HUSQVARNA 32 P5 X, 323P4 User Manual

Page 1
Manuel d’utilisation
323P4 325P5
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant
X-series
d’utiliser la machine.
FFFFrrrreeeennnncccchh
Page 2
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Cette machine ne comporte pas d’isolation électrique. Si la machine entre en contact avec ou est utilisée à proximité de lignes conductrices de tension, ceci peut résulter en des blessures personnelles graves voire mortelles. L’électricité peut être transmise d’un point à un autre par un arc de tension. Plus la tension est élevée et plus la longueur de transmission de la tension est élevée. L’électricité peut également être transmise par des branches et d’autres objets, particulièrement s’ils sont mouillés. Toujours conserver une distance d’au moins 10 mètres entre la machine et la ligne conductrice d’électricité et/ou les objets en contact avec cette ligne. S’il est nécessaire que le travail soit effectué avec des distances de sécurité plus courtes, toujours contacter la compagnie électrique an de s’assurer que la tension a bien été coupée avant de commencer les travaux.
La machine a une longue portée. Vérier qu’aucune personne et qu’aucun animal ne se trouvent à moins de 15 mètres quand la machine est utilisée.
Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, an d'éviter tout démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière.
Remplissage d’huile et réglage du débit d’huile.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certication spéciques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage.
2 –
French
Page 3

SOMMAIRE

Sommaire Contrôler les points suivants avant
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles ..................................................................... 2
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 3
Contrôler les points suivants avant la mise en marche: 3
INTRODUCTION
Cher client, ................................................................... 4
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ........................................ 5
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ..................................................................... 6
Équipement de protection personnelle ........................ 6
Équipement de sécurité de la machine ........................ 7
MONTAGE
Montage de la tête de coupe ....................................... 14
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ................... 14
Réglage du harnais ...................................................... 14
Remplissage d’huile ..................................................... 14
Montage et démontage d’un tube de transmission
démontable (325P5) .................................................... 15
Montage de la protection antichocs (325P5) ............... 15
Montage de l'unité de sciage (325P5) ......................... 16
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ........................................................ 17
Carburant ..................................................................... 17
Remplissage de carburant ........................................... 18
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ............................. 19
Démarrage et arrêt ....................................................... 19
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ...................................................... 21
ENTRETIEN
Carburateur .................................................................. 24
Silencieux .................................................................... 26
Système de refroidissement ........................................ 26
Bougie .......................................................................... 27
Filtre à air ..................................................................... 27
Schéma d’entretien ...................................................... 28
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................ 29
Assurance de conformité UE ....................................... 30
la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modier sous aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Une tronçonneuse à perche utilisée de manière erronée ou
!
négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation.
French
– 3
Page 4
INTRODUCTION

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
4 –
French
Page 5
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
17
18
15
21
19
14
27
26
1
3
2
20
16
28
7
5
6
11
4
12
8
30
13
9
29
10
22
2323
Quels sont les composants?
1 Vis de réglage lubrication de la chaîne
2 Tube de transmission
3 Poignée avant
4 Commande de l’accélération
5 Bouton d’arrêt
6 Verrou d’accélérateur
7 Crochet de suspension du harnais
8 Capot de cylindre
9 Poignée de lanceur
10 Réservoir d’essence
11 Commande de starter
12 Pompe à carburant
13 Carter de ltre à air
14 Capot de protection de la chaîne
15 Ecrou du guide-chaîne
25
24
23
16 Vis de tendeur de chaîne
17 Chaîne
18 Guide-chaîne
19 Réservoir d’huile de chaîne
20 Remplissage d’huile de chaîne
21 Manuel d’utilisation
22 Protection pour le transport, guide-chaîne
23 Clé à six pans
24 Clé universelle
25 Harnais
26 Raccord du tube de transmission (325P5)
27 Tube de transmission supérieur (325P5)
28 Tube de transmission inférieur (325P5)
29 Protection anti-chocs (325P5)
30 Chapeau de bougie et bougie
French
– 5
Page 6
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Important!

IMPORTANT!
La machine est uniquement construite pour le sciage des branches et rameaux.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions climatiques extrêmes telles que la froid intense ou climat très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être conées à un spécialiste dûment formé et qualié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être montés avant le démarrage. Vérier que le chapeau de bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés an d'éviter tout risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se tenir à
!
proximité. La machine est équipée d'un interrupteur d'arrêt à détente et peut être démarrée par une activation à faible vitesse et de faible puissance de la poignée de démarrage ; dans certaines circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la force nécessaire au démarrage de la machine. Ceci peut entraîner un risque de blessures personnelles. Retirer donc le chapeau de bougie lorsque la machine n'est pas sous surveillance.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en
!
portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
CASQUE DE PROTECTION AVEC VISIÈRE
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur sufsant.
PROTÈGE-YEUX
Les coups de branches ou d’objets éjectés par l’équipement de coupe peuvent blesser les yeux.
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.

Équipement de protection personnelle

IMPORTANT!
Une tronçonneuse à perche utilisée de manière erronée ou négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation.
Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire an de choisir un équipement adéquat.
6 –
French
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.
Page 7
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
Vérier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement.
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le ralenti du carburateur doit être réglé. Voir les instructions au chapitre Entretien.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, coner la machine à un atelier spécialisé.

Blocage de l’accélération

Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants. Cette position signie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti.

Bouton d’arrêt

Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

Système anti-vibrations

La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Vérier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.
French
– 7
Page 8
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées.
Vérier régulièrement l’état des éléments an de détecter ssures et déformations. Vérier que les éléments anti- vibrations sont entiers et solidement xés.
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modication épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Les risques peuvent augmenter à basses températures.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.
Vérier régulièrement la xation du silencieux dans la machine.
Si le silencieux comporte une grille pare-étincelles, la nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves avaries du moteur.

Silencieux

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
Le silencieux équipé d’un pot catalytique est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains silencieux de grilles antiamme. Vérier si le silencieux de la machine est muni d’un tel dispositif.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien à
!
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant
!
être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur
!
contiennent de l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication. Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré.
Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inammables!
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
8 –
French
Page 9
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Équipement de coupe

Ce chapitre explique comment, grâce à un entretien correct et à l’utilisation d’un équipement de coupe adéquat, obtenir une capacité d’abattage maximale et une augmentation de la durée de vie de l’équipement de coupe.
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé!
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une chaîne émoussée
ou endommagée augmente le risque d’accidents.
Veiller à travailler avec une profondeur de dent
correcte! Suivre les instructions et utiliser la jauge de profondeur recommandée. Une profondeur trop
importante augmente le risque de rebond.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le moteur avant d’entamer des travaux sur
!
l’équipement de coupe. Celui-ci continue de tourner après qu’on a relâché l’accélérateur. S’assurer que l’équipement de coupe est complètement immobilisé et débrancher le câble de la bougie d’allumage avant de commencer l’intervention sur l’équipement de coupe.

Caractéristiques du guide-chaîne et de la chaîne

Quand l’équipement de coupe livré avec la machine est usé ou endommagé et qu’un remplacement est nécessaire, utiliser uniquement les types de guide-chaîne et chaîne que nous recommandons.
Guide-chaîne
Longueur (pouces/cm)
Nombre de dents par pignon (T). Nombre réduit = petit rayon = tendance au rebond limitée.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue! Une tension de chaîne insufsante augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrié et bien
entretenu!
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
!
Un équipement insufsamment lubrié
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, coner la machine à un atelier spécialisé.
Pas de chaîne (pouces). Le pignon du nez du guide et le pignon de la chaîne de la machine doivent être adaptés à l'espace entre les maillons entraîneurs.
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au pignon donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs.
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la chaîne.
•Orifice de graissage et trou du goujon du tendeur de chaîne.
French
– 9
Page 10
1 5
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Chaîne

Pas de chaîne (pouce). (Distance entre trois maillons d’entraînement divisée par deux.)
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
Nombre de maillons entraîneurs (pce)

Affûtage et réglage de profondeur de la chaîne

AVERTISSEMENT! Une chaîne mal affûtée augmente le risque de rebond!
!
- Angle d’impact
- Position de la lime
- Diamètre de la lime ronde
- Profondeur d’affûtage
Affûter une chaîne sans outils spéciaux est très difcile. Il est donc recommandé d’utiliser notre gabarit. Il assure un affûtage de coupe maximal et une réduction optimale du risque de rebond.
Généralités concernant l’affûtage des dents
Ne jamais utiliser une tronçonneuse dont les dents sont émoussées. Une chaîne est émoussée quand les dents de la chaîne doivent être forcées contre le bois et les copeaux sont très petits. Une chaîne très usée ne produit pas de copeaux du tout. Le seul résultat est de la sciure.
Une chaîne bien affûtée entame le bois par elle-même et sans forcer, laissant de gros et longs copeaux.
La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur de profondeur (B). L’espace entre les deux détermine la profondeur de coupe.
A
En affûtant la dent il faut tenir compte de 5 dimensions.
- Angle d’affûtage
B
AVERTISSEMENT! Négliger comme suit les paramètres d’affûtage augmente nettement
!
le risque de rebond:
Angle d’affûtage trop grand
Angle d’impact trop petit
Diamètre de lime trop petit
10 –
French
Page 11
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Affûtage de la dent
Cette opération nécessite une lime ronde et un gabarit.
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension insufsante rend la chaîne instable latéralement, gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur. Soulager la lime sur le mouvement de retour. Commencer par limer toutes les dents du même côté du guide. Retourner le guide et limer les dents restantes de l’autre côté.
Nous recommandons l’utilisation de la jauge de profondeur qui permet à la fois un affûtage correct et préserve la forme arrondie du bord avant du limiteur de profondeur.
AVERTISSEMENT! Une profondeur excessive augmente le risque de rebond!
!
Réglage de la profondeur
Le réglage de la profondeur doit être effectué sur des dents nouvellement affûtées.
Un réglage de profondeur est recommandé tous les trois affûtages. REMARQUE! Cette recommandation suppose que la longueur des dents n’est pas anormalement réduite.
Le réglage de la profondeur nécessite une lime plate et un gabarit de profondeur.
Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de la profondeur
Quand la dent est affûtée, sa profondeur de coupe diminue. Pour conserver une capacité de coupe maximale, le limiteur de profondeur doit être placé sur le niveau recommandé.
Sur le modèle de maillon avec réduction de rebond, le bord avant du limiteur de profondeur est arrondi. Cette caractéristique doit être soigneusement conservée lors de l’affûtage.
Placer le gabarit sur le limiteur de profondeur.
Placer la lime plate sur la partie dépassante du limiteur de profondeur et limer la partie superue. Quand aucune résistance ne se fait sentir, le limiteur est à la hauteur correcte.
French
– 11
Page 12
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Tension de la chaîne

AVERTISSEMENT! Une tension insufsante de la chaîne augmente le risque que la
!
chaîne saute et donc de blessures graves, voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge. L’équipement de coupe doit être réglé après une telle altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige une période de rodage durant laquelle il faudra vérier la tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner manuellement.
- Dévisser l’écrou du guide-chaîne.
Lubrication de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT! Une lubrication insufsante de l’équipement de coupe
!
augmente le risque de rupture de chaîne et donc de blessures graves, voire mortelles.
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de uidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis au point une huile de chaîne hautement performante et qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable. Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection de l’environnement.
Si notre huile de chaîne n’est pas disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne ordinaire.
Si aucune huile spécialement destinée à la lubrication des chaînes n’est disponible, on peut utiliser de l’huile de transmission EP 90.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! C’est dangereux pour l’utilisateur, pour la machine et pour l’environnement.
Remplissage d’huile de chaîne
- Tendre la chaîne en vissant la vis du tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre. Utiliser une clé universelle ou visser à la main. Tendre la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guide.
- Serrer l'écrou du guide à l'aide de la clé universelle. Contrôler que la chaîne peut tourner manuellement.
La pompe à huile est préréglée à l'usine pour répondre à la plupart des exigences de lubrication. En général, un plein de réservoir d'huile dure à peu près aussi longtemps qu'un plein de carburant. Contrôler donc la quantité d'huile dans le réservoir d'huile lors du plein de carburant an d'éviter tout endommagement de la chaîne et du guide risquant de survenir en cas de lubrication insufsante.
Contrôle de la lubrication de la chaîne
Vérier la lubrication à chaque plein d’essence.
Diriger le nez du guide sur un objet xe clair à une distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement présenter un lm d’huile en forme de ruban.
12 –
French
Page 13
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réglage du graissage de la chaîne
En cas de travail avec des types de bois secs et durs, il peut être nécessaire d'augmenter la lubrication. Augmenter le débit d'huile en vissant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Ne pas oublier que cela fait augmenter la consommation d'huile, contrôler régulièrement la quantité d'huile dans le réservoir d'huile. Réduire le débit d'huile en vissant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre..
Mesures à prendre si le graissage ne fonctionne pas:
Vérier que le canal de graissage du guide-chaîne est bien ouvert. Nettoyer si nécessaire.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée.
Pignon d’entraînement
Vérier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le remplacer en cas d’usure excessive.
Guide-chaîne
Vérier régulièrement:
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de la gorge. Les limer au besoin.
S’assurer que le canal de graissage du carter d’engrenage est propre. Nettoyer si nécessaire.
Vérier que le pignon d’extrémité du guide tourne librement. Si le graissage de la chaîne ne fonctionne pas après les contrôles ci-dessus, s’adresser à un atelier de réparation.

Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe

Chaîne

Vérier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de ssures.
Que la chaîne n’est pas raide.
Que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement usés.
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée. Remplacer le guide si nécessaire.
Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne n’était pas sufsamment tendue.
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une durée de vie optimale.
AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inadéquat peut augmenter les risques
!
d’accidents.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve pour évaluer le degré d’usure.
French
– 13
Page 14
MONTAGE

Montage de la tête de coupe

Monter la tête de coupe sur le tube de transmission de manière à positionner la vis (A) au centre du trou du tube de transmission comme indiqué sur la gure.
Serrer la vis A.
Serrer la vis B.
B
A
REMARQUE! S’assurer que l’arbre d’entraînement du tube de transmission pénètre dans la rainure de la tête de coupe.

Montage du guide-chaîne et de la chaîne

Retirer l’écrou du guide-chaîne et déposer le capot de protection.
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon d’entraînement et dans la rainure du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guide-chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant sur le dessus du guide.
Monter le capot et localiser le goujon de tension de la chaîne (A) dans la rainure du guide. Contrôler que les maillons d’entraînement de la chaîne s’engagent dans le pignon (B) et que la chaîne est correctement placée dans la rainure du guide (C). Serrer l’écrou du guide à la main.
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main sans difculté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé universelle tout en maintenant relevé le nez du guide.
La tension d’une chaîne neuve doit être vériée fréquemment pendant son rodage. Vérier régulièrement la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne capacité de coupe et de longue durée de vie.

Réglage du harnais

Le harnais doit toujours être utilisé avec la machine pour garantir à l’utilisateur un contrôle maximal sur la machine et réduire le risque de fatigue au niveau des bras et du dos.
•Enfiler le harnais.
Accrocher la machine dans le crochet de suspension du harnais.
Régler la longueur du harnais de telle sorte que le crochet de suspension soit à peu près à la hauteur de la hanche droite de l’utilisateur.

Remplissage d’huile

Tendre la chaîne en vissant la vis du tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre. Utiliser une clé universelle ou visser à la main. Tendre la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guide.
14 – French
Ouvrir le couvercle sur la partie supérieure de la tête de coupe.
Faire l’appoint avec de l’huile de chaîne Husqvarna.
Refermer le couvercle.
Page 15
MONTAGE

Montage et démontage d’un tube de transmission démontable (325P5)

Montage:

S’assurer que la manette est desserrée.
Placer la rainure dans le tube de transmission supérieur contre la plaque de blocage de l’embrayage du tube de transmission inférieur. Les parties se verrouillent l’une dans l’autre.
Serrer la manette.

Montage de la protection antichocs (325P5)

Si la machine est équipée d'une plaque de protection vissée sous le moteur, la retirer avant de mettre en place la protection antichocs.
Montez la protection avec trois vis et trois rondelles. Les deux vis courtes doivent être montées dans les trous A. Serrer les vis au couple de 4 Nm. Après environ 20 heures d’utilisation de la machine, resserrer les vis à 4 Nm.

Démontage:

Desserrer la manette (d’au moins trois tours).
Presser la manette contre le raccord.
Tourner doucement le tube de transmission supérieur pour l'extraire.
Tenir les deux parties du tube de transmission et retirer le tube de transmission supérieur de l'embrayage.
French – 15
Page 16

MONTAGE

Montage de l'unité de sciage (325P5)

Montage
S’assurer que la manette est desserrée.
Placer la rainure dans le tube de transmission supérieur contre la plaque de blocage de l’embrayage du tube de transmission inférieur. Les parties se verrouillent l’une dans l’autre.
Serrer la manette.

Démontage

Desserrer la manette (d’au moins trois tours).
Presser la manette contre le raccord.
Tourner doucement le tube de transmission supérieur pour l'extraire.
Tenir les deux parties du tube de transmission et retirer le tube de transmission supérieur de l'embrayage.
16 – French
Page 17
MANIPULATION DU CARBURANT

Sécurité carburant

Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.

Transport et rangement

Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une amme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine, toujours utiliser la protection de transport de l’équipement de coupe.
•Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur, toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et lors de toute mesure de service.
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant avec précaution. Penser aux risques
!
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.

Carburant

REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange essence/huile. An d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même les moindres erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport de mélange.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables
!
et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.

Essence

REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d'au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l'huile. Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans plomb de qualité mélangée à de l'huile. Une essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer.
Le taux d'octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l'on fait tourner le moteur avec une essence d'un taux d'octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur.

Huile deux temps

Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors­bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie.
Rapport de mélange
01:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou équivalent.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISA EGB, ou plus.
Essence, litres
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
French – 17
Page 18
MANIPULATION DU CARBURANT

Mélange

Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enn, verser le reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à catalyseur est très chaud pendant et après le
!
service. C’est également vrai pour le ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à proximité de produits inammables et/ou en présence de gaz.

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
!
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où le plein a été fait avant de la mettre en marche.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de remplir le réservoir.
18 – French
Page 19

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Contrôles avant la mise en marche

Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté.
Vérier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser un équipement émoussé, ssuré ou endommagé.
Vérier que la machine est en parfait état d’utilisation. Contrôler que tous les écrous et boulons sont correctement serrés.
S’assurer que la chaîne est sufsamment lubriée.Voir les instructions au chapitre Lubrication de l’équipement de coupe.
Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours au ralenti.
Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une pièce est manquante ou ayant été modiée contrairement aux spécications.

Moteur froid

Pompe à carburant:
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Starter:
Tirer la commande de starter.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage complet avec tube de transmission doit être
!
monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où le plein a été fait avant de la mettre en marche. Placer la machine sur une surface plane. S’assurer que l’équipement de coupe ne risque pas de rencontrer un obstacle. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres.

Moteur chaud

Pompe à carburant:
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Starter:
La position d’accélération de démarrage s’obtient en mettant la commande de starter en position starter, puis en le ramenant en position initiale.
French – 19
Page 20
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Démarrage

AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est démarré avec la commande de starter en
!
position starter/accélérateur, l’équipement de coupe commence à tourner immédiatement.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Remettre la commande de starter en position initiale dès que le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur, donner rapidement les pleins gaz pour désactiver automatiquement l’accélération de démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.

Arrêt

Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la position arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, an d'éviter tout démarrage accidentel.
20 – French
Page 21
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail

IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec une tronçonneuse à perche.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas sufsamment qualié.
AVERTISSEMENT! La machine peut provoquer des blessures personnelles
!
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne pas toucher l’outil sans avoir préalablement
!
coupé le moteur.

Protection personnelle

Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant pas une sécurité maximale.

Consignes de sécurité pendant le travail

Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la machine sur le côté du corps.
Toujours porter des bottes ainsi que l’équipement de protection indiqué au chapitre Equipement de protection personnelle.
Toujours porter des vêtements de travail et des pantalons longs résistants.
Ne jamais porter des vêtements amples ou des bijoux.
Éviter les cheveux longs en dessous des épaules.

Consignes de sécurité pour l’entourage

Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de 15 m pendant le travail.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
Utiliser la main droite pour manœuvrer l’accélération.
Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en contact avec l’équipement de coupe quand le moteur tourne.
Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total de celui-ci.
Attention aux éclats de bois pouvant être projetés durant le sciage.
Toujours poser la machine sur le sol quand elle n’est pas utilisée.
Inspecter la zone de travail pour s'assurer qu'il n'y a aucun objet étranger tel que des câbles électriques, aucun insecte ni animal, etc., ni aucun objet pouvant endommager l'équipement de coupe, tel que des objets métalliques.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de la bougie. Vérier que la machine n’a subi aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Si un objet se coince dans l'équipement de coupe durant le travail, arrêter le moteur, attendre qu'il ne tourne plus et retirer le câble d'allumage avant de nettoyer l'équipement de coupe.
Cette machine ne comporte pas d’isolation électrique. Si la machine entre en contact avec ou est utilisée à proximité de lignes conductrices de tension, ceci peut résulter en des blessures personnelles graves voire mortelles.
French – 21
Page 22
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Consignes de sécurité après le travail

La protection pour le transport doit toujours être mise sur l’équipement de coupe quand la machine n’est pas utilisée.
Avant de commencer les travaux de nettoyage, de réparation ou d’inspection, s’assurer que l’équipement de coupe est arrêté. Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
Toujours utiliser des gants de protection robustes lors de la réparation de l’équipement de coupe. Il est très tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
Ranger la machine hors de portée des enfants.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour réparer la machine.

Techniques de travail de base

Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près possible du corps.
Observer la plus grande prudence en cas de travail à proximité de lignes électriques. Les branches peuvent entraîner des court-circuits en tombant.
AVERTISSEMENT! Observer les consignes de sécurité en vigueur en cas de travail à
!
proximité de lignes électriques.
AVERTISSEMENT! Cette machine ne comporte pas d’isolation électrique. Si la
!
machine entre en contact avec ou est utilisée à proximité de lignes conductrices de tension, ceci peut résulter en des blessures personnelles graves voire mortelles. L’électricité peut être transmise d’un point à un autre par un arc de tension. Plus la tension est élevée et plus la longueur de transmission de la tension est élevée. L’électricité peut également être transmise par des branches et d’autres objets, particulièrement s’ils sont mouillés. Toujours conserver une distance d’au moins 10 mètres entre la machine et la ligne conductrice d’électricité et/ou les objets en contact avec cette ligne. S’il est nécessaire que le travail soit effectué avec des distances de sécurité plus courtes, toujours contacter la compagnie électrique an de s’assurer que la tension a bien été coupée avant de commencer les travaux.
S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail régulier, de sorte que toutes les branches puissent être coupées uniformément.
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz sans lui faire subir de charge peut endommager sérieusement le moteur.
Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein régime.
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe. Le fonctionnement du moteur à plein régime sur des périodes prolongées peut endommager l’embrayage centrifuge.
AVERTISSEMENT! Ne jamais se tenir sous une branche en train d’être coupée. Une telle
!
position peut être la cause de blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT! La machine a une longue portée. Vérifier qu’aucune personne et
!
qu’aucun animal ne se trouvent à moins de 15 mètres quand la machine est utilisée.
Trouver la bonne position par rapport à la branche de sorte que la coupe se fasse, si possible, à un angle de 90° par rapport à la branche.
Ne pas travailler avec le manche droit devant le corps (comme avec une canne à pêche) car, dans une telle position, l’équipement de coupe semble plus lourd.
22 – French
Page 23
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Couper les grosses branches par sections an que leur emplacement de chute soit plus facile à contrôler.
Ne jamais scier dans un nœud dans la mesure où ceci favorise la cicatrisation et ralentit la décomposition!
Utiliser la surface d’appui de la tête de coupe pour s’appuyer contre la branche pendant la coupe. Cette précaution empêche l’équipement de coupe de "sauter" sur la branche.
Veiller à se tenir fermement et à pouvoir travailler sans être gêné par les branches, les pierres et les arbres.
AVERTISSEMENT! Ne jamais accélérer si l’équipement de coupe n’est pas
!
entièrement visible.
Réaliser une entaille de décharge sur la partie inférieure de la branche avant de couper cette dernière. Cette entaille empêche l’écaillage de l’écorce de l’arbre pouvant provoquer des blessures durables et difciles à guérir sur l’arbre. Pour éviter tout blocage, la profondeur de cette entaille ne doit pas dépasser 1/3 de l’épaisseur de la branche. Toujours retirer l’équipement de coupe de la branche avec la chaîne qui tourne an d’éviter le blocage de l’équipement de coupe.
Utiliser le harnais pour faciliter la manipulation de la machine et en alléger le poids.
French – 23
Page 24
ENTRETIEN

Carburateur

Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la période de rodage, il convient de demander au revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un compte-tours) d’effectuer un réglage n du carburateur.
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage complet avec tube de transmission doit être
!
monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.

Fonctionnement

Le carburateur détermine le régime du moteur via la commande de l’accélération. C’est dans le carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/ essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale de la machine, le réglage doit être correctement effectué.
Le réglage du carburateur signie que le moteur est adapté aux conditions locales telles que le climat, l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
L = Pointeau de bas régime
H = Pointeau de haut régime
T = Vis de ralenti
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par rapport au ux d’air permis par l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
La vis T règle la position de la commande de l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus bas.

Réglage de base

Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal et doit être maintenu pendant les premières heures de service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un réglage n du carburateur. Le réglage n doit être effectué par une personne qualiée.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Régime de ralenti recommandé 2700 tr/min
Surrégime maxi. recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à
!
immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.
Réglage n
Une fois la machine rodée, le réglage n doit être effectué. Ce réglage doit impérativement être coné à une personne qualiée. Régler d’abord le pointeau L et ensuite la vis de ralenti T et nalement le pointeau H.

Conditions

Pour tous les réglages, le ltre à air doit être propre et son couvercle posé. Si le carburateur est réglé avec un ltre à air sale, un mélange de carburant trop pauvre sera obtenu au prochain nettoyage du ltre. Il en résulterait la détérioration du moteur.
Visser prudemment les pointeaux L et H jusqu’à mi­chemin du serrage à fond.
Ne pas essayer de régler les pointeaux L et H au-delà de l'arrêt ; cela risque d'endommager le moteur.
Mettre la machine en marche en suivant les instructions de démarrage et la chauffer pendant 10 minutes.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
24 – French
Page 25
ENTRETIEN
H

Pointeau L de bas régime

Chercher le régime de ralenti maximum en vissant et dévissant lentement le pointeau de bas régime. Une fois le régime maximum atteint, dévisser le pointeau L de 1/4 tour.
+ 1/4
L
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Réglage nal du régime de ralenti T
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit également y avoir une bonne marge avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.
Donner les pleins gaz et tourner le pointeau haut-régime H très lentement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au ralentissement du moteur. Tourner ensuite le pointeau haut-régime H très lentement dans le sens inverse jusqu’à ce que le moteur tourne de manière irrégulière. Tourner ensuite légèrement le pointeau haut-régime H dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur tourne de manière régulière.
Le moteur ne doit pas être chargé lors du réglage du pointeau haut-régime H. Démonter l’équipement de coupe, l’écrou, la bride de support et le toc d’entraînement avant d’effectuer le réglage du pointeau haut-régime H.
Le pointeau haut-régime H est correctement réglé quand on a un léger phénomène quatre temps. Si le moteur s’emballe, le mélange de carburant est trop pauvre. Si le moteur tousse fortement et qu’on a un phénomène quatre temps très prononcé, le mélange est trop riche.
REMARQUE! Pour un réglage optimal du carburateur, il convient de faire appel à un revendeur qualié/atelier de réparation disposant d’un compte-tours.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à
!
immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.

Pointeau H de haut régime

Le pointeau haut-régime H agit sur la puissance, le régime, la température du moteur et sur la consommation en carburant. Un pointeau haut-régime H trop vissé (carburant trop pauvre) entraîne un régime trop élevé et endommage le moteur. Ne pas laisser le moteur tourner à plein régime pendant plus de 10 secondes.

Carburateur correctement réglé

Un réglage correct du carburateur se traduit par une accélération franche de la machine avec un léger phénomène quatre temps au régime maximal. L’équipement de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Un réglage trop pauvre du carburant avec le pointeau bas-régime L peut causer des démarrages difciles et une mauvaise accélération.
Un réglage trop pauvre du carburant avec le pointeau haut­régime H se traduit par une perte de puissance = capacité réduite, mauvaise accélération et/ou détérioration du moteur.
Un réglage trop riche du carburant avec les pointeaux L et H se traduit par des problèmes d’accélération ou un régime de travail trop faible.
French – 25
Page 26
ENTRETIEN
1
4
3
2

Silencieux

REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inammable.
Certains silencieux sont munis d’une grille pare-étincelles. Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier.

Système de refroidissement

La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 Les ailettes de ventilation sur le volant.
3 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
4 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers le
cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions difciles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle devra
être remplacée.
Si la grille est souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du piston. Voir également les indications au chapitre Entretien.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien à
!
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
26 – French
Page 27
ENTRETIEN

Bougie

L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du ltre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difciles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difcile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérier que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
Nettoyage du ltre à air
Déposer le capot de ltre et retirer le ltre. Nettoyer le ltre avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le ltre est sec avant de le remonter.
Un ltre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout ltre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le ltre à air doit être huilé. Voir le chapitre Huilage du ltre à air.
Huilage du ltre à air
Toujours utiliser l’huile pour ltre HUSQVARNA, réf. 531 00 92-48. L’huile pour ltre contient un solvant permettant une distribution régulière de l’huile dans tout le ltre. Éviter par conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le ltre dans un sac en plastique et verser l’huile pour ltre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer l’huile. Presser le ltre dans son sac et jeter le surplus d’huile avant de reposer le ltre dans la machine. Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le ltre assez vite et s’accumule au fond.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

Filtre à air

Le ltre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le ltre après 25 heures de service, ou plus souvent si les conditions de travail sont exceptionnellement poussiéreuses.
French – 27
Page 28
ENTRETIEN

Schéma d’entretien

La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine. X Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur
tourne au ralenti. Nettoyer le ltre à air. Le remplacer si nécessaire. X S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des
conduits de carburant. Nettoyer sous le capot de protection. X Contrôler le démarreur et son lanceur. X S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X Nettoyer ou remplacer la grille antiamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique). Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour. X Limer les bavures éventuelles sur les côtés du guide-chaîne. X Nettoyer le réservoir de carburant. X Contrôler que le ltre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de
carburant ne comporte pas de ssures ou d’autres avaries. Remplacer si nécessaire.
Inspecter tous les câbles et connexions. X Vérier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du
tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier d’entretien agréé.
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Contrôler et nettoyer la grille antiamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
Entretien quotidien
X
X
X
Entretien hebdomadaire
X
X
Entretien mensuel
X
X
X
X
28 – French
Page 29

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques 323P4 325P5 Moteur
Cylindrée, cm Alésage, mm 34,0 34,0 Course, mm 27 27 Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min 11000-11700 11000-11700 Régime de ralenti, tr/min 2700 2700 Puissance moteur maxi., selon ISO 8893 0,9/9000 0,9/9000 Silencieux avec pot catalytique Non Oui Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Oui
Système d’allumage
Fabricant/type de système d’allumage WalbroMB/SEM AM49 WalbroMB/SEM AM49 Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateur Zama C1Q Zama C1Q Contenance du réservoir de carburant, litres 0,5 0,5
Système de lubrication de la chaîne
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,22 0,22
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg
Niveaux sonores
(voir rem. 1) Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de
l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 11680-1, dB(A) Puissance acoustique équivalente mesurée selon EN ISO
11680-1 et ISO 10884, dB(A)
Niveaux de vibrations
Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré selon EN ISO 11680-1, m/s
Régime de ralenti, poignées arrière/avant: 1,3/1,9 2,2/2,6 Régime d’emballement, poignées arrière/avant: 4,0/3,1 6,6/7,5
3
2
24,5 24,5
5,0 5,1
94 92
107 105
Remarque 1: Le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergi pondérée en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
French – 29
Page 30
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Combinaisons guide-chaîne et chaîne

Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Guide-chaîne Chaîne
Longueur, pouces Pas, pouces
10 3/8 7T Husqvarna S 36/Oregon 91 VG 12 3/8 7T Husqvarna S 36/Oregon 91 VG 10 3/8 7T Oregon 90SG 12 3/8 7T Oregon 90SG
D
D
_
PITCH =
2
Nombre de dents max. pignon d’extrémité
L
Accessoires N°°°° de réf. Utilisez à
Accessoire de sciage avec tige PA 110 537 18 33-13 325P5

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)

Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. +46-36-146500 déclarons, sous notre seule responsabilité, que les tronçonneuses sur perche Husqvarna 323P4 et 325P5 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2002 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identication et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs pour le compte de Husqvarna AB. Les certicats ont les numéros: 404/01/841 – 323P4, 404/02/863 – 325P5.
La tronçonneuse sur perche livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le contrôle de type UE.
Huskvarna, le 3 janvier 2002
Bo Andréasson, directeur du développement
´®z+HB-¶10¨
30 – French
´®z+HB-¶10¨
Page 31
Page 32
1140341-31
´®z+HB-¶10¨ ´®z+HB-¶10¨
2004-12-22
Loading...