Please read these in struc tions care ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
Safety rules. Reglas de seguridad.
Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Functional description. Descripción del funcionamiento.
Funktionsbeschreibung. Funzionamento.
Description du fonctionnement. Beschrijving van functies.
Before starting. Antes del arranque.
Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
Avant de démarrer. Maatregelen vóór het starten.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifi cations sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modifi caciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifi che o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
76
79
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and prac ti cal instruction. Such instruction should em pha size:
- the need for care and concentration when work ing
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insuffi cient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fi re - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly fl ammable.
- Store fuel in containers specifi cally de signed for this
pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol
vapors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confi ned space where
dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 5°.
• Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling down hill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and oth er hidden
haz ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this pur pose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when re vers ing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug gest ed in the instruction hand book.
• Watch out for traffi c when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the at tach ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
dis con nect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before re start ing and
op er at ing the equip ment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
im me di ate ly).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad just ment
can be made from the op er a tor’s position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open fl ame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent ac ci den tal start ing when setting
up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befi nden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer
für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Befördern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
dasFahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mäher und entfernen Sie
alle Mährückstände, die sich angesammelt haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verfl üchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als 5°
mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen “sicheren” Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plötzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht
werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Überqueren von Oberfl ächen den Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden während des Betriebs in der Nähe der Maschine
dulden.
• Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrüstung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifi kationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Mo tors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den
Zündschlüssel abziehen:
5
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und
die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffl ager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den Grasfänger häufi g auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische Verriegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Trans port,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zündkerzenkabel abziehen und so anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Mo tors zu verhindern.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre à utiliser
effi cacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou
d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sérieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré
lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement
sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l’adhérence insuffi sante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffi sant,
d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pour réduire le risque d’incendie – avant l’usage, lorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre – inspectez le tracteur et éliminez tous les débris
accumulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les
protections.
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la
surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
où le carburant a été renversé et éviter de créer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanément de façon à éviter
tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace
confi né où des émanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les
lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
supérieures à 5°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particulière. Afi n d’éviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulièrement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain,
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que
le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu
à cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de
l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de
contrôler avec sécurité.
- Ne pas tour ner trop brusquement. Rester très pr u dent
lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel
d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le
tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une
route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser
ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un défl ecteur
ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car
cela peut être dangereux.
• Avant de quitter le siége :
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
7
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le
(s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine
pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si
nécessaire, faire ou faire faire impérativement les
réparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vibrer anor malement. Dans
ce cas vérifi er immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur
n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs
pourraient s’enfl ammer au contact d’une fl amme ou d’une
étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les
pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout
simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fi l de la bougie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afi n de prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages
ou des réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes
de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No llevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será recobrado
con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insufi ciente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACIÓN
• Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al fi nal de cada sesión de
corte de césped, inspeccione y quite cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de césped y la parte de atrás de todas las
cubiertas de protección.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy infl amables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o
agregue com bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usar lo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artifi cial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 5°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseñada para este
propósito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras .
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per fi cies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganche la transmisión a los accesor ios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva
la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verifi car si hay
daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes
de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas
o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujía, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparación, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato
ricade sull’operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trattorini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insuffi ciente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell’uso mentre si
fa il carico del carburante e alla fi ne di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina è infi ammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui
si è verifi cata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fi no a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verifi care che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artifi ciale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5o.
• Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
• Fare attenzione al traffi co quando si lavora in prossimità
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare superfi ci non
erbose.
• Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
• Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare
lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
du rante il trasporto del macchinario oppure quando non
è in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
dell’operatore.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fi ne del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
• Verifi care che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fi amme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di
grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò
può provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fi li delle candele, e
collocarli dove non possano ve nire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveiligingen en verwijder die – voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation
de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ROS ON
ROS AN
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
BRANDSTOF
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DÉBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OLIEDRUK
DIMINUIRE
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
VORSICHT
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
LAAG
CAUTION
DANGER
OPGELET
FAST
SCHNELLFAHRT
VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTÄNDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
AVANZAMENTO LENTO
P
PARKEERREM
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE
MARCHA LENTA
LANGZAAM RIJDEN
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
LICHTEN AAN
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN
AVVIAMENTO
ONTSTEKING
PARKING BRAKE LOCKED
CERRADO
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la
signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
5
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 5
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Für den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaître
les Modes de fonctionnement sûre.
Consulte el manual para conocer
las Prácticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
von Mährückständen.
Risque d'incendie provoqué
par l'accumulation de débris.
Riesgo de incendio debido
a acumulación de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
ACHTUNG: BEIM MÄHEN MUSS DAS ABLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEHÄLTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE : L’ÉCRAN DÉFLECTEUR OU L’ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOIT ÊTRE EN PLACE PENDANT L’UTILISATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPÓSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE IL MOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNING: Read Engine Owner’s Manual –
Fire hazard – Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch –
Brandgefahr – Giftige Dämpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d’utilisation du moteur –
Risques d’incendie – Fumées ou gaz toxiques
ATENCIÓN: Leer el Manual de Uso del Motor –
Peligro de fuego – Humos venenosos o gases tóxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per l’utente del motore –
Rischio d’incendio – Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor –
Brandgevaar – Giftige dampen of gassen
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZIJN PLAATS ZITTEN
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MÄHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
MOWER LIFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
ACHTUNG: Öffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand – Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d’accrochage des doigts ou de la main – courroie de transmission
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen – riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement – belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos – mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita – trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
01738
GEFAHR
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG
UND KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE
CECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERÄTZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA
CECITA’ OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVERZÜGLICH MIT WASSER
AUSSPÜLEN. SOFORT
ÄRZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMÉDICA RÁPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU’ PRES TO ALLE
CURE DEL MEDICO.
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
Before the tractor can be used certain parts must be as sem bled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der
Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d’utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments
livrés dans l’emballage doivent être montés.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port
apart verpakt zijn in de emballage.
(2)
02954
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing batter y remove metal brace lets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch ing
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
pre vent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufl aden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe u.
dergl. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batteriein
Berührung kommen, könnte dies nämlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anschließen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de
l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner
des brûlures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de côté. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne
positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative.
Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante
à l'humidité (vaseline) afi n d'éviter la corrosion.
NOTA: Si esta batería esta utilizada después del mes y año
indicado sobre la eti que ta, cargue la batería por un mínimo
de una hora a 6-10 amps.
(2)
19
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pré-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Remueva las tapas protectoras del ter mi nal y póngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el
negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n
de evitar la corrosión.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a
6-10 Ampère.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brûlures.
Togliere i cappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla
terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare cor ro sio ne.
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sor mukset yms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aardkabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
A
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake pedal
all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kupplungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Lassen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des
Sitzes einrasten.
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tirez vers le haut le levier de réglage (A) et faites glisser
le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de
frein//d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la position du siège.
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (A) y deslizar el asiento hasta
encontrar una posición que les permita presionar el pedal del
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fi jar el
asiento en esta posición.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile
fi no a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare
il sedile in posizione, rilasciare la leva.
STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (A) op en schuif de stoel naar een comfortabele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te
zetten.
2
L
K
Fig. 10
C
ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER (Fig.1)
1. Using shoulder bolt, washer and locknut from parts bag, as sem ble front wheel to mower as shown. Tighten securely.
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and engage park ing brake.
1. Lower attachment lift lever to it's lowest position.
CAUTION: Lift lever is spring loaded. Have a tight grip on lift
lever, lower it slowly and engage in lowest position.
2. Turn steering wheel to the left as far as it will go and position mower on right side of tractor with defl ector shield to
the right (Fig. 2).
3. Remove plastic tie securing belt, bring belt forward and
check belt for proper routing in all mower pulley grooves
(Figf. 3).
NOTE: Be sure mower side suspension arms (A) are pointing
forward before sliding mower under tractor.
4. Slide mower under tractor until it is centered under tractor.
5. FIRST INSTALL ANTI-SWAY BAR (Figs. 4 - 5).
- From right side of mower, insert ant-sway bar (S) into hole
in transmission bracket (T).
- Pivot bar towards you and insert other end of bar into hole
in rear mower bracket (D). Move mower as needed to insert
bar.
- Secure with washer and small retainer spring as shown.
6. ATTACH MOWER SIDE SUSPENSION ARMS TO CHASSIS (Fig. 6) - Position hole in arm (A) over pin (B) on
outside of tractor chassis and secure with washer and large
retainer spring.
M
B
A
S
D
7. Repeat on opposite side of tractor.
8. ATTACH REAR LIFT LINKS (Fig. 7)
- Insert rod end of lift link assembly (C) into hole in tractor
lift shaft suspension arm (L) and pivot link down to mower.
- Lift rear corner of mower and position slot in link assembly
(C) over pin on rear mower bracket (D) and secure with
washer and large retainer spring.
9. Repeat on opposite side of tractor.
10.Turn steering wheel to position wheels straight forward.
11.ATTACH FRONT LINK (Fig. 8) - Work from left side of tractor. Insert rod end of link assembly (E) through front hole in
tractor front suspension bracket (F) and secure with large
retainer spring (G) through hole in link located behind the
bracket.
12.Insert other end of front link (E) into hole in front mower
bracket (H) and secure with washer and small retainer
spring (J).
13.Disengage belt tension rod (K) from locking bracket (L) (Fig.
10).
14.Install belt onto engine clutch pulley (M) (Fig. 9).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley
grooves.
15.Engage belt tension rod (K) on locking bracket (L) (Fig. 10).
CAUTION: Belt tension rod is spring loaded. Have a tight
grip on rod and engage slowly.
16.Raise attachment lift lever to highest position.
17.If necessary, adjust gauge wheels before op er at ing mower
as shown in this section of this manual.
F
E
H
20
2
L
K
Fig. 10
C
ANMONTIEREN DES VORDERRADS AN DEN MÄHER
(FIG.1)
1. Montieren Sie das Vorderrad mit der Schlitzschraube, der
Beilagscheibe und der Feststellmutter aus dem Teilebeutel
am Mäher, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
INSTALLIEREN DES MÄHERS UND DES ANTRIEBSRIEMENS
Achten Sie darauf, dass der Traktor auf einen ebenen Fläche
steht und legen Sie die Handbremse ein.
1. Drücken Sie den Hebel für den Anhängerlift auf seine nied-
rigste Stellung.
VORSICHT: Der Lifthebel hat eine gespannte Feder. Fas-
sen Sie den Lifthebel mit einem sicheren Griff, drücken Sie
ihn langsam hinunter und arretieren Sie ihn in der niedrigsten
Stellung.
2. Drehen Sie das Lenkrad so weit wie möglich nach links und
stellen Sie den Mäher rechts vom Traktor auf, so dass das
Ablenkblech nach rechts zeigt (Fig. 2).
3. Entfernen Sie das Plastik, mit dem der Riemen zusam-
men gebunden ist, bringen Sie den Riemen nach vorne
und prüfen Sie, ob der Riemen ordnungsgemäß in allen
Triebradrinnen des Mähers verläuft (Fig. 3).
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die seitlichen Hängearme des Mähers (A) nach vorne zeigen, bevor Sie den
Mäher unter den Traktor schieben.
4. Schieben Sie den Mäher unter den Traktor, bis er mittig
unter dem Traktor steht.
5. INSTALLIEREN SIE ZUERST DIE SCHWANKSCHUTZ-
STANGE (Fig. 4 - 5).
- Stecken Sie die Schwankschutzstange (S) von der rech-
ten Seite des Mähers durch das Loch im Transmissionsbügel (T).
- Schwenken Sie die Stange zu sich hin und schieben
Sie das andere Ende der Stange in das Loch im hinteren
Mäherbügel (D) ein. Bewegen Sie nötigenfalls den Mäher,
um die Stange einzuschieben.
- Sichern Sie die Stange mit Beilagscheiben und einer
kleinen Rückhaltefeder wie abgebildet.
6. BEFESTIGEN DER SEITLICHEN HÄNGEARME DES
M
B
A
S
D
MÄHERS AM FAHRGESTELL (Fig. 6) - Bringen Sie das
Loch im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Außenseite
des Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn
daran mit Beilagscheibe und einer großen Rückhaltefeder.
7. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenüber liegenden
Seite des Traktors.
8. BEFESTIGEN HINTEREN HEBE-VERBINDUNGEN (Fig. 7)
- Setzen Sie das Stabende der Hebe- und
Verbindungsgruppe (C) in das Locht des Hängearms am
Traktor-Hebeschaft (L) ein und drehen Sie die Verbindung
nach unten zum Mäher.
- Heben Sie die hintere Ecke des Mähers an und bringen
Sie den Schlitz der Verbindungsgruppe (C) zur Deckung mit
dem Zapfen auf dem hinteren Mäherbügel (D). Sichern Sie
die Verbindung mit Beilagscheibe und einer großen Rückhaltefeder.
9. Wiederholen Sie den Vorgang an der gegenüber liegenden
Seite des Traktors.
10.Drehen Sie die Räder des Traktors mit dem Lenkrad auf
geradeaus.
11. BEFESTIGEN DER VORDEREN VERBINDUNG (Fig. 8)
– Arbeiten Sie von der linken Seite des Traktors aus.
Schieben Sie den Stab der Verbindungsgruppe (E) durch
das vordere Loch im vorderen Hängebügel des Traktors (F)
und befestigen Sie ihn mit einer großen Rückhaltefeder (G)
durch das Loch in der Verbindung hinter dem Bügel.
12.Schieben Sie das andere Ende der vorderen Verbindung (E)
in das Loch im vorderen Mäherbügel (H) und befestigen Sie
es mit einer Beilagscheibe und einer kleinen Rückhaltefeder.
13.Lösen Sie den Riemenspannstab (K) vom Sperrbügel (L)
(Fig. 10).
14.Installieren Sie den Riemen an der Kupplungsscheibe des
Motors (Fig. 9).
WICHTIG: Prüfen Sie den richtigen Verlauf des Riemens in allen Triebradrinnen des Mähers.
15.Schieben Sie den Riemenspannstab (K) in den Sperrbügel
(L) ein (Fig. 10).
VORSICHT: Der Riemen ist mit einer Feder gespannt. Halten
Sie den Stab fest in der Hand und schieben Sie ihn langsam ein.
16.Heben Sie den Anhängerlifthebel auf seine höchste Stellung.
17.Justieren Sie nötigenfalls die Kalibrierungsräder wie in
diesem Abschnitt des Handbuchs abgebildet, bevor Sie den
Mäher in Betrieb nehmen.
F
E
H
21
2
L
K
Fig. 10
C
MONTAGE DE LA ROUE AVANT SUR LA TONDEUSE
(FIG. 1)
1. Montez la roue avant sur la tondeuse, de la façon illustrée,
avec le boulon à épaulement, la rondelle et le contre-écrou
que vous trouverez dans le sachet des pièces. Serrez solidement.
MONTAGE DE LA TONDEUSE ET DE LA COURROIE DE
TRANSMISSION
Vérifi ez si le tracteur se trouve sur une surface plane et engagez le frein à main.
1. Abaissez le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
PRUDENCE : Le levier de levage est muni d’un ressort.
Tenez fermement le levier de levage et faites-le descendre
lentement dans sa position la plus basse.
2. Faites tourner à fond le volant de direction vers la gauche
et placez la tondeuse sur le côté droit du tracteur avec le
défl ecteur sur la droite (Fig. 2).
3. Otez la sangle en plastique de la courroie de sécurité,
portez-la en avant et contrôlez si la courroie passe correctement dans toutes les gorges des poulies de la tondeuse (Fig. 3).
REMARQUE : Vérifi ez si les bras de suspension latéraux de
la tondeuse (A) sont orientés vers l’avant, avant de glisser la
tondeuse sous le tracteur
4. Faites glisser la tondeuse sous le tracteur jusqu’à ce qu’elle
soit centrée.
5. MONTEZ D’ABORD LA BARRE STABILISATRICE (Fig. 4
- 5).
- Introduisez la barre stabilisatrice (S) dans le trou de
l’équerre de transmission (T) en partant de la droite de la
tondeuse.
- Faites pivoter la barre vers vous et introduisez l’autre
extrémité de la barre dans le trou de l’équerre arrière de
la tondeuse (D). Déplacez la tondeuse suffi samment pour
introduire la barre.
- Fixez solidement avec une rondelle et un petit ressort de
retenue de la façon illustrée.
M
B
A
S
D
6. FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATÉRAUX DE LA
TONDEUSE SUR LE CHÂSSIS (Fig. 6) – Placez le trou du
bras (A) au-dessus de la goupille (B) à l’extérieur du châssis du tracteur et fi xez avec une rondelle et un grand ressort
de retenue.
7. Répétez les mêmes opérations de l’autre côté du tracteur.
8. FIXATION DES CONNEXIONS DE LEVAGE ARRIÈRE (Fig. 7)
- Insérez l’embout de tige de l’ensemble de la chandelle de
relevage (C) dans le trou du bras de suspension de l’arbre
de relevage du tracteur (L) et le lien d’articulation vers le
bas en direction de la faucheuse.
– Soulevez l’angle arrière de la tondeuse et faites glisser la
connexion (C) sur la goupille de l’équerre arrière de la tondeuse (D) et fi xez avec une rondelle et une grand ressort
de retenue.
9. Répétez les mêmes opérations de l’autre côté du tracteur.
10.Faites tourner le volant de direction pour orienter les roues
vers l’avant.
11.FIXATION DE LA CONNEXION AVANT Fig. 8) – Opérez
sur la gauche du tracteur. Introduisez l’extrémité de la tige
de la connexion (E) dans le trou à l’avant de l’équerre de
suspension avant du tracteur (F) et fi xez avec un grand
ressort de retenue (G) à travers le trou de connexion situé
derrière l’équerre.
12.Introduisez l’autre extrémité de la connexion avant (E) dans
le trou de l’équerre avant de la tondeuse (H) et fi xez avec
une rondelle et un petit ressort de retenue (J).
13.Libérez le tendeur de la courroie (K) de l’équerre de verrouillage (L) (Fig. 10).
14.Montez la courroie sur la poulie de l’embrayage du moteur
(M) (Fig.. 9).
IMPORTANT : Vérifi ez si la courroie est correctement passée
dans toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
15.Engagez le tendeur de la courroie (K) sur l’équerre de verrouillage (L) (Fig. 10).
PRUDENCE : Le tendeur de la courroie est à ressort. Saisis-
sez-le fermement et engagez-le lentement.
16.Faites monter le levier de levage de l’accessoire dans sa
position la plus élevée.
17.En cas de besoin, réglez les roulettes de terrage avant
22
d’utiliser la tondeuse, de la façon illustrée dans ce chapitre
du manuel.
F
E
H
2
L
K
Fig. 10
C
ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL
CORTACÉSPED (Fig.1)
1. Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca de
la bolsa de las partes, ensamblar la rueda frontal al cortacésped como mostrado. Apretar de modo fi rme.
INSTALAR EL CORTACÉSPED Y LA CORREA DE MANDO
Asegurarse de que el tractor esté en una superfi cie nivelada y
con el freno de estacionamiento puesto.
1. Bajar la palanca elevadora hasta su posición más baja.
ATENCIÓN: La palanca elevadora está cargada con un
muelle. Asir la palanca elevadora de modo fi rme, bajarla
despacio y ponerla en la posición más baja.
2. Girar el volante de dirección hacia izquierda lo más posible
y colocar el
con la tapa defl ectora en la derecha (Fig. 2).
3. Remover la cuerda de plástico que fi ja la correa, llevar la
correa hacia adelante y controlar que la correa gire bien en
todas las ranuras de la polea del cortacésped (Fig. 3).
NOTA: Cerciorarse de que los brazos de suspensión (A) del
lado cortacésped estén dirigidos hacia adelante antes de deslizar el cortacésped debajo del tractor.
4. Deslizar el cortacésped debajo del tractor hasta que esté
centrado debajo del tractor.
5. PRIMERO INSTALAR LA BARRA ANTIOSCILACIÓN (Fig.
4 - 5).
- Desde la parte derecha del cortacésped, insertar la barra
antioscilación (S) en el agujero en el soporte de transmisión
(T).
- Pivotar la barra hacia sí mismos e insertar otra parte
terminal de la barra en el agujero en el soporte trasero del
cortacésped (D). Mover el cortacésped según lo necesario
para insertar la barra.
- Afi anzar con la arandela y un pequeño muelle de reten-
ción como mostrado.
cortacésped en la parte derecha del tractor
M
B
A
S
D
6. UNIR LOS BRAZOS DE SUSPENSIÓN DEL LADO CORTACÉSPED AL BASTIDOR (Fig. 6) - Posicionar el agujero
en el brazo (A) sobre la espiga (B) en la parte exterior del
bastidor del tractor y afi anzar con una arandela y un muelle
de retención grande.
7. Repetir en el lado opuesto del tractor.
8. UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS (Fig. 7)
- Introduzca el extremo del vástago del montaje de unión
del amortiguador (C) en el agujero del brazo de suspensión
de la barra del amortiguador del tractor (L), y haga girar
la unión a un lado y otro, tipo pivote, hasta que baje a la
segadora.
- Levantar el rincón trasero del cortacésped y colocar la
ranura en el ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija en
el soporte trasero del cortacésped (D) y afi anzar con una
arandela y un muelle de retención grande.
9. Repetir en el lado opuesto del tractor.
10.Girar el volante de dirección colocando las ruedas hacia
adelante.
11. UNIR LA BIELA FRONTAL (Fig. 8) - Trabajar desde el lado
izquierdo del tractor. Insertar la parte terminal de la varilla
del ensamblaje de la biela (E) a través del agujero en el
soporte de suspensión de la parte frontal del tractor (F) y
afi anzar con un muelle de retención grande (G) a través del
agujero en la biela situado detrás del soporte.
12.Insertar otra parte terminal de la biela frontal (E) en el agujero en el soporte frontal del cortacésped (H) y afi anzar con
una arandela y un muelle de retención grande (J).
13.Desacoplar la varilla de tensión de la correa (K) del soporte
de cierre (L) (Fig. 10).
14. Instalar la correa en la polea del embrague del motor (M)
(Fig. 9).
IMPORTANTE: Controlar que la correa gire bien en todas las
ranuras de la polea del cortacésped.
15.Embragar la varilla de tensión de la correa (K) en soporte
de cierre (L) (Fig. 10).
ATENCIÓN: La varilla de tensión de la correa está cargada
con un muelle. Asir la varilla de modo fi rme y y embragar
despacio.
16. Levantar la palanca elevadora hasta la posición más alta.
17.Si es necesario, ajustar las ruedas antes de hacer
funcionar el cortacésped como mostrado en esta sección
23
de este manual.
F
E
H
2
L
K
Fig. 10
C
MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE SUL
RASAERBA (Fig.1)
1. Utillizzando il bullone con fl angia, la rondella e il controdado
inclusi nella sacca componenti, montare la ruota anteriore
sul rasaerba, come mostrato in fi gura. Serrare saldamente.
INSTALLIAZIONE DEL RASAERBA E DELLA
CINGHIA DI TRANSMISSIONE CINGHIA DI
TRASMISSIONE
Assicurarsi che il trattore sia su una superfi cie piana, quindi
innestare il freno di stazionamento.
1. Abbassare la leva di sollevamento accessorio nella posizione inferiore.
ATTENZIONE: La leva di sollevamento é caricata a molla.
Afferrare saldamente la leva di sollevamento, abbassarla lentamente e innerstarla nella posizione piu' bassa.
2. Ruotare a sinistra il volante fi nché possibile, quindi posizionare il rasaerba a destra del trattore tenendo lo scudo
defl ettore a destra (Fig. 2).
3. Rimuovere le fascette di plastica dalla cintura di sicurezza,
spostarla in avanti e verifi care che scorra adeguatamente
attraverso tutte le scanalature della puleggia del rasaerba
(Fig. 3).
NOTA: Prima di far scorrere il rasearba sotto il trattore, verifi care che i bracci di sospensione laterali del rasaerba (a) siano
orientati in avanti.
4. Far scorrere il rasaerba sotto il trattore fi nché si posizioni al
centro.
5. INSTALLARE INNANZITUTTO LA BARRA ANTI-OSCILLAZIONE (Fig. 4 - 5).
- Dal lato destro del rasaerba, inserire la barra anti-oscillazione (S) nel foro della staffa di trasmissione (T).
- Imperniare la barra tenendola rivolta verso di voi, quindi
inserire l’altra estremità della barra nel foro della staffa posteriore del rasaerba (D). Spostare il rasaerba come necessario per inserire la barra.
- Fissare con la rondella e la molla piccola di fi ssaggio,
come mostrato in fi gura.
M
B
A
S
D
6. MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL
RASAERBA SULLO CHASSIS (Fig.6) – Far combaciare il
foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello
chassis del trattore, quindi fi ssare con la rondella e la molla
grande di fi ssaggio.
7. Ripetere l’operazione sull’altro lato del trattore.
8. MONTARE LE ARTICOLAZIONI DI SOLLEVAMENTO
POSTERIORI (Fig.7)
- Inserire l’estremità dell’asta del complessivo della biella
regolabile (C) nel foro del braccio di sospensione dell’albero
di sollevamento del trattore e ruotare la bielletta verso il
rasaerba.
– Sollevare l’angolo posteriore del rasaerba e posizionare
lo slot del complessivo delle articolazioni (C) sul perno della
staffa posteriore del rasaerba (D), quindi bloccare con la
rondella e la molla grande di fi ssaggio.
9. Ripetere l’operazione sull’altro lato del trattore.
10.Ruotare il volante in modo tale da posizionare le ruote diritte.
11.COLLEGARE L’ARTICOLAZIONE ANTERIORE (Fig.8)
– Lavorare dal lato sinistro del trattore. Inserire l’estremità
dell’asta del complessivo delle articolazioni (E) nel foro
anteriore della staffa di sospensione anteriore del trattore
(F), quindi bloccare inserendo la molla grande di fi ssaggio
(G) nel foro dell’articolazione ubicata dietro la staffa.
12.Inserire l’altra estremità dell’articolazione anteriore (E) nel
foro della staffa anteriore del rasaerba (H), quindi bloccare
con la rondella e la molla piccola di fi ssaggio (J).
13.Disinnestare l’asta di tensionamento della cinghia (K) dalla
staffa di bloccaggio (L) (Fig. 10).
14.Montare la cinghia sulla puleggia di frizione del motore (M)
(Fig. 9).
IMPORTANTE: verifi care che la cinghia scorra in modo
adeguato attraverso tutte le scanalature della puleggia del
rasaerba.
15.Innestare l’asta di tensionamento della cinghia (K) sulla
staffa di bloccaggio (L) (Fig. 10).
ATTENZIONE: L’asta di tensionamento della cinghia e' cari-
cata a molla. Afferrarla saldamente e innestarla) lentamente.
16.Sollevare la leva di sollevamento accessorio fi no alla posizione massima.
17.Se necessario, prima di azionare il rasaerba, regolare le
24
ruote regolatrici come riportato nel presente paragrafo del
manuale.
F
E
H
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.