Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft
X-Series
Gerät benutzen.
begrepen
DDDDEEEE ((((2222----33332222))
FFFFRRRR ((((33333333----66663333))
.
NNNNLLLL ((((66664444----99994444))
))
))
))
Page 2
2
W
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole
ARNUNG! Freischneider,
Motorsensen und Trimmer können
gefährlich sein! Durch nachlässige
oder falsche Handhabung können
schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden. Es ist
überaus wichtig, dass Sie den Inhalt der
Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Schutzhelm in Bereichen, in denen
Gefahr für von oben herabfallende
Gegenstände besteht
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/
min
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu
achten, dass während der Arbeit keine
Menschen oder Tiere näher als 15 m
herankommen.
Maschinen mit Säge- oder Grasklingen
können heftig zur Seite geschleudert
werden, wenn die Klinge auf einen
festen Gegenstand trifft. Dies wird als
Klingenstoß bezeichnet. Die Klinge
kann Arme oder Beine durchtrennen.
Menschen oder Tiere müssen sich stets mindestens 15 m
von der Maschine entfernt aufhalten.
Pfeile, die die Grenzen für die Platzierung
des Handgriffhalters markieren.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
15 m
m
5
1
50FT
50FT
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Nur für nichtmetallische, flexible
Schneidausrüstungen bestimmt, d. h.
für Trimmerköpfe mit Trimmerfäden.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen
sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Eine Kontrolle und/oder Wartung ist bei
abgestelltem Motor vorzunehmen,
wenn der Stoppschalter in Stellung
STOP steht.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss
getragen werden.
ARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden
Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
ARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider, Motorsensen
oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
14
15
16
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle
von Anwendern oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
German
–
3
Page 4
4
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück,
als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die
Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk
diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt,
angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde
der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas
auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf
Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten
für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie,
Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen
Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas
passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine
verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen
ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
– German
Page 5
W
AS IST WAS?
W
1
as ist was am Freischneider?
Klinge
2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe
3 Winkelgetriebe
4 Schutz für die Schneidausrüstung
5 Führungsrohr
6 Lenker
7 Gashebel
8 Stoppschalter
9 Gashebelsperre
10 Aufhängung für Tragegurt
11 Zylinderdeckel
12 Starthandgriff
13 Kraftstofftank
14 Choke
15 Kraftstoffpumpe
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Grastrimmen, Grasfreischneiden
und/oder Forstfreischneiden konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel
Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche Abdeckungen,
Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein. Stellen
Sie sicher, dass Zündkerzenschutz und Zündkabel
unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen
auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als
15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am
gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen, jedoch
mindestens 15 Meter betragen.
WICHTIG!
alsch oder nachlässig angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen verursachen können.
Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
ARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
HELM
Ein Helm ist zu tragen, wenn die zu fällenden Stämme höher
als 2 m sind.
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
!
!
– German
ARNUNG! Die Zündanlage dieser
Maschine erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann sich unter bestimmten Bedingungen
auf die Funktionsweise von
Herzschrittmachern auswirken. Um die
Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem Herzschrittmacher vor
der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt
und den Hersteller des Herzschrittmachers
konsultieren.
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei
der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in
diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die
USA bzw. EN 166 für EU-Länder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Page 7
7
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
W
STIEFEL
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu weite
Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und
die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des
Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im
Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
A
B
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert
ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung
befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in
die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen
wird.
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern
eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den
unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf
eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt
werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie
nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss
so kontrolliert und gewartet werden, wie
dies in diesem Abschnitt beschrieben wird.
Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen
nicht entspricht, muss eine
Servicewerkstatt aufgesucht werden.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum Stillstand
kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich
der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die
German
–
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
8
Sc
Sc
V
W
Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
hutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände zum
Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert
auch, dass der Anwender mit der Schneidausrüstung in
Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf
eine Schneidausrüstung ohne einen
!
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn
ein falscher oder ein defekter Schutz
montiert wird, können dadurch schwere
Verletzungen verursacht werden.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Die Verwendung eines falsch gewickelten Fadens oder einer
stumpfen, falschen Schneidausrüstung (falscher Typ oder
falsch gefeilt, siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Feilen der Klinge) verstärkt die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und
dem Handgriffsystem des Gerätes.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die
Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten am
häufigsten in den Fingern, Händen oder
Handgelenken auf. Bei niedrigen
Temperaturen kann erhöhte Gefahr
bestehen.
hnellverschluss
orn befindet sich ein leicht erreichbarer Schnellverschluss
als Sicherheitsausstattung, falls der Motor in Brand gerät
oder eine andere Situation entsteht, in der man sich von
Gerät und Tragegurt frei machen muss. Siehe die
– German
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
!
Anweisungen unter der Überschrift Anpassung von
Tragegurt und Freischneider.
Kontrollieren, ob die Riemen des Tragegurtes richtig liegen.
Wenn Tragegurt und Gerät angepasst sind, kontrollieren, ob
der Schnellverschluss des Tragegurts funktioniert.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete Schalldämpfer
reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir deshalb
mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer
ist bei Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf die
Feuergefahr!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein können.
Falls der Schalldämpfer beschädigt wird,
vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in
Berührung zu kommen.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
WARNUNG! Denken Sie daran:
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
German – 9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer
Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der Rotationsrichtung
der Schneidausrüstung anziehen. Bei der Demontage die
Mutter in der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung
lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein Linksgewinde.) Die
Mutter mit dem Hülsenschlüssel anziehen.
Beim Lösen und Anziehen der Sägeklingenmutter besteht
die Gefahr, dass man sich an den Zähnen der Sägeklinge
verletzt. Daher darauf achten, dass die Hand bei dieser
Arbeit durch den Klingenschutz geschützt ist. Immer einen
Hülsenschlüssel mit ausreichend langem Schaft verwenden,
damit dies möglich ist. Der Pfeil in der Abbildung zeigt, in
welchem Bereich der Hülsenschlüssel beim Lösen bzw.
Anziehen der Mutter arbeiten soll.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für
die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen.
Beachten Sie auch die Anweisungen auf der
Klingenverpackung.
Die korrekte Schränkung beibehalten! Befolgen Sie unsere
Instruktionen und verwenden Sie die empfohlene
Schärflehre.
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren,
ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht,
und das Kabel von der Zündkerze abziehen,
bevor mit der Arbeit an der
Schneidausrüstung begonnen wird.
WARNUNG! Durch eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsch
gefeilte Klinge erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
Schneidausrüstung
Die Sägeklinge ist zum Sägen von baumartigen Gehölzen
bestimmt.
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt sein,
dass sie sich von Hand schrauben lässt. Die Sicherung soll
mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie ca. 10 Mal
aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter auszutauschen.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Erreicht eine maximale Schneidleistung.
10 – German
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von dichtem
hohen Gras vorgesehen.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
Page 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische
Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die Unfallgefahr.
Die korrekte Schränkung der Sägeklinge
beibehalten!Befolgen Sie unsere Anweisungen und
verwenden Sie das empfohlene Schränkwerkzeug.Eine
falsch geschränkte Sägeklinge erhöht das Risiko für das
Festfahren und für Rückschläge sowie Schäden an der
Klinge.
• Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine Unwucht
entsteht.
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
schief, gerissen, gebrochen oder auf
andere Art beschädigt ist, immer
aussortieren. Niemals versuchen, eine
schiefe Klinge zur weiteren Anwendung
wieder zu richten. Ausschließlich
Originalklingen des vorgeschriebenen Typs
verwenden.
Feilen der Sägeklinge
• Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung.
Eine korrekt gefeilte Klinge ist eine Voraussetzung für
effektives Arbeiten und für die Vermeidung von unnötigem
Verschleiß an Klinge und Freischneider.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
• Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit einer
einhiebigen Flachfeile gefeilt.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie beim Feilen eine gute Stütze
für die Klinge haben. Verwenden Sie eine 5,5-mmRundfeile zusammen mit einem Feilenhalter.
• Feilwinkel 15°. Jeden zweiten Zahn nach rechts, die
dazwischen liegenden Zähne nach links feilen. Wenn mit
der Klinge hart gegen Steine gesägt worden ist, kann es
in Ausnahmefällen notwendig sein, die Oberseite der
Zähne mit einer Flachfeile zu justieren. Dieser
Arbeitsschritt ist in diesem Falle vor dem Feilen mit der
German – 11
Page 12
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Rundfeile auszuführen. Das Feilen der Oberseite muss
an allen Zähnen gleichmäßig ausgeführt werden.
Die Schränkung einstellen. Sie soll 1 mm betragen.
Trimmerkopf
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
• Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine bestimmte
Motorgröße getestet worden. Dies ist besonders wichtig,
wenn ein vollautomatischer Trimmerkopf verwendet wird.
Benutzen Sie nur die empfohlene Schneidausrüstung.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
• Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial vom
Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch den
Widerstand des zu mähenden Grases überwinden
muss.
• Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
• Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Länge zu schneiden.
• Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt. Dadurch
wird der Faden steifer und hält länger.
12 – German
Page 13
MONTAGE
Montage des Lenkers
• Die Schraube am hinteren Teil des Gashandgriffs
demontieren.
• Den Gashandgriff auf den rechten Teil des Lenkers
aufschieben (siehe Abbildung).
• Das Loch im Handgriff für die Befestigungsschraube
über das Loch im Lenker schieben.
• Die Schraube wieder in das Loch am hinteren Teil des
Handgriffs montieren.
• Die Schraube durch Handgriff und Lenker schrauben.
Anziehen.
• Den Drehknopf von der Lenkerbefestigung lösen.
• Den Lenker gemäß Abbildung platzieren. Die
Befestigungsteile montieren und den Drehknopf leicht
anziehen.
das Gerät am Tragegurt hängt. Den Drehknopf
anziehen.
Transportstellung, Lenker
• Der Lenker lässt sich zur Vereinfachung von Transport
und Aufbewahrung leicht parallel zum Führungsrohr
drehen.
• Den Drehknopf lockern. Den Lenker im Uhrzeigersinn
drehen, so dass der Gashandgriff zum Motor hin liegt.
• Dann den Lenker nach unten um das Führungsrohr
drehen. Den Drehknopf anziehen.
• Den Transportschutz an der Schneidausrüstung
montieren.
• Den Tragegurt anlegen und das Gerät am Aufhänghaken
einhängen. Nun eine Feineinstellung vornehmen, so
dass sich eine bequeme Arbeitsstellung ergibt, wenn
German – 13
Page 14
MONTAGE
Montage der Schneidausrüstung
WARNUNG!
!
Bei der Montage der Schneidausrüstung ist
es äußerst wichtig, dass die Führung des
Mitnehmers/Stützflansches korrekt im
Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt.
Eine falsch montierte Schneidausrüstung
kann schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
eine Schneidausrüstung ohne einen
!
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn
ein falscher oder ein defekter Schutz
montiert wird, können dadurch schwere
Verletzungen verursacht werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu
dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
Montage von Klingenschutz,
Grasklinge und Grasmesser
• Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube
fixieren.
ACHTUNG! Den empfohlenen Klingenschutz
verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
• Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der
Abtriebswelle montieren.
• Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen, wenn
der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung geführt
wird (Achtung: Linksgewinde).
Montage von Klingenschutz und
Sägeklinge
D
A
14 – German
G
F
E
K
J
H
I
B
C
A
L
• Das Befestigungsblech (H) demontieren. Den Adapter (I)
und den Bügel (J) mit den beiden Schrauben (K) gemäß
Abbildung montieren. Der Klingenschutz (A) wird mit vier
Schrauben (L) gemäß Abbildung am Adapter montiert.
Page 15
MONTAGE
ACHTUNG! Den empfohlenen Klingenschutz
verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
G
F
D
B
C
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
• Klinge (D) und Stützflansch (F) an der Abtriebswelle
platzieren.
• Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen, wenn
der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung geführt
wird (Achtung: Linksgewinde).
• Beim Lösen und Anziehen der Sägeklingenmutter
besteht die Gefahr, dass man sich an den Zähnen der
Sägeklinge verletzt. Daher darauf achten, dass die Hand
bei dieser Arbeit durch den Klingenschutz geschützt ist.
Immer einen Hülsenschlüssel mit ausreichend langem
Schaft verwenden, damit dies möglich ist. Der Pfeil in der
Abbildung zeigt, in welchem Bereich der
Hülsenschlüssel beim Lösen bzw. Anziehen der Mutter
arbeiten soll.
Montage von Trimmerschutz und
Trimmerkopf Superauto II 1”
K
G
K
J
• Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den Trimmerschutz
(A) montieren. Den Trimmerschutz/Kombischutz an der
Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer
Schraube (L) fixieren.
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
• Zur Montage ist der Trimmerkopf auseinanderzunehmen
(siehe Abbildung). Folgendermaßen vorgehen:
Einen Finger in das Loch in der Deckelmitte stecken,
während der Deckel (I) mit den anderen Fingern
festgehalten wird. Mit dem Zeigefinger und Daumen der
anderen Hand auf die zwei Sperrhaken (J) drücken, die
in den Aussparungen des Unterteils (K) sitzen. Mit den
Fingern im Deckel den Trimmerkopf
auseinanderdrücken.
• Deckel (I) und Stützflansch (F) auf die Abtriebswelle
schieben.
• Die Mutter (G) montieren. Die Mutter mit einem Moment
von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Trimmerschutz fassen.
F
I
I
B
A
C
German – 15
Page 16
MONTAGE
!
• Die Mutter wird angezogen, wenn der Schlüssel
entgegen der Rotationsrichtung geführt wird (Achtung:
Linksgewinde).
• Das Unterteil (K) des Trimmerkopfs auf den Deckel (I)
aufdrücken, wobei die Sperrhaken im Deckel in die
Aussparungen im Unterteil eingreifen müssen.
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage sonstiger
Schutzausführungen und
Schneidausrüstungen
• Den für die Arbeit mit Trimmerkopf/Kunststoffmessern
den Trimmerschutz/Kombischutz (A) montieren. Den
Schutz an der Halterung am Führungsrohr einhaken und
mit einer Schraube (L) fixieren.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
A
L
B
C
M
• Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen der
Rotationsrichtung aufschrauben.
H
H
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Anpassung von Tragegurt und
Freischneider
WARNUNG! Der Freischneider sollte bei der
Arbeit immer am Tragegurt eingehakt
werden. Andernfalls können Sie den
Freischneider nicht sicher steuern und so
sich selbst oder anderen Verletzungen
zufügen. Niemals einen Tragegurt mit
defektem Schnellverschluss benutzen.
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des
Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
16 – German
Page 17
MONTAGE
Standardgurt
Schnellverschluss
Vorn befindet sich ein leicht erreichbarer Schnellverschluss.
Benutzen Sie diesen, wenn der Motor anfängt zu brennen,
oder in einer anderen Notsituation, wenn Sie sich schnell
von Tragegurt und Gerät befreien müssen.
Gleichmäßige Schulterbelastung
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird
die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die
optimale Arbeitsstellung einstellen. Die Seitenriemen so
spannen, dass die Last gleichmäßig auf beide Schultern
verteilt wird.
Das richtige Gleichgewicht
Die Schneidausrüstung leicht auf dem Boden aufliegen
lassen. Wenn eine Sägeklinge benutzt wird, soll diese etwa
10 cm über dem Boden schweben, um den Kontakt mit
Steinen o. Ä. zu vermeiden. Die Aufhängöse verschieben,
um den Freischneider in die richtige Balance zu bringen.
Die richtige Höhe
Den Schulterriemen so einstellen, dass die
Schneidausrüstung parallel zum Boden hängt.
German – 17
Page 18
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
!
Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken
oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B.
von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen
Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind
speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene
Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff
am besten entsorgen.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer-
!
und Explosionsrisiko und an die Gefahr des
Einatmens.
Kraftstoff
ACHTUNG! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend Öl
im Öltank befindet.
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe
sind sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
Betrieb als auch nach dem Abstellen. Dies
gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase
in der Nähe befinden.
Benzin
Stets bleifreies Qualitätsbenzin mit mind. 90 Oktan (ROZ)
verwenden.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter
Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager,
was schwere Motorschäden verursachen kann.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Motoröl
Vor dem Starten der Maschine den Ölstand prüfen. Ein zu
niedriger Ölstand kann schwere Motorschäden
verursachen.
Bei einer neuen Maschine ist das Motoröl nach dem ersten
Monat oder nach 10 Betriebsstunden zu wechseln.
• Die optimale Leistung und Funktion wird mit
HUSQVARNA-Motortöl erzielt.
• Wenn kein HUSQVARNA Motoröl zur Verfügung steht,
kann ein anderes, qualitativ hochwertiges Motoröl
verwendet werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler
über die richtige Ölsorte. Viertaktmotoröl verwenden.
Qualitätsklasse mindestens API SG. Im Allgemeinen
wird die Viskositätsklasse SAE 10W-40 empfohlen.
• Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
18 – German
Page 19
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Ölstand
Beim Prüfen des Ölstands muss die Maschine
ausgeschaltet sein und auf einer ebenen Unterlage liegen.
Öleinfülldeckel abschrauben, Ölmessstab im Deckel
reinigen und den Deckel wieder aufsetzen, ohne ihn
festzuschrauben. Ölstand am Ölmessstab prüfen.
Bei niedrigem Ölstand Motoröl bis zur Kante des
Öleinfülldeckels einfüllen.
Ausschließlich das empfohlene Motoröl verwenden.
Tanken
Um die Tankdeckel herum sauber wischen. Kraftstoff- und
Öltank regelmäßig reinigen. Der Kraftstofffilter ist
mindestens einmal im Jahr auszutauschen.
Verunreinigungen in den Tanks verursachen
Betriebsstörungen.
Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m von der
Auftankstelle entfernen.
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
!
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
German – 19
Page 20
STARTEN UND STOPPEN
!
Kontrolle vor dem Start
• Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das
Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für
Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen
entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der
Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge
austauschen, wenn sie Risse aufweist.
• Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die
aufgrund von Materialermüdung oder zu festem
Anziehen entstehen können. Den Stützflansch
austauschen, wenn er Risse aufweist.
• Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre Schließkraft
nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment von mind. 1,5
Nm haben. Das Anziehmoment der Gegenmutter soll
35-50 Nm betragen.
• Den Klingenschutz auf Schäden und Risse kontrollieren.
Den Klingenschutz austauschen, wenn er Risse hat oder
Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
Risse haben oder Schlägen ausgesetzt gewesen sind,
müssen sie ausgetauscht werden.
• Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz benutzen.
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr
müssen montiert sein, bevor das Gerät
gestartet wird, andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen. Das Gerät auf
festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung keine
Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des
Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht die
Gefahr von schweren Verletzungen. Der
Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Kalter Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen.
• Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und Risse
kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder Trimmerschutz
20 – German
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Page 21
STARTEN UND STOPPEN
!
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
OIL
Warmer Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen.
Choke: Chokehebel in die Betriebsposition stellen.
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Starten
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim
Starten des Motors auf Choke oder Startgas
eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung
sofort an zu rotieren.
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam
herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die
Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet, und
weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben, wodurch das
Startgas automatisch ausgeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
OIL
Für Gashandgriffe mit Startgassperre gilt:
Startgas wird erhalten, indem zuerst die Gashebelsperre
und der Gashebel und dann der Startgasknopf (A)
eingedrückt werden. Dann die Gashebelsperre und den
Gashebel und danach den Startgasknopf loslassen. Nun ist
die Startgasfunktion aktiviert. Um den Motor wieder auf
Leerlauf zurückzustellen, die Gashebelsperre und den
Gashebel eindrücken.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
German – 21
Page 22
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und
Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf
die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen
Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht
gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen
können.
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere noch
Gegenstände Gefahr laufen, mit der Schneidausrüstung
selber oder mit von der Schneidausrüstung
hochgeschleuderten losen Gegenständen in Kontakt
kommen.
• ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die
Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen Gegenstände
entfernen, z. B. Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte,
Schnüre, usw., die weggeschleudert werden oder sich in
der Schneidausrüstung verfangen können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können.
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,
äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender
Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen
in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie an
der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt falsch
setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so treffen,
dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können
schwere Verletzungen zur Folge haben.
6 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
7 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten.
22 – German
8 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
9 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der
Transportschutz anzuwenden.
10 Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt
abstellen.
Page 23
ARBEITSTECHNIK
!
Das ABC des Freischneidens
• Stets die richtige Ausrüstung verwenden.
• Immer eine gut angepasste Ausrüstung benutzen.
• Die Sicherheitsvorschriften befolgen.
• Die Arbeit gut organisieren.
• Die Klinge sollte beim Ansetzen immer mit
Höchstdrehzahl rotieren.
• Immer gut geschärfte Klingen verwenden.
• Kontakt mit Steinen vermeiden.
• Die Fallrichtung steuern (den Wind nutzen).
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
!
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen,
bevor Material entfernt wird, das sich um
die Klingenachse festgesetzt hat, da
ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß sein.
Beim Berühren besteht
Verbrennungsgefahr.
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
!
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m
befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab,
wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden
Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich
hinter Ihnen niemand innerhalb der
Sicherheitszone befindet.
Arbeitsmethoden
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite
geschleudert werden, wenn die Klinge auf
einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als
Klingenstoß bezeichnet. Bei einem
Klingenstoß kann so viel Energie
freigesetzt werden, dass Maschine und
bzw. oder Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über die Maschine
verloren geht. Ein Klingenstoß kann
auftreten, wenn die Maschine Stümpfe
rodet, durch Kollisionen zum Stillstand
kommt oder sich verhakt. Ein Klingenstoß
tritt mit höherer Wahrscheinlichkeit in
Bereichen auf, in denen das geschnittene
Material nur schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich
zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu
sägen. Aufgrund der
Rotationsgeschwindigkeit der Klinge kann
ein Rückschlag gerade in diesem
Ansatzbereich eintreffen, wenn die Klinge
an dicke Stämme angesetzt wird.
• Bevor mit dem Freischneiden begonnen wird, ist der
Freischneidebereich zu kontrollieren, z. B. wie das
Gelände beschaffen ist, ob der Boden ein Gefälle hat, ob
er steinig, uneben ist usw.
• Fangen Sie danach an der Stelle an, die am einfachsten
ist, um einen guten Einstieg ins Freischneiden zu
bekommen.
• Arbeiten Sie sich systematisch vor und zurück, quer über
das Gelände, und bearbeiten Sie bei jedem Schwung
eine Arbeitsbreite von ca. 4-5 m. Dann wird die
Reichweite des Gerätes in beiden Richtungen voll
ausgenutzt und der Benutzer erhält einen leichten und
abwechslungsreichen Arbeitsbereich zum
Durcharbeiten.
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
!
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
• Die Länge der Arbeitswege sollte ca. 75 m betragen.
Den Kraftstoffvorrat mitnehmen, wenn die Arbeit
voranschreitet.
• In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
German – 23
Page 24
ARBEITSTECHNIK
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
• Die Arbeitswege sollten so verlaufen, dass man nicht
über Gräben oder andere Hindernisse im Gelände
gehen muss. Außerdem sollten die Arbeitswege so an
die aktuellen Windverhältnisse angepasst werden, dass
die gefällten Stämme in den bereits freigeschnittenen
Bereich des Bestandes fallen.
Forstfreischneiden mit Sägeklinge
• Beim Ansetzen an dicke Stämme erhöht sich die
Rückschlaggefahr. Vermeiden Sie deshalb, im
Schneidbereich zwischen 12 und 3 Uhr zu sägen.
ansetzen, so dass die Rotationsrichtung der Klinge den
unteren Teil des Stammes nach links führt.
• Um nach vorn zu fällen, ist der untere Teil des Stammes
nach hinten zu führen. Die Klinge mit einer schnellen und
entschlossenen Bewegung nach hinten ziehen.
• Dickere Stämme, d. h. Ansatzstämme, müssen von zwei
Seiten gesägt werden. Zuerst eine Beurteilung der
Fallrichtung des Stammes machen. Zuerst auf der
Fallseite ansetzen. Anschließend den Stamm von der
anderen Seite durchsägen. Der ausgeübte Druck ist an
die Dicke des Stammes und die Härte der Holzart
anzupassen. Dünnere Stämme erfordern einen
stärkeren Druck, während dickere Stämme einen
leichteren Druck erfordern.
• Um nach links zu fällen, ist der untere Teil des Stammes
nach rechts zu führen. Die Klinge neigen und mit einer
entschlossenen Bewegung schräg nach rechts unten
führen. Gleichzeitig mit dem Klingenschutz gegen den
Stamm drücken. Die Klinge zwischen 3 und 5 Uhr
ansetzen. Vor dem Ansetzen der Klinge Vollgas geben.
• Um nach rechts zu fällen, ist der untere Teil des
Stammes nach links zu führen. Die Klinge neigen und
schräg nach rechts oben führen. Zwischen 3 und 5 Uhr
24 – German
• Wenn die Stämme sehr dicht stehen, ist die
Gehgeschwindigkeit daran anzupassen.
• Wenn sich die Klinge in einem Stamm verkeilt, auf
keinen Fall das Gerät herausreißen. Klinge,
Winkelgetriebe, Führungsrohr oder Lenker könnten
dadurch beschädigt werden. Die Handgriffe loslassen,
mit beiden Händen das Führungsrohr fassen und das
Gerät langsam herausziehen.
Page 25
ARBEITSTECHNIK
Gestrüppfreischneiden mit Sägeklinge
• Dünne Stämme und Unterholz einfach niedermähen. Mit
pendelnden Sägebewegungen in seitlicher Richtung
arbeiten.
• Versuchen Sie, mehrere Stämme mit einer
Sägebewegung zu fällen.
• Bei eng stehenden Busch- oder Baumgruppen zuerst
außen herum freischneiden. Dann damit beginnen, im
äußeren Bereich hohe Stümpfe zu sägen, um ein
Festsägen zu vermeiden. Anschließend die Stümpfe auf
die gewünschte Länge sägen. Dann versuchen, mit der
Klinge in die Mitte der Baumgruppe zu gelangen und von
innen heraus zu sägen. Wenn es trotzdem noch schwer
sein sollte heranzukommen, höhere Stümpfe sägen und
die Stämme herunterfallen lassen. Das verringert die
Gefahr des Festsägens.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
• Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für verholzte
Stämme verwendet werden.
• Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Klinge benutzt.
• Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung
gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach links
gemäht wird und die Rückholbewegung von links nach
rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite mähen
lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr).
• Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt,
bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das
Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
• Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit
gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach der
Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder einen
festen Stand suchen.
• Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie
dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu schützen.
• Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das
Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas.
2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
• Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das Gerät
auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut
aufsammeln.
German – 25
Page 26
ARBEITSTECHNIK
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
• Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und etwas
neigen. Das Gras wird vom Fadenende abgeschnitten.
Lassen Sie den Faden im eigenen Takt arbeiten.
Pressen Sie den Faden nie in das Material hinein, das
geschnitten werden soll.
• Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch
auch empfindliche Rinde von Bäumen und Büschen
sowie Zaunpfähle beschädigen.
• Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die
Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
• Durch Sauberschaben kann unerwünschte Vegetation
vollständig entfernt werden. Den Trimmerkopf direkt über
die Erde halten und neigen. Das Fadenende um Bäume,
Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen
lassen. ACHTUNG! Bei dieser Technik wird der Faden
verstärkt abgenutzt.
Mähen
• Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden parallel
zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die Erde
drücken, weil dadurch Rasen und Gerät beschädigt
werden können.
• Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann zu
erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am Trimmerkopf
führen.
Säubern
• Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch
zum einfachen und schnellen Säubern dienen. Den
Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten, die
gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen.
• Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das
beste Resultat.
• Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen
usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss
häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume
oder Holzzäune schlägt.
• Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten, damit der Faden länger hält und der
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt ist.
26 – German
Page 27
WARTUNG
!
Vergaser
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr
!
müssen montiert sein, bevor das Gerät
gestartet wird, andernfalls kann sich die
Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt.
• Mit der Einstellung des Vergasers wird der Motor an
lokale Verhältnisse wie z. B. Klima, Höhenverhältnisse
und Benzin angepasst.
Grundeinstellung
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im
Werk vorgenommen.
ACHTUNG! Zur optimalen Einstellung des Vergasers sollte
man sich an einen Fachhändler/eine Servicewerkstatt
wenden, die über einen Drehzahlmesser verfügen.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Kontrollieren, ob der Luftfilter sauber ist. Wenn der Leerlauf
korrekt eingestellt ist, darf die Schneidausrüstung nicht
rotieren. Falls eine Einstellung notwendig ist, die T-Schraube
(im Uhrzeigersinn) bei laufendem Motor schließen, bis die
Schneidausrüstung zu rotieren beginnt. Dann die Schraube
(gegen den Uhrzeigersinn) öffnen, bis die
Schneidausrüstung stehen bleibt. Die korrekte
Leerlaufdrehzahl ist eingestellt, wenn der Motor in allen
Positionen gleichmäßig läuft, mit guter Spanne bis zu der
Drehzahl, bei der die Schneidausrüstung zu rotieren
beginnt.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit Katalysator
ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie
nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes
und brennbares Material gerichtet werden.
Wenn der Schalldämpfer Ihres Geräts mit einem
Funkenfängernetz ausgestattet ist, so ist dieses regelmäßig
zu reinigen. Bei Verstopfung des Netzes läuft der Motor heiß,
was schwere Motorschäden zur Folge haben kann.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer
ist bei Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf die
Feuergefahr!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
!
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden
Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
German – 27
Page 28
WARTUNG
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt,
ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Gebläseflügel des Schwungrads.
3 Kühlrippen des Zylinders.
4 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur
Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und
Kolben zur Folge haben kann.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten
ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet
werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu
reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,6-0,7 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem
Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Luftfilter
28 – German
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Page 29
WARTUNG
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen.
Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder
montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln.
immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
Beschädigte Filter sind
Einölen des Luftfilters
Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531
00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich
leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher
Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten.
Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl
entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales
Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch
den Filter und setzt sich am Boden ab.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge Fett
gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sollte
jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4 mit Fett
gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
werden.
German – 29
Page 30
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden
im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.X
Den Tragegurt auf Beschädigungen überprüfen.X
Die Aufhängöse auf Beschädigungen überprüfen.X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
funktionieren.
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.X
Kontrollieren, ob Handgriff und Lenker intakt und gut befestigt sind.X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert.X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
aufweist.
Kontrollieren, ob die Klinge gut zentriert, scharf und frei von Rissen
ist. Eine Unwucht der Klinge verursacht Vibrationen, die zu
Motorschäden führen können.
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
Prüfen, dass die Sicherungsmutter der Schneidausrüstung korrekt
angezogen ist.
Schrauben und Muttern nachziehen.X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
Der Transportschutz der Klinge muss unbeschädigt sein und sich
richtig befestigen lassen.
Ölstand im Motor prüfen, bei Bedarf auffüllen.X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und
den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Das Kühlsystem des Geräts reinigen.X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.X
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt
ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt
austauschen lassen.
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf.
reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).
Motoröl wechseln.X
Tägliche
Wartung
X
X
X
X
X
X
X
Wöchentliche
Wartung
X
X
X
Monatliche
Wartung
X
X
X
X
30 – German
Page 31
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
324Rx
Motor
Hubraum, cm
Bohrung, mm35
Hublänge, mm26
Leerlaufdrehzahl, U/min3100
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min11000
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min8300
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min0,8 / 7000
KatalysatorschalldämpferNein
Drehzahlgeregeltes ZündsystemNein
Zündanlage
Hersteller/Typ des ZündsystemsIkeda
ZündkerzeNGK CMR5H
Elektrodenabstand, mm0,6
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem. EN/ISO 11806 und ISO 7917, dB(A),
min./max.:
Vibrationspegel
Vibrationen am Handgriff, gemessen gem. EN/ISO
11806 und ISO 7916, m/s
Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, min.:1,3/1,3
Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, max.:1,7/1,6
Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, min.:3,1/2,6
Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, max.:5,2/4,1
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der
Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/2 Leerlauf, 1/2
Durchgangsdrehzahl.
ACHTUNG! Der Schalldruck am Ohr des Anwenders und die Vibrationen der Handgriffe sind mit allen für das Gerät
zugelassenen Schneidausrüstungen gemessen worden. In der Tabelle sind die niedrigsten und höchsten Werte angegeben.
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Freischneider
Husqvarna 324Rx von den Seriennummern des Baujahrs 2004 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom 3. Mai 1989 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen”
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN292-2, CISPR 12:2001, EN ISO 11806.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für
Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern:
Huskvarna, den 15. März 2004
2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt.
SEC/04/1012, 01/164/039 - 324Rx
Schutz für die Schneidausrüstung,
Teile-Nr.
Bo Andréasson, Entwicklungsleiter
32 – German
Page 33
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent être dangereux! Une
utilisation erronée ou négligente peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes. Il est extrêmement
important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel
de l’opérateur.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
• Un casque de protection là où il y a
risque de chute d’objets
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Des protège-yeux homologués
Régime maxi. recommandé de l’axe
sortant, tr/min
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne
s’approche à moins de 15 mètres
15 m
m
5
1
50FT
50FT
pendant le travail.
Les machines équipées de lames
d’éclaircissage ou de disques à herbe
peuvent être projetées violemment d’un
côté quand la lame heurte un objet fixe.
Ce phénomène est appelé rebond. La
lame peut amputer un bras ou une
jambe. Veiller à ce que les personnes et les animaux soient
toujours à au moins 15 mètres de la machine.
Flèches indiquant les limites quant à
l’emplacement de la fixation de la poignée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
Destiné uniquement à des
équipements de coupe flexibles et non
métalliques, c’est-à-dire les têtes de
désherbage avec fil.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques techniques
et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt
sur la position STOP.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le port de protège-yeux homologués
est obligatoire.
Assurance de conformité UE .................................... 63
la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
34
45
45
46
47
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves et
même mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures graves,
voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres. Il est très important de lire
attentivement et de bien comprendre les
instructions contenues dans ce mode
d’emploi.
34 – French
Page 35
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire
un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque
la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus
de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux
équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse
à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif
aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins.
La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des
produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols.
L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de
protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces
domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années.
L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de
besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de
l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien,
etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
French – 35
Page 36
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la débroussailleuse?
1 Lame
2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
3 Renvoi d’angle
4 Protection pour l’équipement de coupe
5 Tube de transmission
6 Guidon
7 Commande de l’accélération
8 Bouton d’arrêt
9 Blocage de l’accélération
10 Suspension du harnais
11 Capot de cylindre
12 Poignée de lanceur
13 Réservoir d’essence
14 Commande de starter
15 Pompe à carburant
36 – French
16 Carter de filtre à air
17 Réglage de poignée
18 Contre-écrou
19 Bride de support
20 Bol de garde au sol
21 Toc d’entraînement
22 Tête de désherbage
23 Clé pour l’écrou de lame
24 Manuel d’utilisation
25 Dispositif de protection pour le transport
26 Clé à six pans
27 Goupille d’arrêt
28 Harnais
29 Bouton de l’accélération au démarrage
30 Réglage du câble d’accélération
Page 37
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Important!Équipement de protection
IMPORTANT!
La machine n’est construite que pour le désherbage, le
débroussaillage et/ou le déblayage forestier.
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que nous
recommandons au chapitre Caractéristiques techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
au chapitre Entretien.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble
d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de
choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres
pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent
dans une même zone, il convient d’observer une distance
de sécurité égale au moins au double de la longueur de
l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.
personnelle
IMPORTANT!
Utilisés de manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir
des outils dangereux pouvant occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est
très important de lire attentivement et de bien comprendre
les instructions contenues dans ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs
aux signaux d’alerte ou aux appels en
portant des protège-oreilles. Enlevez-les
sitôt le moteur arrêté.
CASQUE
Utiliser un casque si les troncs à sectionner font plus de 2 m
de haut.
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
!
électromagnétique durant le
fonctionnement de la machine. Ce champ
peut dans certains cas perturber le
fonctionnement des pacemakers. Pour
réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, les personnes portant des
pacemakers doivent consulter leur médecin
et le fabricant de leur pacemaker avant
d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut
!
causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN
166 (pays de l’UE).
French – 37
Page 38
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant
à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples
qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les
branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes.
Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas
marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale
s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants.
Cette position signifie que la commande d’accélération est
alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
A
B
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de la machine.
Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos
produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce
service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
38 – French
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
Page 39
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et donner
les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que
l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si
l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au
régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du
carburateur. Voir le chapitre Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de
coupe.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente
pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des
coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques
techniques.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des blessures
graves.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de coupe
mal affûté, défectueux (équipement non adapté ou mal
affûté, voir le chapitre Affûtage de la lame) augmente le
niveau des vibrations.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées.
French – 39
Page 40
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner des
!
troubles circulatoires ou nerveux chez les
personnes sujettes à des troubles cardiovasculaires. Consulter un médecin en cas
de symptômes liés à une exposition
excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les
mains ou les poignets. Les risques peuvent
augmenter à basses températures.
Libération rapide
Sur le devant du harnais se trouve une plaque pectorale à
libération rapide constituant une bonne sécurité au cas où le
moteur prendrait feu ou dans l’éventualité d’une situation
nécessitant de rapidement se libérer de la machine et du
harnais. Voir les instructions au chapitre Adaptation du
harnais et de la débroussailleuse.
S’assurer du bon positionnement des bretelles du harnais.
Quand le harnais et la machine sont ajustés, contrôler le bon
fonctionnement du dispositif de libération rapide du harnais.
Silencieux
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la
machine est muni d’un tel dispositif.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les
instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer
régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique est
aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement
en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
40 – French
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
Page 41
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
!
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un incendie.
Par conséquent, ne jamais démarrer la
machine dans un local clos ou à proximité
de matériaux inflammables!
Contre-écrou
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains types
d’équipements de coupe.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation de
l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou dans le
sens de la rotation de l’équipement de coupe. (NOTA!
L’écrou est fileté à gauche.) Serrer l’écrou à l’aide de la clé à
canon.
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon
équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Obtenir la meilleure coupe possible.
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe pour
poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
approprié.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés! Suivre
nos recommandations. Voir aussi les instructions sur
l’emballage des lames.
Conserver un avoyage correct! Suivre nos instructions et
utiliser le gabarit de lime recommandé.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que l’équipement
de coupe est complètement immobilisé et
débrancher le câble de la bougie
d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée
augmentent les risques de rebond.
Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de causer des
blessures aussi bien lors du serrage que du desserrage de
l’écrou de la lame. Veiller à ce que la main soit toujours
protégée par le protège-lame lors de ces interventions.
Toujours utiliser une clé à douille munie d’un manche assez
long. La flèche sur l’illustration indique la zone dans laquelle
la clé doit être utilisée, aussi bien pour serrer que pour
desserrer l’écrou.
L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas
être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts. Le
verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer le
contre-écrou après une dizaine de serrages.
Équipement de coupe
La lame d’éclaircissage est destinée au dégagement des
bosquets et des arbustes.
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de
l’herbe épaisse.
French – 41
Page 42
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
Règles élémentaires
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées! Suivre
nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage recommandé.
Une lame mal affûtée ou endommagée augmente les
risques d’accident.
Maintenir un avoyage correct de la lame d’éclaircissage!
Suivre nos instructions et utiliser le gabarit d'affûtage
recommandé. Une lame d’éclaircissage mal affûtée
augmente le risque de blocage et de rebond ainsi que
d’endommagement de la lame.
Affûtage des lames et couteaux à herbe
• Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe. Les lames et couteaux s’affûtent
à l’aide d’une lime plate à taille simple.
• Limer les tranchants de manière égale afin de préserver
l’équilibre.
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une lame
pliée, faussée, fissurée, cassée ou abîmée
de toute autre façon. Ne jamais essayer de
redresser une lame faussée pour l’utiliser
de nouveau. Utiliser uniquement des lames
d’origine du modèle recommandé.
Affûtage de la lame d’éclaircissage
• Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe.
Un affûtage correct de la lame est une condition
indispensable pour l’obtention d’un travail efficace et pour
éviter une usure anormale de la lame et de la
débroussailleuse.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un
équipement de coupe endommagé.
42 – French
• Veiller à disposer d’un support solide en affûtant la lame.
Utiliser une lime ronde de 5,5 mm et un support de lime.
• Angle d’affûtage 15°. Affûter les dents alternativement à
droite et à gauche. Si les dents sont sérieusement
émoussées, il peut s’avérer nécessaire,
Page 43
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
exceptionnellement, de limer leur partie supérieure avec
une lime plate. Dans ce cas, effectuer cette opération
avant de commencer l’affûtage avec la lime ronde. La
partie supérieure des dents doit être limée de manière
identique sur toutes les dents.
Ajuster l’avoyage. Il doit être de 1 mm.
Tête de désherbage
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé
de manière serrée et régulière autour du tambour,
autrement la machine produit des vibrations dangereuses
pour la santé.
• Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil tremper
dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil devient alors
plus résistant et dure plus longtemps.
• N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation d’une
tête de désherbage entièrement automatique. N’utiliser
que l’équipement de coupe recommandé. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
• En général, les petites machines demandent des petites
têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient du fait que
lors du désherbage au moyen de fils, le moteur doit
éjecter le fil radialement depuis la tête de désherbage
tout en affrontant la résistance de l’herbe à couper.
• La longueur du fil est également importante. Un fil long
demande un moteur plus puissant qu’un fil court, même
en cas de diamètre égal de fil.
• S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne
longueur.
French – 43
Page 44
MONTAGE
Montage du guidon
• Démonter la vis à l’arrière de la poignée d’accélération.
• Enfiler la poignée d’accélération sur la partie droite du
guidon (voir la figure).
• Aligner le trou de la vis de fixation de la poignée avec le
trou du guidon.
• Remonter la vis à l’arrière de la poignée d’accélération.
• Passer la vis à travers la poignée et le guidon. Serrer.
• Desserrer la manette sur la fixation du guidon.
• Placer le guidon comme indiqué sur la figure. Monter les
éléments de fixation et serrer légèrement la manette.
confortable lorsque la machine est suspendue dans le
harnais. Serrer la manette.
Position de transport, guidon
• Il est facile de replier le guidon le long du tube de
transmission afin de faciliter le transport et le remisage.
• Desserrer la manette. Tourner le guidon dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée
d’accélération se retrouve contre le moteur.
• Rabattre ensuite le guidon autour du tube de
transmission. Resserrer la manette.
• Monter la protection de transport sur l’équipement de
coupe.
• Enfiler le harnais et suspendre la machine dans le
crochet de suspension. Effectuer un réglage de
précision de sorte à obtenir une position de travail
44 – French
Page 45
MONTAGE
Montage de l’équipement de coupe
AVERTISSEMENT!
!
Lors du montage de l’équipement de
coupe, il est de la plus grande importance
que la commande du bras d’entraînement/
de la bride de renfort soit positionnée
correctement dans l’ouverture centrale de
l’équipement de coupe. Un équipement de
coupe mal monté peut causer des
blessures personnelles très graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
!
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des blessures
graves.
IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou à
herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon
approprié, d’un protège-lame et d’un harnais.
Montage du protège-lame, de la
lame à herbe et du couteau à herbe
• Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide
d’une vis.
REMARQUE! Utiliser le protège-lame recommandé. Voir
le chapitre Caractéristiques techniques.
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
• Placer la lame (D), le bol de garde au sol (E) et la bride
de support (F) sur l’axe sortant.
• Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de serrage
de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu
d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du
protège-lame. Serrer l’écrou en tournant la clé dans le
sens de rotation (NB! filetage à gauche).
Montage du protège-lame et de la
lame d’éclaircissage
K
G
F
E
D
H
J
I
A
A
B
C
• Démonter la plaque de fixation (H). Monter l’adaptateur
(I) et la languette (J) à l’aide des deux vis (K) comme
indiqué sur la figure. Le protège-lame (A) se monte
contre l’adaptateur à l’aide de 4 vis (L) comme indiqué
sur la figure.
L
French – 45
Page 46
MONTAGE
REMARQUE! Utiliser le protège-lame recommandé. Voir
le chapitre Caractéristiques techniques.
G
F
D
B
C
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
• Placer la lame (D) et la bride de support (F) sur l’arbre
sortant.
• Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de serrage
de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille du jeu
d’outils. Tenir le manche de la clé le plus près possible du
protège-lame. Serrer l’écrou en tournant la clé dans le
sens de rotation (NB! filetage à gauche).
• Les dents de la lame d’éclaircissage risquent de causer
des blessures aussi bien lors du serrage que du
desserrage de l’écrou de la lame. Veiller à ce que la main
soit toujours protégée par le protège-lame lors de ces
interventions. Toujours utiliser une clé à douille munie
d’un manche assez long. La flèche sur l’illustration
indique la zone dans laquelle la clé doit être utilisée,
aussi bien pour serrer que pour desserrer l’écrou.
Montage du carter de protection et
de la tête de désherbage Superauto
II 1”
K
G
K
F
J
I
I
• Monter le carter de protection (A) destiné au travail avec
la tête de désherbage. Emboîter le carter de protection/
la protection combinée dans la fixation du tube de
transmission et fixer à l’aide d’une vis (L).
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
• Pour pouvoir monter la tête de désherbage, il faut
d’abord la démonter (voir croquis). Procéder comme
suit:
Introduire un doigt dans le trou central du couvercle (I)
tout en tenant le couvercle des autres doigts. Avec le
pouce et l’index de l’autre main, appuyer sur les deux
crochets de blocage (J) qui ressortent des échancrures
au fond (K). Séparer les deux parties de la tête de
désherbage à l’aide des doigts dans le couvercle.
• Placer le couvercle (I) et la bride de support (F) sur l’axe
sortant.
• Poser l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de 35-50 Nm
(3,5-5 kpm). Utiliser la clé à douille de la trousse à outils.
Tenir le manche de la clé aussi près que possible du
carter de protection.
• Serrer l’écrou en tournant la clé dans le sens de rotation
(NB! filetage à gauche).
B
A
C
46 – French
Page 47
MONTAGE
!
• Monter le fond (K) de la tête de désherbage sur le
couvercle (I) en assemblant le fond et le couvercle, les
échancrures du fond étant juste en face des crochets de
blocage du couvercle.
• Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Montage des autres protections et
équipements de coupe
• Monter le carter de protection/la protection combinée (A)
destiné(e) au travail avec la tête de désherbage/les
couteaux en plastique. La protection s’accroche à la
fixation du tube de transmission et maintenue en place
par une vis (L).
• Visser la tête de désherbage/les couteaux en plastique
(H) dans le sens contraire de la rotation.
H
H
• Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Adaptation du harnais et de la
débroussailleuse
AVERTISSEMENT! Lors de travail avec une
débroussailleuse, toujours l’accrocher au
harnais. Sinon, il est impossible de
manipuler la débroussailleuse en toute
sécurité et le risque de blessures à
l’utilisateur et aux autres est élevé. Ne
jamais utiliser un harnais dont le dispositif
de libération rapide est défectueux.
Harnais standard
Libération rapide
Sur le devant du harnais se trouve une plaque pectorale à
libération rapide constituant une bonne sécurité au cas où le
moteur prendrait feu ou dans l’éventualité d’une situation
nécessitant de rapidement se libérer de la machine et du
harnais.
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer
l’axe.
A
L
B
C
M
French – 47
Page 48
MONTAGE
Répartition égale de la charge au niveau
des épaules
Un harnais et une machine correctement adaptés facilitent
considérablement le travail. Ajuster le harnais afin d’obtenir
la position de travail la plus confortable. Tendre les courroies
latérales pour bien répartir la charge sur les deux épaules.
Hauteur correcte
Ajuster les bretelles de telle sorte que l’équipement de
coupe soit parallèle au sol.
Equilibre correct
Laisser l’équipement de coupe reposer légèrement sur le
sol. Si une lame d’éclaircissage est utilisée, elle doit se
balancer de quelques dm au-dessus du sol afin d’éviter tout
contact avec des pierres et autres obstacles. Déplacer la
boucle de suspension pour que la débroussailleuse soit
correctement équilibrée.
48 – French
Page 49
MANIPULATION DU CARBURANT
!
Manipulation du carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
• Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
• Lors du stockage et du transport de la machine, toujours
utiliser la protection de transport de l’équipement de
coupe.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
!
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur à quatre
temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile contienne toujours
suffisamment d'huile.
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à
catalyseur est très chaud pendant et après
le service. C’est également vrai pour le
ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie,
surtout à proximité de produits
inflammables et/ou en présence de gaz.
Essence
Toujours utiliser une essence sans plomb de qualité et d’au
moins 90 octanes (RON).
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez
vous en procurer.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de se
produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au niveau
des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il
est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane
supérieur.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile moteur
Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la machine. Un
niveau d'huile trop bas risque d'endommager gravement le
moteur.
Lorsque la machine est neuve, remplacer l'huile moteur au
bout du premier mois ou de 10 heures de fonctionnement.
• Pour un fonctionnement et des résultats optimaux,
utiliser l'huile moteur HUSQVARNA
• Si de l'huile moteur HUSQVARNA n'est pas disponible,
utiliser une autre huile moteur de haute qualité.
Contacter le revendeur pour le choix de l'huile. Utiliser de
l’huile moteur pour moteurs à essence à quatre temps.
Classe de qualité au moins API SG. En général, la
classe de viscosité AE 10W-40 est recommandée.
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à deux temps.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
!
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors de
la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
French – 49
Page 50
MANIPULATION DU CARBURANT
!
Niveau d'huile
Lors du contrôle du niveau d'huile, la machine doit être
arrêtée et placée sur une surface plane.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile, nettoyer la
jauge située sur le couvercle et replacer le couvercle sans le
visser. Contrôler le niveau d'huile sur la jauge.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au
bord du trou de remplissage d'huile.
Utiliser uniquement l’huile moteur recommandée.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le
plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Essuyer le pourtour du bouchon du réservoir. Nettoyer
régulièrement le réservoir d'huile et de carburant.
Remplacer le filtre à carburant au moins une fois par an. Des
impuretés dans les réservoirs sont à l'origine de mauvais
fonctionnement.
Toujours éloigner la machine d’une distance d’environ 3
mètres de l’entroit où le remplissage en carburant a été
effectué avant de démarrer la machine.
50 – French
Page 51
DÉMARRAGE ET ARRÊT
!
Contrôles avant la mise en marche
• Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures
au niveau des dents et du trou central. Les raisons les
plus fréquentes de la présence de fissures sont la
formation de coins pointus lors de l’affûtage et
l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des
fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
• S’assurer que la bride de support ne présente pas de
fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En cas
de fissures, mettre la bride de support au rebut.
• S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son pouvoir
bloquant. Le contre écrou doit résister à au moins 1,5
Nm. Le couple de serrage du contre-écrou doit être de
35-50 Nm.
• Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame s’il a
subi des dommages ou s’il présente des fissures.
protection si l’un ou l’autre a subi des dommages ou
présente des fissures.
• Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection défectueuse.
• Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une surface
plane. S’assurer que l’équipement de
coupe ne risque pas de rencontrer un
obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
Moteur froid
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage.
• Contrôler la tête de désherbage et le carter de protection
afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures.
Remplacer la tête de désherbage ou le carter de
Starter: Tirer la commande de starter.
French – 51
Page 52
DÉMARRAGE ET ARRÊT
!
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc
de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le
carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
OIL
Moteur chaud
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage.
Starter: Laisser la commande du starter en position de
fonctionnement.
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc
de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le
carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
Démarrage
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
position starter/accélérateur, l’équipement
de coupe commence à tourner
immédiatement.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche
(NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de
démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et
rapidement sur le lanceur.
lanceur autour de la main.
Remettre la commande de starter en position initiale dès
que le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage
jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur,
donner rapidement les pleins gaz pour désactiver
automatiquement l’accélération de démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
Ne jamais enrouler la corde du
OIL
Pour poignée d’accélération avec blocage
de l’accélération au démarrage:
Pour passer sur la position accélération au démarrage,
appuyer d’abord sur le blocage de la commande
d’accélération et la commande d’accélération, puis appuyer
sur le bouton de l’accélération au démarrage (A). Relâcher
ensuite le blocage de la commande d’accélération et la
commande d’accélération, puis le bouton de l’accélération
au démarrage. La fonction d’accélération au démarrage est
maintenant activée. Pour faire repasser le moteur au ralenti,
appuyer sur le blocage de la commande d’accélération et la
commande d’accélération.
52 – French
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
Page 53
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors
du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail
incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur
ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage
et le désherbage.
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la
machine.
• Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou autre
n’entrent en contact avec l’équipement de coupe ou avec
des objets lancés par celui-ci.
• REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils
de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être projetés ou
risquant de bloquer l’équipement de coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même
être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre
modifiée, etc.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage des
arbres sous tension. Avant et après le sciage, les arbres
sous tension risquent de brutalement retrouver leur
position initiale. Un mauvais placement de l’utilisateur ou
de l’entaille d’abattage peut entraîner un choc avec
l’arbre pouvant résulter en une chute ou en une perte du
contrôle de la machine. Ces deux cas de figure sont
susceptibles de provoquer des blessures graves.
6 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
7 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la
machine du côté droit du corps.
8 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
9 Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le
dispositif de protection prévu à cet effet.
10 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en
marche sans pouvoir la surveiller.
L’ABC du déblayage
• Toujours utiliser un équipement adéquat.
• Toujours utiliser un équipement correctement adapté.
• Respecter les consignes de sécurité.
• Bien organiser le travail.
• Lorsque la lame est appliquée sur le tronc, toujours faire
tourner le moteur à plein régime.
• Toujours utiliser des lames correctement affûtées.
• Eviter la taille de pierres.
French – 53
Page 54
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
• Contrôler le sens d’abattage (se servir du vent).Méthodes de travail
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit essayer
!
de retirer le matériel végétal coupé tant que
le moteur ou l’équipement de coupe tourne,
sous peine de blessures graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de coupe
avant de retirer le matériel végétal qui s'est
enroulé autour de l’axe de la lame, sous
peine de blessures. Après l’utilisation, le
renvoi d’angle peut être chaud pendant un
moment. Risque de brûlures au contact.
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des protections
!
homologuées pour les yeux. Ne jamais se
pencher au-dessus de la protection de
l'équipement de coupe. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans les
yeux et causer des blessures très graves,
voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes
non concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la
machine si une personne s’approche. Ne
tournez jamais sur vous-même avec la
machine sans vous assurer d’abord que
personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre la
!
protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT! Les machines équipées
de lames d’éclaircissage ou de disques à
herbe peuvent être projetées violemment
d’un côté quand la lame heurte un objet
fixe. Ce phénomène est appelé rebond. Un
rebond peut être suffisamment violent pour
projeter la machine et/ou l’opérateur dans
une direction quelconque et faire perdre le
contrôle de la machine à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si la
machine s’accroche sur un objet, cale ou se
bloque. Un rebond est plus apte à se
produire dans des zones où il est difficile
de voir le matériau coupé.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la
lame. Du fait de la vitesse de rotation de la
lame, c’est justement sur cette plage que
l’éjection d’objets risque de se produire
lorsque la lame est appliquée sur des
troncs plus épais.
• Avant de commencer le déblayage, vérifier le terrain à
déblayer, la nature du terrain, l’inclinaison du sol, la
présence de cailloux, de fossés, etc.
• Commencer par le côté du terrain le plus facile à
déblayer afin d’obtenir une bonne ouverture de
déblayage.
• Travailler systématiquement en allant et en venant sur le
terrain sur une largeur de travail de 4-5 mètres. Ainsi, le
rayon d’action total de la machine est utilisé, dans les
deux sens, et l’utilisateur bénéficie d’un domaine de
travail facile et variable.
54 – French
• La distance à parcourir doit être d’environ 75 m.
Déplacer le stock de carburant en fonction de
l’avancement du travail.
• Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une
pente, plutôt que de la descendre et de la remonter
constamment.
• Le parcours doit être déterminé de manière à éviter les
fossés et autres obstacles du terrain. Adapter également
Page 55
TECHNIQUES DE TRAVAIL
le parcours en fonction du vent afin que les troncs
déblayés tombent dans la partie déjà déblayée.
Déblayage forestier avec une lame
d’éclaircissage
• En présence de troncs épais, les risques de rebond sont
plus importants. Éviter donc de scier au niveau de la
plage 12 h - 15 h de la lame.
la lame afin que le sens de rotation de la lame amène la
partie inférieure de l’arbre vers la gauche.
• Pour faire chuter l’arbre en avant, tirer la partie inférieure
de l’arbre vers l’arrière. Tirer la lame en arrière d’un
mouvement rapide et décidé.
• Les troncs épais doivent être sciés depuis deux côtés.
Estimer d’abord le sens de chute du tronc. Commencer
la coupe par le côté se trouvant dans le sens de chute de
l’arbre. Effectuer la coupe d’abattage de l’autre côté.
Ajuster la pression d’alimentation en fonction de
l’épaisseur et du degré de dureté du type d’arbre. Les
troncs minces demandent une alimentation plus
importante, les troncs plus épais une alimentation plus
légère.
• Pour que l’arbre tombe vers la gauche, la partie
inférieure de l’arbre doit être amenée vers la droite.
Incliner la lame et la déplacer vers le bas, à droite, d’un
mouvement décidé. Simultanément, pousser le tronc à
l’aide du protège-lame. Appliquer la lame contre le tronc
au niveau de la plage 15 h - 17 h de la lame. Passer au
plein régime avant d’apposer la lame sur le tronc.
• Pour que l’arbre chute vers la droite, la partie inférieure
de l’arbre doit être amenée vers la gauche. Incliner la
lame et la déplacer vers le haut, à droite. Appliquer la
lame contre le tronc au niveau de la plage 15 h -17 h de
• Si les troncs sont très proches les uns des autres, ajuster
la vitesse de travail.
• Si la lame se bloque dans un arbre, ne jamais chercher
à la dégager en tirant sur la machine. Ceci pourrait
endommager la lame, le renvoi d’angle, le tube de
transmission ou le guidon. Lâcher les poignées, saisir le
tube de transmission des deux mains et dégager
lentement la machine.
French – 55
Page 56
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Débroussaillage avec une lame
d’éclaircissage
• Faucher les troncs minces et les broussailles. Travailler
en balayant le terrain latéralement.
• Essayer de couper plusieurs troncs d’un même geste de
balayage.
• Pour les bosquets, commencer par couper autour du
bosquet. Commencer par couper les hautes branches
pour éviter de tout risque de blocage. Couper ensuite les
branches à la hauteur souhaitée. Essayer ensuite de
pénétrer dans le bosquet et de couper à partir du centre
du bosquet. S’il est toujours difficile de pénétrer dans le
bosquet, couper les branches les plus hautes et les
laisser retomber. De cette manière le risque de blocage
de la machine diminue.
• Si on penche légèrement la lame vers la gauche pendant
le débroussaillage, l’herbe coupée est disposée en
bandes, ce qui facilite le ramassage, par exemple lors du
ratissage.
• Essayer d’adopter un rythme de travail régulier. Prendre
une position stable, les pieds écartés. Faire un pas en
avant après le mouvement de retour et reprendre la
même position stable.
• Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de protéger
la lame contre tout contact avec le sol.
• Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les
matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein
régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours du
mouvement de retour.
• Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la machine
par terre avant de rassembler le matériel végétal coupé.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
• Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol,
l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du fil.
Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne jamais
forcer le fil dans le matériau à couper.
Débroussaillage avec une lame à herbe
• Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour les
tiges ligneuses.
• La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe
haute ou épaisse.
• Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral, le
mouvement de droite à gauche constituant la fauche et
le mouvement de gauche le retour. Faire travailler la
lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
56 – French
• Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
• Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur.
Page 57
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Nettoyage par grattage
• La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de désherbage
juste au-dessus du sol, puis l’incliner. Laisser l’extrémité
du fil battre le sol autour des arbres, poteaux, statues et
similaires. NOTA! Cette technique accélère l’usure du fil.
• Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent au
contact de cailloux, briques, béton, clôtures métalliques,
etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois.
• Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner
le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin que le fil dure
plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins.
Coupe
• Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
• Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment
au contact avec le sol en utilisation normale. Un contact
permanent peut endommager la tête de désherbage et
accélérer son usure.
Balayage
• L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et audessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
• Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
French – 57
Page 58
ENTRETIEN
!
Carburateur
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
!
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Fonctionnement
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur
que l’air est mélangé à l’essence.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude et l’essence.
Réglage de base
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
REMARQUE! Pour un réglage optimal du carburateur, il
convient de faire appel à un revendeur qualifié/atelier de
réparation disposant d’un compte-tours.
Réglage du ralenti (T)
Vérifier que le filtre à air est propre. Quand le ralenti est
correctement réglé, l’équipement de coupe ne tourne pas. Si
un réglage est nécessaire, fermer (sens des aiguilles d’une
montre) le pointeau T avec le moteur en marche jusqu’à ce
que l’équipement de coupe commence à tourner. Ouvrir
(sens contraire des aiguilles d’une montre) le pointeau
jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Le régime de
ralenti correct est atteint lorsque le moteur tourne
régulièrement dans toutes les positions, avec une marge
confortable jusqu’au régime auquel l’équipement de coupe
commence à tourner.
Silencieux
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
Le silencieux de la machine est équipé d'une grille
antiflamme qui doit être nettoyée régulièrement. Une grille
bouchée entraîne une surchauffe du moteur pouvant
provoquer des dommages graves.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux
est en mauvais état.
!
58 – French
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
Page 59
ENTRETIEN
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 Les ailettes de ventilation sur le volant.
3 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
4 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers
le cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Bougie
0,6-0,7 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus
souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent
si les conditions de travail sont exceptionnellement
poussiéreuses.
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant
de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est
sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers.
remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Tout filtre endommagé doit être
French – 59
Page 60
ENTRETIEN
Huilage du filtre à air
Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531 00
92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une
distribution régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par
conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour
filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer
l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile
avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser
de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez
vite et s’accumule au fond.
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de
graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il
convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli
de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA spéciale.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant
du carter, sauf en cas de réparations.
60 – French
Page 61
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine.X
Vérifier que le harnais est intact.X
Vérifier que l'oeillet de suspension est intact.X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.X
Contrôler que la poignée et le guidon sont entiers et solidement attachés.X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de
fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle
présente des fissures.
Vérifier le centrage de la lame, son affûtage et la présence d’éventuelles
fissures. Une lame mal centrée provoque des vibrations pouvant
endommager la machine.
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est pas
fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
Contrôler que le contre-écrou de l’équipement de coupe est serré
correctement.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
S’assurer que la protection de transport de la lame est intacte et qu’il se
fixe correctement.
Contrôler le niveau d’huile dans le moteur et remplir si nécessaire.X
Contrôler le démarreur et son lanceur.X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de
sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que
la bougie est dotée d’un antiparasites.
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.X
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au besoin,
faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de
carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si
nécessaire.
Inspecter tous les câbles et connexions.X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du
tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier
d’entretien agréé.
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
Vidanger l'huile du moteur.X
Entretien
quotidien
X
X
X
X
X
X
X
X
Entretien
hebdomadaire
X
X
X
Entretien
mensuel
X
X
X
X
French – 61
Page 62
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
324Rx
Moteur
Cylindrée, cm
Alésage, mm35
Course, mm26
Régime de ralenti, tr/min3100
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 11000
Régime de l’axe sortant, tr/min8300
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min0,8 / 7000
Silencieux avec pot catalytiqueNon
Système d’allumage réglé en fonction du régimeNon
Système d’allumage
Fabricant/type de système d’allumageIkeda
BougieNGK CMR5H
Écartement des électrodes, mm0,6
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateurWalbro
Contenance du réservoir de carburant, litres0,5
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et
dispositifs de sécurité, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)105
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)106
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
de l’utilisateur, mesurée selon EN/ISO 11806 et ISO
7917, dB(A), min./max.:
Niveaux de vibrations
Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré
selon EN/ISO 11806 et ISO 7916, m/s
Au ralenti, poignée gauche/droite, min.:1,3/1,3
Au ralenti, poignée gauche/droite, max.:1,7/1,6
À plein régime, poignée gauche/droite, min.:3,1/2,6
À plein régime, poignée gauche/droite, max.:5,2/4,1
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/
14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps
pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
REMARQUE! Le niveau de pression acoustique à l’oreille de l’utilisateur et les vibrations dans les poignées sont mesurés
avec tous les équipements de coupe agréés de la machine. Les valeurs les plus hautes et les plus basses sont indiquées
dans le tableau.
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le
produit auquel se rattache la présente déclaration: débroussailleuses
l’année de fabrication 2004 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro
de série) est conforme aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2, CISPR 12:2001, EN ISO 11806.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire
pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros:
Huskvarna, le 15 mars 2004
SEC/04/1012, 01/164/039 - 324Rx
Husqvarna 324Rx à partir des numéros de série de
Protection pour équipement de
coupe, réf.
Bo Andréasson, directeur du développement
French – 63
Page 64
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen
WAARSCHUWING! Motorzeisen,
bosmaaiers en trimmers kunnen
gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel
of overlijden van de gebruiker of
anderen. Het is uiterst belangrijk dat u
de inhoud van de gebruikshandleiding
doorleest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor
u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Een veiligheidshelm bij kans op
vallende voorwerpen
• Goedgekeurde
gehoorbeschermers
• Een goedgekeurde
oogbescherming
Maximum toerental van uitgaande
as, tpm
Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het werk
geen mensen of dieren dichter dan 15
15 m
m
5
1
50FT
50FT
meter bij de machine komen.
Machines die zijn uitgerust met
zaagbladen of grasmessen kunnen met
enorme kracht opzij geworpen worden,
wanneer het mes in contact komt met
een vast voorwerp. Dit wordt terugslag
genoemd. Het mes kan een arm of been
amputeren. Hou mensen en dieren altijd ten minste 15 meter
bij de machine vandaan.
Pijltekens die de grenzen voor het plaatsen
van de handvatbevestiging aangeven.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Alleen bedoeld voor niet-metalen
flexibele snijuitrusting, d.w.z.
trimmerkop met trimmerdraad.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
Controle en/of onderhoud moet altijd
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
motor en de stopschakelaar in de
STOP-stand.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van goedgekeurde
oogbescherming verplicht.
EG-verklaring van overeenstemming ........................ 94
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
65
76
77
78
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik
daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken. Niet
goedgekeurde wijzigingen en/of nietoriginele onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap
zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van
de gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Het is van het grootste belang dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing
doorleest en begrijpt.
Dutch – 65
Page 66
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen
koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie
aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten
geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de
eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna
tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met
kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop
te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid
zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties
en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u
hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze
gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de
levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor
zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
BELANGRIJK!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het trimmen van
gras, het maaien van gras en/of het vellen van kleine
bomen.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als
aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen die
aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet
langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies
in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het
risico van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere gebruikers
op dezelfde werkplek werken, moet de veiligheidsafstand
in ieder geval de dubbele boomlengte bedragen, maar
altijd minimaal 15 meter.
BELANGRIJK!
Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan
veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting
koopt.
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op
waarschuwingssignalen of geroep wanneer
u gehoorbescherming gebruikt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de
motor is gestopt.
HELM
U moet een helm dragen als de stammen die u doorzaagt
hoger dan 2 m zijn.
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende dempvermogen
dragen.
!
!
68 – Dutch
WAARSCHUWING! Het ontstekingssysteem
van deze machine produceert tijdens bedrijf
een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
ernstig of fataal letsel te verminderen,
raden wij aan dat personen met een
pacemaker contact opnemen met hun arts
en de fabrikant van de pacemaker voor ze
deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u
een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm
ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
Page 69
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
LAARZEN
Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote
voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders
hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze
hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig
heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine
uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit
geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine.
Als de machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan.
Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de
reparaties en service door een vakman kunnen worden
uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van
onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem
dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven in
dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt
(= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel
ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan
zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug
naar hun respectievelijke beginposities. Dit gebeurt via twee
van elkaar onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze
positie houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld
wordt op stationair draaien.
A
B
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire
stand wanneer de gashendelvergrendeling in de
oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling
vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken.
Dutch – 69
Page 70
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand staat,
moet de stationairstand van de carburateur gecontroleerd
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te
schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld
wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in aanraking
komt met de snijuitrusting.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten
is of slagen te verduren gehad heeft.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het gebruik van een verkeerd gewikkelde draad of niet
scherpe, foutieve snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
gevijlde, zie aanwijzingen in het hoofdstuk Vijlen van het
maaiblad) verhoogt het trillingsniveau.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het
overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of de
trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer u
symptomen heeft die gekoppeld kunnen
worden aan te grote blootstelling aan
trillingen. Zulke symptomen zijn: slapen,
geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”,
pijn, geen of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van het
huidoppervlak. Deze symptomen hebben
meestal betrekking op vingers, handen of
polsen. De risico’s kunnen bij lage
temperaturen toenemen.
!
70 – Dutch
WAARSCHUWING! Onder geen beding mag
snijuitrusting worden gebruikt zonder dat
een goedgekeurde beschermkap is
gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken.
Page 71
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
!
Snelontgrendeling
Vooraan zit een makkelijk bereikbare snelontgrendeling als
veiligheidsmaatregel indien de motor vlam vat of in een
andere situatie waarin men zich snel van de machine en het
draagstel moet ontdoen. Zie aanwijzingen in het hoofdstuk
Aanpassen van draagstel en motorzeis.
Controleer of de riemen van het draagstel juist zitten.
Wanneer het draagstel en de machine afgesteld zijn, moet u
controleren of de snelontgrendeling van het draagstel werkt.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te
richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in de
uitlaatgassen te reduceren.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet. Controleer
of de geluiddemper van uw machine uitgerust is met zo’n
net.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met een
vonkenopvangnet, moet dit regelmatig schoongemaakt
worden. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de motor
wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper met
katalysator erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en
kunnen vonken bevatten die brand kunnen
veroorzaken. Start de machine daarom
nooit binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-,
onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect
is.
Borgmoer
Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren
gebruikt bij het vastzetten.
Dutch – 71
Page 72
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van de
snijuitrusting in. Bij verwijderen draait u de moer los in de
rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer heeft
links schroefdraad.) Haal de moer aan met de dopsleutel.
Bij het los- en vastdraaien van de zaagbladmoer zou u zich
kunnen verwonden aan de zaagtanden. Zorg er daarom
altijd dat uw hand door de beschermkap wordt afgeschermd
bij dit werk. Dit is makkelijker bij gebruik van een lange
dopsleutel. De pijl op de afbeelding laat zien in welk gebied
u de dopsleutel moet houden bij los- resp. vastdraaien van
de moer.
De nylon borging van de borgmoer mag niet zo versleten zijn
dat ze met de vingers vast- of losgeschroefd kan worden. De
borging moet ten minste 1,5 Nm houden. De moer moet
vervangen worden nadat ze ca. 10 keer los en vast is
geschroefd.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Een maximum zaagprestatie krijgt.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
WAARSCHUWING! Schakel altijd de motor
uit voor u aan de snijuitrusting begint te
werken. De snijuitrusting blijft roteren
nadat u de gashendel heeft losgelaten.
Controleer of de snijuitrusting volledig
stilstaat en demonteer de kabel van de
bougie voor u aan de snijuitrusting begint
te werken.
WAARSCHUWING! Een defecte
snijuitrusting of een verkeerd gevijld blad
verhogen het risico op terugslag.
Snijuitrusting
Een zaagblad is bedoeld om te worden gebruikt voor het
afzagen van houtachtig materiaal.
Grasmaaiblad en grasmes zijn bedoeld om te worden
gebruikt voor het maaien van dikker gras.
Een trimmerkop is bedoeld voor het trimmen van gras.
Basisregels
BELANGRIJK!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct invoeren
van de draad en de keuze van de juiste draaddiameter.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist geslepen!
Volg daarvoor onze aanbevelingen op. Zie ook de
instructie op de verpakking van het blad.
Zorg ervoor dat de schranking correct is! Volg onze
instructies en gebruik de door ons aanbevolen vijlmal.
72 – Dutch
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Hou de tanden van het blad in goede staat en zorg dat ze
scherp zijn! Volg onze instructies en gebruik de aanbevolen
Page 73
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigd blad verhoogt
het risico op ongelukken.
Hou het zaagblad correct geschrankt! Volg onze instructies
en gebruik het aanbevolen schrankgereedschap. Met een
verkeerd geschrankt zaagblad neemt het risico toe dat het
zaagblad vastloopt en terugslaat of beschadigd raakt.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en barsten.
Een beschadigde snijuitrusting moet altijd vervangen
worden.
Vijlen van grasmes en grasmaaiblad
• Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op de
juiste wijze. Het blad en mes moeten met een platte vijl
met enkele kapping gevijld worden.
• Vijl alle sneden evenveel bij om de balans te bewaren.
Zaagblad vijlen
• Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op de
juiste wijze.
Een juist gevijld blad is een noodzakelijke voorwaarde om
doelmatig te kunnen werken en om onnodige slijtage van
blad en motorzeis te voorkomen.
• Zorg ervoor dat u een goede steun voor het blad heeft
wanneer u vijlt. Gebruik een 5,5 mm ronde vijl samen
met een vijlhouder.
• Vijlhoek 15°. De tanden worden afwisselend naar rechts
en naar links gevijld. Indien het blad erg vaak op stenen
terecht gekomen is, kan het in uitzonderlijke gevallen
nodig zijn om de bovenkant van de tanden bij te vijlen
met een platte vijl. In dat geval moet men dat doen voor
men met de ronde vijl vijlt. En moet de bovenkant van
alle tanden evenveel bijgevijld worden.
WAARSCHUWING! Gooi een verbogen,
scheef, gebarsten, gebroken of op andere
!
wijze beschadigd blad altijd weg. Probeer
een scheef blad nooit te stellen om dit
opnieuw te gebruiken. Gebruik uitsluitend
originele bladen van het voorgeschreven
type.
Corrigeer de schranking. Die moet 1 mm bedragen.
Dutch – 73
Page 74
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Trimmerkop
BELANGRIJK!
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en gelijkmatig
rond de trommel wordt gewikkeld, anders ontstaan er
schadelijke trillingen in de machine.
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
• In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van de
trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand moet
zijn tegen de weerstand van het gras dat gemaaid wordt.
• De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even groot.
• Zorg ervoor dat het mes dat op de trimmerbeschermkap
zit, niet beschadigd is. Het wordt gebruikt om de draad
op de juiste lengte af te snijden.
• Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt
dan taaier en gaat langer mee.
74 – Dutch
Page 75
MONTEREN
Stuur monteren
• Demonteer de bout bij het achterste gedeelte van de
gashendel.
• Duw de gashendel op het rechter gedeelte van het stuur
(zie afbeelding).
• Zorg dat de opening voor de bevestigingsbout in het
handvat boven de opening het stuur komt te liggen.
• Monteer de bout opnieuw in de opening bij het achterste
gedeelte van het handvat.
• Schroef de bout door het handvat en het stuur. Draai
vast.
• Maak de knop op de stuurbevestiging los.
• Plaats het stuur zoals op de afbeelding is aangegeven.
Monteer de bevestigingsonderdelen en draai de knop
lichtjes vast.
comfortabel kunt werken wanneer de machine aan het
draagstel hangt. Draai de knop vast.
Transportpositie, stuur
• Het stuur kan gemakkelijk over de steel gedraaid worden
om het transporteren en opbergen te vergemakkelijken.
• Draai de knop los. Draai de stuurboom met de wijzers
van de klok mee, zodat de gashendel tegen de motor
aankomt.
• Klap daarna het stuur omlaag tegen de steel. Draai de
knop vast.
• Monteer de transportbeveiliging op de snijuitrusting.
• Trek het draagstel aan en hang de machine aan de
ophanghaak. Pas het draagstel nu aan zodat u
Dutch – 75
Page 76
MONTEREN
Montage van snijuitrusting
WAARSCHUWING!
!
Bij het monteren van de snijuitrusting is het
zeer belangrijk dat de geleidepen van de
meenemer/steunflens op de juiste manier in
de centrumopening van de snijuitrusting
terecht komt. Verkeerd gemonteerde
snijuitrusting kan ernstige en/of dodelijke
verwondingen veroorzaken.
WAARSCHUWING! Onder geen beding mag
snijuitrusting worden gebruikt zonder dat
!
een goedgekeurde beschermkap is
gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit
ernstige verwondingen veroorzaken.
BELANGRIJK! Om een zaag- of maaiblad te mogen
gebruiken, moet de machine zijn uitgerust met het juiste
stuur, bladbeschermkap en draagstel.
Monteren van bladbeschermkap,
maaiblad en maaimes
• De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet.
N.B.! Gebruik de aanbevolen bladbeschermkap. Zie
hoofdstuk Technische gegevens.
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
• Plaats blad (D), steunkop (E) en steunflens (F) op de
uitgaande as.
• Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou de
steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
Monteren van bladbeschermkap en
zaagblad
A
76 – Dutch
G
F
E
K
J
D
H
I
B
C
A
L
• Verwijder de bevestigingsplaat (H). Bevestig de adapter
(I) en de klem (J) met de twee bouten (K) conform de
afbeelding. De bladbeschermkap (A) wordt met 4 bouten
(L) op de adapter vastgezet volgens de afbeelding.
Page 77
MONTEREN
N.B.! Gebruik de aanbevolen bladbeschermkap. Zie
hoofdstuk Technische gegevens.
G
F
D
B
C
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
• Plaats het blad (D) en de steunflens (F) op de uitgaande
as.
• Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou de
steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
• Bij het los- en vastdraaien van de zaagbladmoer zou u
zich kunnen verwonden aan de zaagtanden. Zorg er
daarom altijd dat uw hand door de beschermkap wordt
afgeschermd bij dit werk. Dit is makkelijker bij gebruik
van een lange dopsleutel. De pijl op de afbeelding laat
zien in welk gebied u de dopsleutel moet houden bij losresp. vastdraaien van de moer.
Monteren van
trimmerbeschermkap en
trimmerkop Superauto II 1”
K
G
K
J
• Monteer trimmerbeschermkap (A) voor het werken met
een trimmerkop. De trimmerbeschermkap/
combibeschermkap wordt vastgehaakt aan de
bevestiging op de steel en vastgezet met een schroef (L).
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
• Om de trimmerkop te monteren, moet u hem in tweeën
delen (zie afbeelding). Ga als volgt te werk:
Stop een vinger in het centergat van het deksel (I) terwijl
u het deksel vasthoudt met uw andere vingers. Duw met
de duim en wijsvinger van uw andere hand op de twee
vergrendelhaken (J) die uit de uitsparing op het
bodemgedeelte (K) steken. Duw met uw vingers in het
deksel de trimmerkop uit elkaar.
• Plaats het deksel (I) en de steunflens (F) op de
uitgaande as.
• Monteer de moer (G). Draai de moer vast met een
moment van 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Gebruik de
dopsleutel uit de gereedschapsset. Houd de steel van de
sleutel zo dicht mogelijk bij de trimmerbeschermkap
vast.
• De moer wordt vastgedraaid wanneer de sleutel tegen
de rotatierichting in wordt gedraaid (NB! links
schroefdraad).
F
I
I
B
A
C
Dutch – 77
Page 78
MONTEREN
!
• Monteer het bodemgedeelte (K) van de trimmerkop op
het deksel (I) door het bodemgedeelte en het deksel in
elkaar te drukken met de uitsparingen in het
bodemgedeelte vlak voor de vergrendelhaken op het
deksel.
• Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
tewerk.
Monteren van overige beschermkappen en snijuitrustingen
• Monteer de trimmerbeschermkap/combibeschermkap
(A) voor het werken met een trimmerkop/kunststof
messen. De beschermkap wordt vastgehaakt aan de
bevestiging op de steel en vastgezet met een schroef (L).
• Schroef de trimmerkop/kunststof messen (H) tegen de
rotatierichting in op zijn plaats.
H
H
• Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
tewerk.
Aanpassen van draagstel en
motorzeis
WAARSCHUWING! Wanneer u met de
motorzeis werkt, moet die altijd
vastgehaakt worden in het draagstel.
Anders kunt u de motorzeis niet veilig
bedienen en uzelf en anderen verwonden.
Gebruik nooit een draagstel met een
defecte snelontgrendeling.
Standaard draagstel
Snelontgrendeling
Vooraan zit een makkelijk bereikbare snelontgrendeling.
Gebruik die als de motor vlam vat of in een andere
noodsituatie, wanneer u zich snel van draagstel en machine
moet kunnen ontdoen.
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening
in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
A
L
B
C
M
78 – Dutch
Page 79
MONTEREN
Gelijkmatige schouderbelasting
Een goed aangepast draagstel en machine maken uw werk
er een stuk gemakkelijker op. Pas het draagstel aan voor
een goede werkhouding. Span de zijriemen zo aan dat het
gewicht gelijkmatig over beide schouders wordt verdeeld.
De juiste hoogte
Stel de schouderriem zo af dat de snijuitrusting parallel aan
de grond komt.
Het juiste evenwicht
Laat de snijuitrusting licht tegen de grond rusten. Als u een
zaagblad gebruikt moet dit ongeveer een decimeter boven
de grond balanceren om aanraking met stenen en dergelijke
te vermijden. Verplaats het ophangoog om de motorzeis in
de juiste balans te krijgen.
Dutch – 79
Page 80
BRANDSTOFHANTERING
!
Brandstofhantering
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste
brandstof af en laat de benzineresten verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en
de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks
worden gebruikt.
• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
• De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het
hanteren van brandstof. Denk aan de brand-
!
, explosie- en inademingsrisico’s.
Brandstof
N.B.! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg ervoor dat
er altijd voldoende olie in de olietank zit.
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk
!
en kunnen leiden tot ernstig letsel bij
inademing en contact met de huid. Wees
daarom voorzichtig wanneer u met
brandstof werkt en zorg voor goede
luchtventilatie bij de brandstofhantering.
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit het
oog vooral wanneer u in de buurt bent van
brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
Benzine
Gebruik altijd loodvrije kwaliteitsbenzine van minimaal 90
octaan (RON).
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
• Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON). Indien
u de motor gebruikt met benzine met een lager
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur en
hogere belasting van de lagers, wat ernstige schade aan
de motor kan veroorzaken.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken.
• Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Motorolie
Controleer het oliepeil voordat u de machine start. Een te
laag oliepeil kan ernstige schade aan de motor veroorzaken.
Wanneer de machine nieuw is, moet de motorolie na de
eerste maand of na 10 uren bedrijf worden ververst.
• Gebruik HUSQVARNA motorolie voor het beste
resultaat en werking.
• Indien geen HUSQVARNA motorolie verkrijgbaar is, kan
andere motorolie van hoge kwaliteit worden gebruikt.
Neem contact op met uw dealer voor de keuze van olie.
Er moet motorolie worden gebruikt voor viertakt
benzinemotoren. Kwaliteitsklasse minstens API SG.
Over het algemeen raden wij viscositeitsklasse SAE
10W-40 aan.
• Gebruik nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de machine uit
staan en op een vlakke ondergrond liggen.
80 – Dutch
Page 81
BRANDSTOFHANTERING
Schroef het oliebijvuldeksel los, maak de peilstok die aan het
deksel zit schoon en plaats het deksel terug zonder het vast
te draaien. Controleer het oliepeil op de peilstok.
Is het oliepeil laag, moet u motorolie bijvullen tot de rand van
het gat voor het bijvullen van olie.
Gebruik alleen aanbevolen motorolie.
Tanken
WAARSCHUWING! Om het risico op brand
te verminderen, moet u de volgende
!
voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het tanken
enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m van de plaats waar
u de tank bijgevuld heeft, voordat u de motor start.
Maak schoon rond het tankdeksel. Maak de brandstof- en
olietank regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet ten
minste een keer per jaar worden vervangen.
Verontreinigingen in de tanks veroorzaken storingen in de
werking.
Dutch – 81
Page 82
STARTEN EN STOPPEN
!
Controle voor het starten
• Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij de
tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat er
tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de
tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft met
botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet het
onmiddellijk vervangen worden.
• Controleer de steunflens op barsten die het gevolg
kunnen zijn van materiaalmoeheid of te hard aanhalen.
De steunflens moet vervangen worden als hij barsten
vertoont.
• Let erop dat de borgmoer zijn borgkracht niet verliest. De
borging van de moer moet een borgmoment van ten
minste 1,5 Nm hebben. Het aanhaalmoment van de
borgmoer moet 35-50 Nm zijn.
• Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen en
barsten. Vervang de bladbeschermkap indien deze
terugslag te verduren heeft gehad of barsten vertoont.
of de trimmerbeschermkap indien deze terugslag te
verduren hebben gehad of barsten vertonen.
• Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of een
defecte beschermkap.
• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting
geen voorwerp kan raken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
Koude motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie.
• Controleer de trimmerkop en de trimmerbeschermkap
op beschadigingen en barsten. Vervang de trimmerkop
82 – Dutch
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
Page 83
STARTEN EN STOPPEN
!
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
OIL
Warme motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie.
Choke: Laat de chokehendel in bedrijfsstand staan.
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
OIL
Starten
WAARSCHUWING! Wanneer de motor wordt
gestart met de chokehendel in de choke- of
startgasstand begint de snijuitrusting
direct te draaien.
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond
(N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet, trek met
uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u
weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
startkoord nooit rond uw hand.
Zet de chokehendel onmiddellijk nadat de motor ontsteekt
terug en doe hernieuwde startpogingen tot de motor start.
Wanneer de motor start, geef snel vol gas en het startgas
wordt automatisch uitgezet.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine
leiden.
Wikkel het
Voor een gashendel met
startgasvergrendeling geldt:
Startgasstand krijgt u door eerst de gashendelvergrendeling
en de gashendel in te drukken en dan de startgasknop (A) in
te drukken. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de
gashendel los en dan de startgasknop. De startgasfunctie is
nu geactiveerd. Om de motor weer terug te brengen naar
stationair lopen drukt u de gashendelvergrendeling en de
gashendel in.
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
Dutch – 83
Page 84
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor
het werken met een motorzeis en trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet
hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en gras
trimmen.
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
• Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een
andere reden.
• Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen niet in
contact komen met de snijuitrusting of geraakt worden
door losse voorwerpen die weggeslingerd worden door
de snijuitrusting.
• N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd kunnen
worden of vast kunnen komen zitten in de zaaguitrusting.
3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de
wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer
of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel
moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken,
kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u
op hellend terrein werkt.
5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug vliegen.
Als u op de verkeerde plaats staat of de inkeping op de
verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe leiden dat de boom
u of de machine raakt zodat u de controle verliest. In
beide gevallen kunt u ernstig gewond raken.
6 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
7 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw
lichaam.
84 – Dutch
8 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
9 Wanneer u zich verplaatst moet de motor uitgeschakeld
worden. Als het om een langere verplaatsing en vervoer
gaat, moet u de transportbescherming gebruiken.
10 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
Page 85
ARBEIDSTECHNIEK
!
Het ABC van het zagen/maaien
• Gebruik altijd de juiste uitrusting.
• Zorg ervoor dat de uitrusting altijd juist afgesteld en
aangepast is.
• Volg de veiligheidsvoorschriften.
• Organiseer het werk goed.
• Zorg ervoor dat het blad op volle toeren draait voor u
begint.
• Gebruik altijd goed scherpe bladen.
• Probeer om niet in stenen te zagen.
• Stuur de velrichting (maak gebruik van de wind).
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker van
de machine noch iemand anders mag
!
proberen het afgezaagde materiaal weg te
trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop de motor en de snijuitrusting voordat
u materiaal verwijdert dat rond de as van
het zaagblad is gewikkeld, omdat anders
risico van letsel bestaat. De
hoekoverbrenging kan geruime tijd na
gebruik nog warm zijn. Bij contact bestaat
risico van brandwonden.
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik altijd
!
goedgekeurde oogbescherming. Buig nooit
over de beschermkap van de snijuitrusting
heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog
geworpen worden in uw ogen en blindheid
of ernstig letsel veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen,
dieren, toeschouwers en medewerkers
moeten zich buiten de veiligheidszone van
15 m bevinden. Schakel de machine
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij
komt. Draai de machine nooit rond zonder
eerst te controleren of er achter u niet
iemand zich in de veiligheidszode bevindt.
Werkmethodes
WAARSCHUWING! Machines die zijn
uitgerust met zaagbladen of grasmessen
kunnen met enorme kracht opzij geworpen
worden, wanneer het mes in contact komt
met een vast voorwerp. Dit wordt terugslag
genoemd. Terugslag kan zo heftig zijn dat
de machine en/of de operator in een
richting geduwd worden en mogelijk de
controle over de machine verliest.
Terugslag kan zonder waarschuwing vooraf
optreden wanneer de machine blijft haken,
afslaat of vastloopt. De kans op terugslag is
groter in gebieden waar het moeilijk is om
te zien wat u maait.
Probeer om niet te zagen in het gebied
tussen 12 en 3 uur van het blad. Vanwege
de rotatiesnelheid van het blad kan
terugslag precies in dit gebied optreden
wanneer men in grovere stammen zaagt.
• Voordat u begint te maaien, moet u het werkgebied
controleren: de conditie van het terrein, of het afhelt, of
er stenen liggen, of er kuilen zijn enz.
• Begin daarna bij het makkelijkste einde van het
werkgebied om een goede opening voor het maaiwerk te
krijgen.
• Werk systematisch, heen en weer, dwars over het
gebied en bestrijk bij elke slag een gebied van ca. 4-5 m.
Dan wordt het volle bereik van de machine naar beide
kanten benut en de gebruiker krijgt een makkelijk en
afwisselend terrein om in te werken.
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en de
!
snijuitrusting. Stop altijd eerst de motor
voordat u deze verwijdert.
• De lengte van het pad moet circa 75 m bedragen.
Verplaats de brandstofvoorraad al naargelang het werk
vordert.
• Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
• De paden moeten zo lopen dat men niet over sloten of
andere hindernissen in het terrein hoeft te klimmen. Pas
de paden ook aan de windomstandigheden aan zodat de
Dutch – 85
Page 86
ARBEIDSTECHNIEK
gevelde stammen in het reeds gemaaide gedeelte van
het terrein vallen.
Kleine bomen vellen met een zaagblad
• Wanneer u in grovere stammen zaagt, neemt het risico
op terugslag toe. Vermijd dan ook in het gebied tussen
12 en 3 uur te zagen.
• Om een boom naar links te laten vallen, moet het
onderste gedeelte van de boom naar rechts geduwd
worden. Hou het blad scheef en duw het met vaste hand
schuin omlaag naar rechts. Duw tegelijkertijd met de
bladbeschermkap op de stam. Zet het blad in het gebied
tussen 3 en 5 uur. Geef volgad voordat u de stam met het
blad raakt.
zodat de rotatierichting van het blad het onderste
gedeelte van de boom naar links duwt.
• Om een boom recht naar voren te laten vallen, moet het
onderste gedeelte van de boom naar achteren getrokken
worden. Trek het blad met een snelle en besliste
beweging naar achteren.
• Grovere stammen, d.w.z. stammen die geveld moeten
worden, moeten van twee kanten omgezaagd worden.
Beoordeel eerste in welke richting de stam moet vallen.
Maak een inkeping aan de kant waarnaar de boom moet
vallen. Zaag daarna de stam door vanaf de andere kant.
De druk waarmee men zaagt, moet aangepast worden
aan de dikte van de stam en de hardheid van de
houtsoort. Smallere stammen hebben een grotere druk
nodig terwijl grovere stammen minder druk nodig
hebben.
• Om een boom naar rechts te laten vallen, moet het
onderste gedeelte van de boom naar links geduwd
worden. Hou het blad scheef en duw het schuin omhoog
naar rechts. Zet het blad in het gebied tussen 3 en 5 uur
86 – Dutch
• Als de stammen dicht bij elkaar staan, moet u de
snelheid hieraan aanpassen.
• Als het blad vast komt te zitten, mag u de machine nooit
los trekken. In dat geval kunnen het blad, de haakse
overbrenging, de steel of het stuur beschadigd raken.
Laat de handvatten los, grijp de steel met beide handen
beet en trek de machine voorzichtig los.
Page 87
ARBEIDSTECHNIEK
Struiken maaien met zaagblad
• Smalle stammen en struikgewas moeten neergezaagd
worden. Werk met zijdelingse zaagbewegingen.
• Probeer om met één beweging meerdere stammen door
te zagen.
• Maai bij een bosje opslag altijd eerst rond de opslag.
Begin met het afzagen van hoge stobbes aan de
buitenrand van het bosje om te voorkomen dat u zich
vast zaagt. Kort de stobbes vervolgens af tot de
gewenste hoogte. Probeer vervolgens om met het blad
in het midden te komen en vanuit het centrum van het
bosje te zagen. Indien het toch moeilijk mocht zijn om
erbij te kunnen, moet u hogere stobbes zagen en de
stammen laten vallen. Op die manier neemt het risico dat
u zich vast zaagt af.
• Indien het blad tijdens het gras maaien een ietsje schuin
naar links wordt gehouden, wordt het gras in een streng
gelegd, hetgeen het verzamelen makkelijker maakt bijv.
bij harken.
• Probeer om ritmisch te werken. Sta stevig met uw voeten
uit elkaar. Beweeg na de retourbeweging naar voren en
sta vervolgens weer stevig stil.
• Laat de steunkop licht op de grond rusten. Deze is
speciaal bedoeld om te voorkomen dat het blad in de
grond snijdt.
• Verklein het risico dat het materiaal rond het blad wordt
gewonden door de volgende regels op te volgen:
1Werk altijd met vol gas.
2Vermijd tijdens de retourbeweging het pasgemaaide
materiaal.
• Schakel de motor uit, maak het draagstel los en zet de
machine op de grond voordat u het gemaaide materiaal
verzamelt.
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
• Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van de
draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de
draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
Gras maaien met grasmaaiblad
• Grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt
worden bij houtachtige stammen.
• Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt.
• Het gras wordt neergehaald met pendelende
bewegingen naar de zijkanten, waarbij de beweging van
rechts naar links het maaimoment is en de beweging van
links naar rechts de retourbeweging. Laat de linkerkant
van het blad werken (tussen 8 en 12 uur).
• De draad verwijdert zonder problemen gras en onkruid
naast muren, omheiningen, bomen en bloemperken,
maar kan ook het tere schors van bomen en struiken en
de paaltjes van omheiningen beschadigen.
• Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
Schoonschrapen
• Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak boven
de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde van de
draad tegen de grond slaan naast bomen, palen,
standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek veroorzaakt
grotere slijtage van de draad.
Dutch – 87
Page 88
ARBEIDSTECHNIEK
• De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
worden wanneer men tegen stenen, bakstenen, beton,
metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer men in
contact komt met bomen en houten omheiningen.
• Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
geven zodat de draad langer meegaat en de trimmerkop
minder slijt.
Maaien
• De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
• Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
voortdurend in contact komen met de grond. Een
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen en
slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
• Het ventilatoreffect van de roterende draad kan gebruikt
worden om snel en gemakkelijk schoon te maken. Hou
de draad parallel met en boven de oppervlakken die
schoongeveegd moeten worden en beweeg het
gereedschap heen en weer.
• Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te krijgen.
88 – Dutch
Page 89
ONDERHOUD
!
Carburateur
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
!
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Werking
• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd.
• Afstellen van de carburateur betekent dat de motor wordt
aangepast aan lokale omstandigheden zoals bijv.
klimaat, hoogte en benzine.
Basisafstelling
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling van
de carburateur uitgevoerd.
N.B.! Voor een optimale afstelling van de carburateur moet
u een beroep doen op een gekwalificeerde dealer/
servicewerkplaats, die over een toerenteller beschikt.
Afstellen van stationairtoerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationair lopen
correct is ingesteld, mag de snijuitrusting niet draaien. Als er
afstelling nodig is, moet de T-schroef met draaiende motor
worden dichtgedraaid (met de klok mee) totdat de
snijuitrusting begint te draaien. Draai de schroef open (tegen
de klok in) totdat de snijuitrusting stopt. Het correcte
stationair toerental is bereikt wanneer de motor in alle
posities regelmatig loopt, met een goede marge ten opzichte
van het toerental waarbij de snijuitrusting begint te draaien.
Geluiddemper
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en
bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in
brand kunnen steken.
De geluiddemper van uw machine is voorzien van een
vonkenvangnet, dat regelmatig moet worden
schoongemaakt. Een verstopt net leidt tot warmlopen van de
motor met ernstige schade aan de motor tot gevolg.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper met
katalysator erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld dat
!
de snijuitrusting stilstaat, dient u uw dealer/
servicewerkplaats te raadplegen. Gebruik
de machine nooit voor deze correct is
afgesteld of gerepareerd.
Dutch – 89
Page 90
ONDERHOUD
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat in de starter.
2 Ventilatorschoepen op het vliegwiel.
3 Koelflenzen op de cilinder.
4 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder).
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met een
borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in moeilijke
omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem
leidt tot oververhitting van de machine waardoor de cilinder
en zuiger beschadigd kunnen worden.
Bougie
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types
kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de
bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
• Storingen van de carburateur
• Moeilijkheden bij het starten
• Vermogensverlies
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer u in
abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep. Controleer
of het filter droog is voor u het terugplaatst.
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de
bougie:
• Een incorrecte afstelling van de carburateur.
• Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan
leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de
afstand tussen de elektroden 0,6-0,7 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig,
vervangen worden.
90 – Dutch
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden.
vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt,
moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in
het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
Een beschadigd luchtfilter moet altijd
Page 91
ONDERHOUD
Luchtfilter oliën
Gebruik altijd HUSQVARNA filterolie, artikelnr. 531 00 92-
48. De filterolie bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk
gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom
contact met de huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter
in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat
het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit
gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar
beneden en blijft dan op de bodem liggen.
Hoekoverbrenging
De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een geschikte
hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik neemt, moet
u controleren of de overbrenging voor 3/4 gevuld is met vet.
Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
gezien alleen vervangen worden in geval van een reparatie.
Dutch – 91
Page 92
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven
in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
Onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.X
Controleer of het draagstel niet beschadigd is.X
Controleer of het ophangoog niet beschadigd is.X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed werken
uit veiligheidsoogpunt.
Controleer of de stopschakelaar werkt.X
Controleer of het handvat en het stuur heel zijn en goed vast zitten.X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien.X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of slagen te
verduren gehad heeft.
Controleer of het blad goed gecentreerd is, scherp is en geen barsten
vertoont. Een slecht gecentreerd blad veroorzaakt trillingen die de
machine kunnen beschadigen.
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten vertoont.
Vervang de trimmerkop indien nodig.
Controleer of de borgmoer van de snij-uitrusting goed is vastgedraaid.X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen.X
Controleer of de transportbeschermkap van het blad niet beschadigd is
en of ze goed kan vastgezet worden.
Controleer het oliepeil in de motor, vul bij indien nodig.X
Controleer de starter en het starterkoord.X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn.X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de
afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,6-0,7 mm of
vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring
heeft.
Maak het koelsysteem van de machine schoon.X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of vervang
het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van de
carburateur schoon.
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. Vervang
indien dit noodzakelijk is.
Controleer alle kabels en aansluitingen.X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel op
slijtage. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats
vervangen.
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring
heeft.
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het
eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator).
Ververs de motorolie.X
Dagelijks
onderhoud
X
X
X
X
X
Wekelijks
onderhoud
X
X
X
X
Maandelijks
onderhoud
X
X
X
X
92 – Dutch
Page 93
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
324Rx
Motor
Cilinderinhoud, cm
Cilinderdiameter, mm35
Slaglengte, mm26
Stationair toerental, t/min3100
Aanbevolen max. overtoeren, t/min11000
Toerental van uitgaan as, tpm8300
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./
min.
Geluiddemper met katalysatorNee
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteemNee
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebruiker, gemeten volgens EN/ISO 11806 en ISO
7917, dB(A), min/max:
Trillingsniveaus
Trillingsniveaus in handvat, gemeten volgens EN/ISO
11806 en ISO 7916, m/s
Bij stationair toerental, linker/rechter handvat, min:1,3/1,3
Bij stationair toerental, linker/rechter handvat, max:1,7/1,6
Bij vollast toerental, linker/rechter handvat, min:3,1/2,6
Bij vollast toerental, linker/rechter handvat, max:5,2/4,1
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus in
verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/2 nullast en 1/2 maximum snelheid.
NB! De geluidsdruk bij het oor van de gebruiker en trilling van de hendels zijn gemeten terwijl alle goedgekeurde snijuitrusting
voor de machine was aangebracht. De tabel geeft de hoogste en laagste waarden aan.
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna motorzeisen
met een serienummer uit 2004 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven
324Rx
op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.
- van 3 mei 1989 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 89/336/EEC, en thans geldende aanvullingen.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van de
overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN292-2, CISPR 12:2001, EN ISO 11806.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige
typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
Huskvarna, 15 maart 2004
SEC/04/1012, 01/164/039 - 324Rx
Beschermkap voor de snijuitrusting,
Artikelnr.
Bo Andréasson, Hoofd Ontwikkeling
94 – Dutch
Page 95
Super Auto II
Super Auto II 1
"
1
3
4,0 m
13'
2,4 mm
.095"
4
6
2
5
~2,0 m
6,5
'
7
15 cm
15 cm
6
"
6
"
8
9
10
Page 96
Page 97
S35
1
4
6
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,2 m
14'
5
7
8
"Clic"
10
11
15 cm
6"
Page 98
S35
1
3
2
2,4-2,7 mm
.095-.106"
4,25 m
14'
4,25 m
14'
4
5
A
B
15 cm
6"
15 cm
6"
Page 99
T35, T35x
1
4
6
15 cm
6"
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,3 m
14'
5
7
8
"Clic"
9
Page 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.