Husqvarna FS 400 LV User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS 400 LV
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Profondeur de coupe, mm 125 / 140 / 165
Masse nominale (à vide), kg 99
Masse en service, kg 135
Dimensions (L x l x H), mm 1220 x 600 x 1000
Vitesse de rotation de la broche, tr/min
régime moteur, tr/min)
(@ 3700
2950
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré
107
dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
108
dB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au
89 niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée droite, m/s
Poignée gauche, m/s
2
2
7,0
9,2
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon la directive UE 2000/
WA
14/CE. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Depth of cut, mm 125 / 140 / 165
Nominal weight (empty), kg 99
Operating weight, kg 135
Dimensions (LxWxH), mm 1220 x 600 x 1000
Speed blade shaft, rpm (@ 3700 engine, rpm)
2950
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, mea-
107
sured dB(A)
Sound power level, gua-
108
ranteed dB(A)
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at
89
the operators ear, dB(A)
Vibration levels, a
Handle right, m/s
Handle left, m/s
(see note 3)
hv
2
2
7,0
9,2
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-
949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna FS 400 LV à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000­3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements
de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la
documentation technique.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31­949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna FS 400 LV dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibi­lity” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environ­ment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation.)
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, mm 125 / 140 / 165
Gewicht (leer), kg 99
Gewicht im Betrieb, kg 135
Abmessungen (L x B x H), mm 1220 x 600 x 1000
Drehzahl der Welle, U/min
Motor, U/min)
(@ 3700
2950
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung
107
dB(A)
Garantierte Schallleistung
108
dB(A)
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr
89
des Benutzers, dB(A)
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Handgriff rechts, m/s
Handgriff links, m/s
2
2
7,0
9,2
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Profondità di taglio, mm 125 / 140 / 165
Peso nominale (a vuoto), kg 99
Peso operativo, kg 135
Dimensioni (L x l x A), mm 1220 x 600 x 1000
Velocità di rotazione del mand­rino, giri/min
Regime motore, giri/
(@ 3700
min.)
2950
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misu-
107
rato dB(A)
Livello potenza acustica, ga-
108
rantito dB(A)
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica
89
all’udito dell’operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
2
7,0
2
9,2
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come po­tenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31
949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna FS 400 LV von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nach­folgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLI­NIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglich­keit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissio­nen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für
die technische Dokumentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna FS 400 LV a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è con­forme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile
della documentazione tecnica.)
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de corte, mm 125 / 140 / 165
Peso nominal (en vacio), kg 99
Peso en servicio), kg 135
Dimensiones (l x a x h), mm 1220 x 600 x 1000
Velocidad de rotación de la broca, r/min
RPM del motor)
(@ 3700
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
Nivel de potencia acústica garanti­zado dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
Empuñadura derecha, m/s
Empuñadura izquierda, m/s
2
2
2950
107
108
89
7,0
9,2
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Zaagdiepte, mm 125 / 140 / 165
Nominaal gewicht (onbelast), mm 99
Gewicht in bedrijf, kg 135
Afmetingen (l x b x h), mm 1220 x 600 x 1000
Draaisnelheid van de as, omw/min
Motor, omw./min.)
(@ 3700
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
2
2950
107
108
89
7,0
9,2
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-
31-949000, declaramos que las Husqvarna FS 400 LV a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIREC­TIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria
para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica.)
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-949000,
verklaart hierbij dat de Husqvarna FS 400 LV met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje ge­volgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische com­patibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoor-
delijk voor technische documentatie.)
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Kapdjup, mm 125 / 140 / 165
Nominell vikt (tom), kg 99
Driftsvikt, kg 135
Mått (L x B x H), mm 1220 x 600 x 1000
Spindelns rotationshastighet, varv/min (@ motorvarvtal min)
3700 varv/
2950
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt
107
dB(A)
Ljudeffektnivå, garanterad
108
dB(A)
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid använda-
89
rens öra, dB(A)
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
Handtag höger, m/s
Handtag vänster, m/s
2
2
7,0
9,2
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef-
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
fekt (L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Profundidade de corte, mm 125 / 140 / 165
Massa nominal (em vazio), kg 99
Massa em serviço, kg 135
Dimensões (C x L x A), mm 1220 x 600 x 1000
Velocidade de rotação do man­dril, tr/min
velocidade do motor,
(@ 3700
RPM)
2950
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora,
107
medido em dB(A)
Nível de potência sonora,
108
garantido dB(A)
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão acústica
89 junto ao ouvido do utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, ahv (ver nota 3)
Punho direito, m/s
Punho esquerdo, m/s
2
2
7,0
9,2
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L 2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-
949000, försäkrar härmed att Husqvarna FS 400 LV från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kom­patibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgiv­ningen” 2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för
tekniskt underlag.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone: +46-31-
949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna FS 400 LV a que se refere esta decla- raão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecâni-
cas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
16'
17
1
2
19
3
5
14
13
9
15
14
10
12
16
6
16
4
11
4 7
G
6
8
FIG.1
K
N
ABB.1
E
H
E
A
A
D
C
B
FIG.2
ABB.2
H
FIG.3
ABB.3
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté,
par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machin
assurer une
régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
utilisation correcte, un entretien
e,
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger.
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire. + marquage rouge : interdiction de mouvement.
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le contrôle.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
Français - 1/6
d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
Plaque signalétique
FAIRE n'utiliser que des disques portant l'indication
d'une vitesse de fonctionnement maximale supérieure à la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement et du déchargement de la scie.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes de se trouver
à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence dans
un espace clos, sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où
se trouvent des produits combustibles. Les étincelles projetées par la scie peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
FAIRE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a
compris toutes les instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections en
place.
FAIRE toujours porter les sécurités auditives et/ou
occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de
toutes les autres pièces en mouvement.
NE PAS autoriser une protection du disque inférieure
à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le
moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue ou
d'alcool.
1 - EMPLOI
Utilisation: sciage du béton et de l'asphalte
Outils: Disques Diamantés à Eau - Ø 350 mm ou
400 mm ou 450 mm, alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur)
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en
cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant de
refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres afin
de voir s'ils ne sont pas endommagés avant d'installer le disque.
Français - 2/6
3 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
01 - Brancard 02 - Volant de plongée du disque 03 - Echelle graduée plongée 04 - Robinet d'arrivée d'eau 05 - Clé de service
pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur.
Dans le cas de transport sur un véhicule ou par un moyen de levage quelconque, un point d'élingage est monté d'origine sur la machine.
5 – VERIFICATION AVANT MISE EN SERVICE
06 - Moteur 07 - Carter de disque 08 - Guide avant 09 - Anneau d'élingage 10 - Carter de courroies 11 - Sortie de vidange moteur 12 - Vis tension moteur 13 - Réservoir 14 - Stop moteur 15 - Disjoncteur 16 - Prise alimentation 17 - DCDR 18 - Prise alimentation DCDR 19 - Blocage volant
4 - MANUTENTION TRANSPORT
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Arrêt moteur.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Obligation port du casque antibruit.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
Obligation d'arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors d'élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier.
Hauteur du brancard réglable par pivotement. Pour
la mise en place sur cha tiern il suffit de
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche.
Machine à moteur essence d'entretien moteur) :
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
S'assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d'huile: le moteur travaillant
souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs.
(se reporter au livret
Français - 3/6
Machine à moteur électrique
, vérifier ce qui suit:
SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
Alimentation du moteur: câble électrique renforcé de 4 (3P+T) ou 5 (3P+N+T) conducteurs de 2,5 mm2 pour longueurs inférieures à 100 m.
Mise à la terre de la machine (obligatoire).
Tension du réseau (400 V).
Le sens de rotation du moteur : sens de rotation
sur le flanc droit du carter (si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d'alimentation).
6 – MONTAGE DU DISQUE
Fermer le robinet d'eau (G) du carter [FIG. 2].
Raccorder le flexible à eau (G).
Serrer l'écrou (K).
Remettre toutes les protections en place pour votre sécurité et celle des autres.
Nota : Réglage de la position « Zéro » en fonction du diamètre disque :
Le disque doit être tangent avec le sol
Desserrer la vis (H) [FIG. 3]
Aligner le « zéro » avec l’index, puis bloquer la
vis (H).
7 – MISE EN SERVICE
Danger : risque de coupure.
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
Arrêt moteur.
Débrancher en désaccouplant la fiche d'alimentation.
Mettre la machine en position haute.
Déconnecter le raccord du flexible à eau du
carter.
Desserrer l'écrou (K) du carter [FIG. 1].
Pivoter le carter (A).
Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l'une de ses faces (sens de rotation sur le flanc droit du carter). Vérifier l'état de propreté des faces d'appui du disque, des flasques (B et C) et de la broche.
Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé fournie avec la machine en immobilisant le disque avec la main.
Remettre le carter de protection (A).
Remplir le réservoir d'eau, ou se brancher au
réseau d’eau.
Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement à tronçonner.
Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (F) et le disque coïncident avec le tracé.
Moteur thermique :
- Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter aux instructions du manuel de service du
Moteur électrique :
- Mettre en marche en appuyant sur la touche « I » du disjoncteur.
constructeur.
- Laisser chauffer le moteur.
Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G).
Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
Positionner la manette du blocage volant (E)
[FIG.3] en position basse et manœuvrer le volant (2).
Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de coupe désirée, indiquée sur l'échelle graduée placée sur le côté. Une descente lente est préconisée pour éviter de caler le moteur.
La profondeur désirée atteinte, remonter la manette du blocage volant (E).
Français - 4/6
Faire avancer doucement la machine en s'assurant que le guide avant et le disque coïncident toujours bien avec le tracé (F).
Arrosage abondant = longévité assurée du disque.
8 - ARRET
Après chaque usage, nettoyer la machine.
Graisser modérément les graisseurs du châssis
de réglage de profondeur avec de la graisse à roulement (suivant la fréquence d'utilisation).
Graisser les paliers de broche toutes les 8 heures de service, avec une pompe à graisse à raison de 3 à 5 pompages pour chaque palier. Utiliser uniquement une graisse à base de Super Lithium 12, conforme à la consistance NLG1 GRADE #2.
Toutes les 40 heures, graisser la vis de réglage de profondeur et son palier.
Arrêt moteur
Baisser la manette (E) et manœuvrer le volant pour dégager le disque de la rainure.
Bloquer la machine en position haute au moyen de la manette (E).
Fermer l'arrivée d'eau.
Laisser tourner le moteur au ralenti (moteur
thermique).
Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien moteur).
Arrêt d'urgence (moteur thermique ) : basculer l'interrupteur du tableau de bord de la machine.
Arrêt d'urgence (moteur électrique) : appuyer sur la touche rouge (disjoncteur).
9 – INCIDENTS EN COURS DE SCIAGE
Plusieurs causes peuvent être responsables de l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de la machine:
r
o Tension de la cou o Défaut de carburant, o Avance ou plongée trop rapide, etc.
Dans tous les cas, dégager le disque de la rainure et faire un contrôle complet de la machine.
Faire réparer par une personne qualifiée.
roie,
HUILE
Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement de l'huile et du filtre à huile. Utiliser:
o Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
o Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la sortie de vidange (V) [FIG 3]
FILTRE A AIR :
Se référer au manuel du moteur pour les intervalles d'entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
Remplacer tous les filtres ou garnitures d'étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Enlever tous les outils de réglage et les clés. Remiser l'outil diamanté à un endroit où il ne pourra pas être faussé ou endommagé.
10 – ENTRETIEN MOTEUR
11 – TENSION COURROIE MOTEUR
Après quelque temps d'utilisation, il peut être
"Entretien moteur" : se reporter au livret d'entretien moteur.
nécessaire de retendre, sans exagération, les courroies. Pour cela :
Français - 5/6
Débloquer les boulons fixant le moteur au châssis.
Tourner d'un quart de tour la vis de tension (N) placée à l'avant de la machine; cette vispousse le moteur vers l'arrière [FIG. 1].
A tension normale, contrebloquer l'écrou de la vis (N).
Bloquer à nouveau les boulons de serrage du moteur.
13 - REPARATIONS
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso).
La tension d'origine ne peut jamais être dépassée.
12 – RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout spécialement après les premières heures de fonctionnement.
Vérifier la tension de la courroie, la tendre sans exagération.
En position garage, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque en inspectant régulièrement les trous de la fourchette.
Effectuer un serrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle).
14 – PIECES DE RECHANGE
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
voir vues éclatées
15 – MISE AU REBUT
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT) ­Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Français - 6/6
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be adhered to for maximum safety.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an
untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, fast fault and downtime.
finding in order to reduce repair costs
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine.
and
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety + red marking : movement forbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and inspection.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete, tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc . . .).
Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work : any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician
hsilgnE - 1/6
maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for repairs.
DO NOT allow other persons to be near the saw when
starting, refueling or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an enclosed area
unless it is properly vented. DO NOT use damaged equipment or blades. DO NOT operate the saw in areas of combustible
material. Sparks from the saw could cause a
fire or an explosion. DO NOT allow blade exposure from the guard to be
over 180 degrees.
Instruction plate
FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw. DO always keep all guards in place. DO aways wear safety approved hearing, eye,
head and respiratory protection.
DO NOT leave the saw unattended with the motor
running.
DO NOT operate the saw while under the influence of
drugs or alcohol.
1 - USE
Use : wet sawing new and old concrete and asphal
Tools : Diamond Blades - water cooled Ø 350 mm or 400 mm or 450 mm - bore 25.4 mm
(Information from your usual supplier).
3 – DESCRIPTION OF THE MACHINE
01 - Handle 02 - Lowering wheel 03 - Graduated scale
DO keep all parts of your body away from the blade
and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in case of an
emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool before
refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts for
damage before installing the blade.
DO use only blades marked with a maximum
operating speed greater than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the instructions when
loading and unloading the saw.
DO NOT
hsilgnE - 2/6
04 - Water intake tap
(
objects in the vicinity).
05 - Service spanner 06 - Engine Moteur 07 - Disk casing Carter de disque 08 - Front guide Guide avant 09 - Lifting ring Anneau d'élingage 10 - Belt cover Carter de courroies 11 - Engine oil Sortie de vidange moteur 12 - Motor tensioning screw 13 - Tank 14 - Motor stop 15 - Circuit breaker 16 - Connector 17 - RCCB 18 - RCCB connector 19 - Wheel Lock
4 – HANDLING - TRANSPORT
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing.
The use of ear protection is mandatory.
Any persons not involved in the work should leave the working area.
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed
Petrol engine machine maintenance manual) :
(consult the engine
Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the machine on jobsite.
Height of the handle-bar adjustable by pivoting.
To position the floorsaw on the site, simply push
it. It will move easily on its four wheels without starting the engine.
For transporting by vehicle or by any kind of lifting gear, there is a factory-fitted hoisting point on the machine.
5 – CHECK BEFORE STARTING
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Moteur off.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed
no water or dangerous
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
Check that the fuel tank is full.
Check that the engine oil level is correct. As the
engine often operates at an angle, check the oil level (with the engine horizontal) frequently to ensure that it never falls below the second mark on the dipstick.
For starting up refer to the engine handbook.
Machine with electric motor. Check the following:
ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
The RCCB must be used correctly,including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
Motor power supply: reinforced electric cable with 4 (3P+E) or 5 (3P+N+E) conductors 2.5 mm2 for lengths less than 100 m.
Earthing of the machine (mandatory).
Mains voltage (400 V).
Direction of rotation of the motor : Direction of
rotation on the right hand side of the cover (if the motor does not turn in the direction required
hsilgnE - 3/6
reverse two of the supply wires.
6 – FITTING THE BLADE
Motor off.
Disconnect by removing the plug.
Always keep blade guard in place.
Fill the tank with water, or connect with the water network.
Mark the floor by drawing a line in the place to be cut.
Fold down the front guide and position the machine so that the guide (F) and the blade line up with the mark.
Set the machine in the high position.
Disconnet the water pipe from the blade guard.
Unscrew the nut (K) from the guard [FIG. 1].
Lift up guard (A).
Fit the diamond blade.
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces (direction of rotation on the right side of the guard) Make sure the contact faces of flanges (B and C) of blade and the axle are clean.
Firmly lock screw (D) using the spanner supplied with the machine whilst immobilising the blade by hand.
Replace the protection guard (A).
Close the guard water tap (G) [Fig 2].
Reconnect the water pipe (G).
Tighten nut (K).
Replace all protective covers for your safety and that of other persons.
Note : how to adjust the « zero » according to the diameter of the blade :
The blade must be closed to the floor.
Loosen the screw (H) [FIG. 3]
Line up the « zero » with the pointer, then tight
the screw (H).
7 – STARTING UP
Danger : risk of injury.
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up.
Engine :
- Start the engine: refer to the instructions in the manufacturer's service manual.
- Allow the engine to warm up.
Open the water inlet tap (G).
Increase the engine speed to maximum.
Low the wheel lock (E) [FIG.3], in order to turn
Lower the blade to the desired depth indicated on
Start moving down to the depth of cut required,
Once the required depth is reached, lock the
the wheel (2). the side scale on the ratchet placed on the side.
We recommend a slow descent to avoid stalling the engine.
indicated on the gradiated scale fitted on the side. A slow descent is recommended to prevent stalling the motor.
wheel (2) by raising the block wheel (E).
Ensure that the water supply is abundant, when cutting wet.
Electric motor :
- Switch on by pressing knob I on the circuit breaker.
8 – STOPPING THE MACHINE
Moteur off.
Low the block wheel (E) [FIG.3] and turn the whell (2) to release the blade from the groove.
Lock the machine in the high position by means of the block wheel (E).
Turn off the water supply.
Allow the engine to turn at low speed.
Stop the engine (consult the engine maintenance
manual).
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine.
English - 4/6
Emergency stop (engine) : Operate the switch on the machine's control panel.
Emergency stop (electric motor) : Press the red knob (circuit breaker).
9 – INCIDENTS DURING SAWING
Several causes can result in the blade stopping in the sawing groove or the machine stopping:
Tension of the belt.
Lack of fuel.
Excessively fast feed or descent, etc.
In all cases remove the blade from the groove
and check the machine thoroughly.
Entrust repairs to authorised dealer only.
10 – MAINTENANCE
"Engine Maintenance" : refer to the engine maintenance booklet.
After use, clean the machine.
Lubrication: apply a moderate amount of bearing
lubricant to the nipples in the depth adjustment chassis (depending on the frequency of use).
The spindle bearings must be greased after 8 hours of use, with a grease gun by pumping three to five times the grease into the greaser of the bearings. Only use a Super lithium 12 based grease in compliance with the NLG1 GRADE 2 consistency.
Every 40 hours grease : depth control adjustment screw.
OIL
Check ENGINE OIL daily. Read engine owners manual for O I L and OIL FILTER change intervals. Use :
o SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL engines.
o API class CD or CE for Hatz diesel.
Read engine owners manual for maintenance intervals. For extremely dusty conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day.
Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place out ot reach of children.
Remove all adjustment tools and wrenches.
Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or damaged.
11 – MOTOR BELT TENSION
After several hours of use it may be necessary to adjust the tension of the belts (moderately). To do this proceed as follows :
Release the screws fixing the motor to the chassis.
Turn the tensioning screw (N) at the front of the machine one quarter turn; this screw pushes the motor backwards [FIG. 1].
At normal tension, counterlock the nut of the screw (N).
Relock the motor fixing screws.
Never set belts beyond original tension.
12 – IMPORTANT RECOMMENDATIONS
Periodically tighten all nuts and bolts, particularly after the first few hours of operation.
Check the tension of the belt. Tighten it, as instructed.
When storing the machine, we recommend removing the blade and storing it carefully.
Check that the blade is properly sprayed by inspecting the holes in the fork regularly.
Tighten the blade firmly.
Make sure the contact faces of flanges, blade
and axle are clean.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
To empty the motor, place a funnel at the drain outlet (V) [FIG. 3].
AIR FILTER :
- 5/6 English
The manufacturer declines all responsibility resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
for loss or damage
Loading...
+ 42 hidden pages