Husqvarna FS309, FS 305 User Manual

Page 1
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS 305 FS 309
Page 2
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna FS 305, FS 309 à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna FS 305, FS 309 dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipe-
ments de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna FS 305, FS 309 von den Seriennummern des Baujahrs
2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typen­schild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Serien­nummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Gerä­uschemissionen von zur Verwendung im Freien vorge­sehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna FS 305, FS 309 a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Page 3
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna FS 305, FS 309 a partir del número de serie del año 2010 en ade-
lante (el año se indica claramente en la placa de identi cación, seguido del número de serie), cumplen con las si­guientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46- 31-949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna FS 305, FS 309 met serienummers van 2010 en later (bouwjaar
aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een se­rienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna FS 305, FS 309 från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate­rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna FS 305, FS 309 a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CON­SELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
Page 4
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Profondeur de coupe, mm120 (Ø 350)
Masse nominale (à vide), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Masse en service, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Dimensions (L x l x H), mm860 x 505 x 990
Vitesse de rotation de la broche, tr/min
(@ 3700
régime
moteur, tr/min)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pres-
FS 305 FS 309 sion acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Niveaux de vibrations, a
(voir remarque 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Poignée droite, m/s
2
6,6 5,6 7,8 6,4
Poignée gauche,, m/s27,1 6,2 7,4 7,4
Depth of cut, mm 120 (Ø 350)
Nominal weight (empty), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Operating weight, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Dimensions (LxWxH), mm
Speed blade shaft, rpm (@ 3700 engine, rpm)
860 x 505 x 990
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Sound power level, guaranteed dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level
FS 305 FS 309 at the operators ear, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Vibration levels, a
(see note 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Handle right, m/s
Handle left, m/s
2
6,6 5,6 7,8 6,4
2
7,1 6,2 7,4 7,4
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon la directive UE 2000/
WA
14/CE. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
Page 5
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, mm 120 (Ø 350)
Gewicht (leer), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Gewicht im Betrieb , kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Abmessungen (L x B x H), mm
Drehzahl der Welle, U/min
(@ 3700
Motor, U/min)
860 x 505 x 990
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schall­leistung dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Garantierte Schall­leistung dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am
FS 305 FS 309 Ohr des Benutzers, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
Profondità di taglio, mm 120 (Ø 350)
Peso nominale (a vuoto), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Peso operativo, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Dimensioni (L x l x A), mm860 x 505 x 990
Velocità di rotazione del mandrino, giri/min
(@ 3700
Regime mo-
tore, giri/min.)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acus­tica, misurato dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Livello potenza acus­tica, garantito dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione
FS 305 FS 309 acustica all’udito dell’operatore, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Vibrationspegel, a
(siehe Anmerkung 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Handgriff rechts, m/s26,6 5,6 7,8 6,4
Handgriff links, m/s
2
7,1 6,2 7,4 7,4
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
86 87 88 89
Livelli di vibrazioni, a
(vedi nota 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Impugnatura destra,
2
m/s
Impugnatura sinistra,
2
m/s
6,6 5,6 7,8 6,4
7,1 6,2 7,4 7,4
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come po­tenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper­sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Page 6
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de corte, mm
Peso nominal (en vacio), kg
120 (Ø 350)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Peso en servicio, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Dimensiones (l x a x h), mm
Velocidad de rotación de la broca, r/min
RPM del
(@ 3700
motor)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
860 x 505 x 990
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Empuñadura derecha,,
2
m/s
Empuñadura izquierda,,
2
m/s
6,6 5,6 7,8 6,4
7,1 6,2 7,4 7,4
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Zaagdiepte, mm 20 (Ø 350)
Nominaal gewicht (onbelast), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Gewicht in bedrijf, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Afmetingen (l x b x h), mm860 x 505 x 990
Draaisnelheid van de as, omw/min
Motor, omw./
(@ 3700
min.)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gem­eten dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Trillingsniveau, ahv (zie opm. 3)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
6,6 5,6 7,8 6,4
2
7,1 6,2 7,4 7,4
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Page 7
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Kapdjup, mm 120 (Ø 350)
Nominell vikt (tom), kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Driftsvikt, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Mått (L x B x H), mm 860 x 505 x 990
Spindelns rotationshas­tighet, varv/min (@ motorvarvtal varv/min)
3700
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, upp­mätt dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Ljudeffektnivå, garan­terad dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid an-
FS 305 FS 309
vändarens öra, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Vibrationsnivåer, a
(se anm. 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Handtag höger, m/s
2
6,6 5,6 7,8 6,4
Handtag vänster, m/s27,1 6,2 7,4 7,4
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef-
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
fekt (L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Profundidade de corte, mm
Massa nominal (em vazio), kg
120 (Ø 350) 120 mm
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
53 55 65 61
Massa em serviço, kg
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
73 75 87 83
Dimensões (C x L x A), mm
Velocidade de rotação do mandril, tr/min
velocidade do
(@ 3700
motor, RPM)
860 x 505 x 990
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
2950 2950 3350 3350
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
107 106 110 113
Nível de potência so­nora, garantido dB(A)
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
108 107 111 114
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão
FS 305 FS 309 acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A)
Honda Subaru Honda Subaru
86 87 88 89
Níveis de vibração, a
(ver nota 3)
hv
FS 305 FS 309
Honda Subaru Honda Subaru
Punho direito, m/s
2
6,6 5,6 7,8 6,4
Punho esquerdo, m/s27,1 6,2 7,4 7,4
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L 2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
Page 8
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 9
FIG. 1 ABB. 1
FIG. 2 ABB. 2
FIG. 4 ABB. 4
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 5 ABB. 5
Page 10
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
OBLIGATION
AVERTISSEMENT
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
Français
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange
1
d'origine lors de réparations.
N° SERIE
TENSION
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
INTERDICTION
V
Hz
A
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES
FAIRE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont pas endommagés avant d'installer le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de fonctionnement maximale supérieure à la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du chargement et du déchargement de la scie.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence dans un espace clos, sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des produits combustibles. Les étincelles projetées par la sci peu
vent provoquer un incendie
ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
1
Emploi
Utilisation : sciage avec arrosage des bétons frais ou anciens et enrobés (asphalte).
Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø 350xmm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur habituel).
3
Description de la machine [FIG. 1]
11. Brancard
12. Stop moteur
13. Volant de plongée
14. Indicateur de plongée
15. Moteur
16. Sortie de vidange moteur
17. Guide avant
18. Carter de courroie
19. Carter de disque
10. Clé de service
11. Robinet d'arrivée d'eau
12. Réservoir (17 L)
4
Manutention - Transport
Obligation d'arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors d'élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier.
Hauteur du brancard réglable (desserrage des leviers (M))
VOIR FIG. 2].
[
Pour la mise en place sur chantier, il suffit de pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur.
Blocage en position haute par le volant (K).
D'un poids léger, compacte, transportable dans un véhicule par une personne.
e
Page 11
Français
2
5
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Obligation port du casque antibruit.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
• Machine à moteur essence (se reporter au livret d'entretien moteur)
S'assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
6
Montage du disque
Arrêt moteur
• Mettre la machine en position haute.
S'assurer que le moteur est bien à
l'arrêt (Bouton stop (J) en position "O").
• Desserrer les écrous (E) du carter
[VOIR FIG.
x3].
Basculer la partie avant du carter (A).
• Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l'une de ses faces (sens de rotation sur le flanc droit du carter).
Vérifier l'état de propreté des faces d'appui du disque, des flasques (B et C) et de la broche.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé fournie avec la machine en immobilisant le disque avec la main.
• Remettre le carter de protection (obligatoire pour la sécurité carter, sinon démarrage impossible).
• Raccorder le flexible à eau (réseau avec vanne ou réservoir).
• Serrer les écrous (E).
La vis de serrage (D) du disque possède un filetage avec un pas à droite
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
• Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou du réservoir pour le remplir) [
FIG.
x4].
VOIR
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (F) et le disque coïncident avec le tracé (disque visible côté carter de courroies).
• Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter aux instructions du manuel de service du constructeur.
• Laisser chauffer le moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du réseau ou du réservoir).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
• Maintenir la machine, actionner le volant (K) et amener le disque en contact avec le sol.
• Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de coupe désirée à l'aide du
volant. Sur l'indicateur de plongée, une graduation correspond à une plongée de 1cm. Une descente lente est conseillée
pour éviter de caler le moteur.
• Faire avancer doucement la machine en s'assurant que le guide avant et le disque coïncident toujours bien avec le tracé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
8
Arrêt
Arrêt moteur.
Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour dégager le disque de la rainure [
FIG.
x4].
VOIR
Aucun blocage n'est nécessaire, la machi-
ne reste en position haute.
• Fermer l'arrivée d'eau (G).
• Laisser tourner le moteur au ralenti.
• Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien moteur).
L'interrupteur (J) se trouve à l'avant droit de la machine,
sur le moteur thermique.
9
Incident en cours de sciage
• Plusieurs causes peuvent être responsables de l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de la machine :
Tension des courroies,
Défaut de carburant,
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de la machine.
Faire réparer par une personne qualifiée.
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
"Entretien moteur" : se reporter au livret d'entretien moteur.
• Après chaque usage, nettoyer la machine.
• Graissage : alimenter modérément les graisseurs du châssis de réglage de profondeur avec de la graisse à roulement (suivant la fréquence d'utilisation).
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement de l'huile. Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Page 12
Français
3
13
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix.
S A V
14
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
15
Mise au rebut
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
n Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
11
Tension de la courroie moteur
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout spécialement après les premières heures de fonctionnement.
• Vérifier la tension des courroies, les tendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
12
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle).
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les intervalles d'entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures d'étanchéité endommagés.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils
Remiser les produits dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Enlever tous les outils de réglage et les clés. Remiser l'outil diamanté à un endroit où il ne pourra pas être faussé ou endommagé.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
• Pour vidanger le moteur, démonter le disque, descendre la machine en position basse maximum, puis présenter le bac à la sortie de vidange (L) [VOIR FIG. 4].
Après quelque temps d'utilisation, il peut être nécessaire de retendre, sans exagération, les courroies. Pour cela :
Débloquer les 2 écrous (S) fixant le
moteur au châssis, sans les enlever [
VOIR FIG. 5].
Visser les écrous de tension (N), ces
écrous poussent le moteur vers le haut.
A tension normale, bloquer les écrous
de serrage (S) du moteur.
Page 13
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
INDICAZIONE
OBBLIGO
AVVERTENZA
INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE
DIVIETO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI.
LE COSE DA FARE...
1
Uso
Impieghi: Taglio con bagnatura costante del disco di calcestruzzi freschi e vecchi, anche rivestiti (asfalto).
Utensili di taglio: dischi diamantati ad acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia).
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
PESO
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
TYPETIPO SERIE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
V
Hz
A
ANNO FABRICAZIONNE
POTENZIA TENSIONE FREQUENCA INTENSITA
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
che venga usato un disco diamantato per taglio trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo vietato l'uso di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
della presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale in modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere
fettuato solo previa autorizzazione
ef
potrà essere
da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio, PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza, indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di protezione, mascherine antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e da tutte le altre parti mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere rapidamente la macchina in caso di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente esplicitamente previsti per velocità operative nominali superiori alla velocità di rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi alle istruzioni quando si carica o scarica la sega.
... E COSE DA NON FARE
NON permettere ad altre persone di avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi, tranne se provvisti di un’efficace ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di materiale infiammabile. Le scintile provocate dalla sega potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o di alcool.
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
11. Codolo
12. Stop motore
13. Volantini di inclinazione
14. Scala graduata di inclinazione
15. Motore
16. Uscita spurgo motore
17. Guida d'appoggio anteriore
18. Carter di cinghie
19. Carter disco
10. Chiave di servizio
11. Rubinetto presa d'acqua
12. Serbatoio (17 L)
4
Movimentazione - Trasporto
Obbligo di arrestare la rotazione del disco in caso di spostamento nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di sollevamento con una fune, di carico o scarico e di transporto nel cantiere.
Altezza regolabile dei bracci di supporto (mediante gli appositi leva (M))
VEDERE FIG. 2].
[
L'installazione della macchina su cantiere si effettua semplicemente, basta spingerla per portarla nel punto desiderato. La macchina si sposta agevolmente grazie alle quattro ruote, senza richiedere l'avviamento del motore.
Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).
La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da una sola persona.
Italiano
4
Page 14
5
5
Italiano
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Arresto motore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero.
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore.
• Macchina equipaggiata con motore a benzina (riferirsi al libretto di uso e manutenzione del motore)
• Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.
• Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione inclinata, verificare frequentemente, riportando il motore in posizione orizzontale, che il livello dell'olio non scenda mai al di sotto del secondo contrassegno dell'asticella di misura.
• Per la messa in moto, riferirsi al libretto di
uso e manutenzione del motore).
6
Montaggio del disco
Arresto motore.
• Portare la macchina in posizione alta.
Accertarsi il spegnere il motore .
• Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo [
VEDERE FIG. 3].
• Togliere il carter disco (A).
• Montare il disco diamantato.
Rispettare il senso di rotazione indicato da una freccia su uno dei lati del disco (senso di rotazione contrassegnato sul lato destro del carter disco).
Verificare le condizioni di pulizia delle aree di fissaggio del disco, delle relative piastre di serraggio (B e C) e del mandrino.
• Serrare saldamente la vite (D) con l'apposita chiave fornita con la macchina mantenendo immobilizzato il disco con l'altra mano.
• Rimettere il carter di protezione (obbligatorio per la sicurezza carter, se no avvio impossibile).
• Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla rete idrica, con interposizione di una valvola di apertura, o al serbatoio).
• Serrare il dado (E).
La vite di serraggio (D) del disco presenta una filettatura destrorsa.
7
Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della rete idrica o del serbatoio per riempirlo) [
VEDERE FIG. 4].
• Tracciare con un gessetto blu la linea di taglio sul suolo.
• Posizionare la macchina in modo che la guida anteriore abbassata (F) e il disco coincidano con la linea tracciata a terra (disco visibile dal lato carter cinghie).
• Lasciare riscaldare il motore.
• Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua (G) (connesso alla rete idrica o al serbatoio).
• Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, girare la
volantini (K) con il piede e poi portare il disco a contatto con il suolo.
• Far scendere fino ad ottenere la profondità di taglio desiderata (al clic), tenendo presente che ogni tacca della leva corrisponde a una profondità di 1 cm. Per evitare di spegnere il motore si raccomanda di effettuare una discesa lenta.
• Fare avanzare lentamente la macchina, accertandosi che la guida anteriore e il disco coincidano sempre con la linea tracciata col gessetto.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
8
Arresto
Arresto motore.
Per liberare il disco dalla scanalatura,
girare la volantini (K) [
VEDERE FIG. 4].
• Bloccare la macchina in posizione alta rilasciando la leva (K).
• Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
• Lasciare girare il motore al minimo.
• Spegnere il motore (riferirsi al libretto d'uso e manutenzione del motore).
Arresto d'urgenza Far scattare l'interruttore ( J).
.
9
Incidenti durante il taglio
• Diverse cause possono provocare l'arresto della macchina o il blocco e successivo arresto del disco nel solco di taglio :
• La tensione delle cinghie di
trasmissione
• L'assenza di carburante.
• Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal
solco e procedere ad un'ispezione completa della macchina.
Fare riparare da una persona qualificata
Manutenzione
10
(arresto obbligatorio del motore)
"Manutenzione motore": fare riferimento al manuale di manutenzione motore.
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
• Ingrassaggio : alimentare moderatamente gli ingrassatori dello châssis di regolazione di profondità con grasso da scorrimento (secondo la frequenza di utilizzo).
OLIO
• Verificare l’olio motore quotidianamente. Consultare il manuale del motore per gli intervalli di sostituzione dell’olio. Usare :
• olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a benzina.
• olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
Page 15
• Per svuotare il motore, smontare il disco, mettere la macchina in posizione bassa facendola scendere al massimo e presentare la vaschetta all’uscita dello spurgo (L) [
VEDERE FIG. 4].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
FILTRO ARIA
• Per gli intervalli di manutenzione raccomandati, consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni di forte polverosità, può rendersi necessario pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
• Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Riporre la macchina in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di regolazione e le chiavi.
Conservare gli utensili diamantati al sicuro in luoghi dove non rischino di essere piegati, né danneggiati.
Tensione delle cinghie di
11
trasmissione del motore
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può rendersi necessario il ritensionamento, non eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
• sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono fissato il motore al telaio, senza rimuoverli [
VEDERE FIG. 5];
• avvitare i dadi della vite di tensione (N), questa vite tira il motore verso la parte posteriore;
• una volta raggiunta la tensione normale, serrare e bloccare i dadi (S) di fissaggio del motore.
12
Raccomandazioni importanti
• Serrare periodicamente la bulloneria, in particolare, dopo le prime ore di utilizzazione.
• Verificare la tensione delle cinghie, tenderle in maniera non eccessiva.
• In posizione "garage" (inutilizzazione prolungata), si consiglia di smontare il disco e di custodirlo accuratamente.
• Serrare correttamente il disco.
• Accertarsi che le aree di serraggio del disco, le relative piastre di fissaggio e il mandrino siano sempre puliti.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali).
13
Riparazioni
Siamo a Vostra completa
S
disposizione per garantir Vi
A V
qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
14
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)
Codice Quantità
Vedi spaccato
15
Scarto
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Italiano
6
Page 16
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
OBLIGACIÓN
ADVERTENCIA
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TYPETIPO SERIE
PESO
MASSE UTILE Kg
MAXI
Ø MAXI OUTIL.
UTENSILIO
ESE
Ø ALESAGE
VELOCIDAD
T/MN - RPM
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.).
un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista,
Español
responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
7
la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN
PROHIBICIÓN
AÑO FABRICACION
POTENCIA TENSION
V
FRECUENCIA
Hz
INTENSITAD
A
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O GRAVES LESIONES CORPORALES.
HACER
HACER Leer detalladamente y
comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra.
NO HARCER
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes.
NO HACER No haga funcionar motores
de gasolina en un área cerrada, a no ser que haya una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga más de
1800 fuera de su
protección.
NO
HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos o alcohol.
1
Empleo
Utilización : Cortar con disco mojado elementos de hormigón recientes, antiguos o recubiertos (asfalto).
Herramientas : Discos de diamante para cortar en mojado. Diámetro 350 mm con orificio de 25,4 mm.
(Consultar con el distribuidor)
Descripción de la máquina [FIG. 1]
3
11. Manillar
12. Stop motor
13. Perilla de penetración
14. Escala graduada de penetración
15. Motor
16. Salida de vaciado motor
17. Guía delantera
18. Cárter de correas
19. Cárter de disco
10. Llave de servicio
11. Llave de llegada de agua
12. Depósito (17L)
4
Manutención - Transporte
Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina.
La altura de las angarillas se puede ajustar aflojando las pallancas (M) [
FIG.
2].
VEASE
Sólo es necesario empujar la máquina para posicionarla en la obra. Avanza fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner el motor en marcha.
Bloqueo en posición alta mediante la perilla (K).
Máquina ligera y de dimensiones reducidas, transportable en un vehículo por una sola persona. .
Page 17
8
Español
Verificación antes de la
5
puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
Alejar a toda persona, ajena a la obra.
• Mantener el disco inmóvil con la mano y apretar bien el tornillo (D) utilizando la llave suministrada con la máquina.
• Poner el cárter de protección (obligatorio para la seguridad cárter; de lo contrario el arranque es imposible).
• Conectar la manguera de agua (grifo de distribución o depósito).
• Apretar la tuerca (E).
El tornillo de sujeción (D) del disco tiene rosca a derechas.
8
Parada
Parada del motor.
• Levantar la perilla ( K) y tirar hacia sí para liberar el disco de la ranura [
FIG
. 4].
VEASE
• Bloquear la máquina en posición alta soltando la palanca (K).
• Cierre la alimentación de agua (G).
• Deje funcionar el motor en régimen mínimo.
• Pare el motor (véase el folleto de instrucciones de mantenimiento).
Parada de urgencia Bascular el interruptor (J) .
Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad.
• Máquina con motor de gasolina (véase el folleto de mantenimiento del motor).
• Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.
• Medir el nivel de aceite. Como el motor
funciona a menudo inclinado, asegurarse frecuentemente de que el aceite alcanza como mínimo la segunda marca de la varilla.
• Véase el folleto de instrucciones de
cada motor para la puesta en marcha.
6
Montaje del disco
Parada del motor.
• Ponga la máquina en posición alta.
Comprobar si pare el motor. .
• Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.
x3].
• Retire el cárter (A).
• Monte el disco de diamante.
Montar el disco de modo que la flecha de dirección de rotación (en una cara del disco) coincida con la flecha en el costado derecho del cárter.
Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes (B y C) y del eje están limpias.
7
Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución o para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
• Haga un trazo en el suelo donde debe cortar.
• Coloque la máquina en la posición apropiada: con la guía frontal (F) y el disco sobre el trazo (disco visible por el cárter de las correas).
• Ponga el motor en marcha de acuerdo con las instrucciones de servicio del fabricante.
• Deje calentar el motor.
• Abra el grifo de aspersión de agua (G) (distribución o depósito).
• Acelere el motor a régimen máximo.
• Sujetar la máquina, levantar la perilla (K) con el pie y desplazar el disco hasta que se ponga en contacto con el suelo.
• Efectuar la bajada hasta la profundidad de corte deseada (hasta escuchar un clic), teniendo en cuenta que cada muesca de la perilla corresponde a una profundidad de 1 cm. Se recomienda proceder lentamente para evitar que el motor se cale.
• Haga avanzar la máquina lentamente, manteniendo el disco y la guía frontal sobre el trazo de corte.
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que
debe ser muy abundante
9
Incidentes durante el corte
• Algunas irregularidades pueden provocar el bloqueo de la máquina o del disco en la ranura :
• Tensión de las correas.
• Falta de combustible.
• Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
En este caso, retire el disco de la ranura y haga una inspección completa de la máquina.
Reparar la máquina por una persona cualificada
10
Mantenimiento
"Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor.
• Consiste principalmente en un limpiado de la máquina después de cada uso.
• Engrase : alimentar con moderación los engrasadores del chasis de ajuste de profundidad con grasa para rodamientos (según la frecuencia de utilización).
ACEITE
• Verificar e l aceite motor diariamente. Remitirse al manual del motor para los intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
• aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
• API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Page 18
• Para vaciar el motor, desmontar el disco, poner la máquina en la posición baja máxima y, después, poner el depósito en la salida de vaciado (L) [
VEASE FIG. 4].
Guardar fuera del alcanze de los niños
Mantener cuidadas las herramientas
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de mantenimiento. Para condiciones extremadamente polvorientas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3 veces al dia.
• Reemplace cualquier filtro o empaquetadura dañada.
Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse.
12
Recomendaciones importantes
• Apretar periódicamente las tuercas y los tornillos, especialmente después de las primeras horas de servicio.
• Comprobar la tensión de las correas y de ser necesario tensarlas de forma moderada.
• En posición de inmovilización, se aconseja desmontar el disco y guardarlo con las debidas precauciones.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes y del eje están limpias.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
13
Reparaciones
Estamos a su entera disposición
S
para asegurarle todas las
A V
reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
14
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)
Codigo Cantidad
Ver despiece
11
Tensión de las correas del motor
Tal vez sea necesario tensar nuevamente las correas, de forma moderada, después de algún tiempo de trabajo. Siga estas instrucciones.
• Afloje las 2 tuercas (S) que aseguran el motor al bastidor (no las quite) [
VEASE FIG. 5].
• Apriete las tuercas en el tuerca tensor (N) para tirar el motor hacia atrás.
• Después de obtener la tensión apropiada, apriete las tuercas de sujeción del motor (S).
Español
En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte.
15
Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
9
mejoramiento.
Page 19
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
INDICATION
MANDATORY
WARNING
INFORMATION INSTRUCTION
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
DO
1
Use
Utilisation : sawing with sprinkling of fresh, old or coated (asphalt) concrete.
Tools : Water-cooled diamond­impregnated discs - Øx350 mm - bore
25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
Description of the machine [FIG. 1]
3
Instruction plate
MANUFACTURER
TYPETYPE SERIAL
WEIGHT
MASSE UTILE Kg
MAXI TOOL
Ø MAXI OUTIL.
BORE
Ø ALESAGE
SPEED
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
V
A
FABRICATION YEAR
POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete, tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc...).
Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the blade.
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the
instructions when loading and unloading the saw.
DO NOT
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an
enclosed area unless it is properly vented.
DO NOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks from the saw could cause a fire or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
11. Handle
12. Motor stop
13. Lowering handwheel
14. Graduated scale
15. Engine
16. Engine oil drain
17. Front guide
18. Belt cover
19. Disk casing
10. Service spanner
11. Water intake tap
12. Tank (17 litres)
4
Handling - Transport
Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the machine on jobsite.
Height of adjustable handlebars (unscrew the lever (M))
SEE FIG. 2].
[
The ground-saw only needs pushing to move it into position on the site. It is easy to move on its four wheels, without starting the motor.
The handwheel (K) locks the machine itself in the high position.
Light weight, compact, transportable in a vehicle by one person.
English
Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for repairs.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
10
Page 20
11
English
5
Check before starting
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Motor off.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection
The use of ear protection is mandatory.
Any persons not involved in the work should leave the working area
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
• Model with petrol motor (refer to the motor maintenance manual).
Make sure the fuel is topped up.
Check the oil level; as the motor often
works at an angle, check it frequently in the horizontal position that the oil level is never below the second line on the gauge.
To start up, refer to the motor
instructions.
6
Fitting the blade
Motor off
• Place the machine in an high position.
Make sure the engine is switched off. .
• Unscrew the nuts (E) from the guard housing [
SEE FIG. 3].
• Remove the guard housing (A).
• Fit the diamond impregnated disc.
Note the direction of rotation indicated by an arrow on one side of the disc (direction of rotation shown on the outside of the guard housing). Check the state of cleanliness of the disc support faces of the adaptor plates (B and C) and of the spindle.
• Firmly tighten the screw (D) with the spanner provided with the machine, holding the disc steady by hand.
• Replace the protective guard (if this is not replaced the casing safety switch will prevent the saw being started).
• Reconnect the water hose (mains with valve or tank).
• Tighten the nut (E).
The holding screw (D) of the disc has a right-hand thread.
7
Starting up
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
• Turn off the water tap (G) (from the mains or from the tank in order to fill it) [
FIG.
x4].
SEE
• Mark out a line on the ground where a cut has to be made.
• Position the machine so that the lowered front guide (F) and the disc are aligned with the line marked out (disc visble on the belt side of the housing).
• Start up the motor : refer to the motor manufacturer’s instructions in the service manual.
• Allow the motor to warm up.
• Turn on the water supply tap (G) (from the mains or the water tank).
• Increase the motor speed to full.
• Hold the saw, turn the handwheel (K ) and position the disk in contact with the floor.
• Lower to the depth of cut required, and bearing in mind that each graduation of the scale corresponds to a depth of 1cm. Lower slowly to prevent the engine stalling.
• Gently move the machine forward ensuring that the front guide and the disc are always aligned with the line marked out.
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
8
Stopping the machine
Motor off
Turn the handwheel (K) to free the disk from the groove [
SEE FIG. 4]
.
No need to lock the saw up by releasing the handwheel (K).
• Turn off the water supply (G).
• Allow the motor to run idle.
• Switch off the motor (refere to the motor maintenance manual).
Emergency stop Operate the switch (J) in front of the engine.
9
Incidents during sawing
• There may be several causes responsible for arresting the disc in the sawing groove or stopping the machine:
Belt tension.
Lack of fuel.
Advance or lowering too fast, etc.
In all case, disengage the disc from the groove and give the machine a complete check-over.
Entrust repairs to authorised dealer only
Maintenance (with the
10
engine stopped)
"Engine Maintenance" : refer to the engine maintenance booklet.
• After use, clean the machine.
• Lubrication : apply a moderate amount of bearing lubricant to the nipples in the depth adjustment chassis (depending on the frequency of use).
OIL
• Check the engine o il everyday. Refer to the engine manual for oil change schedule. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
Page 21
• To change the oil, remove the disk, lower the saw to the lowest position and then place the tray by the drain outlet (L) [SEE
FIG.
4].
Store in a safe place, out of reach of children
Maintain tools carefully
AIR FILTER
• Read engine owners manual for maintenance intervals. For extremely dusty conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place out ot reach of children.
Remove all adjustment tools and wrenches
Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or damaged.
12
Important advice
• Periodically, tighten the nuts and bolts and particularly after the first few hours of use.
• Check belt tensions, tighten them without overdoing it.
• When garaged, it is recommended the disc be removed and suitably stored.
• Make sure the disc is correctly tightened.
• Make sure the disc supports surfaces, the adaptor plates and the spindle are kept clean.
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85xdbx(A)
In this case individual protection measures must be taken.
13
Repairs
We carry out all repairs in the
S
shortest possible time and at the
A V
most economical prices (see overleaf for our address).
14
Spare parts
For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer's plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
11
Engine belt tension
It may be necessary after using a few times to retension the belts, without over­tightening them. To do this :
loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to
the chassis, without removing them
SEE FIG. 5];
[
tighten the tensioning nuts (N), these
screws pull the motor up.
.
at normal tension, tighten the motor
fixing nuts (S).
When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal).
15
Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC),
Machine : Cast iron (FT)
Machine : Aluminium (AL)
English
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
12
Page 22
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
VERPFLICHTEND
WARNUNG
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
INFORMATIONS­HALBER
VERBOT
DAS NICHTEINHALTEN DIESER WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD ODER ERNSTHAFTE KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN
VORSCHRIFTEN
1
Einsatz
Verwendung : Sägen mit Berieselung von frischem oder altem und
beschichtetem Beton (Asphalt)
Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser
-Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
3
Beschreibung [ABB. 1]
13
Typenschild
DER HERSTELLER
TYPEMODELL SERIE
GEWICHT
MASSE UTILE K g
MAX.
Ø MAXI OUTIL.
WERKZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung :
des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
Deutsch
zum Naßtrennen Diamantscheibe verwenden (Trennen von Frisch- oder Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) ­andere Trennscheiben jeglicher Art sind untersagt (Schleif- u. Trennscheiben usw...),
eines kompetenten Personals (fachliche Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse dieses Handbuches erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer oder anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter Wiederverkäufer,
usw....).,
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
V
Hz
A
HERSTELLUNGS JAHR
LEISTUNG SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT
Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen. Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen. Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche und die Welle auf Schäden, ehe Sie die Scheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere maximale Arbeitsgeschwindigkeit aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an die Anweisungen beim Auf- und Abladen der Säge.
VERBOTE
Beim Starten oder Betanken der Säge sowie beim Schneiden darf sich keine Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen Räumen benutzen, wenn diese ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben benutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mit entflammbaren Materialien einsetzen. Funken von der Säge könnten ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180° aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter Einfluß von Medikamenten oder Alkohol stehen.
11. Führungsholm
12. Motorstop
13. Schnittiefenhebel
14. Schnittiefenskala
15. Motor
16. Motorölablaß
17. Führung vorne
18. Riemengehäuse
19. Scheibenschutzhaube
10. Gerätekontaktschlüssel
11. Wasserzufuhrhahn
12. Berieselungstank (17 L)
4
Handhabung - Transport
Vor Manövrieren des Fugenschneiders auf der Baustelle Motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transpor­tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
Verstellbare Höhe des Führungsgestänges (Lösen der Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].
Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt es, die Säge auf dem Boden voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren vier Rädern ohne Anlassen des Motors fortzubewegen.
Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel (K).
Geringes Gewicht, kompakt, auf einem Fahrzeug durch eine Person zu transportieren (Führungsgestänge, Scheibenschutz sowie gegebenenfalls Wassertank abmontieren).
Page 23
14
Die auf einer Seite der Trennscheibe gekennzeichnete Drehrichtung beachten (Drehrichtung auf der rechten Seite des Blattschutzes). Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche (B und C) und die Welle sauber sind.
Anzugsschraube (D) weist Rechtsgewinde auf.
8
Abschalten des Motors
• Hebel ( K) hochnehmen und gegen sich ziehen, um die Trennscheibe aus der Schnittfuge herauszuführen [
SIEHE
ABB.
x4].
• Maschine in oberer Position arretieren ­hierzu den Hebel (K) loslassen.
• Die Wasserzufuhr (G) sperren.
• Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
• Den Motor abschalten (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen).
6
Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine in Hochstellung bringen.
• Den Wasseranschluß vom Scheibenschutz abmontieren.
• Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes lösen [
SIEHE ABB.3].
• Den Blattschutz (A) entfernen.
• Die Diamantscheibe montieren.
• Die Schraube (D) mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei die Scheibe mit der Hand festhalten.
• Schutzhaube wieder aufsetzen (Sicherheitshaube muß am Platz sein, da ansonsten die Maschine nicht anläuft).
• Den Wasseranschluß wieder montieren (Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder Wassertank).
• Die Schraubmutter (E) anziehen.
Motor aus
• Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Wassertanks) schließen [
SIEHE ABB.x4].
• Trennbereich vorher markieren.
• Die Maschine so aufstellen, daß der vordere herabgeklappte Führungszeiger (F) und die Trennscheibe mit der Markierungslinie fluchten. (Scheibe an der Seite des Treibriemenschutzes sichtbar).
• Den Motor einschalten, gemäß Bedienungshandbuch des Herstellers.
• Den Motor warmlaufen lassen.
• Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Tanks) öffnen.
• Den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Maschine beihalten, Hebel ( K) mit dem Fuß hochziehen und Trennscheibe in Bodenkontakt bringen.
• Absenkbewegung bis zur Erzielung der gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) ­dabei ist zu beachten, daß jede Raststellung des Hebels einer Tiefe von gleich 3 cm entspricht. Um ein “ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden, wird ein langsames Absenken empfohlen.
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen; dabei immer darauf achten, daß der Führungszeiger und die Scheibe mit der Markierung übereinstimmen.
• Nach jedem Einsatz die Maschine gründlich reinigen.
• Schmierung : Schnittiefenchassis­Schmiernippel mäßig mit Lagerfett abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen) :
• Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
• Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie regelmäßig in horizontaler Stellung der Maschine den Ölstand prüfen; er darf niemals niedriger als der zweite Strich des Pegelstabs sein.
• Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeitsgeschwindigkeit der Achse.
"Motorwartung": siehe Motorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittels in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung.
Motor aus
Notabschaltung Kippschalter (J) auf Maschinens­teuertafel umlegen.
Reparaturen nur von qualifiziertem Personal vornehmen lassen.
7
Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Mehrere Gründe können einen Stillstand der Scheibe oder der Maschine beim Schneiden verursachen :
• Spannung der Keilriemen,
• Fehlen von Kraftstoff,
• zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
Die Scheibe in jedem Fall aus dem Einschnitt entfernen und die Maschine vollständig prüfen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen.
Motor aus
• Motorölstand täglich kontrollieren. Ölwechselinervalle: siehe Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
• SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse
MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN.
• API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
ÖL
Deutsch
10
Wartung (bei abgestellter Maschine)
9
Störungen während des Schneidvorganges
Page 24
• Zum Motorölwechsel, Scheibe abnehmen, Maschine in maximal abgesenkte Position stellen und Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE ABB.x4].
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern
LUFTFILTER :
• Für die Wartungsspannen halten Sie sich an die Handbücher der Hersteller. Bei extrem starker Staubbildung müssen Sie das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3 mal am Tag saubern.
• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer ersetzen.
An einem sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt oder gekrümmt werden kann.
12
Wichtige Hinweise
• Die Schrauben regelmäßig nachziehen, insbesondere nach den ersten Betriebsstunden.
• Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig nachspannen.
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich, die Trennscheibe abzunehmen und sorgfältig zu lagern.
• Die Trennscheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche und die Welle sauber sind.
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
13
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
S
Verfügung, um sämtliche
A V
Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
14
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
11
Nachstellen der Riemen (Motor)
• Nach einiger Zeit kann es erforderlich sein, die Treibriemen neu zu spannen (ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
Deutsch
• die 2 Schraubenmuttern (S) zur Befestigung des Motors am Gehäuse lösen, ohne sie zu entfernen [
ABB.
5],
• Die Mutter der Schraubenmuttern
(N) anziehen, diese Schraube zieht den Motor nach hinten,
• die Stellmuttern (S) des Motors bei normaler Spannung festdrehen.
SIEHE
Beim Arbeiten in einem geschlossenen, abgegrenztem Bereich, auf ausreichende Belüftung der Kohlendioxyd­Auspuffgase achten (Einatmen dieser Gase ist gesundheitsschädlich)
15
Endgültige Stillegung
Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu entsorgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) ­Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT) Aluminium (AL)
15
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
Page 25
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese richtlijn.
AANWIJZING
VOORSCHRIFT
WAARSCHUWING
INFORMATIE INSTRUKTIE
VERBODS­BEPALING
HET NIET NALEVEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN KAN DE DOOD OF ERNSTIGE LICHAMELIJKE LETSELS VEROORZAKEN
1
Gebruik
Toepassing : Het zagen van vers of oud en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
Snijgereedschap : diamantbladen met water - 350 mm - uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPETYPE SERIENUMMER
GEWICHT
MASSE UTILE K g
O MAX.
Ø MAXI OUTIL.
ZAAGBLAD
O ASGAT
Ø ALESAGE
T.P.M.
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
V
Hz
A
JAAR GEPRODUCEERD
VERMOGEN VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
het gebruik van een diamantschijf voor zagen van nat materiaal (zagen van vers of oud beton met teerlaag, asfalt). Gebruik van een ander type schijf is verboden (slijpschijf, zaagschijf, e.d.).
bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd, opleiding, training) dat zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van
de
fabrikant,
de aanbevolen frequentie van de
of controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve­onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
WAT MOET
Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd­en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het zaagblad en alle andere bewegende onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in geval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelen vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging vooraleer het zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximum toerental groter is dan het toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij laden en lossen van de zaagmachine.
WAT NIET MAG
Laat nooit andere mensen in de buurt van de zaagmachine komen bij starten, tanken of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een gesloten ruimte behalve wanneer die correct verlucht is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van de zaagmachine kunnen brand of ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig dat het zaagblad over meer dan 180 graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht achter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onder invloed van geneesmiddelen of alcohol staat.
Beschrijving van de machine
3
[FIG. 1]
11. Dissel
12. Stop motor
13. Hoogte handel
14. Hoogte afstelling
15. Motor
16. Motorolieaftapkraan
17. Voorgeleider
18. Riemkap
19. Beschermkap schijf
10. Gereedschapssleutel
11. Watertoevoerkraan
12. Tank (17 L)
4
Verlading - Transport
Het is verboden de machine met draaiend zaagblad te verplaatsen of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet het zaagblad gedemonteerd worden.
Hoogte van de houder instelbaar (de wieltjes (M) loszetten) [
ZIE FIG. 2].
Om de machine op de werf te verplaatsen, volstaat het de vloerzaag voort te duwen. De vloerzaag kan makkelijk op haar vier wielen verplaatst worden zonder dat hiervoor de motor moet worden aangezet.
De machine wordt in de hoogste stand geblokkeerd met behulp van de hendel (K).
De machine is licht, compact en kan door één enkele persoon in een voertuig vervoerd worden (demontage van de houder, de kast, het reservoir in optie).
Nederlands
16
Page 26
17
Hou rekening met de draairichting van het zaagblad aangeduid door een pijl op één van de vlakken (draairichting op de rechterflank van de kast).
Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen (B en C) en de spil op netheid.
De aanspanschroef (D) van de schijf is van een rechtse schroefdraad voorzien.
8
Uitschakelen
• Hendel (K ) opheffen en naar zich toe trekken om het zaagblad uit de gleuf te halen [
ZIE FIG. 4].
• De machine in de hoge stand blokkeren door hendel (K) los te laten.
• Sluit de watertoevoer (G) af.
• Laat de motor op laag toerental draaien.
• Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).
6
Monteren van het blad
• Zet de machine in de hoogste stand.
• Koppel de waterslang van de kast los.
• Draai de moer (E) van de kast los [
ZIE
FIG.
3].
• Verwijder de kast (A).
• Monteer het zaagblad.
• Zet de schroef (D) stevig vast met behulp van de sleutel die met de machine werd meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn plaats.
• Monteer de beschermkast (verplicht voor de veiligheid, anders is starten onmogelijk).
• Sluit opnieuw de waterslang aan (net met kraan of reservoir).
• Span de moer (E) aan.
Motor uitzetten
• Sluit de waterkraan (G) (van het net of van het reservoir om het te vullen) [
ZIE
FIG.
4].
• Trek een lijn op de grond met behulp van een blauwe stift daar waar gezaagd moet worden.
• Plaats de machine zodanig de omgeklapte geleider vooraan
(F)
en de schijf met het tracé overeenstemmen (de schijf is zichtbaar aan de zijde van het riemencarter).
• Zet de motor aan: zie hiervoor de instructies in de handleiding van de constructeur.
• Laat de motor opwarmen.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van het net of van het reservoir).
• Verhoog het toerental van de motor tot die op volle kracht draait.
• De machine stevig vasthouden, hendel (K) met behulp van de voet opheffen en het zaagblad in contact met de vloer brengen.
• Indalen tot de gewenste zaagdiepte (totdat u een klik hoort) daarbij rekening houdend met het feit dat elke inkeping van de hendel overeenkomt met een diepte van 3 cm. Langzaam indalen is aangeraden om te voorkomen dat de motor afslaat.
• Duw de machine zachtjes vooruit; let hierbij op dat de geleider vooraan en het zaagblad steeds goed met het tracé overeenstemmen.
• Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
• Smering : de smaarpunten van de diepteafstelas matig voeden met kogelsmeer (afnankelijk van gebrulksfrequentle).
• Machine met benzinemotor (zie de onderhoudshandleiding van de motor)
• Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
• Controleer het oliepeil: gezien de motor
dikwijls hellend draait, moet u, in horizontale stand, veelvuldig nagaan of het oliepeil van de motor niet lager staat dan het tweede streepje van de oliemeter.
• Voor het opstarten, zie de nota over de
motoren.
Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid
"Motoronderhoud" : zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van de gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.
Motor uitzetten
Noodstop : De schakleaar (J) op het bedieningspaneel van de machine omzetten.
Laat defecten enkel door een vakbekwame monteur herstellen
7
Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• De schijf kan in de groef vastraken of de machine kan stil vallen; hiervoor bestaan verschillende oorzaken :
• de riemspanning
• gebrek aan brandstof
• te snel voortduwen of neerlaten, enz.
In ieder geval moet het zaagblad uit de
groef verwijderd worden en de machine aan een grondige controle onderworpen worden.
9
Incidenten tijdens het zagen
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)
De operator moet aan het werk aangepaste bescher­mingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuit­rusting dragen
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
5
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor de periodiciteit van de olieverversing. Gebruik :
• SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE­motoren.
• API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
OLIE
Nederlands
10
Onderhoud (verplichte stilstandvan de motor)
Page 27
18
13
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
S A V
14
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
15
De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
11
Spanning van de motorriemen
• Span de bouten regelmatig aan, vooral na de eerste werkuren.
• Controleer de spanning van de riemen; span de riemen aan zonder overdrijven.
• In parkeerstand verdient het aanbeveling het zaagblad te verwijderen en hem zorgvuldig weg te bergen.
• Breng het zaagblad op de juiste manier aan.
• Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen en de as op netheid.
12
Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben).
LUCHTFILTER :
• Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van onderhoud. Voor arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per dag reinigen.
• Vervang beschadigde filters en dichtingen.
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
Bewaar op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op een veilige plaats waar het niet kan doorbuigen of beschadigd raken.
Nederlands
• Voor het verversen van de motorolie : het zaagblad verwijderen, de machine in de laagste stand zetten en de bak bij de aftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4].
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt heeft, moet u de riemen aanspannen, doch zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
• draai de 2 moeren (S) die de motor op het chassis houden, los, zonder ze evenwel te verwijderen [
ZIE FIG. 5];
• span de 2 moeren van de spannings-
scroef (N) aan; deze schroef trekt de motor naar achter.
• zet de aanspanmoeren (S) van de motor bij normale spanning vast.
Page 28
19
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
OBRIGAÇÃO
ADVERTENCIA
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir
a sua segurança.
placa de identificação
O FABRICANTE
TYPETIPO Nº DE SERIE
PESO
MASSE UTILE K g
Ø MAXIMO
Ø MAXI OUTIL.
Ø INTERIOR
Ø ALESAGE
R.P.M.
T/MN - RPM
Português
INSTRUCÕES ESPECIAIS
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controles regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização conforme ao destino, levando em conta os riscos eventuais, supressão de qualquer mau funcionamento contrário à segurança),
do uso de um disco diamante para corte com água (betao recente ou antigos e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) realmente a par do manual antes do início do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem será verificada por pessoal habilitado a intervir (electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...),
do respeito das instruções e directivas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas), utilização conforme, instruções de segurança em geral...),
de que nenhuma modificação, tranformação ou complemento seja contrário à segurança nem que seja realizado sem a autorização do fabricante,
do respeito da frequência das verificações e dos controles periódicos preconizados,
da garantia de utilização de peças sobresselentes de origem durante as reparações.
INFORMAÇÃO
PROIBIÇÃO
ANO FABRICAÇÃO POTENCIA VOLTAGEM
V
FREQUENCIA
Hz
INTENSIDADE
A
O NÃO RESPEITO DESTAS INSTRUÇÕES PODE ACARRETAR A MORTE OU FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES
FAZER
FAZER ler atentamente e verificar bem a
compreensão de todas as instruções antes de utilizar a serra.
FAZER manter todas as protecções nos
devidos lugares.
FAZER usar sempre as protecções
auditivas e/ou oculares, o capacete e a protecção respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do
disco e de todas as outras peças em movimento
FAZER saber como parar a serra
rapidamente em caso de emergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer
antes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco,
se este último, os flanges e veios para ver se não sofreram danos.
FAZER utilizar unicamente discos quem
indiquem uma velocidade de funcionamento máxima superior à velocidade do veio do disco
FAZER dar prova de prudência e de
respeito às instruções quando carregamento e descarrega­mento da serra.
NÃO FAZER
NÃO permitir que outras pessoas se
achem nas proximidades de sua área de acção, do abastecimento de carburante, ou dos trabalhos de corte.
NÃO ligar os motores a gazolina num
espaço fechado, salvo se equipado com a ventilação apropriada.
NÃO utilizar material ou discos
danificados.
NÃO ligar a serra em lugares onde se
encontram produtos combustíveis. As faíscas projetadas pela serra podem provocar um incêncio ou uma explosão.
NÃO autorizar uma protecção de disco
inferior a 180 graus.
NÃO deixar a serra sem viagilância
enquanto o motor funciona.
NÃO utilizar a serra sob influência de
droga ou álcool.
1
Utilização
Utilização : para serrar betão recente ou antigo e misturas betuminosas (asfalto), com aspersão.
Ferramentas : Discos de Diamante a Água - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor habitual).
3
Descrição da máquina [FIG. 1]
11. Berço
12. Paragem motor
13. Alavanca de mergulho
14. Escala graduada de mergulho
15. Motor
16. Saída evacuação do motor
17. Guia dianteira
18. Cárter de correia
19. Cárter do disco
10. Chave de serviço
11. Torneira de chegada de água
12. Tanque (17 litros)
4
Manutenção Transporte
Obrigação de paragem da rotação do disco durante o deslocação no canteiro de obras.
Obrigação de desmontar o disco durante o içamento, do carregamento, do descarregamento e do transporte no local de trabalho.
Altura do berço regulável (desaperto dos volantes (M)) [
VIDE FIG. 2].
Para a instalação no local de trabalho basta empurrar a serra. Ela desloca-se facilmente sobre as quatro rodas, sem necessidade do motor.
Bloqueio em posição alta através da alavanca (K)
Com um peso reduzido, compacta, transportável numa viatura por uma pessoa (desmontagem berço, cárter, opção reservatório).
Page 29
20
Levar em conta o sentido de rotação indicado por uma seta numa das faces (sentido de rotação no lado direito do cárter). Verificar o estado de limpeza das faces de apoio do disco, dos flanges (B e C) e do mandril.
Recolocar todas as protecção nos devidos lugares para sua segurança e a dos outros.
8
Paragem
• Levantar a alavanca (K), e puxar para si para libertar o disco da ranhura [
VIDE
FIG.
x4].
• Bloquear a máquina em posição alta libertando a alavanca (K)∫.
• Fechar a chegada de água (G).
• Deixar o motor continuar a funcionar ao ralenti.
• Parar o motor (refira-se ao livro de manutenção do motor).
6
Montagem do disco
• Colocar a máquina em posição alta.
• Desconectar a junta do tubo flexível de água do cárter.
• Desapertar o parafuso (E) do cárter [
VIDE FIG. 3].
• Girar o cárter (A).
• Montar o disco diamante.
• Bloquear firmemente o parafuso (D) com a chave fornecida com a máquina, imobilizando o disco com a mão.
• Repor o cárter de protecção (obrigatório para a segurança cárter, arranque impossível no caso contrário).
• Ligar o flexível à água (rede com válvula ou reservatório)
• Apertar a porca (E).
Paragem do motor
• Fechar a torneira de água (G) (da rede ou do reservatório para o encher) [
VIDE
FIG.
x4].
• Efectuar um traço com "pó azul" no chão, no lugar a cortar.
• Posicionar a máquina de tal maneira que o guia dianteiro baixado (F) e o disco coincidam com o traço (disco visível do lado cárter das correias).
• Proceder à colocação em funcionamento do motor; refira-se às instruções do manual de serviço do fabricante.
• Deixar o motor aquecer.
• Abrir a torneira de chegada de água (G) (da rede ou do reservatório).
• Aumentar a velocidade do motor ao máximo.
• Manter a máquina, levantar a alavanca (K) com a ajuda do pé e pôr o disco em contacto com o solo.
• Proceder à descida até à profundidade de corte desejada (até ao clique), sabendo que cada ressalto da alavanca corresponde a uma profundidade igual a 3 cm. Preconiza-se uma descida lenta para evitar qua o motor pare.
• Fazer com que a máquina avance lentamente, certificando-se que o guia dianteiro e o disco coincidam sempre bem com o traçado.
• Depois de cada utilização, limpar a máquina.
• Lubrificação : alimentar moderadamente os lubrificadores do chassi de regulação de profundidade com massa de rolamento (segundo a frequência de utilização).
• Máquina com motor a gasolina (consultar o manual de conservação do motor).
• Certificar-se de que o reservatório está cheio.
• Verificar o nível de óoleo: como o motor tabalha quase sempre inclinado, verificar frequentemente em posição horizontal que o nível de óoleo não está abaixo do indicador de nível.
• Para ligar, ver as instruções dos motores.
Levar em conta as condições ambientes (saúde e segurança).
Utilizar somente discos marcados com uma velocidade superior à velocidade efectiva do mandril.
Conservação motor : consultar o manual de conservação motor.
O lubrificante será eliminado segundo as modalidades recomendadas pela legislação em vigor.
Paragem do motor
Paragem de emergência Accionar o interruptor (J) do painel de instrumentos da máquina.
Mandar reparar por uma pessoa qualificada.
7
Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço, retirar as chaves e ferramentas de regulação do solo ou da máquina.
Manter o cárter de protecção no lugar durante toda a duração do trabalho.
Molha abundante =
longevidade garantida do disco
• Existem várias causas que podem ser responsáveis pela paragem do disco na ranhura de corte ou da máquina :
• Tensão da correia.
• Falta de caburante.
• Avanço ou mergulho demasiado rápido,
etc.
Em todods os casos, libertar o disco do entalhe e fazer uma verificação completa da máquina.
9
Incidentes durante o corte
A área de trabalho deve estar perfeitamente em ordem, bem iluminada e não deve apresentar nenhum risco (nem humidade, nem produtos perigosos nas proximidades).
O operador deve usar as protecções apropriadas ao trabalho.
Qualquer pessoa estranha ao serviço deve ser afastada do local de trabalho.
Obrigatoriedade do uso da protecção auditiva.
5
Verificação antes da utilização
Antes de qualquer utilização, ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina.
Paragem do motor.
• Verificar o óleo do motor quotidianamente. Consultar o manual do motor relativamente aos prazos de troca de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
• Um óleo motor SAE 10W30 de classe
API MS, SD, SE ou superior para motores a gasolina.
• Um óleo classe API CD ou CE para os
motores a gasóleo.
ÓLEO
Português
10
Conservação (paragem obrigatória do motor)
Page 30
21
13
Reparações
Estamos a seu inteiro dispor para garantir todos as reparações dentro dos menores prazos e ao melhor preço (ver endereço no verso).
S A V
14
Peças sobresselentes
Para uma entrega rápida de peças sobressalentes e para evitar perdas de tempo, é necessário lembrar a cada encomenda as indicações que figuram na placa de características da máquina, assim como a referência da peça a ser substituída.
Em caso de deterioração e de quebra da máquina, esta será eliminada segundo as modalidades recomendadas pela legislação em vigor.
15
Inutilização
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC) Cobre (CU) - Poliamide (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) -
Fundição (FT) - Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças sobresselentes figurando no documento são dados a título de informação e não de compromisso. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, quaisquer modificações técnicas tendo em vista o aperfeiçoamento dos mesmos.
11
Tensão da correia do motor
• Proceder periodicamente ao aperto das porcas e parafusos, e muito especialmente, depois das primeiras horas de funcionamento.
• Verificar a tensão das correias, esticá-las sem exagerar.
• Em posição de garagem, é recomendado desmontar o disco e de o arrumar correctamente.
• Efectuar um aperto correcto do disco.
• Verifique o estado de limpeza das superfícies de apoio do disco, dos flanges e do fuso.
12
Recomendações importantes
O fabricante declina qualquer responsabilidade resultante de uma utilização inadequado, de quaisquer modificações, adaptações ou motorizações não conformes à definição de origem prevista pelo construtor.
No posto de trabalho, a potência sonora pode ultrapassar 85dbx(A). Nesse caso, devem ser tomadas medidas de protecção individuais.
Em caso de trabalho em local confinado ou fechado, garantir uma ventilação adequada pois os gazes de escape contêm óxido de carbono (uma exposição a este gás tóxico pode provocar a perda de consciência ou ser mortal).
FILTRO DE AR :
• Consultar o manual do motor para os prazos de conservação. Para condições de poeira extremas, sera necessário limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes por dia.
• Substituir todos os filtros ou camisas danificadas.
Arrumar a máquina num lugar seguro, fora do alcance das crianças Conservar cuidadosamente as ferramentas
Guardar os produtos num lugar fora do alcance das crianças.
Retirar todas as chaves e ferramentas de regulação.
Guardar o instrumento diamante em local onde não possa ser danificado ou deformado.
Português
• Para mudar o 1oleo do motor, desmontar o disco, baixar a máquina para a posição baixa ao máximo, apresentar o reservatório à saída de drenagem (L) [
VIDE FIG. 4].
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
• Depois de algum tempo de utilização, pode ser necessário esticar, sem exagero, as correias. Para isso :
• Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam
o motor ao chassis, sem as retirar [
FIG.
5].
VIDE
• Enroscar as porcas de
tensão (N), este porcas puxa o motor para trás.
• Depois de ter obtido a tensão normal,
bloquear as porcas de aperto (S) do motor.
Page 31
Denna symbolintygarattmaskinen uppfyllerdeteuropeiska direktivet.
PÅBUD
VARNING
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
FÖRBUD
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA DESSA VARNINGAR KAN MED­FÖRA DÖDSFALLELLERALLVAR­LIGAKROPPSSKADOR
KOMIHÅG!
Användning1
Användning:Våtsågningavnylagdeller äldre betong samtasfalt.
Verktyg: Diamantskivor för våtsågning Ø350mm–cylinderdiameter25,4mm.
(Konsultera din återförsäljare för att få närmareinformation.)
Dessa symboler indikerar råd
avseende din säkerhet
Typskylt
INSTRUKTIONER
Kapsågenharutformatsföratt garantera säker och tillförlitlig drift under villkor för användning som överensstämmer med anvisningarna. Regelbundna kontroller i fält krävs för att förhindra de faror för an­vändarenochderiskerförskador kapså­genkanmedföra.Se tillatt:
kapsågen är i perfekt tekniskt skick (användning efter tilldelning med hänsyn till eventuella risker, eliminering av varje felaktig funk­tion som inverkar på säkerheten),
en diamantskiva för våtsågning används (sågning äldre betong och asfalt); förbudet att använda andra typer av skivor (slipskivor,sågskivorosv...)iakttas,
arbetet utförs av kompetent personal (kvalifikationer, ålder, utbildning, färdigheter) som tagit del av handbokens alla detaljer innan arbetet påbörjas; alla eventuella anomalier av elektrisk, mekanisk eller annan art kontrol­lerasav en person som är behörig att ingripa (elektriker, underhåll-
sansvarig, godkändåterförsäljare
osv...),
alla varningar och direktiv som anges på maskinen (erforderlig, personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med föreskrifterna, allmänna säker­hetsföreskrifter...) iakttas,
inga ändringar, ombyggnader eller tillägg görs som leder till för­sämrad säkerhet och utan tills­tånd från tillverkaren,
de rekommenderade tidsinterval­len för regelbundna provningar och kontroller iakttas,
originalreservdelar används i
SUEDOIS
samband med reparationer.
1
av nylagd eller
KOM IHÅG! Läs noga igenom och se
till att du förstått alla an­visningarinnandu använ­der sågen.
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid
sitter på plats.
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hör-
selskydd och/eller skydds­glasögon,skyddshjälmoch andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avstån-
det mellan dig själv och skivan och alla andra delar i rörelse.
KOM IHÅG! Se till att du vet hur man
gör för att snabbt stoppa sågen i en nödsituation.
KOM IHÅG! Stäng av motorn och låt
n svalna innan du fyller
de på med
bränsle.
KOM IHÅG! Kontrolleraskivan,flänsarna
och axlarna avseende eventuella skador innan du monterarskivan.
KOM IHÅG! Använd endast skivor
märkta med en maximal driftshastighet som är högre än skivaxelns has­tighet.
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla
anvisningar vid placering av material mot sågen och avlägsnande av ma­terial efter sågning.
FÖRBJUDET!
FÖRBJUDET!
Ingaandra personer får til­låtas vistas i närheten vid idrifttagning, bränslefyll­ningeller sågningsarbete.
FÖRBJUDET!
Bensinmotorerna får inte körasi ett slutet utrymme, förutomom tillräcklig ven­tilation kan garanteras.
FÖRBJUDET!
Skadat material eller ska­dade skivor får inte an­vändas.
FÖRBJUDET!
Kapsågenfårinteanvändas i utrymmen som innehåller brandfarliga produkter. Gnistor från sågen kan or­sakabrand eller explosion.
FÖRBJUDET!
Skivskyddet får inte un­derskrida 180 grader.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte lämnas utan uppsikt medan mo­torn är igång.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte användas av en person som är på­verkad av narkotika eller alkohol.
Beskrivning av maskinen
3
(Fig. 1)
1. Spännaxel
2. Avstängning av motorn
3. Reglagerattförnedsänkning
4. Indikatorför nedsänkning
5. Motor
6. Utlopp för byteav motorolja
7. Främre styrstycke
8. Skyddskåpaförrem
9. Skyddskåpaförskiva
10. Underhållsnyckel
11. Vattentillförselkran
12. Behållare(17l)
4
Hantering – transport
Skivans rotationsrörelse måste stoppas före förflyttning på byg­garbetsplatsen.
Skivan måste demonteras före upphängning, lastning, avlast­ning och transport på byggar­betsplatsen.
Reglerbar spännaxelhöjd (lossa spakarna (M)) [SE FIG. 2].
Du placerar kapsågen i rätt läge genom att helt enkelt skjuta den. Den är lätt att flytta på de fyra hjulen, med motorn avstängd.
Spärrning i upphöjt läge med hjälp av ratten (K).
Lätt, kompakt, kan transporteras i ett fordon av en enda person.
Page 32
5
Kontroller före idrifttagning
Läsnogaigenombruksanvisningen ochsetillattbliförtrogen medmas­kinenföreidrifttagning.
Avstängning av motorn Arbetsområdet ska vara i per-
fekt ordning, vara väl upplyst och inte vara förenat med några risker (ingen fukt, inga farliga produkter i närheten).
Operatörenskabäraerfor­derlig skyddsutrustning underarbetet.
Det är obligatoriskt att bära hör­selskydd.
Alla obehöriga personer ska visas bortfrånarbetsområdet.
Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än spindelns ef­fektiva hastighet
Ta hänsyntill omgivningsförhål­landena(hälsaochsäkerhet).
- Bensinmotordrivenmaskin(sebroschyren ommotorunderhåll)
• Setillatt bränsletankenärfull.
• Kontrolleraoljenivån:Eftersommotornofta äridriftilutatlägeärdet viktigtattdu ofta kontrolleraratt oljenivån,i vågrättläge,al­drig ligger under den andra markeringen påmätaren.
• Startförfarandet beskrivs i bruksanvisnin­genförmotorn.
6
Montering av skivan
Avstängningavmotorn
• Placera maskinen i upphöjt läge.
• Se till att motorn är avstängd (stoppk­nappen (J) i läget ”O”).
• Lossamuttrarna(E) påskyddskåpan [SE FIG. 3].
• Fäll undanskyddskåpans(A) främredel.
• Montera diamantskivan.
Ta hänsyn till dess rotationsrikt­ning,somangesgenomenpilpå dess enasida (rotationsriktning påskyddskåpans högrasida). Kontrolleraatt skivans stödytor, flänsarna (B och C) samt spin­delnärrena.
• Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp av den nyckel som medföljde maski­nen, medan du håller fast skivan med handen.
• Montera tillbaka skyddskåpan (obligato­risktförattupprätthålla skyddskåpans sä­kerhetsfunktion–iannatfallkanmaskinen intestartas).
• Anslut slangen till vattentillförseln (nät med ventil eller behållare).
• Dra åt muttrarna (E).
Åtdragningsskruven (D) för ski­van ärhögergängad
7
Idrifttagning
Varhelatidenuppmärksam. Avlägsna alla nycklar och regla-
geverktyg från marken eller från maskinen före idrifttagning.
Låt skyddskåpansittakvar påplatsunderhelaarbetspasset.
• Stäng vattenkranen (G)(påanslutningen tillnätetellerpåbehållarenförfyllning)[SE FIG.4].
• Ritaenmarkeringpåmarken,därsågnin­genskautföras.
• Placeramaskinen så attdetundanfällda styrstycket fram (F) och skivansamman­fallermed markeringslinjen (skivan syns påremskyddskåpanssida).
• Startamotorn : Se anvisningarna i hand­bokenfråntillverkaren.
• Låtmotornvärmasupp.
• Öppna vattentillförselkranen (G) (på anslutningen till nätet eller på behål­laren).
•Ökamotornshastighettillmaximaltvarvtal.
• Håll fast maskineni läget,manövrerarat­ten (K)ochförnerskivansådenkommer ikontaktmedunderlaget.
• Sänknerdentillönskatskärdjupmedhjälp avratten. En markering på indikatorn för nedsänkning motsvarar en nedsänkning på1 cm. Virekommenderardigattsänka skivan långsamt för attförhindramotors­topp
• Skjutsaktaframmaskinenmedan duser tillattdetfrämrestyrstycketochskivanhela tidensammanfallermedmarkeringslinjen.
Tillförsel av rikliga mängder vatten = garanteratlång livslängd förskivan
8
Avstängning
Avstängningavmotorn.
• Manövrera nedsänkningsratten (K), för att lossa skivan ur skåran [SE FIG. 4].
• Maskinen står kvar i upphöjt läge utan att behöva spärras.
• Stäng vattentillförselkranen (G).
• Låt motorn gå på lågvarv.
• Stäng av motorn (se broschyren om motorunderhåll).
Brytaren (J)ärplacerad tillhöger påmaskinens framsida, påvärmemotorn.
Incident under sågning
9
• Flera orsaker kan göra att skivan stan-
nar i sågskåran eller maskinskåran:
- Remspänning
-Slut på bränsle
-Alltför snabb framskjutning eller ned­sänkning osv.
• Under alla omständigheter ska skivan
då lossas ur skåran och maskinen göras föremål för en komplett under­sökning.
Låt en behörig person reparera maskinen.
10
IUnderhåll (motorn måste ovillkorligen vara avstängd)
”Motorunderhåll”: Se broschy­ren ommotorunderhåll.
• Rengör maskinen efter varje använd­ningstillfälle.
• Smörjning: Tillför måttliga mängder smörjmedel för kullager till djupregla­gechassits lubrikatorer (beroende på hur ofta maskinen används).
OLJA
• Kontrollera motoroljan dagligen. Se handboken för motorn avseende intervall för oljebyte. Använd:
• Motoroljan SAE 10W30 av klass API MS, SD, SE eller högre för bensinmo­torer.
• Olja av klass API CD eller CE för dieselmotorer.
Smörjmedlet ska bortskaffas i enlighet med de närmare bes­tämmelser somföreskrivsavtil­lämpliglagstiftning.
SUEDOIS
2
Page 33
• För att byta olja i motorn ska du mon­tera loss skivan, sänka ned maskinen till den lägsta positionen och placera ett uppsamlingskärl vid utloppet för byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
Förvaras påensäkerplats, utom räckhåll förbarn Verktygenskanoga underhållas
LUFTFILTER
• Se handboken för motorn avseende underhållsintervall. Vid ytterst dam­miga förhållanden måste filterelemen­tet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
• Byt ut alla skadade filter eller pack­ningar.
Lägg tillbakaprodukterna på en säker plats, utom räckhåll för barn.Plockaundanalla reglage­verktygochnycklar.Läggtillbaka diamantverktyget påenplatsdär detintekanbliskevtellerskadas.
11
Motorremsspänning
Efterentidsanvändningkandet blinöd­vändigtattspännaremmarna,utanöver­drift.Förattgöradetta:
• Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast motorn vid chassit, utan att avlägsna dem [SE FIG. 5].
• Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa muttrar trycker motorn uppåt.
• När lämplig spänning uppnåtts spär­rar du fästmuttrarna (S) på motorn.
12
Viktiga rekommendationer
• Dra regelbundet åt dessa skruvar och muttrar, i synnerhet efter de första driftstimmarna.
• Kontrollera remmarnas spänning och spänn dem utan överdrift.
• Vi rekommenderar dig att ta loss ski­van och förvara den på lämpligt sätt under lagring av maskinen.
• Dra åt skivan på korrekt sätt.
• Se till att skivans stödytor, flänsarna och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för följderna av olämplig användning, ändring, anpass­ning eller motor som inte öve­rensstämmer med tillverkarens originaldefinition.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen kan överskrida 85 db (A). Åtgär­der för personligt skydd ska i dessafallvidtas.
Om arbete utförs i ett inskränkt ellerslutetutrymmeskadusetill att ventilationen är tillräcklig,då avgasernainnehållerkoloxid(ex­ponering för denna giftiga gas kan orsaka medvetslöshet eller dödsfall).
13
Reparation
Takontaktmed dinåterförsäl­jare, som står till tjänst och utför reparation inom kortast möjliga tidochtill bästa möj­ligapris.
14
Reservdelar
Försnabbleveransavreservdelari syfte att förhindra tidsförlust krävs att du vid varjebeställningpåminnerdinleverantör om de uppgifter som anges på maski­nenstypskyltsamtreferensenfördendel som skabytas.
Kod Antal
Sesprängskiss
15
Bortskaffande
Ommaskinenskulleskadas och gåsönderska dessadelarborts­kaffasienlighetmed denärmare bestämmelsersomföreskrivsav tillämpliglagstiftning.
• Huvudsakliga material:
• Motor: Aluminium (AL) – Stål (AC) – Koppar (CU) – Polyamid (PA)
• Maskin: Stålplåt (AC) – Gjutjärn (FT) – Aluminium (AL)
SUEDOIS
3
De rekommendationer för användning och reserv­delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls i informationssyfte och utgör inte något åttagande. Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten hos våraprodukterförbehåller vi oss rätten att,utan föregående meddelande, utföra tekniska ändringar i syfte att förbättra produkterna.
Page 34
Page 35
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
f the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months. 2. WARRANTY
(date o
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una utili
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
free of charge replacement
The warranty is limited to the
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con tuv
wear components and consumables) providing the repair
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
ial or immaterial, damages caused to
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, mater
s o inmateriales, causados a personas o cosas
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiale
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
.
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
3. CONDICIONES DE GARANTIA
our after-sales services will inform you of the
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period,
appropriate and most effective method of dealing with
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
certificado de garantía adjunto debidamente
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
urn, at your cost, the
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may ret
machine together with a written description of the problem
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
por el e
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
sed by :
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
- incorrect use, error in transportation, handling or
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
ce,
arna,
maintenan
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqv
- use of non-genuine parts or accessories,
nimiento.
sideradas como:
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
con
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
st the use of Husqvarna tools).
sugge
The goods are returned at the sole responsibility of the
ntado defectuoso o
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
er who must appeal against the transporter in the Buy
usual manner without delay.
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
dor el que deberà ejercer toda demanda
siendo el compra
frente al transportista en las formas y plazos legales.
na, a vostre spese,
fetti di fabbricazione riconosciuti da
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
o inadegua
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
dell’acq
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
autori
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
Husqv
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchi
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
o non prevista da Husqvarna;
ausate da:
c
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
du distributeur) et est valable pour une
(date de facture
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux direct
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le renv
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
garantie, nos services après-vente vous
période de
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture frai
enant :
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
ou non préconisée par Husqvarna,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
é,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
de l’ach
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
Page 36
sfritt byte av delar som
pet insända det vederbörligen ifyllda
riella följdskador som drabbat personer eller
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
garanti
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
åter
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det kund
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
ktigt underhåll.
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
eller fela
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
risk.
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
, manuseamento
ustivel de qualidade
discos Husqvarna).
ntia, os nossos serviços pós-venda,
ste que deverá exercer todas as demarches frente
(Recomendamos a utilização de
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração utili
de 12 meses. 2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
to, material este que terá de ser reconhecido pela defei
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
sados pela má utilização da máquina, nem por cau
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
Husqv
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
periodo de gara
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna erkend is,
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
niet door
Husqvarna gereedschappen aan).
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
werkplaats van
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
Husqvarna.
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de A
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
onderzo
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
oud,
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
rt-, Handhabungs-
für verantwortlich ist,
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
v
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
GARANTIEBEDINGUNGEN
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle Personen- oder Sachschäden
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
materielle oder im
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Problem au
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Kaufrechnung und einem Bericht, in
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
n aufgrund :
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
- von falscher Anwendung, Transpo
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
ntem Personal ausgeführt wurden;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 37
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 38
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal e n eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
Page 39
Page 40
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.
www.husqvarnacp.com
1153466-20
2009-12-29
´®z+UN^¶0"¨ ´®z+UN^¶0"¨
Loading...