We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
74
77
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Eng
I. Training
•Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
•Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
•Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
•Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
•All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
•While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
•Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
•WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
•Replace faulty silencers.
•Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
•On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
•Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artificial light.
•Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
•Do not use on slopes of more than 10°.
•Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
•Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
•Watch out for traffic when crossing or near roadways.
•Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
•When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
•Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
•Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
•Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the attachments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
•Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
•Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
•Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator’s position.
3
•Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
•Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
•Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
•Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
•To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
•Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
•Replace worn or damaged parts for safety.
•If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
•On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
•When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up,
transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE
SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
•Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
•Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
•Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
•Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
dasFahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
•Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
•Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
•WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft
oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis
die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
•Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
•Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung
sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und
die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
•Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. BETRIEB
•Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln können.
•Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
•Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
•Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als
10_ mähen.
•Bitte daran denken, daß es keinen “sicheren” Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plötzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und
in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
•Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher
beherrscht werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
•Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten.
•Vor dem Überqueren von Oberflächen den
Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
•Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden während des Betriebs in der Nähe der
Maschine dulden.
•Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
•Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und
die Drehzahl des Motors nicht über die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
Körperverletzungen vergrößern.
5
•Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte
absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse
einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel
abziehen.
•Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
den Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und
die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
•Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
•Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
•Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
•Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die
Maschine für den Betrieb sicher ist.
•Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
•Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
•Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager
von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
•Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
•Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
•Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
•Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
•Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische
Verriegelung verwendet.
WICHTIG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zündkerzenkabel abziehen und so
anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées
ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES ET
ÉVENTUELLEMENT MORTELLES.
F
I. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
•Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre à utiliser
efficacement cette machine.
•N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions à utiliser cette
tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire
l'utilisation de la tondeuse à partir d'un certain âge.
•Ne tondez jamais à proximité de personnes, enfants ou
animaux.
•N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causés à une autre personne
ou aux objets de sa propriété.
•Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sérieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la nécessité absolue d'être attentif et concentré
lorsqu'on utilise une autoportée,
- le fait qu'une autoportée glissant sur une pente ne
s'arrête pas lorsqu'on appuie sur la pédale de frein.
Les raison principales d'une panne sont:
a) l'adhérence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptée aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
du type de terrain à entretenir et, tout particuliérement
de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise répartition du poids.
II. PRÉPARATION
•Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
•Contrôlez systématiquement et soigneusement l'état de
la surface à tondre et enlevez tous les objets susceptibles
de devenir des projectiles lors du passage de la machine.
•ATTENTION - L’essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez toujours le réservoir à essence à l'air
libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le réservoir d'essence avant de
démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du réservoir d'essence et ne rajoutez jamais
d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
- Si vous avez renversé de l'essence, poussez la
tondeuse hors du lieu oú l'essence a été renversée
avant de démarrer le moteur. Ne démarrez aucun
outil là où l'essence a été renversée avant qu'elle ne
s'evapore.
•Remplacez les pots d'échappement défectueux.
•Avant d'utiliser votre autoportée, vérifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et l'unité de coupe ne soient
pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les deux
lames ensemble de façon à éviter tout probléme
d'équilibrage.
•Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vérifiez toujours
que les lames sont toutes à l'arrêt.
III. UTILISATION
•Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtiment
où des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'être accumulées.
•Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
•Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment l'embrayage des lames et le levier de boîte
de vitesses.
•N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degrés.
•Rappelez-vous qu’il n’existe pas de pente "sûre". Il faut
faire très attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour éviter tout risque de
retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brutalement
dans une pente,
- embrayez doucement et n'arrêtez jamais votre
tracteur dans une pente, spécialement quand vous
la descendez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages étroits,
- faites attention aux irrégularités du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, à moins
que la tondeuse n'ait été spécialement conçue à cet
effet.
•Faites attention quand vous tirez des charges ou lorsque
vous utilisez un équipement lourd.
- N'utilisez que les points de charnière de la barre
d'attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôler
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop brutalement. Soyez très prudent quand vous conduisez en marche arrière.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseillés dans le manuel
d'instructions.
•Faitez attention à la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur près d'une route ou quand vous devez traverser une route.
•Arrêtez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
•Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
déposez jamais à proximité de quelqu'un.
•N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, déflecteur ou
insert broyeur défectueux ou encore sans bac ou
déflecteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut
impérativement pour votre sécurité que, soit le bac, soit
le déflecteur (option),soient positionnés à l'arrière du
tracteur.
•Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son régime normal
car celà peut être dangereux.
•Avant de quitter le siége :
- débrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
- arrêtez le moteur et enlevez les clés,
7
•Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le
(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussitôt la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si
nécessaire, faites ou faites faire impérativement les
réparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Dans ce cas vérifiez immédiatement l'unitéde coupe.
•Débrayez systématiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilisé ou quand vous devez le transporter.
•Débrayez les lames puis arrêtez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
•Une fois le démarrage effectué, réduisez les gaz grâce
à la commande correspondante et positionnez cette
commande dans l'encoche correspondant à la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si le moteur est fourni avec une vanne d'arrêt, fermez
l'arrivée d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
•Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à
refonctionner dans de bonnes conditions.
•N'entreposez jamais le tracteur avec de l'essence dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle
d'allumage.
•Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos.
•Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'échappement, le logement de la
batterie et du réservoir d'essence ne sont pas encrassés
par l'herbe, les feuilles ou la graisse.
•Vérifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas détérioré.
•Pour votre sécurité, remplacez systématiquement les
pièces usées ou détériorées.
•Si le réservoir d'essence doit être vidangé, procédez à
cette opération à l'extérieur.
•Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
•Quand le tracteur est garé, entreposé ou tout simplement
non utilisé, réglez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie
d’allumage et pour prévenir les démarrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en
aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage lors du montage, du transport, des
réglages et des réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Esp
I. I. INSTRUCCIÓN
•Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiarícese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
•Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
•Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
•Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será recobrado
con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de control son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACIÓN
•Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
•Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
•ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases
especialmente diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no
fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del área de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
•Reemplace los silenciadores defectuosos.
•Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
•En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
•Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
•Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
•Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posición de neutro.
•Nunca utilice en pendientes de más de 10°.
•Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser
mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes
o cuando haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseñada para este
propósito.
•Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
•Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras .
•Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que césped.
•Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que estén cerca
y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
•Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio
•Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
•Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
9
•Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o
remueva la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
daños y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
•Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
•Pare el motor y desenganche la transmisión a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del
operador.
•Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
•Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
•Nunca guarde la máquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
•Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
•Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
•Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
•Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas
o dañadas.
•Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
•En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
•Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
IMPORTANTE: Siempre desconecte el alambre de la
bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujía, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparación, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
•Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
•Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini
né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
•Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
•Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei
trattorini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
•Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
•Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
•PERICOLO- La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato
fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
•Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
•In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
•Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.
•Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
•Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
•Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10
•Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti
per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
•Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale
d’uso.
•Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità
di strade e quando le si deve attraversare.
•Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione prima di attraversare superfici
non erbose.
•Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
•Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o
schermi difettosi oppure non installati.
•Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
•Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare
il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
o
.
•Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
•Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
è in uso.
•Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto
dell’operatore.
•Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
•Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben
stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
•Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive
di grasso.
•Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
•Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
•Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
•In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può
provocare la rotazione delle altre.
•Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
ATTENZIONE: scollegare sempre i fili delle candele,
e collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o la
riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.
HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
NL
I. TRAINING
•Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine.
•Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
•Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
•Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
•Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen draagt.
•Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
•WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
•Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te
houden.
•Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
•Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
•Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
•Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen.
•Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
•Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij
het rijden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden
van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
•Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten
wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
•Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
•Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
•Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
•Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
•Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
•Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13
•Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
•Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
•Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
•Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
•Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
•Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
•Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
•Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
•Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
•Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
•Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
•Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
•Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
BELANGRIJK: Maak de bougiekabel altijd los, plaats
hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification
F
de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
Esp
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
NL
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE
RÜCKWÄRTSGANG
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUIT
REVÉS
RETROMARCIA
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR AAN
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
CLUTCH
KUPPLUNG
EMBRAYAGE
KOPPELING
EMBRAGUE
FRIZIONE
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICIÓN
AVVIAMENTO
STARTKLAPPE
ESTRANGULACIÓN
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
CHOKE
STARTER
CHOKE
STARTER
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYÉES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KRAFTSTOFF
CARBURANT
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
HIGH
HOCH
HAUT
HOOG
ALTO
AUMENTARE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
FUEL
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DÉBRAYÉES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
LOW
NIEDRIG
BAS
LAAG
BAJO
DIMINUIRE
CERRADO
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
OLIEDRUK
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RÁPIDO
VELOCE
GEDEBLOKKEERD
DIFFERENTIAL LOCK
DIFFERENTIALSPERRE
BLOCAGE DE DIFFERENTIEL
DIFFERENTIEELBLOKKERING
CERRADURA DEL DIFERENCIAL
BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE
CAUTION
VORSICHT
DANGER
OPGELET
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
MAAIHOOGTE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LICHTEN AAN
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
P
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
REVERSE
RÜCKWÄRTSGANG
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUIT
MARCHA AL REVÉS
RETROMARCIA
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
PHARES ÉTEINTS
LUCES APAGADAS
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTÄNDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
SCAGLIATI
LIGHTS OFF
LICHT AUS
LICHTEN UIT
LUCI SPENTE
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
ACCU
BATERÍA
BATTERIA
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
15
Eng
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification
F
de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
Esp
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
NL
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
10
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
LEVAGE DE TONDEUSE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ
MACHINE EUROPÉENNE
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCIÓN
AVVERTENZA
16
GEFAHR
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG
UND
KÖRPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
ZU VERMEIDEN:
•FUNKEN
•FEUER
•RAUCHEN
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERÄTZUNGEN
VERURSACHEN.
AUGEN
UNVERZÜGLICH MIT
WASSER AUSSPÜLEN.
SOFORT ÄRZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
NL
Esp
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE
CECITA’ O LESIONI
GEEN
•VONKEN
•VUUR
•ROKEN
NO
•CHISPAS
•LLAMAS
•FUMAR
DIVIETO
•SCINTILLE
•FIAMME
•SIGARETTE
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERNSTIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA
CECITA’ OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA
AYUDAMÉDICA
RÁPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTE GLI
OCCHI CON ACQUA.
SOTTOPORRE AL PIU’
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
Eng
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be assembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der
Verpack-ung lose beigefügt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
F
Avant d'utiliser le tracteur, certaines piéces livrées dans
l'emballage doivent être montées. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles pièces il s'agit.
Esp
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
piezas.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per
ragioni di trasporto sono confezionate a parte. In figura sono
indicati i dettagli da montare.
Eng
Install steering wheel
•Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
•Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
NL
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding
blijkt welke onderdelen dit zijn.
F
Montage du volant de direction
•Fixer les éléments de montage suivant l'ordre indiqué
•S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que
la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens
de la marche.
Esp
Stuur installeren
•Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
•Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
•Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
•Asegúrese de que las ruedas delanteras están
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Einbau des Lenkrades
•Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren.
•Die Vorderräder müssen gerade nach vorn unddie
Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
18
NL
Montaggio del volante
•Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
•Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
2
1. L.H. Seat Slide
Eng
2. Seat Pan
3. Adjustment Handle
4. R.H. Seat Slide
5. Seat
6. Mounting Bolts
7. Lockwashers
8. Spacers
F
1. Coulisse de Siège C.G.
2. Cuvette du Siège
3. Poignée de Réglage
4. Coulisse de Siège C.D.
5. Siège
6. Boulons de Montage
7. Rondelle Frein
8. Entretoise
INSTALL SEAT
Eng
Seat position should be adjusted forward or backward so that
the operator can comfortably reach clutch/brake pedal and
safely operate the tractor.
Release L.H. seat slide on seat pan by pulling out on
adjustment handle and sliding it to the rear position exposing
seat mounting holes from bottom. Slide R.H. slide to same
rear position.
Mount rear of seat on slides using mounting bolts, lockwashers
and spacers as shown. Be sure to install spacers between
seat and seat slides with cupped side of spacer up toward
seat.
Pull out on adjustment handle and slide seat all the way
forward. Install front mounting bolts, lockwashers and spacers. Tighten all mounting bolts securely.
Lower seat into operating position and sit on seat. Press
clutch/brake pedal all the way down. If operating position is
not comfortable, adjust seat.
To adjust seat: Grasp adjustment handle and pull out, slide
seat to desired position and release adjustment handle.
1. Linke Sitzschiene
2. Sitzpfanne
3. Justierhandgriff
4. Rechte Sitzschiene
5. Sitz
6. Befestigungsschrauben
7. Sicherungsscheiben
8. Abstandsstücke
Esp
1. Deslizador del Asiento
del Lado Izquierdo
2. Base del Asiento
3. Mango de Ajuste
4. Desilzador del Asiento
del Lado Derecho
5. Asiento
6. Pernos de Montaje
7. Arandelas de sequridad
8. Espaciadores
SITZ MONTIEREN
Die Position des Sitzes sollte vorwärts und rückwärts
verstellbar sein, so dass der Fahrer bequem das Kupplungsund Bremspedal erreichen und den Traktor sicher bedienen
kann.
Die linke Sitzschiene auf der Sitzschale freigeben, indem der
Justierhandgriff herausgezogen und nach hinten zur hinteren
Position hin verstellt wird, wodurch die Sitzmontierlöcher von
unten her freigelegt werden. Dasselbe Verfahren bei der
rechten Sitzschiene anwenden.
Unter Gebrauch der Befestigungsschrauben, der
Sicherungsscheiben und der Abstandsstücke den hinteren
Teil des Sitzes wie dargestellt auf die Schienen montieren.
Sicherstellen, dass die Abstandsstücke zwischen dem Sitz
und den Sitzschienen so montiert werden, dass die gerundete
Seite des Abstandsstücks nach oben zum Sitz hin weist.
Den Justierhandgriff herausziehen und den Sitz vollkommen
nach vorne schieben. Die vorderen Befestigungsschrauben,
Sicherungsscheiben und Abstandsstücke montieren. Alle
Befestigungsschrauben sicher anziehen.
19
8
1
3
7
4
5
6
INSTALLER LE SIÈGE
F
La position de siège devrait être réglée pour le confort de
l’opérateur. Il sera nécessaire que l’opérateur peut toucher
la pédale de frein/embrayage et utiliser en sûreté le tracteur.
Relâchez la coulisse de siège C.G sur la cuvette du siège en
tirant la poignée de réglage et en la glissant à la position
arrière qui montre les trous de montage de siège du fond.
Glissez la coulisse C.D. à la même position.
Montez l’arrière du siège sur les coulisses en utilisant les
boulons de montage et les rondelle frein et les entretoises
comme montré. Assurez-vous que les entretoises soient
installées entre le siège et les coulisses de siège avec le côté
ventousé de l’entretoise au haut vers le siège.
Tirez la poignée de réglage et glissez en avant le siège.
Installez les boulons de montage antérieurs et les rondelle
frein et les entretoises. Serrez à fond tous les boulons de
montage.
Baissez le siège à la position d’utilisation et asseyez-vous
sur le siège. Appuyez à fond sur la pédale de frein/embrayage. Si la position d’utilisation n’est pas confortable,
réglez le siège.
Pour régler le siège, empoignez la poignée de réglage et
tirez-la, glissez le siège à la position désirée et relâchez la
poignée de réglage.
Esp
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
La posición del asiento debe ajustarse hacia adelante o
hacia atrás de modo que el operador pueda alcanzar
cómodamente el pedal del embrague/freno y operar el
tractor en forma segura.
Suelte el deslizador del lado izquierdo en la base del
asiento, tirando hacia afuera el mango de ajuste y deslizándolo a la posición trasera, dejando expuestos los agujeros
de montaje del asiento desde la parte inferior. Deslice el
deslizador del lado derecho a la misma posición trasera.
Monte la parte trasera del asiento en los deslizadores
usando los pernos de montaje y arandelas de sequridad y
los espaciadores, según se muestra. Asegúrese de instalar
los espaciadores entre el asiento y los deslizadores de éste,
con la parte acopada del espaciador hacia arriba y hacia el
asiento.
Tire hacia afuera el mango de ajuste y deslice el asiento
completamente hacia adelante. Instale los pernos de montaje delanteros y arandelas de sequridad y los espaciadores.
Apriete todos los pernos de montaje en forma segura.
Baje el asiento a la posición de operación y siéntese en el
asiento. Presione el pedal del embrague/freno completamente hasta abajo. Si la posición de operación no está
cómoda, ajuste el asiento.
Para ajustar el asiento: Agarre el mango de ajuste y tírelo
hacia afuera, deslice el asiento a la posición deseada y
suelte el mango de ajuste.
2
2
1. Guida del sedile di sinistra
2. Sedile
3. Maniglia di regolazione
4. Guida del sedile di destra
5. Sedile
6. Bulloni
7. Ranelle di bloccaggio
8. Distanziatori
NL
1. Linkerstoelrail
2. Onderstel
3. Afstelhendel
4. Rechterstoelrail
5. Stoel
6. Montagebouten
7. Borgringen
8. Afstandstukken
8
1
3
7
4
5
6
2
INSTALLAZIONE DEL SEDILE
La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o
all’indietro affinché l’operatore possa facilmente raggiungere
la frizione/freno ed operare il trattore con sicurezza.
Tirare la maniglia di regolazione della guida di sinistra del
sedile verso l’esterno e far scorrere la guida completamente
all’indietro fino ad esporre i due fori di montaggio. Ripetere
con la parte destra.
Montare la parte retro del sedile sulle guide con gli appositi
bulloni, ranelle di bloccaggio e distanziatori, come mostrato
in figura. Assicurarsi che i distanziatori tra il sedile e le guide
siano montati con la parte a coppa rivolta verso l’alto (verso
il sedile).
Tirare la maniglia di regolazione e far scivolare il sedile
completamente verso la parte frontale. Installare i bulloni, le
ranelle di bloccaggio e i distanziatori. Avvitare bene tutti i
bulloni.
Abbassare il sedile in posizione operativa e sedersi sul
sedile. Premere la frizione/freno al massimo. Se la posizione
operativa non è comoda, regolare il sedile.
Per regolare il sedile: afferrare la maniglia di regolazione e
tirare verso l’esterno, far scorrere il sedile verso la posizione
desiderata e lasciare la maniglia di regolazione.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
NL
De stoel moet naar voren of naar achteren worden verplaatst
zodat de bestuurder gemakkelijk bij de koppelings- en de
rempedaal kan en de tractor veilig kan besturen.
Zet de linkerstoelrail los op het onderstel door de
afstelhendel uit te trekken en schuif de stoel naar achteren
zodat de montagegaten van onderaan zichtbaar zijn. Schuif
de rechterrail ook naar achteren tot in dezelfde positie.
Monteer de achterzijde van de stoel op de rails zoals
afgebeeld, met behulp van montagebouten, borgringen en
afstandstukken. Plaats de afstandstukken tussen de stoel
en de rails met de schotelvormige zijde naar de stoel gericht.
Trek de afstelhendel uit en schuif de stoel helemaal naar
voren. Monteer de voorste montagebouten, borgringen en
afstandstukken. Draai alle montagebouten stevig vast.
Laat de stoel tot op zijn plaats zakken. Druk de koppelingsen de rempedaal helemaal in. Als u daarbij niet gemakkelijk
zit, verstelt u de stoel.
Verstellen van de stoel: Neem de afstelhendel vast en trek
hem uit, schuif de stoel in de gewenste positie en laat de
hendel los.
20
2
Eng
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
F
REMARQUE!
Vérifier que le cordon est correctement branché à l’interrupteur
de sécurité (3) sur le support du siège.
Esp
NOTA!
3
Controlar que el cable está correctamente acoplado al
interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore
disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
NL
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
21
2
Eng
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe
u. dergl. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batteriein
Berührung kommen, könnte dies nämlich
Brandverletzungen verursachen.
Die Klappen über den Batterie-Polklemmen öffnen, die
Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und
wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschließen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
F
REMARQUE: Ci cette batterie est mise en service après du
mois ou de l’année indiquée sur l’étiquette, chargez la
batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.
ATTENTION: Avant d'installer la batterie, prenez la
précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Ouvrez les portes sur les pôles de la batterie, enlevez les
capuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.
Commencer par brancher le câble rouge au (+) puis le câble
noir de terre au (-). Visser les câbles. Lubrifier les bornes de
batterie avec de la graisse résistante à l’eau (vaseline) pour
éviter la corrosion.
Esp
NOTA: Si esta batería esta utilizada después del mes y año
indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la
précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Abra las puertas de los postes, remueva las tapas protectoras
del terminal y póngalas de lado. Conecte primero el cable
rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne
negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa
que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora
a 6-10 Ampère.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brûlures.
Aprire gli sportelli sopra i poli della batteria. Togliere i
cappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra.
Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per
evitare corrosione.
NL
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne
osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de
beschermdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst
de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel
op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
22
2
6
3
1
Eng
1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
7
Eng
ASSEMBLE GAUGE WHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in
proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
•Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure
that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble
gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and 3/8-16 locknuts and tighten securely.
•For ease of mower to tractor assembly, raise gauge
wheels to highest position and retain with clevis pins and
spring retainers.
•Adjust gauge wheels before operating mower.
2
ZUSAMMENBAU TASTRÄDER
4
5
Die Tasträder sind dafür konzipiert, dass sie bei Bedienung
des Mähers das Mäherdeck in seiner Position halten.
Versichern Sie sich, dass sie richtig eingestellt sind, damit
eine optimale Mähleistung gewährleistet werden kann.
•Stellstab nach unten in den Trägerkanal hineinschieben.
Versichern Sie sich, dass die Ausrichtungsöffnungen
des Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tasträder
gemäß der Abbildung zusammenbauen, dabei
Bundbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-16
Sperrmuttern verwenden und fest anziehen.
•Damit der Mäher leicht an den Traktor angefügt werden
kann, die Tasträder in ihre höchste Position bringen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichern.
•Tasträder vor Bedienung des Mähers einstellen.
1. Tastrad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
F
1. Supports de roue
2. Barre de réglage
3. Boulon d’épaulement
4. Rondelle
5. Écrou de blocage
6. Axe d’articulation
7. Arrêt à ressort
F
MONTAGE DES ROULETTES DE TERRAGE
Les support de roue sont conçues pour que le carter de la
tondeuse conserve une position correcte pendant son
fonctionnement. Vérifiez si ils sont correctement réglées
pour obtenir les meilleures performances possibles.
•Faites glisser la barre de réglage vers le bas, dans la
glissière de l’équerre. Contrôlez si les orifices
d’alignement de la barre sont dans le haut. Montez les
support de roue façon illustré, à l’aide des boulons à
épaulement, des rondelles de 3/8 et des écrous de
blocage de 3/8-16 puis serrez avec force.
•Pour faciliter le mouvement de la tondeuse sur le tracteur,
portez les supports dans la position la plus élevée et
fixez-les à l’aide d’axes d’articulation et d’arrêts à ressort.
•Réglez les supports avant de faire fonctionner la tondeuse.
23
2
6
3
1
Esp
1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Bulón de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscado
7. Muelle de retención
1. Ruota limitatrice della
profondità di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di
spallamento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
1. Kalibreerwielen
NL
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
7
2
4
5
Esp
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las ruedas limitadoras están diseñadas para mantener la
cubierta del cortacésped en la posición correcta mientras el
aparato está en función. Asegurarse de que estén bien
reguladas para tener el máximo rendimiento.
•Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera.
Asegurarse de que los taladros de alineación de la barra
de ajuste estén arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
como indicado utilizando bulones de perno, arandelas
de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
•Para facilitar el ensamblaje del cortacésped al tractor,
levantar las ruedas limitadoras hasta la posición más
elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle.
•Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha
el cortacésped.
MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA
PROFONDITA’ DI ARATURA
Le ruote limitatrici della profondità di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che
siano regolate in modo corretto per garantire le migliori
prestazioni della tosaerba.
•Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllare che i fori di allineamento della barra di
regolazione si trovino nella parte superiore. Montare le
ruote limitatrici della profondità di aratura come illustrato,
utilizzando bulloni di spallamento, rondelle 3/8 e
controdadi 3/8-16. Serrare saldamente.
•Per facilitare il montaggio della tosaerba sul trattore,
sollevare le ruote limitratici della profondità di aratura
nella posizione più alta e fissare utilizzando perni a testa
piana e fermi a molla.
•Prima di mettere in funzione la tosaerba, regolare le ruote
limitatrici della profondità di aratura.
NL
MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier
in de juiste positie te houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed
ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
•Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
groef. Zorg dat de rij met gaten in de insteller bovenop ligt.
Monteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door
de schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan.
•Om het monteren van de maaier aan de traktor makkelijker
te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste stand
zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
B
vastmaken.
•Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te
gebruiken.
A
24
Eng
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
F
ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
Esp
ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
VOORSTE ROL MONTEREN
NL
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.