Displacement
Bore
Stroke32 mm
Output on crankshaft2.5 hp
Speed at max. power9000 rpm
Fuel tank capacity0.5 IOil tank capacity0.25 I
IgnitionsystemFemsa MDI-1
Ignition advance27°
SparkingplugChampionCJ 7 Y alt.
CarburetterWalbro HDC-10
Chain lubricationAutomatic
Chain speed17.4 m/s
Saw chain
Femsa MDI-I
27°
ChampionCJ 7 Y alt.
Bosch WKA 225 T 36
Walbro HDC-10
Automatisch
17,4 m/s
Teilung.325”, Treib-
Iaschen 1,47 mm click
ca. 5,8 kg
Caract6ristiques
Cylindree
Alesage40 mm
Course
Puissancesur I’arbre
moteur2,5 ch
Regime a puissance
maxi9000 r/inn
Countenance du reservoir
de carburant0,5 I
Countenance du reservoir
d’huile
Systeme d’allumage
Avarice a I’allumage27°
BougieChampionCJ 7 Y alt.
Carburateur
Lubrificationde [a
chaineAutomatique
Vitesse de la chalne
ChainePas .325”. Epaisseurdes
Poids, reservoirsvides,
avec 32 cm guide-chaine
et chaine
40 cm3
32 mm
0,25 I
Femsa MDI-1
Bosch WKA 225 T 36
Walbro HDC-10
17,4 m/s
maillonsd’entra~nement
1,47 mm.
Env. 5,8 kg
What’swhatonthechainsaw
EinzelteilederMotorsage
Apprenez~ connaitrevotre
tronconneuse
5
6
7
8
9
10
11
1. Oil filler cap
2. Starter handle
3. Starter
4. Fuel filler cap
5. Safety guard for chain brake
6. Cylindercasing
7. Choke control
8. Stop contact
9. Startingthrottleratchet
10. Throttlesafety catch
11. Throttlelever
1. ~ltankverschluss
2. Anwerfgriff
—
3. Anwerfvorrichtung
4. Kraftstofftankverschluss
5. Schutzbogenfur die Kettenbremse
6. Zylinderkopf
7. Choke
8. Kurzschlusschalter
9. Startgassperre
10. Gashebelsperre
11. Gashebelsperre
1. Bouchonreservoird’huile
2. Poigneede Iancement
3. Demarreur
4. Bouchondu reservoird’essence
5. Arceau protecteur,frein de chaine
6. Capot de cylindre
7. Commandede starter
8. Bouton d’arr6t
9. Blocagedemarrage
10. Blocagedes gaz
11. Commandedes gaz
I
1.Fuelandchainoil
Engine
The saw is poweredby a two-strokeengine.A petroland oil mixtureshouldbe used
as the fuel.
1.KraftstoffundKettenschrnierol
Motor
Die Sage wirdvon einemZweitaktmotorangetrieben.Als Kraftstoffist ein Benzin01-Gemischzu verwenden.
CarburantethuiledeIubrification
1.de[a chaine
Moteur
La tronqonneuseest equipeed’un moteur2 tempset utilisecommecarburantde
I’essencemelangeed’huile.
~+
OIL
OL
HUILE
Mixing table
Mischungstabelle
Tableau de mixture
~~
PETROL
BENZIN
ESSENCE
Use only two-strokeoil of the highest quality.
The fuel mixtureshouldbe 1 part oil to 25 partspetrol.
This is 4 ‘/o oil. No extra oil is neededfor running-inthe
engine.
NOTE: If self-blendingoil is used, mix one part oil with
20 parts petrol. That is 5
Zweitaktmotorenolvon hochsterQualitatist zu verwenden.
1 Teil 01 ist mit 25 TeilenBenzin zu mischen.Der Kraftstoffmuss also 4
Motors wird such nicht mehr 01 benotigt.
ACHTUNG!WennsogenanntesSelbstmischolverwendet
wird, ist 1 Teil al mit 20 TeilenBenzinzu mischen.01-
zusatz somit 5 ‘/o. Siehe untenstehendeTabelle.
L’huileutiliseepourIe melangedoit~treune huile2
temps de toute premierequalite.
Le melangedoitse faireclans la proportionde 1 part
d’huilepour 25 parts d’essence,c’est-a-dire4 ‘/o d’huile.
II n’estpas necessaired’augmenterla quantited’huile
pendantla periodede rodage.
NOTA: Si I’on utilisede I’huiledu type a auto-melange,
la proportiondoit ~tre de 1 part d’huilepour20 parts
d’essence,autrementdit5 ‘/o d’huile.VcirIe tableau
ci-apres.
4 0/0
0/0 oil. See table below.
0/0 01 enthalten.BeimEinfahrendes
5 ‘J/o
Oil Iitres
0[ Liter
Huile Iitres
0,2
0,4
1,0
Petrol Iitres
Benzin Liter
Essence Iitres
5
10
I
25
I
Petrol Iitres
Benzin Liter
Essence Iitres
4
8
20
I
4
Caution:
When day turns into night the moisture in the air condenses
and waterreadilyformsin petroltanks.For this reason
make sure that the saw has a full tank whenit is not
in use and storedoutdoors.Spare fuel cans shouldbe
fitted with airtightfiller caps and it is advisableto rinse
them out with fuel before filling them.
Chain and guide bar:
The saw chain is lubricatedwith the aid of a specialoil
pump.Chainlubricatingoil with“adhesive”properties
shouldbe used.Make sure that the oil, particularlyin
wintertime,does not becomeso thickthat it flowsonly
with difficulty.
Note: Alwaystop up with fuel and chainlubricatingoil
at the same time.
Wichtiger Hinweis:
Wenn es abends kalter wird, kondensiertdie Luftfeuchtig-
keit. Auf dieseWeiseentstehtIeichtSchwitzwasserin
Benzinbehaltern.
Es ist deshalbdafur zu sorgen,class die Sage bei Nichtverwendungund Verwahrungim Freienvollgetanktist.
Reservekanistermussenmit IuftdichtenDeckelnversehen
sein und beim Auffullenausgespultwerden.
ist zu verwenden.Besondersim Winter ist darauf zu achten,
class das 01 nicht zahflussigwird.
ACHTUNG!ImmerBenzinundKettenschmierolgleichzeitig nachfullen.
Attention:
Lors du passagedu jour a la nuit, I’humiditede I’air se
Pour cette raison, veilleza ce que Ie plein soit fait lors-
que la tronqonneusene sert pas et passe la nuit dehors.
Veillez egalementa munir Ies bidons d’essenceeventuelle-
ment utilisesde bouchonshermetiqueset n’oubliezpas
de Ies rincerIors de leur remplissage.
Chalne et guide-chaine
La chainede la tron~onneuseest Iubrifieepar l’inter-
mediaired’unepompe a huile speciale.L’huilede lubrificationde la chainedoitavoirde bonnesproprieties
adhesives.En hiver, veillezd’autre part tout specialement
a ce queI’huilen’epaississepas au pointde ne plus
couler.
NOTA: Procedeztoujoursen m6me temps au remplissage
de I’essenceet de I’huile de Iubrificationde la chalne.
5
2.Maintenance
Althoughthe chain saw is partiallyrun-in as supplied
from the factory,it is advisableto beginusinga
new saw on small-dimensiontimber.Avoidsawing
with the engine under full load for more than approx.
half a minuteduringthe firsttwo days. Thiswill
ensurethatallbearingsare wellbedded-inand
acquire a hard and durablesurface.
To give of its best, a chainsaw must be properly
looked after. The servicemeasures describedin the
2.Instandhaltung
followingare of a preventivenaturedesignedto
obviatecostlyrepairswhichmay be necessaryif
maintenanceis neglected.
To make it easier for you to know when the various
measuresneed carryingout, we have arrangedthem
as follows:continuous(whenreplenishingfuel, for
instance);daily (after approx.7 runninghours) and
weekly (after 30–40 runninghours).
Die Motorsagewird zum Teil in der Fabrikeinge-
fahren,aber dennochist es vorteilhaft,wennman
mit einerneuenSage vorerstnur dunneStamme
sagt. In den erstenzwei Tagen vermeideman es,
die Sage Ianger als etwa 1/2 Minute VOII zu be[asten.
Auf diese Weise werden alle Lager ordnungsgemass
eingefahrenund erhalteneinestarkeOberflache.
Fur die einwandfreieFunktionderMotorsageist
richtigePflegenotwendig.Die Pflegemassnahmen,
die nachstehendbeschriebensind,habenvorbeu-
2.Entretien
La tron$onneuseest saris doute partiellementrodee
en usine, mais il n’en est pas moinsrecommande
d’encommencerI’utilisationsur de petitsarbres.
DurantIes deux premiersjours,evitezd’utiliserla
tron$onneusea pleinechargependantplus de 30
secondesd’affilee.AinsiIe rodagedes roulements
est optimalet ceux-ci acquierentune surfacerobuste.
Pour qu’unetronqonneusedonne toute satisfaction,
ii Iui faut @tre soigneusemententretenue.Les direc-
tives d’entretienqui suivent ont un caractereessen-
gende Wirkungund bezwecken,kostspieligeReparaturenzu verhindern,die bei verabsaumterPflege
Ieicht notwendigwerden konnen.
Um dem Benutzerdie Pflege zu erleichtern,haben
wirdieeinzelnenMassnahmenfolgendermassen
zusammengestellt:LaufendePflege(zumBeispiel
bei jederTankfullung).TaglichePflege(nachca.
7stundigemBetrieb)und wochentliche13berholung
(nach 30–40stundigemBetrieb).
tiellementpreventif,en ce qu’ellesont pour but de
parera des reparationsco~teuses,qu’entralnerait
immanquablementun manque d’entretien.
Pour qu’ilvous soitplus facilede savoira quel
moment Ies differencesoperationsd’entretiendoivent
vous faites [e plein), entretienquotidien(au bout de
7 heures de serviceenviron)et entretienhebdoma-
daire (toutes Ies 30 a 40 heures de service).
Continuous maintenance
Keep the chain properlytensioned.Althoughtaut.
it should still be possible to pull round by hand.
NOTE. Never tension a hot chain.
Tightenany screwsandnuts whichmay have
worked loose.
Laufende Pflege
Die Kette gut gestreckthalten.Die Kettemuss
straff gespannt,aber trotzdemvon Hand durchzudrehensein.
ACHTUNG!DieKettenie im warmenZustand
spannen.
Lockere Schraubenund Muttern anziehen.
Entretien courant
Maintenezla chainetoujoursbien tendue.Cette
tensiondoit etre relativementforte,mais il doit
~tre cependantpossible de faire tournerla cha~ne
a la main.
NOTA:Ne retendezjamaisune chalneencore
chaude.
Resserrez Ies vis et ecrous desserres.
6
After refueling,check that oil is deliveredto the
chain. This can be done againsta Iight-coloured
tree stump or other light surface.
Nach dem Tanken prufen, ob die Kette geschmiert
wird. ~lspritzervon der IaufendenKette mtissen
auf einem hellen Baumstumpfoder einer anderen
hellen Oberflachezu sehen sein.
Apres avoir fait Ie plein, verifiezque I’huile arrive
bien a la cha~ne. Pour mieux voir I’huile,placez
la chainecontre un tronc ou autre surfaceclaire.
GraissezIe galetde guide-chalnechaquefois
que vous faites le plein.
Keep the chain sharp. File it lightlywhen refuel-h
Iing, for instance.
Die Kettemussimmersehrscharfsein.Man
kann sie z.B. beim Tanken Ieicht nachfeilen.
Pro fitez par exemplede ce que vous faitesIe
plein pour I’affilerIegerement.
[
7
Daily maintenance
1.Cleaning the air filter.
Back off the screws holdingthe cylinder casing.
Tagliche Pflege
1.
Reinigen des Luftfilters
Die Schraubenzur Befestigungdes Zylinderkopfes
herausdrehen.
Entretien quotidien
1. Nettoyage du filtre a air
13evissez Ies vis de fixationdu capot de cylindre.
Remove the cylindercasing.
Den Zylinderkopfabnehmen.
Otez Ie capot.
8
Lift out the air filter.
‘}’!;&
Das Luftfilterabheben.
Sortez Iefiltrea air.
Rinse the air filterin chain saw fuel or paraffin.
Anotherway is to pour fuel onto the filterand
then shake off the dirt.
Das Luftfilterin KraftstoffoderPetroleumaus-
&
#
RincezIe filtreclans du carburant2 tempsou
du petrole.II est egalementpossiblede verser
du carburantsur Ie filtre,puis de secouerpour
faire tomberla salete.
If the air filter is dirty inside it can be taken apart
for more thoroughcleaning.
Wenndas Luftfilterinnenverschmutztist, Iasst
es sich zur sorgfaltigenReinigungauseinander-
nehmen.
Si I’interieurdu filtre a air est sale, il y a lieu de
l’ouvrirpour Ie nettoyer.
1
I
Assemblein reverse order.
DenEinbauin umgekehrterReihenfolgevor-
nehmen.
Procedez au remontageclans I’ordre inverse.
!
1
9
2. Clean the saw body.
Try to keep the saw as
all, make sure that the
not obstructed.
2. Den Sagekorperreinigen.
Die Sage ist immermoglichstsauberzu halten.
Vor allemdi-irfendie Eintrittsoffnungenfur die
Kuhlluftnicht verstopftsein.
2. Nettoyage ext6rieur de la trongonneuse
Essayezde toujoursmaintenirla tron~onneuse
aussi propreque possibleet, surtout,assurez-
vous que Ies prises d’airde refroidissementne
sent pas encrassees.
3. Fill up with petrol and chain lubricating oil.
3. Benzin und Kettenschmierolnachfullen.
3. Remplissagede I’essenceet de I’huile de lu-
brification de la chalne.
clean as possible.Above
coolingair openingsare
4. Clean and inspect the guide bar and chain.
Clean the guide bar groove, using the carburetter
screwdriver.
4. Sageschieneund Kette reinigen und prufen.
Die Schienennutmit dem Schraubenzieherfiir den
Vergaserreinigen.
4. Nettoyage et contr&e du guide-chaineet de la
chaine.
Nettoyezla gorgede guide-chalnea I’aidedu
tournevisspecial pour carburateur.
Make sure that the oil hole in the guidebar is
clean.
Auch das ~llochin der Schienemuss frei von
Verunreinigungensein.
10
Veillezegalementa ce queI’orificed’entree
d’huile du guide-chainesoit propre.
At the same time, checkthat the guidebar is
straightand undamaged.
Gleichzeitignachsehen,ob die Sageschienegerade und einwandfreiist.
Verifiezen m6me temps que Ie guide-chaineest
parfaitementdroitet ne presenteaucunautre
de faut.
Rotate the guidebar a half-turnon assemblyto
ensureuniformwear – this prolongsthe life of
the guide bar.
Fit a newly-sharpenedchain. Check the chain for
wear and replace any damagedparts.
Die Schienebeim Montiereneine halbelJmdrehung drehen,damit sie gleichmassigerabgenutzt
wird. Auf diese Weise halt sie Ianger.
Eine frischgefeilteKettemontieren.Die Abnutzung der Sagekettekontrollierenund beschadigte
Teile austauschen.
Lors du remontage,retournezIe guide-cha~nede
maniere qu’il ne s’use pas toujoursdu m~me cde.
II dure ainsi plus Iongtemps.
Mettez en place une chalne nouvellementafftitee.
VerifiezI’usure des chalnesque vous utilisezet
remplacezIes parties endommagees.
Weekly maintenance
1. Cleaning of starter and fan wheel.
Back off the four screwsholdingthe starterin
place.
WochentlicheUberholung
1. Reinigen der Anwerfvorrichtungund des
Lufters.
Die vier Schrauben,mit denen die Anwerfvorrichtung befestigtist, Iosen.
Entretien hebdornadaire
1. Nettoyage du demarreur et du ventilateur
Devissez Ies quatre vis de fixationdu demarreur.
11
Lift the short-circuitingcable out of its groovein
the guide rail.
Das Kurzschlusskabelaus der Nut in der Leitung-
schiene heben.
RetirezIe cablede court-circuitagehors de la
gorge du guide.
Unscrewthe guide rail and bend it up so that the
fan blades are accessiblefor cleaning.Clean the
fan wheel and the space aroundit.
Die LeitungschieneIosen und nach oben klappen,
so class die LufterblatterIeicht zuganglichsind.
Das Lufterradund den umgebendenPlatz reinigen.
Devissez Ie guide et /e rabattrevers Ie haut pour
que Ies ailettesde ventilateursoientaccessible
pour Ie nettoyage.Nettoyezla roue de ventilateur
et autour de celle-ci.
Undo the guide rail and clean the starter housing.
Das Gehause der Anwerfvorrichtungreinigen.
Demontezla piece de guidage et nettoyezIe logement du demarreur.
12
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.