ulos.
• Venttiilin sulkemiseksi työnnä putkea sisäänpäin ja käännä sitä myötäpäivään.
1
2
• Irrota tyhjennysputki ja aseta korkki paikoilleen.
1. Korkki
2. Tyhjennysputki
Underhåll av motorn
Se motorns manual.
Oljeavtappningsventil
• Tag av locket och sätt in avtappningsröret.
• För att öppna ventilen: Skjut lätt, vrid moturs och dra ut den.
• För att stänga ventilen: Skjut in och vrid medurs.
• Tag bort avtappningsröret och sätt i locket.
1. Lock
2. Avtappningsrör
Service på motoren
Slå opp i brukerhåndboken for motoren.
Tappeventil for olje
• Ta av lokket, og installer dreneringsrøret.
• Åpne ventilen ved å skyve litt inn, vri mot solen og dra den ut.
• Lukk ventilen ved å skyve inn og vri med solen.
• Fjern dreneringsrøret, og sett på lokket.
1. Lokk
2. Dreneringsrør
Para assistência ao motor
Veja o manual do motor.
Válvula de escoamento do óleo
• Tire a tampa e coloque um tubo de escoamento.
• Para abrir a válvula, empurre-a ligeiramente, gire-a no sentido antiorário e puxe-a para fora.
• Para fechar a válvula, empurre-a para dentro e gire-a no sentido horário.
• Tire o tubo de escoamento do óleo e coloque novamente a tampa.
1. Tampa
2. Tubo de Escoamento
Για σέρβις του κινητήρα
Βλ. εγχειρίδιο κινητήρα.
Βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού
• Βγάλτε την τάπα και τοποθετήστε το σωλήνα αποστράγγισης.
• Για να ανοίξετε τη βαλβίδα, πιέστε λίγο προς τα μέσα, στρέψτε αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα έξω.
• Για να κλείσετε τη βαλβίδα, πιέστε προς τα μέσα και στρέψτε δεξιόστροφα.
• Βγάλτε το σωλήνα αποστράγγισης και τοποθετήστε τάπα.
1. Τάπα
2. Σωλήνας αποστράγγισης
την
52
6
SERVICEPÅMINNELSE/TIDUR
Servicepåminnelsen visar totalt antal timmar som motorn har gått och blinkar för att indikera att motorn eller gräsklipparen be­höver service. Då service behövs, blinkar servicepåminnelsen i två timmar. Se avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning för att utföra service på motorn och gräsklipparen.
OBS: servicepåminnelsen ges då tändningsnyckeln befi nner sig i vilket läge som helst utom ”STOP”. För en exakt avläs­ning, ska du se till att nyckeln står i ”STOP”-läget då motorn är avstängd.
SERVICE PÅMINNER / TIMEMÅLER
Service påminner viser det totale antall timer som motoren har gått og blinker for å indikere at motoren eller klipperen behøver vedlikehold. Når vedlikehold er nødvendig, vil ser­vice påminneren blinke i to timer. For vedlikehold av motor og klipper, henvises det til Vedlikeholdsseksjonen i denne håndboken.
NB: Service påminneren fungerer når tenningsnøkkelen er i alle posisjoner unntatt ”STOP”. For at målingen skal være nøyaktig, sørg for at nøkkelen er i ”STOP” posisjonen når motoren ikke går.
SERVICE-REMINDER / TIMETÆLLER
Service-reminderen viser det totale antal timer, som motoren har kørt, og blinker, når motoren eller græsslåmaskinen skal til service. Når service er påkrævet, vil service-reminderen blinke i to timer. Der henvises, for så vidt angår service, til manualens afsnit om Vedligeholdelse.
BEMÆRK: Ser vice-reminderen kører, når tændingsnøglen er i en hvilken som helst position, bortset fra »STOP«. For præcis afl æsning skal du checke, at nøglen er i »STOP« positionen, når motoren ikke kører.
HUOLTOMUISTUTIN/ TUNTIMITTARI
Huoltomuistutin ilmoittaa koneen kokonaiskäyttötuntimäärän, se vilkkuu merkiksi siitä, että moottori tai ruohonleikkaaja tarvitsee huoltoa. Kun huoltoa tarvitaan, huoltomuistutin vilk­kuu kaksi tuntia. Katso moottorin ja ruohonleikkaajan huoltoa tämän käsikirjan huolto-osasta.
HUOMAA: Huoltomuistutin käy virta-avaimen ollessa missä asennossa tahansa paitsi ”STOP”. Jotta lukema olisi luotet­tava, varmista, että avain on ”STOP”- asennossa, kun kone ei käy.
PT
INDICADOR DE MANUTENÇÃO / CONTADOR DE HORAS
O indicador de manutenção mostra o número total de horas de funcionamento do motor e sinaliza para indicar que o motor ou o cortador necessita de manutenção. Quando for necessária a manutenção, o indicador lampejará durante duas horas. Para a manutenção do motor e do cortador, ver o capítulo de Manutenção deste manual.
NOTA: O indicador de manutenção funciona quando a chave de ignição está em qualquer posição mas “PÁRA”. Para uma leitura minuciosa, verifi car que a chave esteja na posição “PARADO” quando o motor não está funcionando.
υπενθυμιση σερβισ / ωρομετρητησ
Η υπενθύμιση σέρβις δείχνει το συνολικό αριθμό ωρών που λειτουργεί ο κινητήρας και αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι ο κινητήρας ή η μηχανή κουρέματος απαιτεί σέρβις. Όταν απαιτείται σέρβις, η υπενθύμιση σέρβις θα αναβοσβήνει για δύο ώρες. Για το σέρβις του κινητήρα και της μηχανής κουρέματος, ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση σε αυτό το εγχειρίδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η υπενθύμιση σέρβις λειτουργεί όταν το κλειδί της μίζας βρίσκεται σε οποιαδήποτε θέση εκτός από τη θέση “STOP”. Για ακριβή ένδειξη, βεβαιωθείτε ότι το κλειδί παραμένει στη θέση “STOP” όταν ο κινητήρας δεν λειτουργεί.
53
6
SERVICEBOK
Fyll i datum för regelbunden service
Utföres Efter 8 Efter 25 Efter 50 Efter 100 Efter 200 vid behov driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar
Byt motorolja (utan oljefi lter).............................................................
Byt motorolja (med oljefi lter).....................................................................................
Smörj svängtappar ...........................................................................
Kontrollera bromsfunktionen...............
Rensa luftgallret.........................................................
Rengör luftfi ltret och förfi ltret .....................................
Byt pappersinsats i luftfi ltret................................................................................................................
Rensa motorns kylfl änsar.........................................................................................
Byt tändstift.........................................................................................................................................
Kontrollera ringtrycket.........................
Byt bränslefi lter..............................................................................................................................................................
Rengör batteri och anslutningar .......................................................
Kontrollera ljuddämparen .........................................................................................
Smörj kulleder.....................................................................................................................................
Justera toe-in......................................
Ställ in förgasaren...............................
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde
Efter Hver 8. Hver 25. Hver 50. Hver 100. Hver 200. behov time time time time time
Skift af motorolie (uden oliefi lter)......................................................
Skift af motorolie (med oliefi lter)...............................................................................
Smøring af drejepunkter...................................................................
Kontrol af bremser.................................
Rengøring af luftgitter................................................
Rengøring af luftfi lter og forf ......................................
Udskiftning af papirluftfi lter.................................................................................................................
Rengøring af motorens köleribber............................................................................
Udskiftning af tændrør........................................................................................................................
Kontrol af dæktryk .................................
Udskiftning af benzinfi lter ..............................................................................................................................................
Rengöring af batteri og poler............................................................
Kontrol af lyddæmper ...............................................................................................
Smøring af kugleled............................................................................................................................
Justering af forhjulsspids.......................
Indstilling af karburator ..........................
54
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold
Etterhvert Etter 8 Etter 25 Etter 50 Etter 100 Etter 200 som det timers drift timers drift timers drift timers drift timers drift trengs
Skift motorolje (uten oljefi lter)............................................................
Skift motorolje (med oljefi lter)....................................................................................
Smør stifter........................................................................................
Sjekk bremser......................................
Rengjør luftnett.........................................................
Rengjørluftfi lteretog
forhåndsrenser .........................................................
Skift papirinnsatsen i luftfi lteret............................................................................................................
Rengjør kjøleribbene i motoren..................................................................................
Skift tennplugg.....................................................................................................................................
Sjekk lufttrykket i hjulene.....................
Skift ut drivstoffi lteret.....................................................................................................................................................
Rengjør batteri og terminaler.............................................................
Sjekk lydpotten ..........................................................................................................
Smør kuleddene ..................................................................................................................................
Justering av spissingen .......................
Justering av forgasseren .....................
6
HUOLTOKIRJA
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan:
Tarpeen 8 tunnin 25 tunnin 50 tunnin 100 tunnin 200 tunnin vaatiessa välein välein välein välein välein
Öljynvaihto
(ilman öljynsuodatinta)......................................................................
Öljynvaihto
(öljynsuodattimen kanssa)........................................................................................
Nivelten voitelu .................................................................................
Jarrujen tarkistus .................................
Ilmanottosuotimen puhdistus....................................
Ilmansuotimen ja esi-suotimen
puhdistus ..................................................................
Ilmanpuhdistimen
suodinpanoksen vaihto.......................................................................................................................
Moottorin jäähdytysripojen
puhdistus ..................................................................................................................
Sytytystulpan vaihto............................................................................................................................
Akkunesteen pinta...............................
Polttoainesuotimen tarkistus..........................................................................................................................................
Akun ja napojen puhdistus ...............................................................
Äänenvaimentimen tarkistus ....................................................................................
Pallonivelten voitelu ............................................................................................................................
Aurauskulman säätö............................
Kaasuttimen säätö...............................
55
6
PT
REGISTRO DE SERVIÇO
Preencha as datas conforme você executa serviços regulares.
Conforme Necessário
Cada 8 horas
Cada 25 horas
Cada 50 horas
Cada 100 horas
Cada 200 horas
Trocar o óleo do motor
(sem fi ltro de óleo)....................................................................•
Trocar o óleo do motor
(com fi ltro de óleo)..........................................................................................................•
Lubrifi car pontos de pivô ..........................................................•
Verifi car operação do freio................... •
Limpar tela de ar..................................................... •
Limpar fi ltro de ar e pré-fi ltro .................................. •
Substituir cartucho papel
fi ltrante de ar................................................................................................................... •
Limpar aletas de arrefecimento
do motor .................................................................................................... •
Substituir a vela de ignição.............................................................................................•
Verifi car a calibragem dos pneus ........ •
Substituir o fi ltro de combustível...................................................................................................... •
Limpar a bateria e os terminais ................................................•
Verifi car o silenciador ................................................................................ •
Ajuste de inclinação para dentro ......... •
Ajuste de carburador ........................... •
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση
Όπως Κάθε 8 Κάθε 25 Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200 απαιτείται ώρες ώρες ώρες ώρες ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού)........................................................●
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού)................................................................................................●
Λίπανση κύριων σημείων ........................................................................................ ●
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .................................................. ●
Καθαρισμός σήτας αέρα...........................................................................●
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός .........................●
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα............................................................................................●
Καθαρισμός πτερυγίων ψύξης
Αλλαγή μπουζί.............................................................................................................................................●
Έλεγχος πίεσης ελαστικών..................................................... ●
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ...............................................................................................................................................●
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών .................................................................. ●
Έλεγχος σιλανσιέ........................................................................................................................ ●
Λίπανση σφαιρικών συνδέσεων ..................................................................................................................●
Ρύθμιση κάμπερ .................................................................. ●
Ρύθμιση καρμπιρατέρ.......................................................... ●
κινητήρα..................................................................................... ●
56
0
2
8
2
8
System för Närvarokontroll och system för Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och back­ning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
• Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
• När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn stängs av.
• När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn stängs av.
• Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren fi nns på sätet.
8
2
8
2
0
6
8
2
8
2
0
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å avstenges.
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys­tem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
• Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret position.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning stänga av motorn.
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
System for Operatør Tilstede og System for Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør den repareres med en gang.
• Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
• Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til at motoren avstenges.
• Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren avstenges.
• Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren sitter i førersetet.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
• Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet uden først at have trukket håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet resultere i, at motoren slukker.
• Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren sidder i førersædet.
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra føre­rens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren slukker.
57
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi (ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema heti.
• Moottor i ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
• Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
• Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori sammuu.
• Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei käyttäjä ole asemassaan.
8
2
8
2
0
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori ”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON” –asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan EI sammuta moottoria.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
PT
Operação Reversa (ROS)
Verifi car a presença do operador e o sistema de operação reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o seu trator não funciona como descrito, resolver o problema imediatamente.
• O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
• Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento sem antes introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
• Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver engatada, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento poderá desligar o motor.
• A embreagem nunca deve operar sem que o operador esteja no assento.
8
2
8
2
0
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA (ROS)
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso poderá desligar o motor.
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO poderá desligar o motor.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήματα παρουσίας χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το πρόβλημα.
• Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν λειτουργεί ο κινητήρας και είναι εξαρτήματος.
• Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά του.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας με το κλειδί της μίζας και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
• Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
ενεργοποιημένη η σύνδεση
8
2
8
2
0
στη θέση “ON” του κινητήρα
58
Knivar
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade. Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med fi l eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för att förhindra obalans.
DEMONTERING AV KNIVAR
• Lyft upp klippdäcket översta läget
• Ta bort bult, låsbricka och planbricka.
• Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster måste match.
• Montera tillbaka bult, låsbricka och planbricka som visas på bild.
• Drag åt ordentligt (35-40Nm)
VIKTIGT: Knivbultarna är special, använd endast original.
6
Kniver
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe. Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fi l eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme til knivene.
• Ta av skruene, låseskivene og underlagsskivene som holder knivene.
• Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene passe overens med stjerneformen på knivakselen.
• Sett på skruene, låseskivene og underlagsskivene i riktig rekkefølge som vist.
• Trekk til skruene skikkelig (3,7-4,8kpm).
VIKTIG: Knivskruene er klasse 8.
Knive
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene med fi l eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget, for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
• Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
• Fjern bolten, låseskiven og fl adskiven som holder kniven.
• Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne­formede aksel.
• Monter på ny bolten, låseskiven og fl adskiven i denne orden som vist.
• Stram bolten ordentligt (37-47 Nm med momentnøgle).
VIGTIGT: Knivbolten er specielt varmebehandlet.
59
6
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä viilalla tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
TERIEN VAIHTO
• Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto.
• Nosta leikkuulaite ylös.
• Irroita terän pultti (huomio kätisyys) ja aluslevyt.
• Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen pidikkeeseen
• Asenna pultti aluslevyineen paikoilleen ja kiristä kun­nolla.
• Kiinnitä terät kunnolla (kiristymomentti 3,7-4,8 kpm)
TÄRKEÄÄ: Pultti on lämpökäsitelty.
PT
Lâminas
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas afi adas. Troque lâminas danifi cadas ou curvas. A afi ação pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam afi adas igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
• Levante o cortador na posição mais alta para permitir o acesso às lâminas.
• Remova o parafuso sextavado, a arruela de trava e a arruela chata que prende a lâmina.
• Coloque a lâmina nova ou afi ada com beirada de arraste para cima na direção da tampa como ilustrado.
IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central da lâmina deve ser alinha com estrela no mandril montado.
• Remonte o parafuso sextavado, a arruela de trava e a arruela chata na ordem certa como ilustrado.
• Aperte fi rmemente o parafuso (torque (27-35 Ft. Lbs.)
IMPORTANTE: O parafuso da lâmina é tratamento termicamente com grau 8.
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
• Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
• Βγάλτε το εξαγωνικό μπουλόνι, τη ροδέλα ασφάλισης και την πλακέ ροδέλα που ασφαλίζουν τη λεπίδα.
• Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση, η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
• Συναρμολογήστε ξανά το εξαγωνικό μπουλόνι, τη ροδέλα ασφάλισης και την πλακέ ροδέλα στην ακριβή σειρά, όπως απεικονίζεται.
• Σφίξτε καλά το μπουλόνι (ροπή 27-35 Ft. Lbs.).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το μπουλόνι θερμότητα σε βαθμό 8.
λεπίδας είναι επεξεργασμένο με
60
6
01513
PT
PT
Broms
Bromsen sitter innanför högra bakhjulet. Hjulet bör de-mon­teras för bästa åtkomlighet.
• Pressa ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker­ingsbromsen.
Brems
Bremsen sitter innenfor det høyre bakhjulet. Hjulet bør de­monteres for å lette tilgangen.
• Press clutch/bremsepedalen ned og kobl inn parke-rings­bremsen.
Bremse
Bremsen sidder inden for højre baghjul. For at komme bedst muligt ind til bremsen bør hjulet demonteres.
• Tryk koblings/bremsepedalen ned og aktiver parkerings­bremsen.
Jarru
Jarru on asennettu oikeanpuoleisen takapyörän sisäpuolelle. Pyörä pitää irrottaa, jotta jarruun päästään kunnolla käsiksi.
• Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
PT
Freios
Os freios estão localizados na roda traseira direita. A roda deve ser desmontada para melhor acesso.
• Pressione o pedal da embreagem/freio e engrene o freio de mão.
Φρένα
Τα φρένα βρίσκονται τοποθετημένα στο εσωτερικό του δεξιού πίσω τροχού. Για καλύτερη πρόσβαση, θα πρέπει να αποσυναρμολογήσετε τον τροχό.
• Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
40mm
1
2
1. Mät avståndet mellan bromshävarmen och juster-mut­tern.
2. Avståndet skall vara 40 mm.
3. Justera avståndet om så behövs genom att först lossa låsmuttern (2) och därefter justera med muttern (1).
1. Mål avstanden mellom bremsehevarmen og juste rings­mutteren.
2. Avstanden skal være 40 mm.
3. Juster avstanden om det trengs ved først å løsne låsmut­ter (2) og deretter justere med mutter (1).
1. Mål afstanden mellem bremseløftarmen og juster­ingsmøtrikken.
2. Afstanden skal være på 40 mm.
3. Justeres om nødvendigt afstanden ved først at løsne låsemøtrik (2) og derefter justere med møtrik (1).
1. Mittaa jarruvivun etäisyys säätömutterista.
2. Etäisyyden pitää olla 40 mm.
3. Säädä etäisyys tarvittaessa löysäämällä ensin lukkomut­teri (2) ja säätämällä sen jälkeen mutterilla (1).
1. Meça a distância entre a alavanca de freio e a porca de ajuste.
2. A distância deve ser de 40 mm.
3. Ajuste a distância se necessário, afrouxando a porca de segurança (2) e em seguida ajustando com a porca (1).
VARNING!
Glöm inte att dra åt låsmuttern efter gjord justering.
ADVARSEL!
Glen ikke å stramme låsmutteren etter justering.
ADVARSEL!
Glem ikke at stramme låsemøtrikken efter udført juster­ing.
1. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ του μοχλού φρένου και του παξιμαδιού ρυθμιστή.
2. Η απόσταση θα πρέπει να είναι 40mm.
3. Ρυθμίστε την απόσταση, αν απαιτείται, ξεσφίγγοντας
πρώτα το παξιμάδι ασφάλισης (2) και κατόπιν ρυθμίστε το με το παξιμάδι (1).
VAARA!
Muista kiristää lukkomutteri säädön suorittamisen jäl­keen.
CUIDADO!
Não se esqueça de apertar a porca de segurança ao ter­minar a regulagem.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην ξεχάσετε να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης μετά από την ολοκλήρωση της ρύθμισης.
61
6
2
5
Demontering av klippaggregat
Arbeta från höger sida av maskinen.
1. Tag bort remmen från motorns remhjul (1).
2. Tag bort de två bakre hårnålsfjädrarna (2) och slå med en hammare bort axeltapparna.
3. Tag bort hårnålsfjädrarna (3), (4), (5) och resp. axlar.
4. Drag spaken för höjning/sänkning av klippaggregatet bakåt.
5. Drag ut klippaggregatet från maskinen.
Demontering av klippeaggregatet.
Arbeid fra høyre side av maskinen.
1. Ta remmen av motorens remskive (1).
2. Trekk ut hårnålsfjærene (2) og slå ut tappene med ham­ mer.
3. Trekk ut hårnålsfjærene (3), (4) og (5) og slå ut tap­pene.
4. Dra spaken for heving/senking av klippeag-gregatetbak­over.
5. Dra klippeaggregatet ut av maskinen.
Demontering af klippeaggregat
Arbejd fra maskinens højre side:
1. Tag remmen af motorens remhjul (1).
2. De to bageste hårnålsfjedre (2) tages af og akseltappene bort med en hammer.
3. Fjern hårnålsfjedrene (3), (4) og (5) samt tilhørende aksler.
4. Træk håndtaget for løft/sænk af klippeaggregatet ba­gud.
5. Træk klippeaggregatet ud af maskinen.
Leikkuulaitteen irrotus
Työskentele koneen oikealta puolelta.
1. Ota hihna sen moottorin hihnapyörältä (1).
2. Irrota kaksi taaempaa sokkaa (2) ja iske akselitapit irti vasaralla.
3. Irrota lukitukset (3) (4) (5) ja vastaavat akselit.
4. Vedä leikkuulaitteen nosto-/laskuvipu taakse.
5. Irrota leikkuulaite koneesta.
3
01698
PT
1
4
Desmontagem da unidade de corte
Desmonte a correia de propulsão da unidade de corte conforme descrito acima. Comece pelo lado direito da máquina.
1. Desmonte a mola de retenção (1) e remova a alavan­ca.
2. Remova as duas molas de retenção traseiras (2) e remova as tarraxas do eixo com um golpe de martelo.
3. Remova as molas de retenção (3), (4), (5) e eixos.
4. Puxe a alavanca de levantar/baixar a unidade de corte para trás.
5. Retire a unidade de corte da máquina.
Αποσυναρμολόγηση μονάδας κοπής
Θα πρέπει να εργαστείτε από τη δεξιά πλευρά του μηχανήματος.
1. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία κινητήρα (1).
2. Βγάλτε τα δύο πίσω ελατήρια συγκράτησης (2) και βγάλτε τις τάπες άξονα χτυπώντας τις με σφυρί.
3. Βγάλτε τα ελατήρια συγκράτησης (3), (4), (5) και τους άξονες.
4. Τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό για ανύψωση/χαμήλωμα
μονάδας κοπής.
της
5. Τραβήξτε προς τα έξω τη μονάδα κοπής από το μηχάνημα.
Montering av klippaggregat
• Skjut in klippaggregatet under maskinen.
• Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter­ingen.
Montering av klippeaggregatet.
• Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.
• Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonterin­gen.
Montering af klippeaggregat
• Skyd klippeaggregatet ind under maskinen.
• Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til demonteringen.
Leikkuulaitteen asennus
• Työnnä Leikkuulaitteen koneen alle.
• Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin leikkuulaitteen irrotus.
PT
Montagem da unidade de corte
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.
• Empurre a unidade de corte para dentro, por baixo dmá­quina.
• A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.
Συναρμολόγηση μονάδας κοπής
• Πιέστε προς τα μέσα τη μονάδα κοπής κάτω από το μηχάνημα.
• Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
62
0231
6
Byte av drivrem för klippaggregat
1. Demontera Klippaggregatet från traktom.
2. Kräng av remmen från aggregatets vänstra remhjul och därefter från de övriga hjulen.
3. Drag därefter bort remmen från klippaggregatet.
4. Den nya remmen monteras i omvänd ordningsföljd. Kon­trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
Skifte drivrem på klippeaggregatet.
1. Demonter klippeaggregatet som beskrevet.
2. Vri remmen av aggregatets venstre remskive, og deretter de øvrige remskivene.
3. Dra deretter remmen bort fra klippeaggregatet.
4
4. Den nye remmen monteres i omvendt rekkefølge. Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
Udskiftning af drivrem til klipper
1. Afmonter klippeaggregatet.
2. Kræng remmen af klippeaggregatets venstre remhjul og derefter af de øvrige hjul.
3. Træk derefter remmen af klippeaggregatet.
4. Monter den nye rem i omvendt rækkefølge. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr.
Terien käyttöhihnan vaihto
1. Irrota leikkuulaite.
2. Kampea hihna yksikön vasemmalta hihnapyörältä ja sen jälkeen muilta hihnapyöriltä.
3. Vedä hihna pois leikkuulaitteesta.
4. Uusi hihna asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.
PT
Troca da correia de propulsão da unidade de corte
1. Regule a unidade de corte para a posição mais baixa possível ajustando a alavanca para frente.
2. Remova a correia de uma roda da unidade de corte primeiro, depois da outra, e depois da polia do motor.
3. Puxe a correia para fora, soltando-a da unidade de corte.
4. Instale a correia nova na ordem inversa. Verifi que se a mesma fi cou bem ajustada em todas as guias.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης για τη μονάδα κοπής
1. Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουμένως.
2. Βγάλτε σιγά-σιγά τον ιμάντα από την αριστερή τροχαλία της μονάδας και κατόπιν από τους άλλους τροχούς.
3. Τραβήξτε τον ιμάντα μακριά από τη μονάδα κοπής.
4. Η τοποθέτησης του καινούργιου ιμάντα γίνεται με
αντίστροφη σειρά. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων
των οδηγών ιμάντα.
63
6
01156
01268
A
B
Inställning av klippaggregat
A. I åkriktningen
1. Kontrollera att lufttrycket är det rätta i alla fyra däcken.
2. Se till att maskinen står på ett plant underlag.
3. Lyft upp klippaggregatet till sitt högsta läge.
4. Mät avstånden A och B.
Innstilling av klippaggregat
A. I kjøreretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle fi re dekk.
2. Påse at maskinen står på et plant underlag.
3. Løft klippaggregatet opp til høyeste stilling.
4. Mål avstanden A og B
Indstilling af klippeaggregatet
A. I Kørselsretningen
1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle 4 dæk.
2. Stil maskinen på et plant underlag.
3. Løft klippeaggregatet til dens højeste position.
4. Mål afstandene A og B.
Leikkuulaitteen säätö
A. Ajosuunnassa
1. Tarkista, että kaikkien renkaiden ilmanpaine on oikea.
2. Varmista, että kone seisoo tasaisella alustalla.
3. Nosta teräyksikkö korkeimpaan asentoonsa.
4. Mittaa etäisyydet A ja B.
PT
Regulagem da unidade de corte
A. No sentido da marcha
1. Verifi que que a pressão do ar esteja correta em todos os quatro pneus.
2. Certifi que-se de que a máquina esteja apoiada em su­perfície horizontal.
3. Regule a unidade de corte para a posição mais alta.
4. Meça as distâncias A e B.
Ρύθμιση μονάδας κοπής
A. Προς την κατεύθυνση της διαδρομής
1. Ελέγξτε ότι η πίεση αέρα είναι σωστή και στα τέσσερα ελαστικά.
2. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο.
3. Σηκώστε τη μονάδα κοπής στην υψηλότερη θέση της.
4. Μετρήστε τις αποστάσεις Α και Β.
64
2
För att få bästa klippresultat skall klippaggregatets framkant (B) vara ca 10 mm lägre än bakkanten (A). Justera på följande sätt för att höja bakkanten:
1. Lossa muttern (1) på både vänster och höger hävarm.
2. Skruva muttern (2) lika många varv på båda hävarmar­na.
3. När rätt avstånd (A) erhållits låses inställningen med muttern (1).
For å få best mulig klippresultat skal fremkanten på klip ­paggregatet (B) være ca. 10 mm lavere enn bakkanten (A). Juster på følgende måte for å heve bakkanten:
1. Løsn mutterene (1) på både venstre og høyre hevarm.
2. Skru mutterene (2) like mange omdreininger på begge havarmene.
3. Når man har oppnådd korrekt avstand (A) låses innstill­ingen med mutterene (1).
Det bedste klipperesultat opnås når klippeaggregatets fork­ant (B) ligger ca. 10 mm lavere end bagkanten (A). Juster på følgende måde for at løfte bagkanten:
1. Løsn møtrik (1) på venstre og højre løftearm.
2. Drej møtrik (2) på begge løftearme lige mange gange.
3. Når det korrekte afstand (A) er nået, fastlås indstillingen med møtrik (1).
Parhaan leikkujäljen aikaansaamiseksi pitää leikkuulaitteen etureunan (B) olla n. 10 mm alempana kuin takareuna (A). Takareunaa nostetaan seuraavasti:
1. Löysää oikean- ja vasemmanpuoleisen vivun mutteri (1).
2. Kierrä mutteria (2) yhtä monta kierrosta molemmissa vivuissa.
3. Kun oikea etäisyys (A) on saavutetettu, säätö lukitaan mutterilla (1).
Para alcançar o melhor resultado de corte possível, a borda
PT
da frente da unidade de corte (B) deve estar cerca de 10 mm (0,375”) mais baixa que a borda de trás (A). Regule da seguinte maneira para levantar a borda traseira:
1. Afrouxe a porca (1) nas alavancas da esquerda e da direita.
2. Aparafuse a porca (2) com o mesmo número de voltas em ambas as alavancas.
3. Quando a distância correta (A) é atingida, esta regulagem é travada com a porca (1).
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, το μπροστινό άκρο (B) της μονάδας κοπής θα πρέπει να βρίσκεται περίπου 10mm (0,375”) χαμηλότερα από το πίσω άκρο (A). Ρυθμίστε σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο για να άκρο:
1. Ξεσφίξτε το παξιμάδα (1) τόσο στον αριστερό όσο και στο δεξιό μοχλό.
2. Βιδώστε το παξιμάδι (2) κατά τον ίδιο αριθμό στροφών και στους δύο μοχλούς.
3. Όταν έχετε τη σωστή απόσταση (Α), η ρύθμιση αυτή κλειδώνεται με το παξιμάδι (1).
σηκώσετε το πίσω
1
6
1
00598
“A”
01553
2
1. Gräsklipparens underkant
2. Lyftlänkarmens justeringsmutter
1. Nedre kant på klippeaggregatet.
2. Justeringsmutteren på hevemekanismen.
1. Slåmaskinens underkant
2. Løftemekanismens justeringsmøtrik
1. Leikkuulaitteen alareuna.
2. Nostolenkin säätömutteri.
1. Extremidade inferior do cortador.
PT
2. Porca de ajuste de elo para suspensão.
(1) Κάτω άκρο του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2) Παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης
JUSTERING I SIDLED
• Lyft gräsklipparen till dess högsta läge.
• I mittpunkten, på gräsklipparens båda sidor, ska du mäta höjden från gräsklipparens underkant till marken. Avstån­det “A” ska vara samma på båda sidorna, eller avvika högst 6 mm (1/4 tum) mellan sidorna.
• Om justering krävs ska du endast utföra justering på gräsklipparens ena sida.
• Du lyfter upp gräsklipparens ena sida genom att dra åt lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
• Du sänker ner gräsklipparens ena sida genom att lossa lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
OBS: Tre hela varv på justeringsmutter n motsvarar en ändring av gräsklipparens höjd på cirka 3 mm (1/8 tum).
• Kontrollera mätvärdena på nytt, efter att justeringen utförts.
JUSTERING FRA SIDE TIL SIDE.
• Løft klippeaggregatet til høyeste stilling.
• Mål høyden fra nedre kant av klippeaggregatet og ned til bak­ken midt på hver side. Avstanden “A” bør være den samme eller innenfor et avvik på 6 mm (1/4”) i forhold til hverandre.
• Foreta justeringen bare på den ene siden av klippeag­gregatet hvis justering er nødvendig.
• Skru til justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å heve klippeaggregatet på den siden.
• Løsne justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å senke klippeaggregatet på den siden.
MERK: Tre hele omdreininger av justeringsmutteren vil endre høyden på klippeaggregatet med ca. 3 mm (1/8”).
• Kontroller målene om igjen etter justeringen.
1
“A”
65
SIDEJUSTERING
• Hæv klippeaggregatet til højeste position.
• Mål højden fra slåmaskinens underkant til jorden på midter­punktet af begge slå maskinens sider. De to afstande ”A” skal være ens og må ikke afvige med mere end 6 mm.
• Foretag kun justering på én side af slåmaskinen, såfremt der er behov for justering.
• Hæv den ene side af slåmaskinen, ved at spænde løfte­mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
• Sænk den ene side af slåmaskinen, ved at løsne løfte­mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
BEMÆRK: Hver fuld omdrejning på justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde med ca. 1 mm.
• Kontroller målene igen efter justeringen.
SIVUSUUNTAINEN SÄÄTÖ
• Nosta leikkuulaite korkeimpaan asentoon.
• Mittaa etäisyys leikkurin alareunasta maahan leikkurin kum­mankin puolen keskikohdasta. Etäisyyden “A” tulee olla kummallakin puolella sama 6 mm (1/4") tarkkuudella.
• Jos säätö on tarpeen, suorita se vain leikkuulaitteen toiselle puolelle.
• Nosta leikkuulaitteen toista puolta kiristämällä senpuolisen nostolenkin säätömutteria.
• Tai alenna leikkuulaitteen toista puolta löysäämällä sen­puolisen nostolenkin säätömutteria.
HUMIO: Kolme täyttä säätömutterin kierrosta muuttaa leik­kuulaitteen korkeutta noin 3 mm (1/8").
• Tarkista arvot uudelleen säätämisen jälkeern.
PT
AJUSTE DE LADO A LADO
• Regule a cortadora na posição mais alta.
• No ponto intermediário de ambos os lados do cortador, meça a altura da extremidade inferior da cortadora até o chão. A distância “A” deve ser a mesma ou com uma diferença de 6 mm (1/4”) uma da outra.
• Se for necessário fazer a regulagem, regule só de um lado do cortador.
• Para suspender um lado do cortador, aperte a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.
• Para baixar um lado do cortador, afrouxe a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.
OBSERVARÃO: Três voltas completas da porca de ajuste alterarão a altura do cortador em cerca de 1/8”.
• Verifi que mais uma vez as medidas após a regulagem.
ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
• Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση του.
• Στο μεσαίο σημείο και των δύο πλευρών του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, μετρήστε το ύψος από το κάτω άκρο του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν έως το έδαφος. Η απόσταση A θα πρέπει να είναι ίδια στις δύο πλευρές ή η διαφορά μεταξύ αυτών θα πρέπει να είναι μικρότερη από 6mm (1/4”).
• Αν είναι απαραίτητη ρύθμιση, κάντε την μόνο από τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.
• Για να σηκώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, σφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
• Για να χαμηλώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης τρεις πλήρεις στροφές, το ύψος του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν θα αλλάξει κατά 1/8”.
Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις μετά τη ρύθμιση.
, ξεσφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης
6
5
Vetohihnan vaihto
6
2
4
3
1
1. Irrota leikkuulaite koneesta.
2. Irrota sähköjohtimen liitin (1).
3. Irrota kytkimen liikerajoitin (2).
4. Kytke seisontajarru päälle ja kampea hihna ylöspäin change word taittopyörältä to hihnapyörältä (3), kytkin­hihnapyörältä (4).
5. Nosta hihna ylös kahden tuulettimen siiven välistä ja pyöritä tuuletinta vastapäivään, kunnes hihna on vapaa (5).
6. Ota hihna sen jälkeen moottorin hihnapyörältä (6).
Substituição da correia de transmissão
PT
1. Remova a unidade de corte conforme descrito acima.
2. Puxe de lado o contato do cabo da conexão elétrica (1).
3. Remova o limitador de movimento da embreagem (2).
4. Engate o freio de estacionamento e solte a correia para cima da polia (3), a polia da embreagem (4).
5. Empurre para cima a correia entre duas lâminas da ven­toinha e vire a ventoinha no sentido horário até a correia se soltar (5).
6. Solte a correia da polia do motor (6).
01511
Byte av drivrem
1. Demontera klippaggregatet från traktorn.
2. Drag isär kontakten för kabeln till den elektriska kopplin­gen.
3. Demontera rörelsebegränsaren för kopplingen (2).
4. Koppla in parkeringsbromsen och kräng av remmen uppåt från löphjulet (3), kopplingsremhjulet (4).
5. För upp remmen mellan två fl äktblad och rotera fl äkten moturs tills remmen kommer fri. (5)
6. Tag därefter bort remmen från motorns remhjul och den elektriska kopplingen. (6)
Bytte av drivem
1. Demonter klippaggregatet fra traktoren.
2. Dra ut kontakten for kabelen til den elektriske koblingen.
3. Demonter bevegelsebegrenseren for koblingen (2).
4. Kobl inn parkeringsbremsen og vri remmen av oppover fra løpehjulet (3), koblingsremhjulet (4).
5. Før remmen opp mellom to vifteblad og roter viften mot urviseren til remmen kommer fri. (5)
6. Ta deretter remmen bort fra motorens remhjul og den elektriske koblingen. (6)
Udskiftning af drivrem
1. Afmonter klippeaggregatet.
2. Træk forbindelsekablerne til den elektriske kobling fra hinanden.
3. Demonter koblingens stop (2).
4. Aktiver parkeringsbremsen, og kræng remmen opad fra medløbshjulet (3) og koblingsremhjulet (4).
5. Før remmen opad mellem de to ventilatorvinger, og drej ventilatoren mod uret, indtil remmen er fri (5).
6. Tag derefter remmen af motorens remhjul og den elektriske kobling.
66
Αλλαγή ιμάντα κίνησης
1. Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουμένως.
2. Αποσυνδέστε την επαφή για το καλώδιο της ηλεκτρική σύνδεσης (1).
3. Αποσυναρμολογήστε τον περιοριστή κίνησης για το συμπλέκτη (2).
4. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και βγάλτε σιγά­σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία
(3) και την τροχαλία συμπλέκτη (4).
5. Πιέστε τον ιμάντα προς
ανεμιστήρα και περιστρέψτε τον ανεμιστήρα δεξιόστροφα έως ότου χαλαρώσει ο ιμάντας (5).
6. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία κινητήρα (6).
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering. Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare. Använd enbart originalrem vid byte!
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen. Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere. Bruk bare original rem ved bytte.
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til de­montering.
Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjainten sisäpuolella. Käytä vaihtaes­sasi vain alkuperäisiä hihnoja!
PT
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri­fi que se a correia está bem instalada nas guias de correia. Use somente correias originais para a troca!
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρμολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ιμάντες κατά την αλλαγή!
τα επάνω μεταξύ των δύο λεπίδων
6
VÄXELÅDANS KYLSYSTEM
Fläkten och kylfl änsarna växellådan ska hållas rena för att avkylningen ska fungera tillfredsställande.
Rengör aldrig fl äkten eller växellådan medan motorn är igång eller medan växellådan fortfarande är het.
• Inspektera kylfl äkten och kontrollera att fl äktbladen är intakta och rena.
• Inspektera kylfl änsarna och kontrollera att det inte fi nns smuts, gräs eller annat material på dem.
VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA
Växellådan förseglades på fabriken och kräver inget underhåll. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad om läckor uppstår eller om växellådan behöver service.
AVKJØLING AV KARDANGAKSELEN
Viften og radiatoren på transmisjonen bør holdes rent for å sikre tilfredsstillende kjøling.
Prøv ikke å rengjøre viften eller transmisjonen mens motoren er i gang eller mens transmisjonen er varm.
• Kontroller kjøleviften for å være sikker på at viftebladene er intakte og rene.
• Kontroller radiatoren for skitt, gressavklipp og annet rusk.
SMØRING AV KARDANGEN
Kardangen ble forseglet på fabrikken, og oljeettersyn er ikke nødvendig. Skulle det oppstå lekkasje eller behov for service på kardangen, kontakt nærmeste autoriserte service verksted/avdeling.
TRANSMISSIONSAKSEL-KØLESYSTEM
Transmissionens vifte og kølelameller skal holdes rene for at sikre passende afkøling.
Du skal ikke forsøge at rense viften eller transmissionen, mens motoren går, eller mens transmissionen er varm.
• Kontroller køleviften, se efter at bladene er ubeskadigede og rene.
• Kontroller at kølelamellerne er fri for jord, græs og andet materiale.
TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE
Transmissionsakslen er hermetisk tillukket fra fabrikken, og det er ikke nødvendigt at kontrollere væskemængden. Hvis transmissionsakslen på noget tidspunkt bliver utæt eller får brug for service, skal du kontakte det nærmeste autoriserede servicecenter.
VAIHTEISTON JÄÄHDYTYS
Tuuletin ja vaihteiston jäähdytysrivat täytyy pitää puhtaina, jotta jäähdytys toimisi.
Älä yritä puhdistaa tuuletinta tai vaihteistoa moottorin käydessä tai vaihteiston ollessa kuuma.
• Tarkista tuuletin varmistaaksesi, että tuulettimen lavat ovat ehjät ja puhtaat.
• Tarkista onko jäähdytysrivoissa likaa, ruohon leikkaus­jätettä tai muuta materiaalia.
VAIHTEISTON PUMPUN NESTE
Vaihteisto on suljettu tehtaalla eikä nestettä tarvitse lisätä. Jos vaihteisto joskus vuotaa tai tarvitsee huoltoa, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen taiosastoon.
PT
REFRIGERAÇÃO DA TRANSMISSÃO
O ventilador e palhetas de refrigeração da transmissão devem ser mantidos limpos para garantir uma refrigeração apropriada.
Não tente limpar o ventilador ou a transmissão enquanto o motor estiver funcionando ou enquanto a transmissão está quente.
• Inspecione o ventilador de refrigeração para certifi car-se de que as lâminas do ventilador estão intactas e lim­pas.
• Inspecione as palhetas para verifi car se há sujeira, frag­mentos de grama e outros materiais.
FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO
A transmissão foi selada na fábrica e não é necessário ma­nutenção do fl uído. Caso haja algum vazamento na trans­missão ou se necessitar de reparo, entre em contato com o centro ou departamento de assistência técnica autorizada mais próximo.
ΨΥΞΗ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Θα πρέπει να διατηρείτε καθαρό τον ανεμιστήρα και τα πτερύγια ψύξης του κιβωτίου ταχυτήτων για να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε τον ανεμιστήρα ή το κιβώτιο ταχυτήτων όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το κιβώτιο ταχυτήτων είναι ζεστό.
• Ελέγξτε τον ανεμιστήρα ψύξης για να βεβαιωθείτε λεπίδες είναι σε καλή και καθαρή κατάσταση.
• Ελέγξτε αν υπάρχει βρομιά, υπολείμματα χορταριού ή άλλα υλικά στα πτερύγια ψύξης.
ΥΓΡΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Ο άξονας διαφορικού έχει σφραγιστεί εργοστασιακά και δεν απαιτείται συντήρηση υγρών. Αν παρουσιαστεί διαρροή στον άξονα διαφορικού ή χρειαστεί συντήρηση, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
/τμήμα συντήρησης.
ότι η
67
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfi ltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luftfi ltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kylfl änsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller fl era celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i styk­ker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfi lteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
Motoren virker svak
1. Luftfi lteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller fl ere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
68
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofl edning.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fl adt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i styk­ker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfi lter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofl edningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfi lter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændstofl edning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller fl ere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
69
7. Solução de Problemas 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/ freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fi m.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria­mento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilha­mento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
70
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωματικές λυχνίες.
2. Ελαττωματικός διακόπτης.
3. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρές λεπίδες.
2. Χαλαρωμένος κινητήρας.
3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
δεξιάς πλευράς.
6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt­gärder vidtas:
• Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats­kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
• Byt olja i motorn.
• Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även förgasaren är tom på bensin.
• Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva åter fast tändstiftet.
• Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under fryspunkten).
• Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettnings­medel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion. Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak foretas.
• Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat­dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
• Bytt olje i motoren.
• Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til forgasseren er tom for bensin.
• Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og skru tennpluggen fast igjen.
• Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
• Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin. Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Origi­nale reservedeler skal alltid brukes.
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
• Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
• Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil karburatoren er tom.
• Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles, og skru derefter tændrøret igen.
• Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
• Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og indkøb­sår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reser­vedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou­dattaa seuraavia toimenpiteitä:
• Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
• Vaihda öljy moottoriin.
• Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
• Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
• Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa pakkaselta.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi, malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toimin­nan turvaamiseksi.
71
8. Guarda. 8. Αποθήκευση.
Ao fi nal da estação de corte de grama, é importante
PT
observar os seguintes passos:
• Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da cobertura da unidade de corte.
• Retocar todas as superfícies pintadas que estejam lascadas para evitar corrosão.
• Trocar o óleo do motor.
• Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor e deixar ligado até acabar a gasolina.
• Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
• Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas muito baixas.
• A máquina deve ser guardada em local fechado, seco e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra gordura e água morna.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador de grama.
Use somente peças de reposição originais. Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει
• Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει από καύσιμο.
Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι. Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
• Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα
χωρίς υγρασία και σκόνη.
την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
μία κουταλιά της σούπας
σε εσωτερικό χώρο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ’ αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
532 40 09-89 Rev.1 06.19.06 VB Printed in U.S.A.
Loading...