Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS 400 LV
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
Profondeur de coupe, mm 125 / 140 / 165
Masse nominale (à vide), kg99
Masse en service, kg135
Dimensions (L x l x H), mm 1220 x 600 x 1000
Vitesse de rotation de la broche, tr/min
régime moteur, tr/min)
(@ 3700
2950
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré
107
dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
108
dB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au
89
niveau des oreilles de l’utilisateur,
dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée droite, m/s
Poignée gauche, m/s
2
2
7,0
9,2
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée
comme puissance acoustique (L
) selon la directive UE 2000/
WA
14/CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862.
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Depth of cut, mm 125 / 140 / 165
Nominal weight (empty), kg 99
Operating weight, kg135
Dimensions (LxWxH), mm 1220 x 600 x 1000
Speed blade shaft, rpm
(@ 3700 engine, rpm)
2950
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, mea-
107
sured dB(A)
Sound power level, gua-
108
ranteed dB(A)
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at
89
the operators ear, dB(A)
Vibration levels, a
Handle right, m/s
Handle left, m/s
(see note 3)
hv
2
2
7,0
9,2
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported
data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UEGB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la
Husqvarna FS 400 LV à partir des numéros de série de l’année
2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique
suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique”
2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 610003-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements
de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la
documentation technique.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna FS 400 LV dating from 2010 serial numbers and onwards (the
year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial
number), complies with the requirements of the COUNCILíS
DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation.)
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, mm 125 / 140 / 165
Gewicht (leer), kg 99
Gewicht im Betrieb, kg135
Abmessungen (L x B x H), mm 1220 x 600 x 1000
Drehzahl der Welle,
U/min
Motor, U/min)
(@ 3700
2950
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung
107
dB(A)
Garantierte Schallleistung
108
dB(A)
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr
89
des Benutzers, dB(A)
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Handgriff rechts, m/s
Handgriff links, m/s
2
2
7,0
9,2
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten
zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Profondità di taglio, mm125 / 140 / 165
Peso nominale (a vuoto), kg 99
Peso operativo, kg 135
Dimensioni (L x l x A), mm 1220 x 600 x 1000
Velocità di rotazione del mandrino, giri/min
Regime motore, giri/
(@ 3700
min.)
2950
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misu-
107
rato dB(A)
Livello potenza acustica, ga-
108
rantito dB(A)
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica
89
all’udito dell’operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
2
7,0
2
9,2
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma
EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0
dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna FS 400 LV von
den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird
im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für
die technische Dokumentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna FS 400 LV a
partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel
marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica”
2004/108/CE.
• dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente”
2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile
della documentazione tecnica.)
ES - DATOS TECNICOSNL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de corte, mm125 / 140 / 165
Peso nominal (en vacio), kg 99
Peso en servicio), kg 135
Dimensiones (l x a x h), mm 1220 x 600 x 1000
Velocidad de rotación de la broca,
r/min
RPM del motor)
(@ 3700
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido
dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A)
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
Empuñadura derecha, m/s
Empuñadura izquierda, m/s
2
2
2950
107
108
89
7,0
9,2
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Zaagdiepte, mm125 / 140 / 165
Nominaal gewicht (onbelast), mm 99
Gewicht in bedrijf, kg135
Afmetingen (l x b x h), mm1220 x 600 x 1000
Draaisnelheid van de as, omw/min
Motor, omw./min.)
(@ 3700
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
Geluidsvermogen, gegarandeerd
dB(A)
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van
de gebruiker,dB(A)
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
2
2950
107
108
89
7,0
9,2
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
31-949000, declaramos que las Husqvarna FS 400 LV a partir
del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica
claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de
serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”,
del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de
mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria
para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
verklaart hierbij dat de Husqvarna FS 400 LV met serienummers
van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften
in de Europese richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel
voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoor-
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef-
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
fekt (L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
Profundidade de corte, mm 125 / 140 / 165
Massa nominal (em vazio), kg 99
Massa em serviço, kg135
Dimensões (C x L x A), mm1220 x 600 x 1000
Velocidade de rotação do mandril, tr/min
velocidade do motor,
(@ 3700
RPM)
2950
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora,
107
medido em dB(A)
Nível de potência sonora,
108
garantido dB(A)
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão acústica
89
junto ao ouvido do utilizador,
dB(A)
Níveis de vibração, ahv (ver nota 3)
Punho direito, m/s
Punho esquerdo, m/s
2
2
7,0
9,2
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob
forma de potência sonora (L
2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem
uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-
949000, försäkrar härmed att Husqvarna FS 400 LV från 2010
års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten
plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i
RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN
55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för
949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que
os produtos Husqvarna FS 400 LV a que se refere esta decla-
raão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano
é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um
número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ
DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade
electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecâni-
cas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
16'
17
1
2
19
3
5
14
13
9
15
14
10
12
16
6
16
4
11
47
G
6
8
FIG.1
K
N
ABB.1
E
H
E
A
A
D
C
B
FIG.2
ABB.2
H
FIG.3
ABB.3
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une
série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à
votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant
sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée
en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou
l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer,
sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté,
par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement,
transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machin
• assurer une
régulier, un dépannage rapide afin de diminuer
les frais de réparation et les temps
d'immobilisation.
utilisation correcte, un entretien
e,
Les réglementations techniques
obligatoires en vigueur dans le pays
d'utilisation de la machine sont
égalementà respecter pour une
sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en
couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Triangle et marquage noir sur fond
jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des
tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTION
Cerclage rouge avec ou sans barre :
utilisation, présence interdite.
Disponibilité du manuel à tout
moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute
personne assurant l'installation ou
l'utilisation.
INDICATION
Information - Instruction : indications
particulières concernant l'utilisation,
le contrôle.
Ce symbole signifie que la machine
estconforme à la directive
européenne.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant
d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions d'utilisation conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers pour
l'utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte desrisques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage
à l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et
enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
Français - 1/6
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucunemodification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Plaque signalétique
FAIRE n'utiliser que des disques portant l'indication
d'une vitesse de fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement et du
déchargement de la scie.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes de se trouver
à proximité de sa mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence dans
un espace clos, sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où
se trouvent des produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT
OU DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES.
FAIRE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a
compris toutes les instructions avant d'utiliser
la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections en
place.
FAIRE toujours porter les sécurités auditives et/ou
occulaires, le protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de
toutes les autres pièces en mouvement.
NE PAS autoriser une protection du disque inférieure
à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le
moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue ou
d'alcool.
1 - EMPLOI
• Utilisation: sciage du béton et de l'asphalte
• Outils: Disques Diamantés à Eau - Ø 350 mm ou
400 mm ou 450 mm, alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur)
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en
cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant de
refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres afin
de voir s'ils ne sont pas endommagés avant
d'installer le disque.
Français - 2/6
3 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
01 - Brancard
02 - Volant de plongée du disque
03 - Echelle graduée plongée
04 - Robinet d'arrivée d'eau
05 - Clé de service
pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement
sur ses quatre roues, sans mise en route du
moteur.
• Dans le cas de transport sur un véhicule ou par
un moyen de levage quelconque, un point
d'élingage est monté d'origine sur la machine.
5 – VERIFICATION AVANT MISE EN SERVICE
06 - Moteur
07 - Carter de disque
08 - Guide avant
09 - Anneau d'élingage
10 - Carter de courroies
11 - Sortie de vidange moteur
12 - Vis tension moteur
13 - Réservoir
14 - Stop moteur
15 - Disjoncteur
16 - Prise alimentation
17 - DCDR
18 - Prise alimentation DCDR
19 - Blocage volant
4 - MANUTENTION TRANSPORT
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Arrêt moteur.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Obligation port du casque antibruit.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque lors
d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur le
chantier.
• Hauteur du brancard réglable par pivotement.
Pour
la mise en place sur cha tiernil suffit de
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche.
Machine à moteur essence
d'entretien moteur) :
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
• S'assurer du plein de carburant.
• Vérifier le niveau d'huile: le moteur travaillant
souvent incliné, vérifier fréquemment, en position
horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
• Pour le démarrage, se reporter à la notice des
moteurs.
(se reporter au livret
Français - 3/6
Machine à moteur électrique
, vérifier ce qui suit:
• SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
• Utilisation correcte du dispositif à courant
différentiel résiduel incluant son contrôle
périodique; pour les outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel résiduel) intégré
dans le câble ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation doit être
effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter
tout risque dû à une réparation mal faite.
• Alimentation du moteur: câble électrique renforcé
de 4 (3P+T) ou 5 (3P+N+T) conducteurs de 2,5
mm2 pour longueurs inférieures à 100 m.
• Mise à la terre de la machine (obligatoire).
• Tension du réseau (400 V).
• Le sens de rotation du moteur : sens de rotation
sur le flanc droit du carter (si le moteur ne tourne
pas dans le sens désiré, inverser deux des fils
d'alimentation).
6 – MONTAGE DU DISQUE
• Fermer le robinet d'eau (G) du carter [FIG. 2].
• Raccorder le flexible à eau (G).
• Serrer l'écrou (K).
Remettre toutes les protections en
place pour votre sécurité et celle des
autres.
Nota : Réglage de la position « Zéro » en fonction du
diamètre disque :
• Le disque doit être tangent avec le sol
• Desserrer la vis (H) [FIG. 3]
• Aligner le « zéro » avec l’index, puis bloquer la
vis (H).
7 – MISE EN SERVICE
Danger : risque de coupure.
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail.
Arrêt moteur.
Débrancher en désaccouplant la fiche
d'alimentation.
• Mettre la machine en position haute.
• Déconnecter le raccord du flexible à eau du
carter.
• Desserrer l'écrou (K) du carter [FIG. 1].
• Pivoter le carter (A).
• Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de rotation
repéré par une flèche sur l'une de ses
faces (sens de rotation sur le flanc
droit du carter). Vérifier l'état de
propreté des faces d'appui du disque,
des flasques (B et C) et de la broche.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé
fournie avec la machine en immobilisant le
disque avec la main.
• Remettre le carter de protection (A).
• Remplir le réservoir d'eau, ou se brancher au
réseau d’eau.
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement
à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que le
guide avant rabattu (F) et le disque coïncident
avec le tracé.
Moteur thermique :
- Procéder à la mise en
marche du moteur: se
reporter aux instructions
du manuel de service du
Moteur électrique :
- Mettre en marche en
appuyant sur la touche
« I » du disjoncteur.
constructeur.
- Laisser chauffer le
moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
• Positionner la manette du blocage volant (E)
[FIG.3] en position basse et manœuvrer le volant
(2).
• Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de
coupe désirée, indiquée sur l'échelle graduée
placée sur le côté. Une descente lente est
préconisée pour éviter de caler le moteur.
• La profondeur désirée atteinte, remonter la
manette du blocage volant (E).
Français - 4/6
• Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé (F).
Arrosage abondant = longévité
assurée du disque.
8 - ARRET
• Après chaque usage, nettoyer la machine.
• Graisser modérément les graisseurs du châssis
de réglage de profondeur avec de la graisse à
roulement (suivant la fréquence d'utilisation).
• Graisser les paliers de broche toutes les 8 heures
de service, avec une pompe à graisse à raison
de 3 à 5 pompages pour chaque palier. Utiliser
uniquement une graisse à base de Super Lithium
12, conforme à la consistance NLG1 GRADE #2.
• Toutes les 40 heures, graisser la vis de réglage
de profondeur et son palier.
Arrêt moteur
• Baisser la manette (E) et manœuvrer le volant
pour dégager le disque de la rainure.
• Bloquer la machine en position haute au moyen
de la manette (E).
• Fermer l'arrivée d'eau.
• Laisser tourner le moteur au ralenti (moteur
thermique).
• Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien
moteur).
Arrêt d'urgence (moteur thermique ) :
basculer l'interrupteur du tableau de
bord de la machine.
Arrêt d'urgence (moteur électrique) :
appuyer sur la touche rouge
(disjoncteur).
9 – INCIDENTS EN COURS DE SCIAGE
• Plusieurs causes peuvent être responsables de
l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de
la machine:
r
o Tension de la cou
o Défaut de carburant,
o Avance ou plongée trop rapide, etc.
• Dans tous les cas, dégager le disque de la
rainure et faire un contrôle complet de la
machine.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
roie,
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer
au manuel du moteur pour les intervalles de
remplacement de l'huile et du filtre à huile.
Utiliser:
o Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
o Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
• Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte
à la sortie de vidange (V) [FIG 3]
FILTRE A AIR :
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des conditions
extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois
nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage et
les clés.
Remiser l'outil diamanté à un endroit
où il ne pourra pas être faussé ou
endommagé.
10 – ENTRETIEN MOTEUR
11 – TENSION COURROIE MOTEUR
Après quelque temps d'utilisation, il peut être
"Entretien moteur" : se reporter au
livret d'entretien moteur.
nécessaire de retendre, sans exagération, les
courroies. Pour cela :
Français - 5/6
• Débloquer les boulons fixant le moteur au
châssis.
• Tourner d'un quart de tour la vis de tension (N)
placée à l'avant de la machine; cette vispousse le
moteur vers l'arrière [FIG. 1].
• A tension normale, contrebloquer l'écrou de la vis
(N).
• Bloquer à nouveau les boulons de serrage du
moteur.
13 - REPARATIONS
Nous sommes à votre entière disposition pour vous
assurer toute réparation dans les délais les plus réduits
et aux meilleurs prix (voir adresse au verso).
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée.
12 – RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout
spécialement après les premières heures de
fonctionnement.
• Vérifier la tension de la courroie, la tendre sans
exagération.
• En position garage, il est recommandé d'enlever
le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque en
inspectant régulièrement les trous de la
fourchette.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A). Dans
ce cas, des mesures individuelles de
protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit
restreint ou fermé, assurez-vous
d'une ventilation adéquate, les gaz
d'échappement contenant de l'oxyde
de carbone (une exposition à ce gaz
toxique peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
14 – PIECES DE RECHANGE
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin
d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de
rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi
que la référence de la pièce à remplacer.
voir vues éclatées
15 – MISE AU REBUT
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant
sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Français - 6/6
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an
exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
The obligatory technical regulations in
force in the countrywhere the
machine is used must also be adhered
to for maximum safety.
Following the instructions will ensure that your machine
gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this
document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted
in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or
use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to
make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the
machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an
untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the
machine
• ensure correct use, regular maintenance,
fast fault
and downtime.
finding in order to reduce repair costs
The manual should alwaysbe
available at the place of work.
It should be read and used by any
person installing or using the
machine.
and
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the
manual identify advice concerning your safety.
WARNING
Danger symbol
OBLIGATION
Blue background, white marking :
obligatory safety
+ red marking : movement forbidden
WARNING
Black triangle and marking on a yellow
background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third
parties, with possibility of damage top
the machine or the tool.
INTERDICTION
Red circle with or without bar : use or
presence prohibited.
INDICATION
Information - Instruction: special
instructions concerning use and
inspection.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with the
applicable European directive.
The manufacturer declines any responsibility
resulting from improper use, or modifications.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable
service in operating conditions corresponding with the
instructions, but it can present dangers for the user and
risks of damage,consequently regular onsite
inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use a diamond disk for cutting with water (sawing
new or old concrete, tarmac or asphalt). No other
type of disk is allowed (abrasive, saw, etc . . .).
• Competent staff (qualifications, age, training) who
have read and understood the manual in detail
before starting work : any electrical, mechanical
or other problem should be investigated by a
qualified maintenance engineer (electrician
hsilgnE - 1/6
maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions marked on the
machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is
detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
DO NOT allow other persons to be near the saw when
starting, refueling or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an enclosed area
unless it is properly vented.
DO NOT use damaged equipment or blades.
DO NOT operate the saw in areas of combustible
material. Sparks from the saw could cause a
fire or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the guard to be
over 180 degrees.
Instruction plate
FAILURE TO COMPLY WITH THESE
WARNINGS COULD RESULT IN
DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO
DOcarefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DOalways keep all guards in place.
DOaways wear safety approved hearing, eye,
head and respiratory protection.
DO NOT leave the saw unattended with the motor
running.
DO NOT operate the saw while under the influence of
drugs or alcohol.
1 - USE
• Use : wet sawing new and old concrete and
asphal
• Tools : Diamond Blades - water cooled Ø 350
mm or 400 mm or 450 mm - bore 25.4 mm
operating speed greater than the blade shaft
speed.
DOuse caution and follow the instructions when
loading and unloading the saw.
DO NOT
hsilgnE - 2/6
04 - Water intake tap
(
objects in the vicinity).
05 - Service spanner
06 - Engine Moteur
07 - Disk casing Carter de disque
08 - Front guide Guide avant
09 - Lifting ring Anneau d'élingage
10 - Belt cover Carter de courroies
11 - Engine oil Sortie de vidange moteur
12 - Motor tensioning screw
13 - Tank
14 - Motor stop
15 - Circuit breaker
16 - Connector
17 - RCCB
18 - RCCB connector
19 - Wheel Lock
4 – HANDLING - TRANSPORT
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he is
doing.
The use of ear protection is
mandatory.
Any persons not involved in the work
should leave the working area.
Use onlybladesmarkedwith a
maximumoperating speed greater
than blade shaft speed
Petrol engine machine
maintenance manual) :
(consult the engine
Switch off the disk prior to moving the
machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
• Height of the handle-bar adjustable by pivoting.
• To position the floorsaw on the site, simply push
it. It will move easily on its four wheels without
starting the engine.
• For transporting by vehicle or by any kind of lifting
gear, there is a factory-fitted hoisting point on the
machine.
5 – CHECK BEFORE STARTING
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for the
first time.
Moteur off.
The working area must be completely
cleared, well lit and all safety hazards
removed
no waterordangerous
Take into account theworking
conditions from health and safety
point of wiew.
• Check that the fuel tank is full.
• Check that the engine oil level is correct. As the
engine often operates at an angle, check the oil
level (with the engine horizontal) frequently to
ensure that it never falls below the second mark
on the dipstick.
• For starting up refer to the engine handbook.
Machine with electric motor. Check the following:
• ELECTRICAL SAFETY : Operate
this machine only on a supply
equipped with a 30 mA earthed
current-limitingcircuitbreaker.
Otherwise, consult our catalogue for
appropriate models.
• The RCCB must be used correctly,including
testing it regularly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in the mains plug, if
the cable or plug has been damaged, repairs
must be carried out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair workshop to
avoid any risks resulting from errors.
• Motor power supply: reinforced electric cable with
4 (3P+E) or 5 (3P+N+E) conductors 2.5 mm2 for
lengths less than 100 m.
• Earthing of the machine (mandatory).
• Mains voltage (400 V).
• Direction of rotation of the motor : Direction of
rotation on the right hand side of the cover (if the
motor does not turn in the direction required
hsilgnE - 3/6
reverse two of the supply wires.
6 – FITTING THE BLADE
Motor off.
Disconnect by removing the plug.
Always keep blade guard in place.
• Fill the tank with water, or connect with the water
network.
• Mark the floor by drawing a line in the place to be
cut.
• Fold down the front guide and position the
machine so that the guide (F) and the blade line
up with the mark.
• Set the machine in the high position.
• Disconnet the water pipe from the blade guard.
• Unscrew the nut (K) from the guard [FIG. 1].
• Lift up guard (A).
• Fit the diamond blade.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an arrow
on one of the faces (direction of
rotation on the right side of the guard)
Make sure the contact faces of flanges
(B and C) of blade and the axle are
clean.
• Firmly lock screw (D) using the spanner supplied
with the machine whilst immobilising the blade by
hand.
• Replace the protection guard (A).
• Close the guard water tap (G) [Fig 2].
• Reconnect the water pipe (G).
• Tighten nut (K).
Replace all protective covers for your
safety and that of other persons.
Note : how to adjust the « zero » according to the
diameter of the blade :
• The blade must be closed to the floor.
• Loosen the screw (H) [FIG. 3]
• Line up the « zero » with the pointer, then tight
the screw (H).
7 – STARTING UP
Danger : risk of injury.
Always pay extreme care and attention
to the preparation of the machine
before starting up.
Engine :
- Start the engine: refer to
the instructions in the
manufacturer's service
manual.
- Allow the engine to
warm up.
• Open the water inlet tap (G).
• Increase the engine speed to maximum.
• Low the wheel lock (E) [FIG.3], in order to turn
• Lower the blade to the desired depth indicated on
• Start moving down to the depth of cut required,
• Once the required depth is reached, lock the
the wheel (2).
the side scale on the ratchet placed on the side.
We recommend a slow descent to avoid stalling
the engine.
indicated on the gradiated scale fitted on the side.
A slow descent is recommended to prevent
stalling the motor.
wheel (2) by raising the block wheel (E).
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
Electric motor :
- Switch on by pressing
knob I on the circuit
breaker.
8 – STOPPING THE MACHINE
Moteur off.
• Low the block wheel (E) [FIG.3] and turn the
whell (2) to release the blade from the groove.
• Lock the machine in the high position by means
of the block wheel (E).
• Turn off the water supply.
• Allow the engine to turn at low speed.
• Stop the engine (consult the engine maintenance
manual).
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine.
English - 4/6
Emergency stop (engine) : Operate the
switch on the machine's control panel.
Emergency stop (electric motor) :
Press the red knob (circuit breaker).
9 – INCIDENTS DURING SAWING
Several causes can result in the blade stopping in the
sawing groove or the machine stopping:
• Tension of the belt.
• Lack of fuel.
• Excessively fast feed or descent, etc.
• In all cases remove the blade from the groove
and check the machine thoroughly.
Entrust repairs to authorised dealer
only.
10 – MAINTENANCE
"Engine Maintenance" : refer to the
engine maintenance booklet.
• After use, clean the machine.
• Lubrication: apply a moderate amount of bearing
lubricant to the nipples in the depth adjustment
chassis (depending on the frequency of use).
• The spindle bearings must be greased after 8
hours of use, with a grease gun by pumping three
to five times the grease into the greaser of the
bearings. Only use a Super lithium 12 based
grease in compliance with the NLG1 GRADE 2
consistency.
• Every 40 hours grease : depth control adjustment
screw.
OIL
• Check ENGINE OIL daily. Read engine owners
manual for O I L and OIL FILTER change
intervals. Use :
o SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL
engines.
o API class CD or CE for Hatz diesel.
• Read engine owners manual for maintenance
intervals. For extremely dusty conditions you may
have to clean the air filter element 2 to 3 times a
day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place out ot reach of
children.
Remove all adjustment tools and
wrenches.
Store diamond tool in a safe place so
it cannot be bent or damaged.
11 – MOTOR BELT TENSION
After several hours of use it may be necessary to
adjust the tension of the belts (moderately). To do this
proceed as follows :
• Release the screws fixing the motor to the
chassis.
• Turn the tensioning screw (N) at the front of the
machine one quarter turn; this screw pushes the
motor backwards [FIG. 1].
• At normal tension, counterlock the nut of the
screw (N).
• Relock the motor fixing screws.
Never set belts beyond original
tension.
12 – IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• Periodically tighten all nuts and bolts, particularly
after the first few hours of operation.
• Check the tension of the belt. Tighten it, as
instructed.
• When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
• Check that the blade is properly sprayed by
inspecting the holes in the fork regularly.
• Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of flanges, blade
and axle are clean.
Dispose of the old oil as laid down by
the regulations in force.
To empty the motor, place a funnel at the drain outlet
(V) [FIG. 3].
AIR FILTER :
- 5/6 English
The manufacturer declines all
responsibility
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
for loss or damage
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.