Bosch
ESbrytarsystem
H breaker system
LZUnterbrecheranlage
E systeme a contact
de rupteurs
~ sistema de contacto
de ruptura
44
44
42
32
0,5
0,25
Prufrex CE/90
Phelon
340
40
40
32
0,5
0,25
Bosch
ET-system
344
4444
4242
3232
0.50,5
0,250.25
Bosch
ET-system
444
Prufrex CE190
I
25°
❑ f.o.d.
R before t,d.c.
El vor OT
H avant P.M.H.
= antes del p.m,s
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 32 AHDC 32 AHDC 51
E Automatism.Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm – 7 ml/min.
i3 Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm – 7 ml/min.
D Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
H Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm – 7 ml/min.
~ Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein – 7 ml/min de bombeo
5,6 kg
27–28°
E f.o.d,
R before Ld.c.
❑ vor OT
R avant P.M.H.
= antes del p.m.s
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
5,6 kg
25°
“R f.o.d.
H before t.d.c.
❑ vor OT
El avant P.M.H.
~ antes del p.m.s
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 51 A
SE
6,0
SGFE
6,1
25°
E f.o.d.
E before t.d.c.
vor OT
H avant P.M.H.
~ antes del p.m.s.
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 51
HDC 51 A
FG
6,2
6,36,06,1
27–28”
R f.o.d.
❑ before t.d.c.
E! vor OT
~ avant P.M.H.
= antes del p.m.s.
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 51
HDC 51 A
HDA 2
SESG
5
Service data
Service data
Wartungsdaten
Donnees techniques de service
Dates de servicio
!72Motor Oljeblandning:
Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%)
Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.)
Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.)
Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och
hog viskositetsindex.
Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande.
Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande,
@ Engine Oil mixture:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~)
Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.)
Pre-mixed oil 1:20 (5 %)
Chain Special chain lubricating oil with good adhesion properties
and a high viscosity index.
Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent.
Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent.
~ Motor Mezcla de aceite:
Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2
Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)
Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)
Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.
cas de adherencia y un alto grado de viscosidad.
Cojinete de embraque Mobilgrease MP o similar.
Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero o similar.
E Blandningatabell
112Motor Olmischung:
Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hoher Viskositat.
Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
AnwerfvorrichtungMobilgrease BRB Zero o,a.
❑ Moteur Melange d’huile:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)
Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)
Huile <<automelange I>1:20 (5
Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant de
bonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.
Palier d’embrayage Mobilgrease MP ou similaire.
Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.
0/0)
~.)
E Mixing table
E Mischungstabelle
E Tableau de melange
~ Tabla de mezcla
Mixirm table
Olja
Oil
01
HuileEssence
Aceite
IPintsILit
Lit
II
0,20,35
1
0,4
I
I1.0
0,70
I
1
1,76
I
—
10
20
I
I
50
270
Bensin
Petrol
Benzin
Combustible
Imp gallon
2,2
4,45,2
11,0
US gallon
2,6
13,2
Lit
5
10
25
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Imp gallon US gallon
1,1
2,2
5,5
1,3
2,68
6,6
Lit
IQ
40,8
20
50/.
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Imp gallonUS gallon
1,0
I
1,72,1
4,4
5,2
I
6
2
H Crankcase
Q Kurbelgehause
H Carter de vilebrequin
El Carter
~ Bransletank
❑ Fuel tank
❑ Kraftstofftank
❑ Reservoir de carburant
~ Deposito de combustible
I
0,08Mpa
0,8 Kp/cm2
?
J
H Max. Iackage
❑ Max. leakage I
H Fuite max.
~ Perdida max.
1
0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
b
J
H Inget Iackage till~tet
E No leakage permitted
❑ Keine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
~ Ninguna perdida permitida
1
I
J
E Forgasare
❑ Carburetor
D Vergaser
H Carburateur
~ Carburador
E Startapparat
1
I
+
I
J
0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
E Inget Iackage till~tet
R No leakage permitted
ELKeine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
E@Ninguna perdida permitida
1
7
8
Anziehmomente usw
Couples de serrage etc
Pares de apriete etc
Tightening torques etc
~tdragningsmoment etc
Serviceverktyg
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio
3
5025018-014mm
5025019-013mm
3
/SFEsi%:%:
5025067-01
5025100-01
U-nyckel, vibr,element
U-spannehvib~ element
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave U para elementos amortiguadores
5025083-01
>
II
..W
,.
Insexnyckel
Allen key, hexagon
\
Krok, tanklod
Hook, tank plumb
Haken, Tanklot
Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito
@\\
5025072-01
--l
~,
0
5025071-01
%
Q
5025079-01
@
5025033-01
5025045-01
Tackbrickor med hylsor
Cover plates with sleeves
Deckscheiben mit Hulsen
Plaques de recouvrement avec douilles
Arandela junta con manguitos
Monteringsdorn tatring
Fitting drift, sealing ring
Montagedorn, Dichtungsring
Mandrin de montage anneau de joint
Mandril de montaje, anillo junta
Kolvstopp
Piston stop
Kolbenanschlag
Arret de piston
Tope de piston
5025046-01
/r-,
oil
.,
.=
El
.
.= +..f,’
t!!5f
5025025-01 (compl.)
HAlljarn
Holding bar
Halteeisen
Barre de retenue
Barra de sosten
\
3
\#
7
/
lo
,,
i
./
@
5025026-01
67
5025101-01Extractor, anillo junta
Avdragare med skruv
Puller with screw
Abzieher mit Schraube
Extracteur avec vis
Extractor con tornillo
Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
,$
9
Pep
5025030-03Montagewerkzeug, Kurbelwelle
5025030-05
5025030-06Herramienta de montaje, cigueiial
Montagezange, ZiMdkerzenstecker
Pince de montage, protection bougie
Barra montaje, protection bujia
Dorn
Drift
Dorn
Mandrin
Mandril
11
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
‘?’-
E Rengor forgasarkroppen. Demontera dose-
ringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Ersatt skadade eller slitna delar.
R Nettoyer I’exterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, Des-
Ies pieces de dosage et Ies controler.
Changer Ies pieces endommagees ou
usees.
~ Clean the outside of the carburetor, Re- ~
move and check the metering components.
Replace if damaged or worn,
montar Ios detalles de dosificaci6n. Controtense Iosmismos.Cambiense piezas datia-
das o gastadas,
Die Aussenseite des Vergasers reinigen,
Die Dosierungsteile ausbauen und kontrolIieren. Beschadigte oder verschlissene Tei-
Ie austauschen,
12
@ Demontera l~sring och sil. Kontrollera spri-
darventilens funktion genom sugning resp
bl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den vara
tat. Vid byte av silh~llare anvand 3 mm
skruv. Rengor!
H Demonter bague d’arret et tamis filtrant. ~ Desmontese el anillo de cierre y el filtro,
Souffler et aspirer par I’injecteur pour Ie
contrbler, REMARQUE! Lors d’aspiration il
doit etre etanche. Pour changer Ie support
du tamis filtrant employer une vis de 3 mm.
Nettoyer!
Ilaliil
Ei!!!l
R Remove locking ring and screen. Check the El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Die
jet by sucking and blowing through it. NOTE! At suction it should be tight. When
changing the screen holder use a 3 mm
screw. Clean!
Controlese el funcionamiento de la valvula
de dosificacion aspirando y soplando. NOTA: Al aspirar la valvula debera cerrar hermeticamente, Al cambiarse el reten del filtro deberan emplearse tornillos de 3 mm,
Limpiese!
❑ Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmem-
bran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.
E Remove the pumping section. Check gasket and pump dia-
phragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,
❑ Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollie-
ren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.
❑ Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.
Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,
= Desmontese la parte de la bomba, Controlese lajunta y la mem-
brana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.
Dusedurchsaugen bzwdurchblasen, urndie
Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beim
Saugen SOII die Dike dicht sein, Beim
Austausch des Siebhalters eine 3 mm
Schraube verwenden, Reinigen!
13
A
L1
lllliMl
E!i?!!l
B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAl-
Iare, sil, Justera havarmen i niva med forgasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket
till 0,5 kp/cm2och sank ned i bensin. Inget
Iackage till~tet,
iF Apres Ie nettoyage,
pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie
tamis filtrant. Le levier doit etre au niveau
du corps du carburateur. Effectuer un essai
de pression. Pomper jusqu’a la pression de
0,5 kp/cm2et plonger clans de I’essence.
Aucune fuite n’est permise.
❑ After cleaning, assemble the pumping sec-
tion, screen holder and screen. The lever
should be on a level with the carburetor
housing. Pressure test. Pump to a pressure
of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leakage permitted.
monter Ies pieces de ~ Una vez Iimpia se monta la bomba, reten
de filtro y el filtro. Ajustese la palanca para
que quede a nivel con el cuerpo del carburador Hagase el ensayo de presion. Bombear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/
cmz y sumergir el carburador en gasolina.
Ninguna perdida esta permitida.
P Nach Reinigung Pumpenteile, Siebhalter
und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einer
Ebene mit dem Vergasergehause sein.
Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2aufpumpen und in Benzin versenken. Keine
Leckage erlaubt.
14
EIMontera packning, styrmembran, Iockoch~
de fyra skruvarna. Dra fast locket. Kontrol-
Iera nu tatheten pa hela forgasaren ned-
sankt i bensin.
Fit gasket, metering diaphragm, cover and
the four screws. Tighter the cover. Pressure test the whole carburetor in ~etrol.
PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und die
vier Schrauben einbauen. Den Deckel festziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin
druckprufen. -
H Monter joint, membrane de commande,
couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie couvercle. Effectuer un essai de pression du
carburateur entier clans de I’essence.
❑ FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE
Ojamn tomgang
Tal ej gas (kraver choke)x
Magrar ut
Far ej bransle
Svarjusterad
For ,~fet,,
Ingen tomgang
Onormal nalinstallning
E Carburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE
xx
~ Montese la junta, membrana de control, ta-
pa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Controk?se la hermeticidad del carburador sumergiendolo completamente en gasolina,
xx
x
x
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
Irregular idling speed
Engine stops when accelerated
(choke required)
“Leaning out”
No fuel supply
Difficult adjustment
Too “rich” supply
No idling speed
Extreme needle position
x
xx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
xx
x
xx
x
x
x
x
x
I
15
K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE
Unruhiger Leerlauf
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich)
Stirbt ab
Bekommt keinen Kraftstoff
Schweres Einstellen
I’utilisation du starter)x
Perd de sa puissance
Ne reqoit pas de carburant
Difficile a ajuster
Trop <Iriche ,,
Pas de ralenti
Reqlaqe anormal des visxx
x
x
x
x
xxx
x
xx
x
xxx
x
I
x
1X1I1X1X1
x
x
x
xx
xx
xx
xx
x
x
11
x
xx
xx
x
x
(
+-l
x
1
x
x
~ CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS
Marcha en vacio irregular
No se puede acelerar (requiere choke)
La mezcla se hace pobre
No recibe combustible
Dificil de ajustar
Demasiado “rica”
No se consigue marcha en vacio
Regulation anormal de agujasxx
16
x
x
xxxx
x
x
x
x
xx
x
x
x
xx
x
x
x
x
x
x
-’--------. . .
Installingav forgasare
Adjustment of carburetor
Einstellen des Vergasers
Ajustage du carburateur
5. Kontrollera accelerationen,
Fininstallning av H-nMen
1, Starta motorn och ge fullgas.
2. Skruva in H-nAlentills motorn blandar2-
takt och 4-takt. Varvtalet ar da max
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.
3. Kontrollera accelerationen,
❑ Ajustage de base: La vis L: 1 tour, la vis H: 1 tour.
Ajustage definition de la vis L
EI Basic position:
L-needle 1 turn, H-needle 1 turn
Fine adjustment of L-needle
1. Start the engine and warm it up.
2. Increase the idling speed until the chain
rotates.
3. Adjust the L-needle to maximum idling
speed, then open it about 10 minutes
further.
4. Adjust the idling speed to abt2500 rpm,
5. Check the acceleration.
Fine adjustment of H-needle
1.Start the engine and apply full throttle,
2. Screw in the H-needle until the engine is
twostroking/fourstroking
Then the speed is max 13000 rpm.
NOTE!The engine should be unloaded,
3. Check the acceleration.
1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer.
2. Augmenter Ieregimede ralentijusqu’~ ce que la chafne se met
a tourner.
3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la
vis L d’encore environ 10 minutes.
4, Ajuster Ie regime de ralenti a environ 2500 tpm.
5. Contr61erI’acceleration.
Ajustage de finition de la vis H
1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration,
2. Visser la vis H jusqu’a ce que Ie moteur marche a 2 temps/4
temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm.
REMARQUE! Saris resistance,
3. ContrcYerI’accderation,
IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1 Umdre-
hung, H-Schraube 1 Umdrehung
Feineinstellung der L-Schraube
1. Den Motor anlassen und warmlaufen
Iassen,
2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die
Kette mitlauft.
3. Die L-Schraube auf maximale
fdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10
Minuten offnen.
4. DieLeerlaufdrehzahl auf ca 2500
einstellen.
5. Die Beschleunigung kontrollieren,
Feineinstellung der H-Schraube
alternately.
~ Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H 1 vueka
Ajuste fino de la aguja L
1. Arranquese el motor ydejese marchar hasta que este caliente,
2. Aumentese el ntimero de vueltas en vacio hastaque la cadena
muestre tendencia a ser arrastrada,
3. Ajtistese la aguja L hasta obtener el maximo de vueltas al
marchar en vacio, Iuegosedesenrosca laaguja Lel equivalencea 10 minutes.
4. Ajustese el numero de vueltas en vacio a aprox. 2500 r/rein.
5. Controlese la aceleracion.
Ajuate fino de la aguja H
1,Pongase en marcha el motor y se acelera a pleno,
2. Atornillar la aguja H hasta que el motor ande alternadamente
en 2 y4 tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,
NOTA: Sin carga.
3. Controlese la aceleracion.
1. DenMotor anlassen und Vollgas geben,
2. Die H-Schraube einschrauben, bis der
Motor wechselweise im Zweitakt/Vier-
takt Iauft, Die Drehzahl ist dann max
13000 U/Min. MERKE! Ohne Belastung.
3, Die Beschleunigung kontrollieren
Leerlau-
u/rein
17
El-system
Electric system
Elektrisches System
44-444
Systeme electrique
Sistema electrico
.
}
H Lossa tandstiftet och ~,jorda~~.Uteblir gnistan, lossa kortslutnings-
kabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pa
kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa
startapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att de
inte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Har
inga fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas eller
kontrolleras med testinstrument.
B Die Ztindkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke er-
scheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel geklemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austauschen oder mit Prufgerat prufen.
R
5025124-01
H Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch is
faulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change the
trigger module, or test it with a tester.
E7Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
est defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la faute
n’a pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Ie
controler avec un testeur.
~ Sacar la bujia y conectar a tierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
produce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparece
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de bujia. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45
mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar o controlar el
modulo electronic con un instrument.
18
Loading...
+ 38 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.