Humminbird M 12VE User Manual

Page 1
Router Oberfräse
Po‡ÙÂÚ
Frezarka Felsőmaró Fréza
Freze
Masina de frezat Rezkalnik
îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
M 12VE • M 12SE
M12VE
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
2
1
4
2
5
3
3
4
6
7
8
A
9
0
5
B
C
(b)(a)
7
E
D
6
8
G
E
H
F
A
1
Page 3
9
10
KL
11
13
N
12
14
J
I
M
O
O
P
Q
15
16
S
R
T
2
Page 4
English
1
Handle
2
Lock pin
3
Wrench
4
Loosen
5
Tighten
6
Stopper pole
7
Scale
8
Depth indicator
9
Wing bolt
0
Stopper block
A
Loosen the lock lever
B
Nut
C
Threaded column
D
Cut depth setting screw
E
Template guide
F
Screw
G
Bit
H
Template
I
Parallel guide
J
Guide plane
K
Guide bar
L
Wing bolt (A)
M
Dial
N
Separate
O
Router feed
P
Workpiece
Q
Rotation of bit
R
Dust collector set
S
Fine adjustment knob
T
Straight guide
Deutsch
Griff Arretierstift Schraubenschlüssel Lockern Anziehen Anschlagstift Skala Tiefe-Indikator Flügelschraube Anschlagblock
Lösen des Sicherungshebels
Mutter Gewindestab
Einstellschraube der Frästiefe
Schablonenführung Schraube Fräse Schablone Parallelführung Führungsebene Führungsstangen Flügelschraube (A) Einstellscheibe Abstand Vorschub der Oberfräse Werkstück Drehrichtung der Fräse Staubfängersatz Feineinstellknopf Gerade Führung/Parallelanschlag
Λαβή Πείρος ασφάλισης Κλειδί Χαλαρώστε Σφίξτε Πείρος αναστολής Κλίµακα ∆είκτης βάθους Πεταλούδα Τάκος αναστολής
Χαλαρώστε τον µοχλ" του πείρου
Παξιµάδι Σπειροειδής στήλη
Παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής
Οδηγ"ς µοντέλου Παξιµάδι Φρέζα Μοντέλο Παράλληλος οδηγ"ς Οδηγ"ς επιφάνειας ∆ιευθύντρια ράβδος Πεταλούδα (Α) Επιλογέας ∆ιαχωρίστε Τροφοδ"τηση ρούτερ Κοµµάτι για κατεργασία Περιστροφή φρέζας ∆ιάταξη απαγωγής σκ"νης Κουµπί ρύθµισης ακριβείας Ευθύς οδηγ"ς
Ελληνικά
Polski Uchwyt Kołek blokujący Klucz Poluzować Dokręcić Prowadnica dystansowa Podziałka Wskaźnik głębokości Śruba skrzydełkowa Element dystansowy
Zwolnienie dźwigni blokady
Śruba Gwintowana kolumna
Śruba nastawcza głębokości cięcia
Prowadnica wzornika Śruba Frez Wzornik Prowadnica równoległa Płaszczyzna prowadzenia Prowadnica Śruba skrzydełkowa (A) Tarcza regulacyjna Odstęp Posuw frezarki pionowej Obrabiany element Kierunek obrotu frezu System odprowadzania pyłu Pokrętło precyzyjnej regulacji Prowadnica wzdłużna
3
Page 5
Magyar
1
Markolat
2
Rögzítő csap
3
Csavarkulcs
4
Meglazít
5
Meghúz
6
Fékrúd
7
Beosztás
8
Mélységjelző
9
Szárnyas csavar
0
Fékblokk
A
Lazítsa meg a rögzítő kart
B
Anyacsavar
C
Menetes oszlop Vágásmélység beállító
D
csavar
E
Sablon vezető
F
Csavar
G
Fúróhegy
H
Sablon
I
Párhuzamos vezető
J
Vezető sík
K
Vezető rúd
L
Szárnyas csavar (A)
M
Tárcsa
N
Különválasztó
O
Felsőmaró toló
P
Munkadarab
Q
Fúróhegy forgása
R
Porgyűjtő készlet
S
Finombeállító gomb
T
Egyenes vezető
Čeština Rukoje Pojistný kolík Klíč Uvolnit Dotáhnout Tyčka zarážky Stupnice Ukazatel hloubky Šroub s křídlovou hlavou Těleso zarážky Uvolněte pojistnou páčku. Matice Závitová tyč Seřizovací šroub hloubky
frézování Vedení šablony
Šroub Nástavec Šablona Paralelní vedení Vodicí plocha Vodicí tyčka Šroub s křídlovou hlavou (A) Stupnice Vzdálenost Posuv horní frézky Obrobek Otáčení nástavce Montážní sada lapače prachu Otočný regulátor jemného seřízení Přímé vedení
Tutamak Kilit pimi Anahtar Gevßet Sıkıßtır Stoper direk Ölçek Derinlik göstergesi Kelebek cıvatası Stoper bloåu Kilit kolu gevßetin Somun Cıvata sütun
Kesme derinliåi ayar vidası
Íablon kılavuzu Vida Uç Íablon Paralel kılavuz Kılavuz düzlemi Kılavuz çubuk Kelebek cıvatası (A) Kadran Ayırma Freze besleme Óß parçası Ucun dönüß yönü Toz toplama takımı Ónce ayar topuzu Doårusal kılavuzu
Türkçe
Română Mâner Bolţ de blocare Cheie Slăbire Strângere Coloană de oprire Scală Indicator de adâncime Șurub fluture Bloc de oprire Slăbiţi levierul de blocare Piuliţă Coloană filetată Șurub de reglare a
adâncimii de tăiere Ghid pentru șablon
Șurub Cuţit Șablon Piesă de ghidare în paralel Placă de ghidare Bară de ghidare Șurub fluture (A) Cadran Separat Avans rindea Piesa de prelucrat Rotaţia cuţitului Ansamblu colector de praf Buton pentru reglare de precizie Piesă de ghidare lineară
4
Page 6
Slovenščina
1
Ročaj
2
Pin za zaporo
3
Izvijač
4
Popustite
5
Zategnite
6
Drog z zamaškom
7
Skala
8
Kazalnik globine
9
Vijak za krilo
0
Kos z zamaškom
A
Popustite ročico za zaporo
B
Matica
C
Stebro z navojem
D
Vijak za nastavljanje globine reza
E
Vodič z šablono
F
Vijak
G
Bit
H
Šablona
I
Vzporedno vodilo
J
Vodilna ravnina
K
Vodilna palica
L
Vijak za krilo (A)
M
Kazalni instrument
N
Ločite
O
Polnjenje usmerjevalnika
P
Delovni kos
Q
Obračanje bita
R
Komplet za zbiranje praha
S
Ročaj za natančno nastavljanje
T
Ravno vodilo
PyccÍËÈ
PyдНa CЪoФopМкИ еЪЛЩЪ ЙaeдМкИ НОпд OcОaДЛЪл ВaЪУМyЪл OЦpaМЛдЛЪeОл тНaОa аМАЛНaЪop ЦОyДЛМк
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ
CЪoФopМкИ ДОoН OcОaДЛЪл cЪoФopМyп pyНoУЪНy ЙaИНa CЪepКeМл c peБлДoИ BЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ PeЦyОУЪop еaДОoМa BЛМЪ PeБeб тaДОoМ иapaООeОлМaУ МaФpaЗОУпзaУ HaФpaЗОУпзaУ ФОacЪЛМa OФopМкИ Дpyc
CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)
ЙpaАyЛpoЗaММкИ АЛcН PaБйeАЛМЛЪл
CËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa
ВaЦoЪoЗНa BpaзeМЛe peБбa мcЪpoИcЪЗo АОУ cДopa ФкОЛ PyНoУЪНa ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo
5
Page 7
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε "τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ" τραυµατισµ".
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ" για την προστασία των µατιών.
M"vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ" δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ"πo φιλικ" πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/ lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
6
Page 8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
7
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Page 9
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous. Ensure that both handles are gripped firmly during operation.
2. The bit is very hot immediately after operation. Avoid bare hand contact with the bit for any reason.
SPECIFICATIONS
Model M12VE M12SE
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 2000 W 1700 W
Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2"
No-load speed 8000 – 22000 min
Main Body Stroke 65 mm
Weight (without cord and standard accessories)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
–1
5.3 kg
22000 min
English
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Parallel Guide ........................................................... 1
(2) Template Guide ........................................................ 1
(3) Wrench ....................................................................... 1
(4) Wing Bolt (A) ........................................................... 2
(5) Lock Spring ............................................................... 2
Be sure to check standard accessories on product as it is subject to change by areas. Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Bottom of Sub base
ABC
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
4.5 mm
(2) Chuck Sleeve (8 × 6)
mm
6
mm
8
20 mm
(3) Collet Chuck (8 mm) (4) Collet Chuck (1/4") (5) Dust collector set (Fig. 15) (6) Fine adjustment knob (Fig. 15) (7) Straight guide (Fig. 16) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
8
Page 10
English
4. Setting the attachment angle of the handle
As Fig. 1 shows, the handle attachment angle can be set in three stages. Use a plus head screwdriver to loosen the machine screw attached to the handle, adjust the handle to the desired position and retighten the machine screw.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin
holding the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed from under the router). (Fig. 2)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the
armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
(3) When using the 8 mm or 1/4" diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the one for 8 mm or 1/4" diameter shank bit which is provided as the optional accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for installing bits in reverse order.
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so will result in damage to the collet chuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 3)
(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.
1 Place the tool on a flat wood surface. 2 Turn the stopper block so that section to which the
cutting depth setting screw on a stopper block is not attached comes to the bottom of the stopper pole. Loosen wing bolt allowing the stopper pole to contact with stopper block.
3 Loosen the lock lever and press the tool body until
the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this point. (Fig. 4)
4 Tighten wing bolt. Align the depth indicator with
the “0” graduation of scale.
5 Loosen wing bolt, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired cutting depth. Tighten wing bolt.
6 Loosen the lock lever and press the tool body down
until the stopper block to obtain the desired cutting depth.
9
(2) As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on
the threaded column and moving then down will allow you to move down to the end position of the bit when the lock lever is loosened. This is helpful when moving the router to align the bit with the cutting position. As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts to secure the cutting depth.
(3) When you are not using the scale to set the cutting
depth, push up the stopper pole so that it is not in the way.
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper block can be adjusted to simultaneously set 3 different cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that the cut-depth setting screws do not come loose at this time.
3. Guiding the router WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide
Use the template guide when employing a template for producing a large quantity of identifically shaped products. As shown in Fig. 7, secure the template guide to the base of the router with two accessory screws. At this time, ensure that the projection side of the template guide is facing the bottom surface of the base of the router. A template is a profiling mold made of plywood or thin lumber. When making a template, pay particular attention to the matters described bellow and illustrated in Fig. 8. When using the router along the interior plane of the template, the dimensions of the finished product will be less than the dimensions of the template by a amount equal to dimension “A”, the difference between the radius of the template guide and the radius of the bit. The reverse is true when using the router along the exterior of the template. Secure the template to the workpiece. Feed the router in the manner that the template guide moves along the template as shown in Fig. 9.
(2) Parallel guide (Fig. 10)
Use parallel guide for chamfering and groove cutting along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the base, adjust
the distance between the bit and the guide surface, and then firmly tighten the wing bolt (A).
2 As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of
the base to processed surface of the materials. Feed the router while keeping the guide plane on the surface of the materials.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12VE only)
The M12VE has an electronic control system that allows stepless rpm changes. As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, while operating the tool.
Page 11
English
(1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work
pieces and press the switch lever up to the ON position. Do not start cutting operation until the bit has reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated
on the base). To obtain maximum cutting effectiveness, feed the router in conformance with the feed directions shown in Fig. 14.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high pitched cutting noise may be produced. Replacing the worn bit with a new one will eliminate the high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
(1) Dust collector set (Fig. 15)
Connect the dust collector set cleaner to collect dust. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set.
(2) Fine adjustment knob (Fig. 15)
Connect the fine adjustment knob to adjust the depth of cut finely. For installation methods, please refer to the handling instructions that came with the set.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router, occasionally apply a few drops of machine oil to the sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12VE
Measured A-weighted sound power level: 94 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 4.4 m/s
M12SE
Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A) Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration value: 4.4 m/s
Wear ear protection.
2
.
2
.
10
Page 12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Page 13
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modelle M12VE M12SE Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 2000 W 1700 W Spannfutter spannt bis 12 mm oder 1/2" Leerlaufdrehzahl 8000 – 22000 min Hubhöhe 65 mm Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelführung .......................................................... 1
(2) Schablonenführung .................................................. 1
(3) Schraubenschlüssel .................................................. 1
(4) Flügelschraube (A) ................................................... 2
(5) Gegenfeder ................................................................ 2
Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zum Produkt, da diese je nach Gebiet variieren können. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
–1
5,3 kg
22000 min
–1
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche des Unterbodenplatte
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
12
Page 14
Deutsch
(2) Futterhülse (8 × 6)
mm
6
mm
8
20 mm
(3) Zoll-Spannfutter (8 mm) (4) Zoll-Spannfutter (1/4") (5) Staubfängersatz (Abb. 15) (6) Feineinstellknopf (Abb. 15) (7) Gerade Führung (Abb. 16) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einstellen des Befestigungswinkels des Griffs Der Befestigungswinkel des Griffs kann wie in Abb. 1 gezeicht auf drei Stellungen eingestellt werden.
Lockern Sie mit einem Kreuzschraubenzieher die Maschinenschraube am Griff, stellen Sie den Griff auf die gewünschte Stellung ein und ziehen Sie die Maschinenschraube wieder fest.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 2)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
13
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
(3) Bei Verwendung des Einsteckbits mit 8 mm bzw.
1/4" Durchmesser ersetzen Sie das vorhandene Spannfutter durch das als optionales Zubehör gelieferte für Einsteckbits mit 8 mm bzw. 1/4" Durchmesser.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lockern Sie die Flügelschraube und lassen Sie den Stoppbolzen den Stoppblock berühren.
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf
das Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
4 Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Richten
Sie den Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
5 Lockern Sie die Flügelschraube und schieben Sie
die Anzeige auf der Skala, bis sie die gewünschte Schnitttiefe anzeigt. Ziehen Sie die Flügelschraube wieder an.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie
das Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse zur momentanen Position zu bringen. Wie in Abb. 5 (b) gezeigt, die oberen und unteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er nicht im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am Anschlagblock können auf drei unterschiedliche Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
Page 15
Deutsch
3. Führung der Fräse WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Schablonenfürung
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile eine Schablone verwendet wird. Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtet ist. Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder dünnem Holz. Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf die nachstehenden Hinweise und Abb. 8 zu achten. Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des bearbeitenden Stückes geringer als die Abmessungen der Schablone, und zwar um das mit "A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschied zwischen dem Radius der Schablonenführung und dem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräse an der Auß enseite der Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der Fall. Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt, wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Parallelführung (Abb. 10)
Benutzen Sie die Parallelführung zum Abfasen und zum Schneiden von Rillen entlang der Seite des Werkstücks.
1 Setzen Sie die Führungsstange in das Loch in der
Basis ein, stellen Sie den Abstand zwischen dem Bit und der Führungsfläche ein und ziehen Sie dann die Flügelschraube (A) fest an.
2 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12VE)
Modell M12VE sind mit einem elektrischen Steuersystem zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit ausgerüstet. Wie in Abb. 12, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Fräsen VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen, die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen einstellen wie in Abb. 14 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch auftreten. Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
(1) Staubfängerset (Abb. 15)
Schließen Sie das Staubfängerset-Reiniger an, um den Staub aufzusammeln. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 15).
Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, um die Schnitttiefe fein einstellen zu können. Die Methoden für die Installation finden Sie in der mit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
14
Page 16
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
M12VE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 4,4 m/s
M12SE
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A) Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 4,4 m/s
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
2
.
2
.
15
Page 17
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
16
Page 18
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ƒ√À∆∂ƒ
1. Ο χειρισµς µε ένα χέρι είναι ασταθής και επικίνδυνος. Βεβαιωθείτε τι και οι δύο χειρολαβές είναι κρατηµένες γερά κατά τη λειτουργία.
2. Η φρέζα είναι πολύ ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αποφύγετε την επαφή γυµνών χεριών µε τη φρέζα για οποιοδήποτε λγο.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Μοντέλο M12VE M12SE
Τάση (ανά περιοχή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσοδος* 2000 W 1700 W
Χωρητικτητα µηχανισµού σύσφιξης
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 8000 – 22000 min
∆ιαδροµή κυρίως µέρους 65 mm
Βάρος (άνευ καλωδίου και τυπικών εξαρτηµάτων)
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιοχή σε περιοχή.
–1
12 mm ή 1/2"
22000 min
5,3 kg
–1
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Παράλληλος οδηγς ................................................ 1
(2) Οδηγς µοντέλου .................................................... 1
(3) Κλειδί .......................................................................... 1
(4) Πεταλούδα (Α) .......................................................... 2
(5) Ελατήριο ασφάλισης ................................................ 2
Ελέγξτε τα τυπικά εξαρτήµατα του προϊντος καθώς υπκειται σε αλλαγές ανά περιοχή. Τα τυπικά εξαρτήµατα υπάγονται σε αλλαγές δίχως προηγούµενη ειδοποίηση.
17
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) Οδηγς µοντέλου
Κάτω µέρος δευτερεύουσας βάσης
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Page 19
∂ППЛУИО¿
(2) Περίβληµα δίσκου σύσφιξης (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Μηχανισµς εισδου (8 mm) (4) Μηχανισµς εισδου (1/4”) (5) ∆ιάταξη απαγωγής σκνης (™¯‹Ì· 15) (6) Κουµπί ρύθµισης ακριβείας (™¯‹Ì· 15) (7) Ευθύγραµµος οδηγς (™¯‹Ì· 16) Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες ξυλουργικής που επικεντρώνονται στη
χάραξη και τη γωνιοτµηση (µπιζουτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
@ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ БˆУ›·˜ ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П·‚‹˜
@πως δείχνει η ™¯‹Ì· 1, η γωνία προσάρτησης της λαβής µπορεί να ρυθµιστεί σε τρία στάδια. Χρησιµοποιείστε ένα κατσαβίδι µε έξτρα κεφαλή για να χαλαρώσετε τη µηχανική βίδα που είναι προσαρτηµένη στη λαβή, προσαρµστε τη λαβή στην επιθυµητή θέση και ξανασφίξτε τη µηχανική βίδα.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα προβλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
(1) Καθαρίστε και εισάγετε το άκρο της φρέζας στο
µηχανισµ σύσφιξη έως να φτάσει στο τέρµα και ύστερα τραβήξτε την πάλι προς τα έξω περίπου 2 mm.
(2) Αφού εισάγετε τη φρέζα και πιέσετε τον πείρο
ασφάλισης ώστε να κρατήσετε τον άξονα του επαγώγιµου, χρησιµοποιείστε το κλειδί 23 mm µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να σφίξετε καλά το µηχανισµ σύσφιξης. (πως φαίνεται κάτω απ το ρούτερ). (™¯‹Ì· 2)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο µηχανισµς σύσφιξης έχει σφίξει
καλά αφού εισάγετε µια φρέζα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης.
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει
εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
(3) @ταν χρησιµοποιείτε το στέλεχος φρέζας διαµέτρου
8 mm ή 1/4”, αντικαταστήστε τον εξοπλισµένο µε στεφάνη δίσκο σύσφιξης µε αυτ διαµέτρου 8 mm ή 1/4” στέλεχος φρέζας το οποίο παρέχεται ως προαιρετικ εξάρτηµα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓ
Για να αφαιρέσετε τις φρέζες ακολουθήστε τα βήµατα για την εγκατάσταση φρεζών στην αντίθετη σειρά.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει εισέλθει στον άξονα του επαγώγιµου αφού σφίξετε το µηχανισµ σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα πάθει ζηµιά ο µηχανισµς σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και ο άξονας του επαγώγιµου.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 3)
(1) Χρησιµοποιήστε τον πείρο αναστολής για να
προσαρµσετε το βάθος κοπής.
1 Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη ξύλινη
επιφάνεια.
2 Γυρίστε τον τάκο αναστολής έτσι ώστε αυτ το
µέρος στο οποίο δεν είναι στερεωµένο το παξιµάδι ρύθµισης βάθους κοπής είναι στο κάτω µέρος του πείρου αναστολής. Χαλαρώστε την πεταλούδα επιτρέποντας στον πείρο αναστολής να έρθει σε επαφή µε τον τάκο αναστολής.
3 Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου έως η φρέζα µλις να αγγίζει την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το µοχλ του πείρου σε αυτ το σηµείο. (™¯‹Ì· 4)
4 Σφίξτε την πεταλούδα. Ευθυγραµµίστε τον δείκτη
βάθους κοπής µε το “0” στην κλίµακα.
5 Χαλαρώστε την πεταλούδα και υψώστε την µέχρι
ο δείκτης να ευθυγραµµιστεί µε το σηµάδι διαβάθµισης το οποίο αντιπροσωπεύει το βάθος κοπής. Σφίξτε την πεταλούδα.
6 Χαλαρώστε το µοχλ του πείρου και πιέστε το
κυρίως µέρος του εργαλείου προς τα κάτω έως του να υπάρχει το επιθυµητ βάθος κοπής στον τάκο αναστολής.
(2) @πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 5 (a), χαλαρώνοντας τα
δύο παξιµάδια της σπειροειδούς στήλης και µετακινώντας τα προς τα κάτω, θα µπορέσετε να φτάσετε στην τελική θέση της φρέζας, αφού έχετε χαλαρώσει το µοχλ ασφάλισης. Είναι χρήσιµο ταν κινείτε το ρούτερ για να ευθυγραµµίσετε τη φρέζα µε τη θέση κοπής.
18
Page 20
∂ППЛУИО¿
@πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 5 (b), σφίξτε τα πάνω και κάτω παξιµάδια για να ασφαλίσετε το βάθος κοπής.
(3) @ταν δεν χρησιµοποιείτε την κλίµακα για να
ρυθµίσετε το βάθος κοπής, σηκώστε προς τα πάνω τον πείρο αναστολής για να µην εµποδίζει.
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 6) Οι δύο βίδες ρύθµισης βάθους κοπής που είναι συνδεδεµένες µε τον τάκο αναστολής µπορούν να ρυθµιστούν ώστε να ορίζουν ταυτχρονα 3 διαφορετικά βάθη κοπής. Χρησιµοποιήστε κλειδί για να σφίξετε τα παξιµάδια έτσι ώστε οι βίδες ρύθµισης βάθους κοπής να µη χαλαρώσουν σε αυτή τη φάση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης λειτουργίας είναι στη θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα απ την παροχή ρεύµατος για να αποφύγετε µεγάλα προβλήµατα.
(1) Οδηγς µοντέλου
Χρησιµοποιήστε τον οδηγ µοντέλου ταν θέλετε να χρησιµοποιήσετε µοντέλο για τη δηµιουργία µεγάλης ποστητας προϊντων µε το ίδιο σχήµα. @πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 7 ασφαλίστε τον οδηγ µοντέλου στη βάση του ρούτερ µε δύο βίδες, που περιλαµβάνονται στα εξαρτήµατα. Σε αυτήν τη φάση βεβαιωθείτε τι η προβολή του οδηγού κοιτάζει προς την κάτω επιφάνεια της βάσης του ρούτερ. Μοντέλο είναι ένα καλούπι µορφοποίησης απ κντρα πλακέ ή λεπτ ξύλο. @ταν δηµιουργείτε ένα µοντέλο, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα σηµεία που περιγράφονται παρακάτω και απεικονίζονται στο ™¯‹Ì· 8. @ταν χρησιµοποιείται το ρούτερ κατά µήκος της εσωτερικής επιφάνειας του µοντέλου, οι διαστάσεις του τελικού προϊντος θα είναι µικρτερες απ τη διάσταση “A”, τη διαφορά µεταξύ της ακτίνας του οδηγού µοντέλου και της ακτίνας της φρέζας. Το αντίθετο ισχύει ταν χρησιµοποιείτε το ρούτερ κατά µήκος του εξωτερικού του µοντέλου. Ασφαλίστε το µοντέλο στο κοµµάτι για κατεργασία. Τροφοδοτείστε το ρούτερ έτσι ώστε ο οδηγς του µοντέλου να κινείται κατά µήκος του µοντέλου, πως φαίνεται στο ™¯‹Ì· 9.
(2) Παράλληλος οδηγς (™¯‹Ì· 10)
Χρησιµοποιείστε τον παράλληλο οδηγ για κψιµο πλαγιοτοµής και εγκοπής κατά µήκος της πλευράς των υλικών.
1 Εισάγετε τη διευθύντρια ράβδο στην τρύπα της
βάσης, προσαρµστε την απσταση µεταξύ της φρέζας και της επιφάνειας του οδηγού, και έπειτα σφίξτε δυνατά την πεταλούδα (Α).
2 @πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 11, στερεώστε µε
ασφάλεια τον πάτο της βάσης στην επεξεργασµένη επιφάνεια των υλικών. Τροφοδοτείστε το ρούτερ ενώ θα κρατάτε τον οδηγ επιφάνειας στην επιφάνεια των υλικών.
4. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ªФУЩ¤ПФ ª12VE МfiУФ)
Το Μ12VE έχει ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου που επιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεχή αναρρύθµιση. @πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 12, η θέση “1” του ρυθµιστή είναι για την ελάχιστη ταχύτητα και θέση “6” για τη µέγιστη ταχύτητα.
5. ∫Ô‹ ¶ƒ√™√Ã∏
Φοράτε προστατευτικ για τα µάτια ταν χειρίζεστε
αυτ το εργαλείο.
Κρατήστε τα χέρια σας, το πρσωπο και άλλα µέλη
του σώµατος µακριά απ τις φρέζες και άλλα περιστρεφµενα µέρη ταν χειρίζεστε το εργαλείο.
(1) @πως εµφανίζεται στο ™¯‹Ì· 13, αφαιρέστε τη
φρέζα απ τα κατεργαζµενα κοµµάτια και πιέστε το µοχλ του διακπτη στη θέση ΟΝ. Μην αρχίσετε την κοπή πριν να φτάσει η φρέζα τη µέγιστη ταχύτητα κοπής.
(2) Η φρέζα περιστρέφεται µε τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βέλος κατεύθυνσης στη βάση). Για να έχετε τη µέγιστη αποτελεσµατικτητα στην κοπή, τροφοδοτήστε το ρούτερ σύµφωνα µε τις οδηγίες τροφοδτησης που εµφανίζονται στο ™¯‹Ì· 14.
™∏ª∂πø™∏
Σε περιπτωση που χρησιµοποιηθει φθαρµενη φρεζα για να γινουν βαθιες εγκοπες υπαρχει περιπτωση να προκυψει ενας οξυς θορυβος κοπης. Η αντικατασταση της φθαρµενης φρεζας µε νεα θα εξαλειψει τον οξυ θορυβο.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
(1) ∆ιάταξη συλλογής σκνης (™¯‹Ì· 15)
Συνδέστε τον καθαριστή διάταξης συλλογής σκνης για να συλλέξετε τη σκνη. Για τις µεθδους εγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες οι οποίες περιλαµβάνονται.
(2) Κουµπί ρύθµισης ακριβείας (™¯‹Ì· 15)
Συνδέστε το κουµπί ρύθµισης ακριβείας για να προσαρµσετε µε ακρίβεια το βάθος κοπής. Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τη µέθοδο εγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τη διάταξη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·
Για να εξασφαλίσετε οµαλή κάθετη κίνηση του ρούτερ κατά καιρούς εφαρµστε µερικές σταγνες λάδι µηχανής στα µέρη των στηλών που ολισθαίνουν και στο στήριγµα εδράνου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
19
Page 21
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
M12VE
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
4,4 m/s
M12SE
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
.
4,4 m/s
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
94 dB(A)
83 dB(A)
95 dB(A)
84 dB(A)
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
20
Page 22
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i
elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny
z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
21
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia
ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,
zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych
ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie
służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest
uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub
baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
Page 23
Polski
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak
wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA FREZARKI
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratę stabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczas eksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocno za oba uchwyty.
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący. Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.
DANE TECHNICZNE
Model M12VE M12SE Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 2000 W 1700 W Głębokość uchwytu zaciskowego 12 mm lub 1/2” Prędkość obrotowa bez obciążenia 8000 – 22000 min Skok korpusu 65 mm Waga (bez przewodu zasilającego i
standardowych akcesoriów)
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
–1
5,3 kg
22000 min
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Prowadnica równoległa.............................................. 1
(2) Prowadnica wzornika ................................................. 1
(3) Klucz ........................................................................... 1
(4) Śruba skrzydełkowa (A)............................................. 2
(5) Sprężyna blokady ...................................................... 2
Należy zapoznać się z zestawem standardowych akcesoriów urządzenia, ponieważ podlegają one zmianom w zależności od kraju. Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
– sprzedawane oddzielnie
(1) Prowadnica wzornika
Spód podstawy
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
22
Page 24
Polski
(2) Uchwyt zaciskowy (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Uchwyt zaciskowy (8 mm) (4) Uchwyt zaciskowy (1/4”) (5) System odprowadzania pyłu (Rys. 15) (6) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 15) (7) Prowadnica wzdłużna (Rys. 16) Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem i
ukosowaniem.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Regulacja kąta mocowania uchwytu
Tak jak pokazano to na Rys. 1, kąt mocowania uchwytu może być wyregulowany w trzech krokach. Korzystając ze śrubokręta krzyżakowego poluzować wkręt przy uchwycie, ustawić uchwyt w wybranym położeniu i ponownie dokręcić wkręt.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
1. Montaż frezów
(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.
(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mm dokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołu urządzenia). (Rys. 2)
UWAGA
Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu
zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
(3) Korzystając z chwytu frezu o średnicy 8 mm lub
1/4", wymienić uchwyt zaciskowy na taki, który jest kompatybilny z chwytem frezu o średnicy 8 mm lub 1/4", i który jest dostarczany jako akcesorium opcjonalne.
2. Demontaż frezów
Aby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnej kolejności wszystkie czynności wymagane przy jego montażu.
UWAGA
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytu zaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3)
(1) Aby wyregulować głębokość frezowania, należy użyć
prowadnicy dystansowej.
1 Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni. 2 Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część
bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięcia zbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej. Poluzować śrubę skrzydełkową, tak aby prowadnica dystansowa zetknęła się z elementem dystansowym.
3 Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,
tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następnie zacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 4)
4 Dokręcić śrubę skrzydełkową. Ustawić wskaźnik
głębokości w punkcie „0” podziałki.
5 Poluzować śrubę skrzydełkową i ustawić wskaźnik
głębokości cięcia odpowiednio względem podziałki. Dokręcić śrubę skrzydełkową.
6 Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należy
poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie do elementu dystansowego.
(2) Tak jak pokazano to na Rys. 5 (a), poluzowanie dwóch
śrub gwintowanej kolumny po poluzowaniu dźwigni blokady umożliwia przesunięcie narzędzia w dół i ustawienie frezu w pozycji końcowej. Jest to pomocne przy przesuwaniu frezarki w celu odpowiedniego ustawienia frezu. Aby zabezpieczyć głębokość frezowania, należy dokręcić górną i dolną śrubę, jak pokazano na Rys. 5 (b).
(3) Jeśli do ustawienia głębokości frezowania nie jest
wykorzystywana podziałka, aby umożliwić pracę, należy odciągnąć prowadnicę dystansową.
2. Element dystansowy (Rys. 6)
Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śruby regulacji głębokości cięcia mogą być jednocześnie wyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Za pomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śruby regulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.
3. Prowadzenie frezarki OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
23
Page 25
Polski
(1) Prowadnica wzornika
Wykonując na podstawie wzornika dużą ilość identycznych elementów, należy używać prowadnicy wzornika. Prowadnicę wzornika należy przymocować do podstawy frezarki za pomocą dwóch dodatkowych śrub, jak pokazano na Rys. 7. Jednocześnie należy się upewnić, że krawędź prowadząca prowadnicy wzornika jest zwrócona w kierunku dolnej płaszczyzny podstawy frezarki. Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna. Wykonując wzornik, należy zwrócić szczególną uwagę na kwestie wyszczególnione poniżej i zilustrowane na Rys. 8. Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędzi wzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejsze niż samego wzornika, a odchylenie to będzie równe wartości "A", czyli różnicy pomiędzy promieniem prowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacja będzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będzie wzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika. Przytwierdzić wzornik do obrabianego materiału. Prowadzić frezarkę tak, aby prowadnica wzornika przesuwała się wzdłuż wzornika, jak pokazano na Rys.
9.
(2) Prowadnica równoległa (Rys. 10)
Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianego elementu należy używać prowadnicy równoległej.
1 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie,
wyregulować odległość miedzy frezem a powierzchnią prowadnicy, a następnie mocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A).
2 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianej
powierzchni, jak pokazano na Rys. 11. Przesuwać frezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyzna prowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M12VE)
Model M12VE wyposażony jest w elektroniczny układ sterowania, który pozwala na bezstopniową zmianę wartości obr./min. Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkości minimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 12.
5. Frezowanie UWAGA
Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary
ochronne.
W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce
i inne części ciała przed kontaktem z frezem i ruchomymi częściami.
(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąć
włącznik do pozycji ON; patrz Rys. 13. Przed przystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąć maksymalną prędkość obrotową.
(2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (strzałka zamieszczona na obudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajności frezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiem pokazanym na Rys. 14.
WSKAZÓWKA
Przy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocą zużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiej częstotliwości. Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala na wyeliminowanie dźwięku.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓW OPCJONALNYCH
(1) System odprowadzania pyłu (Rys. 15)
System odprowadzania pyłu należy zamontować w celu usuwania drobin pyłu. Więcej informacji na temat sposobu montażu znajduje się w instrukcji obsługi dostarczonej z systemem odprowadzania pyłu.
(2) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 15)
Podłączyć pokrętło precyzyjnej regulacji, aby umożliwić precyzyjną regulację głębokości frezowania. Instrukcja montażu znajduje się w instrukcji obsługi dołączonej do zestawu.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Oliwienie
Aby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiś czas należy wprowadzić niewielką ilość oleju do elementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowych
W celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwa użytkownika i ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowych w tym urządzeniu mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt Serwisowy Hitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony, musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennych UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
24
Page 26
Polski
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
M12VE
Zmierzony poziom dźwięku A: 94 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 83 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 4,4 m/s
M12SE
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB(A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 4,4 m/s
Używaj ochraniacza uszu.
2
2
25
Page 27
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben
a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén
használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó
és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy
gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen
beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
26
Page 28
Magyar
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja
ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓ HASZNÁLATA SORÁN
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes. Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetés után. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel a fúróhegyet.
MŰSZAKI ADATOK
Modell M12VE M12SE Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 2000 W 1700 W Patronos tokmány kapacitása 12 mm vagy 1/2” Üresjárati fordulatszám 8000 – 22000 perc Fő testlöket 65 mm Súly (kábel és alaptartozékok nélkül) 5,3 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Párhuzamos vezető ................................................... 1
(2) Sablon vezető ............................................................ 1
(3) Csavarkulcs ................................................................ 1
(4) Szárnyas csavar (A) ................................................... 2
(5) Rögzítő rugő............................................................... 2
Midig ellenőrizze az alaptartozékokat a szerszámon, mert azok területenként változhatnak. A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Sablon vezető
–1
22000 perc
Alaplemez fenék
–1
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
27
4,5 mm
Page 29
Magyar
(2) Patronos tokmány (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Patronos tokmány (8 mm) (4) Patronos tokmány (1/4”) (5) Porgyűjtő készlet (15. ábra) (6) Finombeállító gomb (15. ábra) (7) Egyenes vezető (16. ábra) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálási
feladatok.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A markolat állásának beállítása
Ahogy az az 1. ábrán is látható, a markolat háromféle pozícióban állítható be. Egy csillagfejes csavarhúzó segítségével lazítsa meg a markolatot a géphez rögzítő csavart, állítsa be a markolatot a kívánt pozícióba, majd húzza meg a csavart.
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugaszt az aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.
1. Fúróhegyek behelyezése
(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majd húzza vissza kb. 2 mm-nyire.
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartó
rögzítő csap benyomása közben stabilan húzza meg a 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásával megegyező irányba a patronos tokmányt. (a maró aljáról nézve). (2. ábra)
VIGYÁZAT
Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása a patronos tokmány sérülését okozza.
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be
a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
(3) A 8 mm-es vagy 1/4"-os befogóvég alkalmazása esetén
cserélje ki az aktuális tokmányt a 8 mm-es vagy 1/ 4"-os befogóvéghez valóra (opcionális kiegészítő).
2. A fúróhegyek eltávolítása
A fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyek behelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendben végezze el.
VIGYÁZAT
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze be a rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennek elmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap és forgórész tengely sérülését okozza.
A MARÓ HASZNÁLATA
1. A vágási mélység beállítása (3. ábra)
(1) A vágási mélység beállításához használjon fékrudat.
1 Helyezze a szerszámot sima fafelületre. 2 Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre
a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nem illeszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a szárnyas csavart úgy, hogy a fékrúd hozzáérjen a fékblokkhoz.
3 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig a
szerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti a sima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál. (4. ábra)
4 Húzza meg a szárnyas csavart. Állítsa a mélységjelzőt
a beosztás „0” fokához.
5 Lazítsa meg a szárnyas csavart, és húzza fel úgy, hogy
a jelölés illeszkedjen a kívánt vágási mélység szintjével. Húzza meg a szárnyas csavart.
6 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé a
szerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívánt vágási mélységet.
(2) A 5 (a) ábrán láthatóan a két anyacsavar meglazítása
a menetes oszlopon, majd lefele mozgatásuk lehetővé teszi a fúróhegy végéig való elmozgatást, ha a rögzítő kar meg van lazítva. Ez a felsőmaró mozgatásakor hasznos, amikor a fúróhegyet a vágási helyzethez igazítja. A 5 (b) ábrán látható módon szorítsa meg a felső és az alsó anyacsavart a vágási mélység rögzítéséhez.
(3) Amikor nem használja a beosztást a vágási mélység
beállításához, nyomja fel a fékrudat, hogy ne akadályozza a munkát.
2. Fékblokk (6. ábra)
A fékblokkon található 2 vágási mélység beállító csavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélység állítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy, hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanak ki.
3. A felsőmaró vezetése FIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugót az aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.
(1) Sablon vezető
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaz nagy mennyiségű, azonos formájú termékek elkészítéséhez.
28
Page 30
Magyar
A 7 ábrán látható módon rögzítse a sablon vezetőt a felsőmaró alapjába a két tartozék csavarral. Ilyenkor a sablon vezető kiemelkedő részének midig a felsőmaró alapja alsó felülete felé kell néznie. A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készült másoló forma. Sablon készítésekor különösen az alábbiakban leírt és a 8. ábrán látható dolgokra ügyeljen. Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja mentén használja, a késztermék méretei a sablon méreteinél az "A" mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek, mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugara közötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor a felsőmarót a sablon külseje mentén használja. Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tolja a felsőmarót úgy, hogy a sablon vezető a 9. ábrán látható módon a sablon mentén mozog.
(2) Párhuzamos vezető (10. ábra)
A munkaanyagok széleinél való lesarkazásnál és barázdakészítésnél használja a párhuzamos vezetőt.
1 Helyezze be a vezetőrudat az alapon lévő lyukba,
állítsa be a távolságot a fúrófej és a vezető felülete között, majd húzza meg erősen a szárnyas csavart (A).
2 A 11. ábrán látható módon stabilan illessze az alap
fenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja a felsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületén tartja.
4. A forgási sebesség beállítása (csak M12VE modell)
Az M12VE elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva, mely fokozatmentes fordulatszám változtatást tesz lehetővé. A 12. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció a legkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig a legnagyobb sebességet.
5. Vágás VIGYÁZAT
Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyéb forgórészektől.
(1) A 13. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyet
a munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart az ON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet, amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező irányba
forog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximális vágási hatékonyság érdekében a 14. ábrán látható tolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.
MEGJEGYZÉS
Ha kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat, hogy egy magas hang lesz hallható. A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA
(1) A porgyűjtő beállítása (15. ábra)
Csatlakoztassa a porgyűjtőt a géphez a por összegyűjtéséhez. A csatlakoztatást illetően tekintse meg a porgyűjtőhöz mellékelt használati utasítást.
(2) Finombeállító gomb (15. ábra)
Csatlakoztassa a finombeállító gombot a vágási mélység finom beállításához. A felszerelés módjával kapcsolatos információkért kérjük, forduljon a készlethez mellékelt használati utasításához.
29
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. Olajozás
A felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekében időnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopok és a szélső megtámasztás tolórészeire.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése
A tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelem érdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses Szerviz Központ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi Szerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi Szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Page 31
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
M12VE
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 94 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 83 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
4,4 m/s
M12SE
Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 95 dB(A) Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
4,4 m/s
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
Magyar
30
Page 32
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
31
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
Page 33
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ FRÉZY
1. Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní a nebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevně uchopili obě rukojeti.
2. Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmi horký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýma rukama nástavce.
PARAMETRY
Model M12VE M12SE Napětí (podle oblastí)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 2000 W 1700 W Velikost upínacího pouzdra 12 mm nebo 1/2” Rychlost bez zatížení 8000 – 22000 min Zdvih hlavní části 65 mm Hmotnost (bez přívodního kabelu
a standardního příslušenství)
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Paralelní vedení .......................................................... 1
(2) Vedení šablony ........................................................... 1
(3) Klíč .............................................................................. 1
(4) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................... 2
(5) Pojistná pružina ......................................................... 2
Zkontrolujte standardní příslušenství výrobku, nebo rozsah příslušenství je rozdílný podle země určení. Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ – Prodává se zvláš
(1) Vedení šablony
–1
5,3 kg
22000 min
Spodní část základové desky
–1
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
32
Page 34
Čeština
(2) Upínací pouzdro (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Upínací pouzdro (8 mm) (4) Upínací pouzdro (1/4”) (5) Montážní sada lapače prachu (Obr. 15) (6) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 15) (7) Přímé vedení (Obr. 16) Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných na
drážkování a zkosení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Nastavení úhlu připevnění rukojeti
Jak je ukázáno na obr. 1, úhel připevnění rukojeti může být nastaven ve třech stupních. Použijte větsí křížový šroubovák k povolení šroubu s šestihrannou hlavou na rukojeti, nastavte rukoje do požadované polohy a opět šroub utáhněte.
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným nehodám.
1. Instalace nástavců
(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom ji vysuňte zpět přibližně 2 mm.
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkem
přidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčem velikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru chodu hodinových ručiček. (z pohledu zespodu vrchní frézy). (Obr. 2)
POZOR
Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra.
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího
pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
33
(3) Při použití stopky nástavce o průměru 8 mm nebo
1/4", vyměňte dodané upínací pouzdro za upínací pouzdro o průměru 8 mm nebo 1/4", které je poskytováno jakožto volitelné příslušenství.
2. Demontáž nástavců
Při demontáži nástavců postupujte v opačném pořadí než při instalaci nástavců.
POZOR
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacího pouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případě nedodržení tohoto pokynu může dojít k poškození upínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 3)
(1) Pro nastavení hloubky řezu použijte tyčku zarážky.
1 Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva. 2 Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, se přesune k spodní části tyčky zarážky. Povolte šroub s křídlovou hlavou, aby se tyčka zarážky mohla dostat do styku s tělesem zarážky.
3 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, až
se nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomto okamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 4)
4 Utáhněte šroub s křídlovou hlavou. Vyrovnejte indikátor
hloubky s ryskou „0“ stupnice.
5 Povolte šroub s křídlovou hlavou a zvedněte, až se
ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícím požadované hloubce řezu. Dotáhněte šroub s křídlovou hlavou.
6 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí
dolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubku řezu.
(2) Jak je znázorněno na obr. 5 (a), uvolněním dvou matic
na závitové tyči a jejich přesunutím dolů se umožní pohyb nástavce dolů do koncové polohy, pokud je pojistná páčka uvolněná. To je výhodné v případě, když přesunujete horní frézku pro vyrovnání nástavce s polohou řezání. Dotáhněte horní a spodní matice pro zajištění hloubky řezu tak, jak je znázorněno na obr. 5 (b).
(3) Pokud nepoužíváte stupnici pro nastavení hloubky řezu,
zatlačte tyčku zarážky nahoru, aby nepřekážela.
2. Těleso zarážky (Obr. 6)
Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážky lze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Pro dotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šrouby hloubky řezu nemohly uvolnit.
3. Vedení horní frézky POZOR
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, abyste zabránili závažným nehodám.
(1) Vedení šablony
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonu k výrobě velkého množství výrobků stejného tvaru. Zajistěte vedení šablony k základové desce horní frézky prostřednictvím 2 pomocných šroubů tak, jak je zobrazeno na obr. 7. Nyní se ujistěte, že je pohledová strana vedení šablony obrácena ke spodní ploše základní desky horní frézky. Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebo tenkého řeziva.
Page 35
Čeština
Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou pozornost pokynům uvedeným níže a znázorněným na obr. 8. Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony, rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry šablony o velikost rovnou rozměru "A", tzn. rozdílu mezi poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce. Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézku podél vnějšího povrchu šablony. Zajistěte šablonu vůči obrobku. Posunujte horní frézku tak, aby se vedení šablony pohybovalo podél šablony, jak je znázorněno na obr. 9.
(2) Paralelní vedení (Obr. 10)
Paralelní vedení použijte pro srážení hran a drážkování podél strany materiálů.
1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce,
nastavte vzdálenost mezi nástavcem a plochou vedení a poté pevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).
2 Pevně přimontujte spodní část základové desky ke
zpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazeno na obr. 11. Posouvejte horní frézku a přitom udržujte vodicí plochu na povrchu materiálů.
4. Nastavení otáček (pouze model M12VE)
M12VE má systém elektronické kontroly, který umožňuje plynule měnit otáčky. Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky a poloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno na
obr. 12.
5. Řezání POZOR
Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím se dílům.
(1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínací
páčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno na obr. 13. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženy plné otáčky.
(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček
(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získání maximální účinnosti řezání posunujte horní frézku ve shodě se směry posuvu znázorněné na obr. 14.
POZNÁMKA
Pokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovování hlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hluk řezání. Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysoký pronikavý hluk odstraní.
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Montážní sada lapače prachu (Obr. 15)
Připevněte čistič montážní sady lapače prachu ke sběrači prachu. Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití, které jsou přiloženy k montážní sadě.
(2) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 15)
Připojte otočný regulátor jemného seřízení pro jemné nastavení hloubky řezu. Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití, které jsou přiloženy k montážní sadě.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Olejování
Aby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, čas od času naneste několik kapek strojního oleje na posuvné části sloupků a koncové konzoly.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Za účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany proti úrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkových kartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádět POUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položek POZOR:
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
34
Page 36
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
M12VE
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 94 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
4,4 m/s
M12SE
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB(A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A) Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
4,4 m/s
Použijte ochranu sluchu.
35
Page 37
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
5) Servis
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç
kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,
aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara
uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
36
Page 38
Türkçe
ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLEN ÖNLEMLER
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırken bütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun .
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır. Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model M12VE M12SE Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi* 2000 W 1700 W Baålama Aynası Kapasitesi 12 mm veya 1/2” Yüksüz hız 8000 – 22000 min Ana Gövde Stroku (hareketi) 65 mm Aåırlık (kablo ve standart
aksesuarlar hariç)
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Paralel kılavuz ............................................................. 1
(2) Íablon kılavuzu ........................................................... 1
(3) Anahtar ......................................................................... 1
(4) Kelebek cıvatası (A) ................................................... 2
(5) Kilit yayı ....................................................................... 2
Bölgelere göre deåißiklikler yapıldıåından ürün üzerindeki standart aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun. Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
(1) Íablon kılavuzu
–1
5,3 kg
(2) Baålama aynası (8 × 6)
20 mm
(3) Baålama aynası (8 mm) (4) Baålama aynası (1/4”) (5) Toz toplama takımı (Íek. 15) (6) Ónce ayar topuzu (Íek. 15) (7) Düz kılavuz (Íek. 16) Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
22000 min
–1
6
mm
8 mm
Alt kaidenin altı
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
37
4,5 mm
UYGULAMALAR
Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
Page 39
Türkçe
4. Tutamaåın baålantı açısının ayarlanması Íekil 1’de görüldüåü gibi, tutamak baålantı açısı üç
kademede ayarlanabilir. Tutamaåa tespit edilmiß makine vidasını gevßetmek için artı uçlu bir tornavida kullanın; tutamaåı istenen konuma ayarlayın ve makine vidasını tekrar sıkın.
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI
UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
1. Uçların yerleßtirilmesi
(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.
(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam bir ßekilde sıkıßtırın. (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 2)
DÓKKAT
Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasar olußabilir.
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline
takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
(3) 8 mm veya 1/4” çaplı silindirik ßanklı matkap ucu
kullanırken, 8 mm veya 1/4” kovan tipi kilitleme tertibatını opsiyonel aksesuar olarak temin edilen 8 mm veya 1/4” çaplı silindirik ßanklı matkap ucu için olan tertibatla deåißtirin.
2. Uçları çıkarırken
Uçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doåru sırayla takip ederek uygulayın.
DÓKKAT
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür miline takılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada, kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 3)
(1) Kesme derinliåini ayarlamak için stoper direåi kullanın.
1 Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin. 2 Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoper direåi altına gelecektir. Kelebek cıvatayı, durdurucu çubuåun durdurucu bloåa temas etmesine izin verecek ßekilde gevßetin.
3 Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeye
ancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolu sıkıßtırın. (Íekil 4)
4 Kelebek cıvatayı sıkın. Derinlik göstergesini ölçeåin “0”
kademesi ile hizalayın.
5 Kelebek cıvatayı gevßetin ve gösterge kademeyle
hizalanarak istenen kesme derinliåini gösterinceye kadar kaldırın. Kelebek cıvatayı sıkın.
6 Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesme
derinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadar bastırın.
(2) Íekil 5 (a)’da gösterildiåi ßekilde cıvata sütun üzerindeki
iki somunu çözmek ve onları aßaåı indirmek, kilit kol gevßetildiåinde sizin aßaåıya ucun sonuna kadar inmenize imkan verecektir. Bu ißlem frezeyi, ucunu kesme pozisyonuyla hiza yapmak için hareket ettirirken faydalı olacaktır.
Íekil 5 (b)’de gösterildiåi ßekilde kesme derinliåini sabitlemek için üst ve alt somunları sıkıßtırın.
(3) Kesme derinliåini ayarlamak için cetveli kullanmıyorsanız,
önünüze geçmemesi için stoper sütunu yukarı itin.
2. Stoper bloåu (Íekil 6)
Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynı anda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir. Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyip çıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanarak sıkıßtırın.
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesi UYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
(1) Íablon kılavuz
Çok miktarda aynı ßekil üründen yapmak için ßablon kullanacaksanız ßablon kılavuzu kullanın. Íekil 7’da gösterildiåi ßekilde ßablon kılavuzu frezenin altına iki aksesuar vidayla sabitleyin. Bu arada ßablon kılavuzun çıkıntılı tarafının frezenin altının alt yüzeyiyle yüzleßtiåinden emin olun. Íablon, kontrplak veya ince tahtadan yapılmıß bir profil çıkartma kalıbıdır. Bir ßablon hazırlarken Íekil 8’de gösterilen ve aßaåıda açıklanan meselelere özellikle dikkat edin. Frezeyi ßablonun iç düzlemi boyunca kullanırken, bitmiß ürünün ölçüleri ßablon kılavuz yarıçapı ile ucun yarıçap farkı kadar olan bir "A" ölçüsü kadar ßablonun ölçüsünden küçük olacaktır. Frezeyi ßablonun dıß kenarı boyunca kullanırken bunun tersi geçerli olacaktır. Íablonu iß parçasına sabitleyin. Íekil 9’de gösterildiåi gibi frezeyi ßablon kılavuzunun ßablon boyunca hareket ettiåi tarzda sürün.
(2) Paralel kılavuz (Íekil 10)
Malzeme tarafı boyunca yiv ve oluk açmak için paralel kılavuz kullanın.
1 Kılavuz çubuåu tabandaki deliåe sokun, matkap ucu
ve kılavuz yüzeyi arasındaki mesafeyi ayarlayın ve ardından kelebek cıvatayı (A) iyice sıkın.
2 Íekil 11’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzeme
üzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzlemini malzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserek ilerleyin).
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M12VE)
M12VE modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarı yapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir. Íekil 12’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1” minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.
5. Kesme DÓKKAT
Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun
diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer döner parçalardan uzak tutun.
(1) Íekil 13’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasından
çıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumuna getirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißlemine baßlamayın.
(2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımda
ißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak için freze beslemesini Íekil 14’da verilen besleme talimatlarına uygun ßekilde yapın.
NOT
Eåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsa yüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir. Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni bir uç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.
38
Page 40
Türkçe
SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI
(1) Toz toplayıcı seti (Íekil 15)
Tozu toplamak için, toz toplayıcı seti temizleyicisini baålayın. Montaj yöntemleri hakkında bilgi için, lütfen setle birlikte gelen kullanma talimatlarına bakın.
(2) Ónce ayar topuzu (Íekil 15)
Kesme derinliåine ince ayan vermek için ince ayar topuzunu takın. Yerleßtirme metotları için takımla verilen kullanma talimatlarına baßvurun.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Yaålama
Frezenin takıntısız dikey hareketini saålamak için sütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sıra birkaç damla makine yaåı uygulayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi
Güvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma için bu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadece Hitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
6. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
M12VE
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 94 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 83 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 4,4 m/s
M12SE
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 95 dB(A) Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A) Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 4,4 m/s
Kulak koruyucusu kullanın.
2
2
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
39
Page 41
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
40
Page 42
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA RINDELEI
1. Utilizarea cu o singură mână este instabilă și periculoasă. Aveţi grijă și ţineţi ferm ambele mânere în timpul utilizării.
2. Imediat după utilizare, cuţitul este foarte fierbinte. Sub niciun motiv, nu atingeţi cuţitul cu mâna neprotejată.
SPECIFICAŢII
Model M12VE M12SE Tensiune (pe zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Putere* 2000 W 1700 W Capacitatea mandrinei cu bucă elastică 12 mm sau 1/2” Viteză la mers în gol 8000 – 22000 min Cursa corpului principal 65 mm Greutate (fără cablu și accesorii standard) 5,3 kg
* Asiguraţi-vă că aţi verificat plăcuţa de identificare de pe produs deoarece aceasta poate fi modificată în funcţie
de regiune.
–1
22000 min
–1
ACCESORII STANDARD
(1) Piesă de ghidare în paralel ...................................... 1
(2) Ghidaj pentru șablon ................................................. 1
(3) Cheie ........................................................................... 1
(4) Șurub fluture (A) ........................................................ 2
(5) Resort de blocare...................................................... 2
Asiguraţi-vă că aţi verificat accesoriile standard de pe produs întrucât acestea pot fi schimbate în funcţie de regiune. Accesoriile standard pot fi schimbate fără preaviz.
41
ACCESORII OPŢIONALE - vândute separat
(1) Ghidaj pentru șablon
Partea inferioară a sub bază
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
Page 43
Română
(2) Manșon de mandrină (8 × 6)
6
mm
8 mm
20 mm
(3) Mandrină cu bucșă elastică (8 mm) (4) Mandrină cu bucșă elastică (1/4") (5) Ansamblu colector de praf (Fig. 15) (6) Buton pentru reglare de precizie (Fig. 15) (7) Piesă de ghidaj dreapta (Fig. 16) Accesoriile opţionale pot fi schimbate fără preaviz.
APPLICAŢII
Lucrări de prelucrare a lemnului în special canelare și
șanfrenare.
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Reglarea unghiului de fixare a mânerului
Unghiul de fixare a mânerului poate fi reglat în trei etape, conform Fig. 1. Utilizaţi o șurubelniţă cu cap în cruce pentru a slăbi șurubul mecanic fixat pe mâner, reglaţi mânerul în poziţia dorită și strângeţi din nou șurubul mecanic.
MONTAREA ȘI DEMONTAREA CUŢITELOR
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia OFF și scoateţi fișa de alimentare din priză pentru a evita apariţia unor probleme grave.
1. Montarea cuţitelor
(1) Curăţaţi tija cuţitului și inseraţi-o până la capăt în
mandrina cu bucșă elastică, după care trageţi-o în afară aproximativ 2 mm.
(2) Odată cuţitul inserat și apăsat bolţul de blocare care
menţine axul armăturii, folosiţi cheia de 23 mm pentru a strânge mandrina cu bucșă flexibilă în sensul acelor de ceasornic (vedere de sub rindea). (Fig. 2)
PRECAUŢIE
După inserarea cuţitului, verificaţi dacă mandrina cu
bucșă elastică este bine strânsă. În caz contrar, mandrina cu bucșă elastică se poate deteriora.
După ce aţi strâns mandrina cu bucșă elastică, asiguraţi-
vă că bolţul de blocare nu este inserat în axul armăturii. În caz contrar, mandrina cu bucșă elastică, bolţul de blocare și axul armăturii se pot deteriora.
(3) Dacă utilizaţi un cuţit cu diametrul tijei de 8 mm sau
1/4", înlocuiţi mandrina cu bucșă elastică din dotare cu una corespunzătoare cuţitelor cu diametrul de 8 mm sau 1/4" furnizată ca accesoriu opţional.
2. Demontarea cuţitelor
La demontarea cuţitelor, inversaţi ordinea pașilor urmaţi la montarea acestora.
PRECAUŢIE
După strângerea mandrinei cu bucșe elastică, asiguraţi­vă că bolţul de blocare nu este inserat în axul armăturii. În caz contrar, mandrina cu bucșă elastică, bolţul de blocare și axul armăturii se pot deteriora.
CUM SE UTILIZEAZĂ RINDEAUA
1. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)
(1) Folosiţi opritorul pentru a regla adâncimea de tăiere.
1 Așezaţi unealta pe suprafaţa plată a lemnului. 2 Rotiţi blocul de oprire astfel încât secţiunea la care
nu este atașat șurubul de reglare a adâncimii de tăiere de pe blocul de oprire să ajungă sub opritor. Slăbiţi șurubul fluture care permite opritorului să intre în contact cu blocul de oprire.
3 Slăbiţi levierul de blocare și apăsaţi corpul uneltei până
când cuţitul atinge suprafaţa plană. În acest moment, strângeţi levierul de blocare. (Fig. 4)
4 Strângeţi șurubul fluture. Aliniaţi indicatorul de adâncime
la gradaţia "0" a scalei.
5 Slăbiţi șurubul fluture și ridicaţi-l până când indicatorul
se va alinia cu gradaţia care reprezintă adâncimea de tăiere dorită. Strângeţi șurubul fluture.
6 Slăbiţi levierul de blocare și apăsaţi corpul uneltei până
la blocul de oprire pentru a obţine adâncimea de tăiere dorită.
(2) Slăbirea celor două piuliţe ale tijei filetate și deplasarea
acestora în jos vă va permite să coborâţi cuţitul spre poziţia extremă când levierul de blocare este deșurubat, conform indicaţiilor din Fig. 5 (a). Acest lucru este util când rindeaua se deplasează pentru a alinia cuţitul la poziţia de tăiere. Conform indicaţiilor din Fig. 5 (b), strângeţi atât piuliţa superioară, cât și piuliţa inferioară pentru a asigura stabilitatea adâncimii de tăiere.
(3) Dacă nu utilizaţi scala pentru a regla adâncimea de
tăiere, împingeţi în sus opritorul astfel încât acesta să nu deranjeze.
2. Blocul de oprire (Fig. 6)
Cele 2 șuruburi de reglare a adâncimii de tăiere fixate pe blocul de oprire pot fi reglate pentru a stabili simultan 3 adâncimi de tăiere diferite. Utilizaţi o cheie pentru a strânge piuliţele pentru ca șuruburile de reglare a adâncimii de tăiere să nu se slăbească.
3. Ghidarea rindelei AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia OFF și debranșaţi fișa de alimentare de la priză pentru a evita apariţia unor probleme grave.
(1) Ghidaj pentru șablon
Utilizaţi ghidajul pentru șablon când folosiţi un tipar pentru a produce o cantitate mare de produse cu formă identică.
42
Page 44
Română
Conform indicaţiilor din Fig. 7, fixaţi ghidajul pentru șablon la baza rindele cu două șuruburi suplimentare. În același timp, asiguraţi-vă că partea proeminentă a ghidajului pentru șablon se află faţă în faţă cu suprafaţa inferioară a bazei rindelei. Un șablon este un model profilat făcut din placaj sau cherestea subţire. La confecţionarea unui șablon, acordaţi atenţie deosebită recomandărilor de mai jos și exemplificate în Fig. 8. Când rindeaua este utilizată de-a lungul planului interior al șablonului, dimensiunile produsului finit vor fi inferioare dimensiunilor șablonului cu o valoare egală laturii "A", reprezentând diferenţa dintre raza șablonului și raza cuţitului. Reciproca este adevărată când rindeaua este utilizată de-a lungul părţii externe a șablonului. Fixaţi șablonul peste piesa de prelucrat. Rindeaua trebuie ţinută astfel încât ghidajul pentru șablon să se deplaseze de-a lungul șablonului conform Fig. 9.
(2) Piesă de ghidare în paralel (Fig. 10)
Utilizaţi piesa de ghidare în paralel pentru a tăia și a șanfrena părţile laterale ale materialului.
1 Introduceţi bara de ghidare în orificiul de la bază,
reglaţi distanţa dintre cuţit și suprafaţa de ghidare și apoi, strângeţi puternic șurubul fluture (A).
2 Conform indicaţiilor din Fig. 11, fixaţi partea inferioară
a bazei materialului care urmează a fi prelucrat. Conduceţi rindeaua menţinând planul de ghidare pe suprafaţa materialelor.
4. Reglarea vitezei de rotaţie (numai la modelul M12VE)
Modelul M12VE este prevăzut cu un sistem electronic de control care permite schimbarea vitezei de rotaţie în timpul funcţionării. Conform indicaţiilor din Fig. 12, poziţia "1" de pe cadran corespunde vitezei minime, iar poziţia "6" ­vitezei minime.
5. Tăiere PRECAUŢIE
Purtaţi ochelari de protecţie când utilizaţi această
unealtă.
Menţineţi-vă mâinile, faţa și celelalte părţi ale corpului
departe de cuţit și de piesele rotative ale uneltei, când utilizaţi unealta.
(1) Conform indicaţiilor din Fig. 13, îndepărtaţi cuţitul de
piesele prelucrate și treceţi întrerupătorul în poziţia ON ("deschis"). Nu începeţi operaţiunea de tăiere înainte ca viteza de rotaţie a cuţitului să atingă valoarea maximă.
(2) Cuţitul se învârtește în sensul acelor de ceasornic
(direcţia săgeţii indicate pe bază). Pentru o maximă eficienţă la tăiere, conduceţi rindeaua respectând direcţia de avansare indicată în Fig. 14.
NOTĂ
Dacă se utilizează un cuţit pentru efectuarea canelurilor adânci, se poate produce un zgomot de tăiere strident. Înlocuirea cuţitului uzat va elimina zgomotul ascuţit.
UTILIZAREA ACCESSORIILOR OPŢIONALE
(1) Ansamblu colector de praf (Fig. 15)
Conectaţi ansamblul colector de praf pentru a aspira praful. Pentru modul de montare, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de manipulare care însoţesc ansamblul.
43
(2) Buton pentru reglare de precizie (Fig. 15)
Conectaţi butonul pentru reglare de precizie pentru a regla exact adâncimea de tăiere. Pentru modul de montare, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de manipulare care însoţesc ansamblul.
ÎNTREŢINERE ȘI CONTROL
1. Lubrifiere
Pentru a asigura o lină deplasare pe verticală a rindelei, aplicaţi, din când în când câteva picături de ulei de mașină pe părţile culisante ale coloanelor și suportului de la extremitate.
2. Verificarea șuruburilor de montaj
Verificaţi în mod regulat toate șuruburile de montaj și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Strângeţi imediat orice șurub slăbit. În caz contrar, pot să apară riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru a asigura permanent securitatea și protecţia împotriva șocurilor electrice, verificarea periilor de cărbune și înlocuirea acestora va fi efectuată NUMAI de un CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare se deteriorează, scula va fi transportată la centrul de service autorizat HITACHI în vederea înlocuirii acestuia.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Page 45
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţie privind nivelul de zgomot sau de vibraţii
Valorile măsurate au fost stabilite conform normei EN 60745 și declarate a fi conforme cu ISO 4871.
M12VE
Tip A-nivelul de putere acustică medie: 94 dB(A) Tip A-nivelul de presiune acustică medie: 83 dB(A) Incertitudine KpA: 3 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată:
2
4,4 m/s
M12SE
Tip A-nivelul de putere acustică medie: 95 dB(A) Tip A-nivelul de presiune acustică medie: 84 dB(A) Incertitudine KpA: 3 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată:
2
4,4 m/s
Purtaţi cască de protecţie auditivă.
Română
44
Page 46
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključite
podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
45
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano
delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
Page 47
Slovenščina
5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
PREVIDNOSTNI UKREPI O UPORABI USMERJEVALNIKA
1. Samostojno delovanje je nestabilno in nevarno. Poskrbite, da sta oba ročaja trdno pritrjena tekom delovanja.
2. Takoj po delovanju je bit zelo vroč. Nikoli se ne dotikajte bita z golimi rokami.
TEHNIČNI PODATKI
Model M12VE M12SE Napetost (po področjih)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Dovod energije* 2000 W 1700 W Zmogljivost vpenjala 12 mm ali 1/2” Hitrost v prostem teku 8000 – 22000 min Glavni udar naprave 65 mm Teža (brez žice in standardne dodatne opreme)
* Ne pozabite preveriti napisno ploščico izdelka, ker vsebuje različne podatke po področjih.
STANDARDNA DODATNA OPREM
(1) Vzporedno vodilo ....................................................... 1
(2) Vodič z šablonami ..................................................... 1
(3) Izvijač .......................................................................... 1
(4) Vijak za krilo (A) ........................................................ 2
(5) Vzmet za ključavnico ................................................ 2
Ne pozabite preveriti standardno dodatno opremo izdelka, ker se le-ta spreminja po področjih. Standardna dodatna oprema se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
IZBIRNA DODATNA OPREMA - prodaja se posebej
(1) Vodič z šablonami
(2) Ščitnik vpenjala (8 × 6)
(3) Vpenjalo (8 mm) (4) Vpenjalo (1/4") (5) Komplet za zbiranje praha (Sl. 15) (6) Ročaj za natančno nastavljanje (Sl. 15) (7) Ravno vodilo (Sl. 16) Izbirna dodatna oprema se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
–1
20 mm
5,3 kg
22000 min
6
mm
8 mm
PODROČJA UPORABE
Obdelava lesa, posebej brazdanje in posnetje robov.
–1
Dno podbaze
ABC 16,5 mm 18 mm 18,5 mm 20 mm 25,5 mm 27 mm 28,5 mm 30 mm
4,5 mm
PRED DELOM
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
46
Page 48
Slovenščina
4. Nastavljanje kota priključka na ročaju
Kot prikazuje Sl. 1, kot priključka na ročaju se lahko nastavi v treh korakih. Uporabite izvijač s pozitivno glavo, da bi popustili vijak stroja, ki je pritrjen na ročaj, prilagodite ročaj v željeni položaj in znova zategnite vijak stroja.
INŠTALIRANJE IN ODSTRANJEVANJE BITOV
OPOZORILO
Ne pozabite izklopiti električno energijo na OFF (izklopljeno) in odklopiti vtičnico iz sprejemnika, da bi se tako izognili resnim problemom.
1. Inštaliranje bitov
(1) Počistite in vstavite vodilo bita v vpenjalo do dna
vodila, in potem ga povlecite nazaj za približno 2 mm.
(2) Ko je bit vstavljen in pritiska pin za zaporo, ki drži
držaj armature, uporabite 23 mm izvijač in trdno zategnite vpenjalo v smeri urnega kazalca (če gledamo od spodaj usmerjevalnika). (Sl. 2)
POZOR
Poskrbite, da je vpenjalnik trdno zategnjen po vstavljanju
bita. Če ni, lahko pride do poškodovanja vpenjala.
Poskrbite, da pin za zaporo ni vstavljen v držaj armature
potem ko ste zategnili vpenjalnik. Če to ne naredite, lahko pride do poškodovanja vpenjala, pina za zaporo ali držaja armature.
(3) Ko uporabljate vodilo bita s premerom 8 mm ali
1/4", zamenjajte vpenjalo iz opreme s tistim za vodilo bita s premerom 8 mm ali 1/4", ki je naveden kot izbirna dodatna oprema.
2. Odstranjevanje bitov
Pri odstranjevanju bitov sledite korakom za inštaliranje bitov v obratnem vrstnem redu.
POZOR
Poskrbite da pin za zaporo ni vstavljen v držaj armature, potem ko ste zategniti vpenjalo. Če to ne naredite, lahko pride do poškodovanja vpenjala, pina za zaporo in držaja armature.
KAKO UPORABLJATI USMERJEVALNIKA
1. Prilagodite globino reza (Sl. 3)
(1) Uporabite drog z zamaškom, ko želite prilagoditi globino
reza.
1 Položite orodje na ravno leseno površino. 2 Obrnite kos z zamaškom tako da oddelek na katerega
vijak za nastavljanje globine reza na kosu z zamaškom ni pritrjen, pride na dno droga z zamaškom. Popustite vijak na krilu tako da drog z zamaškom pride v kontakt s kosom z zamaškom.
3 Popustite ročico za zaporo in pritisnite telo orodja,
dokler se bit ne dotika ravne površine. V tem trenutku zategnite ročico za zaporo. (Sl. 4)
4 Zategnite vijak za krilo. Poravnajte kazalnik globine z
graduirano skalo “0”.
5 Popustite vijak za krilo in dvignite, dokler se kazalnik
ne poravna z graduacijo, ki označuje željeno globino rezanja. Zategnite vijak za krilo.
6 Popustite ročico za zaporo in pritisnite telo orodja
navzdol, dokler kos z zamaškom ne dobi želejeno globino rezanja.
47
(2) Kot je prikazano na Sl. 5 (a), vam bo popuščanje dveh
matic na stebru z navojem in njihovo premikanje navzdol omogočilo premikanje navzdol do končnega položaja bita, ko je ročica za zaporo zrahljana. To je v pomoč pri premikanju usmerjevalnika zaradi poravnavanja bita s položajem rezanja. Kot je prikazano na Sl. 5 (b), zategnite zgornje in spodnje matice zaradi zavarovanja globine rezanja.
(3) Ko ne uporabljate skalo za nastavljanje globine rezanja,
drog z zamaškom potisnite navzgor, tako da vam ni v napoto.
2. Kos z zamaškom (Sl. 6)
2 vijaka za nastavljanje globine reza, ki sta pritrjena na kos z zamaškom, se lahko prilagodita zaradi istočasnega nastavljanja 3 različnih globin rezanja. Za zategovanje matic uporabite izvijač, tako da se vijaki za nastavljanje globine reza ne zrahljajo v tem trenutku.
3. Vodenje usmerjevalnika OPOZORILO
Ne pozabite izklopiti električno energijo na OFF (izklopljeno) in odklopiti vtičnice iz sprejemnika, da bi se tako izognili resnim problemom.
(1) Vodič z šablonami
Uporabite vodič z šablonami, ko uporabljate šablono za proizvajanje velike količine identično oblikovanih izdelkov. Kot je prikazano na Sl. 7, zavarujte vodič z šablono na bazo usmerjevalnika z dva dodatna vijaka. V tem trenutku poskrbite, da je stran za projekcijo vodiča z šablono obrnjena proti spodnji površini bazi usmerjevalnika. Šablona je kalup za profiliranje, ki je narejena iz vezanega lesa ali tankega gradbenega lesa. Pri izdelavi šablone obrnite posebno pozornost na stvari, ki so opisane spodaj in so prikazane na Sl. 8. Ko usmerjevalnik uporabljate zraven notranje ravnine šablone, bodo mere končnega izdelka manjše od mer šablone za znesek, ki je enak meri “A”, ki je razlika med polmerjem vodiča z šablono in polmerjem bita. Obratno velja za uporabo usmerjevalnika zraven zunanjosti šablone. Zavarujte šablono na delovni kos. Usmerjevalnika polnite tako, da se vodič z šablono pomika zraven šablone, kot je prikazano na Sl. 9.
(2) Vzporedno vodilo (Sl. 10)
Vzporedno vodilo uporabite za rezanje pri brazdanju in posnetju robov, zraven strani materiala.
1 Vstravite vodilno palico v odprtino v bazi, prilagodite
razdaljo med bitom in površino vodila, in potem trdno zategnite vijak za krilo (A).
2 Kot je prikazano na Sl. 11, varno pritrdite dno baze
na predelano površino materialov. Usmerjevalnika polnite, medtem ko ravnino vodila držite na površini materialov.
4. Prilagojevanje hitrosti obračanja (samo za model M12VE)
Model M12VE ima sistem za elektronsko upravljanje, ki omogoča spremembe v vrt/min brez korakov. Kot je prikazano na Sl. 12, položaj kazalnega instrumenta “1” je za minimalno hitrost, in položaj “6” za maksimalno hitrost.
5. Rezanje
POZOR
Med uporabljanjem tega orodja nosite zaščito za oči.Svoje roke, obraz in ostale dele telesa držite stran od
bitov in vseh ostalih obračajočih delov, medtem ko uporabljate orodje.
Page 49
Slovenščina
(1) Kot je prikazano na Sl. 13, odstranite bit iz delovnih
kosov in pritisnite ročico za stikalo navzgor na položaj ON (vklopljeno). Ne začenjajte s rezanjem, dokler bit ne doseže polno hitrost obračanja.
(2) Bit se obrača v smeri urnih kazalcev (smer puščice,
ki je prikazana na bazi). Za maksimalno učinkovitost rezanja polnite usmerjevalnik v skladu s smerjo polnjena, ki je prikazana na Sl. 14.
OPOMBA
Če se obrabljen bit uporabi za delanje globokih brazd, se lahko sliši visok zvok pri rezanju. Z zamenjavo obrabljenega bita z novim boste eliminirali ta zvok.
UPORABA IZBIRNE DODATNE OPREME
(1) Komplet za zbiranje praha (Sl. 15)
Povežite čistilec kompleta za zbiranje praha, da bi zbirali prah. Za načine inštalacije preberite navodila o ravnanju, ki ste ga dobili skupaj s kompletom.
(2) Ročaj za natančno nastavljanje (Sl. 15)
Povežite ročaj za natančno nastavljanje, da bi lahko natančno prilagodili globino rezanja. Za načine inštalacije preberite navodila o ravnanju, ki ste ga dobili skupaj s kompletom.
VZDRŽEVANJE IN PREGLED
1. Oljenje
Da bi omogočili gladko vertikalno pomikanje usmerjevalnika, občasno nanesite par kapljic strojnega olja na drseče kose stebra in končne konzole.
2. Pregled vijakov za montažo
Redno pregledujte vse vijake za montažo in poskrbite, da so pravilno zategnjeni. Če je kateri koli vijak zrahljan, ga takoj znova zategnite. Če to ne naredite, lahko pride do resne nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljikovih ščetk
Zaradi vaše varnosti in zaščite od električnega udara mora pregled in zamenjavo ogljikovih ščetk na tem orodju opraviti SMO HITACHI POOBLAŠČENI SERVISNI CENTER.
5. Zamenjava dovodnega kabla
Če je dovodni kabel Orodja poškodovan, se mora Orodje vrniti v Hitachi pooblaščen servisni center, kjer se kabel zamenja.
6. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Informacije glede letečega zvoka in vibracij
Izmerjene vrednoste so določene v skladu z EN 60745 in so prijavljene v skladu z ISO 4871.
M12VE
Izmerjena raven moči zvoka ponderiranega po A: 94 dB(A) Izmerjena raven pritiska zvoka ponderiranega po A: 83 dB(A) Negotovost KpA: 3 dB(A)
Tipična utežena vrednost korena povprečnih kvadratov pospeška: 4,4 m/s
M12SE
Izmerjena raven moči zvoka ponderiranega po A: 95 dB(A) Izmerjena raven pritiska zvoka ponderiranega po A: 84 dB(A) Negotovost KpA: 3 dB(A)
Tipična utežena vrednost korena povprečnih kvadratov pospeška: 4,4 m/s
Nosite zaščito za ušesa.
2
2
48
Page 50
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,
МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê
ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe
ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
49
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
Page 51
PyccÍËÈ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ
ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ
Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ­ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo­ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ
Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,
ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâ MAòàHõ
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo Ë
2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌë
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.
ÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax Ìe ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë M12VE M12SE HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 2000 W 1700 W MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa 12 ПП ЛОЛ 1/2" уЛcОo oДopoЪoЗ xoОocЪoЦo xoАa BeОЛдЛМa xoАa НopФyca 65 ÏÏ Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêx
ÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ)
*иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
8000 – 22000 ÏËÌ
–1
5,3 ÍÖ
22000 ÏËÌ
–1
50
Page 52
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) иapaООeОлМaУ МaФpaЗОУпзaУ ............................... 1
(2) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa .................................................. 1
(3) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ........................................................... 1
(4) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ........ 2
(5) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ................................................. 2
èpocËÏ ÔpoÇepÓÚë cÚaÌÀapÚÌêe aÍceccyapê Í ÔpoÀyÍÚy, ÔocÍoÎëÍy oÌË ÏoÖyÚ ÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌoÇ. HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ – ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
ÑÌo ÔoÀÄaÁê
ABC
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 × 6)
6
20 mm
(3) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 mm) (4) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (1/4”) (5) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 15) (6) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 15) (7) иpУПoe МaФpaЗОУпзee ycЪpoИcЪЗo (PËc. 16) HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
mm
4,5 mm
8 mm
OÅãACTú èPàMEHEHàü
ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËï
Ë ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa yÖÎa ÌaÍÎoÌa pyäÍË
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1, ycЪaМoЗНa yЦОa МaНОoМa pyдНЛ ПoКeЪ ocyзecЪЗОУЪлcУ З ЪpЛ нЪaФa. аcФoОлБyИЪe НpecЪooДpaБМyп oЪЗХpЪНy, дЪoДк ocОaДЛЪл НpeФeКМкИ ЗЛМЪ, БaНpeФОeММкИ Н pyдНe, ycЪaМoЗЛЪe pyдНy З КeОaeПyп ФoБЛбЛп Л ФoЗЪopМo БaЪУМЛЪe НpeФeКМкИ ЗЛМЪ.
ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB
èPEÑOCTEPEÜEHàE
Bo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМкx cОyдaeЗ yАocЪoЗepлЪecл, дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop oЪ нОeНЪpoceЪЛ.
1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ
(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ
ФaЪpoМ ФoНa oМ Мe АocЪЛЦМeЪ АМa, ФoЪoП ФoЪУМЛЪe eЦo МaБaА ФpЛПepМo Мa 2 ПП.
(2) KoЦАa peБeб ЗcЪaЗОeМ Л АaЗЛЪ Мa cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ,
АepКaзЛИ apПaЪypМкИ ЗaО, ЗoБлПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд 23 ПП Л НpeФНo БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ Фo дacoЗoИ cЪpeОНe. (ЗЛА ЛБ-ФoА ЩpeБepМoЦo cЪaМНa). (PËc. 2)
OCTOPOÜHO
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,
äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.
иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ,
yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ З apПaЪypМкИ ЗaО. EcОЛ Зк нЪo Мe cАeОaeЪe, Ъo ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л apПaЪypМкИ ЗaО.
(3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË xÇocÚoÇËÍa peÁáa ÀËaÏeÚpoÏ 8
ÏÏ ËÎË 1/4" ÁaÏeÌËÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ Ìa áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÀÎÓ xÇocÚoÇËÍa peÁáa ÀËaÏeÚpoÏ 8 ÏÏ ËÎË 1/4", ÍoÚopêÈ ÔocÚaÇÎÓeÚcÓ ÍaÍ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë Ôo ÁaÍaÁy.
2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇ
èpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ Ëx ycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
OCTOPOÜHO
иocОe ЪoЦo, НaН Зк БaЪУМЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, yАocЪoЗepлЪecл, дЪo cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Мe ЗcЪaЗОeМ З apПaЪypМкИ ЗaО. EcОЛ Зк нЪo Мe cАeОaeЪe, Ъo ФoЗpeАЛЪe бaМЦoЗкИ ФaЪpoМ, cЪoФopМкИ еЪЛЩЪ Л apПaЪypМкИ ЗaО.
51
Page 53
PyccÍËÈ
KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK
1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 3)
(1) C ФoПoзлп oЦpaМЛдЛЪeОУ oЪpeЦyОЛpyИЪe ЦОyДЛМy
peÁaÌËÓ.
1 ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË.
2 èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í
НoЪopoИ Мe ФpЛНpeФОeМ ЗЛМЪ ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФoАoеОa Нo АМy oЦpaМЛдЛЪeОУ. OcОaДлЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП АОУ НoМЪaНЪa oЦpaМЛдЛЪeОУ co cЪoФopМкП ДОoНoП.
3 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc
ЛМcЪpyПeМЪa ФoНa peБeб Мe АoЪpoМeЪcУ Аo ФОocНoИ ФoЗepxМocЪЛ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ pкдaЦ Мa нЪoИ cЪaАЛЛ. (PËc. 4)
4 ВaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП.
BкpoЗМУИЪe ЛМАЛНaЪop ЦОyДЛМк Мa АeОeМЛЛ “0”.
5 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ Ë
ФoАМЛПЛЪe ФoНa ЛМАЛНaЪop Мe ФopaЗМУeЪcУ c АeОeМЛeП, ФoНaБкЗaпзЛП КeОaeПyп ЦОyДЛМy peБaМЛУ. ВaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП.
6 ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚe
cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.
(2) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5 (a) ocÎaÄÎeÌËe ÀÇyx ÖaeÍ
Ìa cÚepÊÌe c peÁëÄoÈ Ë Ëx ÔepeÀÇËÊeÌËe ÇÌËÁ ÔoÁÇoÎËÚ ÇaÏ cÔycÚËÚëcÓ Ào ÏaÍcËÏaÎëÌo ÌËÁÍoÖo ÔoÎoÊeÌËÓ peÁáa, ecÎË ocÎaÄÎeÌa cÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍa. ùÚo ÔoÎeÁÌo ÔpË ÔepeÀÇËÊeÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓ peÁáa c ÔoÎoÊeÌËeÏ peÁaÌËÓ. KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5 (b), БaЪУМЛЪe ЗepxМпп Л МЛКМпп ЦaИНЛ АОУ oДecФeдeМЛУ ЦОyДЛМк peБaМЛУ.
(3) EcÎË Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë åÍaÎoÈ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË
ЦОyДЛМк peБaМЛУ, oЪЪoОНМЛЪe oЦpaМЛдЛЪeОл, дЪoДк oМ Мe МaxoАЛОcУ Мa ФyЪЛ.
2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 6)
СЗa ЗЛМЪa ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ, ФpЛНpeФОeММкe Н cЪoФopМoПy ДОoНy, ПoКМo oЪpeЦyОЛpoЗaЪл ЪaН, дЪoДк oАМoЗpeПeММo ycЪaМaЗОЛЗaЪл 3 paБМкe ЦОyДЛМк peБaМЛУ. аcФoОлБyИЪe ЦaeдМкИ НОпд АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЦaeН ЪaН, дЪoДк З нЪo ЗpeПУ Мe ocОaДЛОЛcл ЗЛМЪк ycЪaМoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ.
3. KaН МaФpaЗОУЪл ЩpeБepМкИ cЪaМoН иPEСOCTEPEЬEHаE
Bo ЛБДeКaМЛe МecдacЪМкx cОyдaeЗ yАocЪoЗepлЪecл, дЪo Зк ЗкНОпдЛОЛ ФЛЪaМЛe Л oЪcoeАЛМЛОЛ ФpЛДop oЪ нОeНЪpoceЪЛ.
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
иpЛ ФpЛПeМeМЛЛ еaДОoМa МeoДxoАЛПo ЛcФoОлБoЗaЪл peЦyОУЪop еaДОoМa АОУ ФpoЛБЗoАcЪЗa ДoОлеoЦo НoОЛдecЪЗa ЛБАeОЛИ ЛАeМЪЛдМoИ ЩopПк. KaН ФoНaБaМo Мa PËc. 7, БaЩЛНcЛpyИЪe peЦyОУЪop еaДОoМa Мa ocМoЗe ЩpeБepoЗaОлМoЦo cЪaМНa c ФoПoзлп АЗox АoФoОМЛЪeОлМкx ЗЛМЪoЗ. иpЛ нЪoП ДoНoЗoИ ЗкcЪyФ peЦyОУЪopa еaДОoМa АoОКeМ ДкЪл МaФpaЗОeМ Мa БoМy НoМЪaНЪa ЩyМАaПeМЪa-ocМoЗaМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa. тaДОoМoП УЗОУeЪcУ ФpoЩЛОлМaУ ЩopПa ЛБ НОeeММoИ ЩaМepк ЛОЛ ЪoМНoЦo АepeЗa. иpЛ ЛБЦoЪoЗОeМЛЛ еaДОoМa МeoДxoАЛПo oДpaзaЪл ocoДoe ЗМЛПaМЛe Мa ФpЛЗeАeММкe МЛКe ПoПeМЪк, ЛООпcЪpЛpoЗaММкe Мa PËc. 8.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa paÁÏepê ÍoÌeäÌoÈ ÔpoÀyÍáËË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe, äeÏ paÁÏepê åaÄÎoÌa, Ìa paÁÏep "A", Ú.e. paÁÌËáy paÀËyca peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa Ë paÀËyca peÁáa. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌeåÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa ÔpËÇoÀËÚ Í ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌêÏ peÁyÎëÚaÚaÏ. ÂaÍpeÔËÚe åaÄÎoÌ Ìa ÁaÖoÚoÇÍe. èoÀaäa Ìa ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÇËÖaÎcÓ ÇÀoÎë åaÄÎoÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9.
(2) иapaООeОлМaУ МaФpaЗОУпзaУ (PËc. 10)
аcФoОлБyИЪe ФapaООeОлМyп МaФpaЗОУпзyп АОУ БaНpyЦОeМЛУ НpoПoН Л ЗкpeБaМЛУ КeОoДoЗ ЗАoОл cЪopoМк cкpлУ.
1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,
ycЪaМoЗЛЪe paccЪoУМЛe ПeКАy peБбoП Л МaФpaЗОУпзeИ ФoЗepxМocЪлп, ФoЪoП НpeФНo БaЪУМЛЪe cЪoФopМкИ ДoОЪ c БaЦМyЪкП cЪepКМeП (A).
2 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌo
ocМoЗaМЛУ Н oДpaДaЪкЗaeПoИ ФoЗepxМocЪЛ cкpлУ. иoАНОпдЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН, НoЦАa АepКЛЪe МaФpaЗОУпзyп ФОacЪЛМy Мa ФoЗepxМocЪЛ cкpлУ.
4. PeЦyОУбЛУ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ (ЪoОлНo ПoАeОл M12VE)
MoÀeÎë M12VE ËÏeeÚ íÎeÍÚpoÌÌyï cËcÚeÏy yÔpaÇÎeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÔÎaÇÌo ËÁÏeÌÓÚë ÍoÎËäecÚÇo oÄopoÚoÇ Ç ÏËÌyÚy. PËc. 12, ФoБЛбЛУ “1” ЦpaАyЛpoЗaММoЦo АЛcНa oБМaдaeЪ ПЛМЛПaОлМyп cНopocЪл, ФoБЛбЛУ “6” – ПaНcЛПaОлМyп.
5. PeÁaÌËe
OCTOPOÜHO
èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa
ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo
Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËx ÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 13, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚ
oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ Л ФepeЗeАЛЪe pкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ З ФoБЛбЛп ON (BНО.). He МaдЛМaИЪe Фpoбecc peБaМЛУ ФoНa peБeб Мe АocЪЛЦ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ ЗpaзeМЛУ.
(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËe
cЪpeОНЛ yНaБaМo З ocМoЗaМЛЛ). СОУ ФoОyдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ МapeБaМЛУ, МaЦpyБЛЪe ЩpeБepМкИ cЪaМoН З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ Фo МaЦpyБНe, ФoНaБaММкПЛ Мa PËc. 14.
èPàMEóAHàE
EcОЛ Зк ЛcФoОлБyeЪe АОУ ФpopeБaМЛУ ЦОyДoНЛx ФaБoЗ ЛБМoеeММoe cЗepОo, ПoКeЪ paБАaЪлcУ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ ФpoМБЛЪeОлМкИ БЗyН. ВaПeМa ЛБМoеeММoЦo cЗepОa МoЗкП ycЪpaМЛЪ нЪoЪ ЗкcoНoдacЪoЪМкИ еyП.
àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõX KOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ
(1) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 15)
иoАcoeАЛМЛЪe ycЪpoИcЪЗo cДopa ФкОЛ АОУ cДopa ФкОЛ. СОУ oБМaНoПОeМЛУ c ПeЪoАaПЛ ycЪaМoЗНЛ ФpocЛП oБМaНoПЛЪлcУ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ Фo oДpaзeМЛп, ФpЛОaЦaпзЛПЛcУ Н МaДopy.
52
Page 54
PyccÍËÈ
(2) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 15)
CoeАЛМЛЪe pyНoУЪНy ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ АОУ ЪoдМoИ peЦyОЛpoЗНЛ ЦОyДЛМк peБaМЛУ. СОУ oБМaНoПОeМЛУ Б ПeЪoАaПЛ ycЪaМoЗНЛ ФpocЛП oБМaНoПЛЪлcУ c ЛМcЪpyНбЛУПЛ Фo oДpaзeМЛп, ФpЛОaЦaпзЛПЛcУ Н МaДopy.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. CÏaÁÍa
CПaБкЗaМЛe. СОУ oДecФeдeМЛУ ЦОaАНoЦo ЗepЪЛНaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ЩpeБepМoЦo cЪaМНa, ЗpeПУ oЪ ЗpeПeМЛ cПaБкЗaИЪe cНoОлБУзЛe дacЪЛ cЪepКМУ Л НoМбa НpoМеЪeИМa ПaеЛММкП ПacОoП.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
C бeОлп oДecФeдeМЛУ BaеeИ ФocЪoУММoИ ДeБoФacМocЪЛ Л ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ocПoЪp Л БaПeМy yЦoОлМoИ зeЪНЛ Мa АaММoП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪe АoОКМк ЗкФoОМУЪл TOгъKO cФeбЛaОЛcЪк aЗЪopЛБoЗaММoЦo cepЗЛcМoЦo бeМЪpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
M12VE
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 94 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 83 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 4,4 П/c
M12SE
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 95 ÀÅ (A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 4,4 П/c
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2
2
53
Page 55
Q’TY
Part Name
1
10
×
20 1
35 1
×
×
3
12
×
50 4
×
4
14
×
62
×
15 2
×
M12VE
48 WASHER (B) 1
No.
Item
Q’TY
Part Name
1 TOP COVER 1
No.
Item
49 SPRING (A) 1
2 NOISE SUPPRESSOR 1
50 MACHINE SCREW M5
51 M8 SCREW 14
52 MACHINE SCREW M5
53 NUT M5 2
54 STOPPER BLOCK 1
55 SPRING 1
56 LOCK PIECE 1
2
20
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
3 TERMINAL M4.0 1
4 CONNECTOR 50092 2
5 MAEKER 1
6 STOPPER POLE (A) 1
7
8 CORD 1
9 CONTROLLER 1
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
57 LOCK SCREW M10 1
58 LEVER (A) 1
59
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
60 TAPPING SCREW D5
61 BALL BEARING 1
62 THRUST NUT 1
63 BEARING COVER 1
64
65 LOCK SPRING(A) 1
66 PUSHING BUTTON 1
67 COLLET CHUCK 12MM 1
2
16
×
16 2
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
10 MAGNET 1
11 TAPPING SCREW D4
12 MP HOLDER 1
13 BEARING BUSHING 1
14 RUBBER RING 1
15 INTRNAL WIRE 1
16 PILLAR TERMINAL 1
17 TERMINAL 1
18 CORD CLIIP 1
19
20 CORD ARMOR 1
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5
68 BASE 1
69 SUB BASE 1
70
501 PARALLEL GUIDE 1
502 WING BOLT M6
503 LOCK SPRING 2
505 TEMPLATE GUIDE 1
506 WRENCH (B) 1
507 MACHINE SCREW M5
2 6
×
82
×
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5
21 NAME PLATE 1
22 BALL BEARING 6200VVCMPS2L 1
23 HEX. SOCKET SET SCREW M5
24 SWITCH HOLDER 1
25
26 SNAP SWITCH 1
27 SCALE 1
28 BRUSH CAP 2
29 CARBON BRUSH 2
30 BRUSH HOLDER 2
2
30
70 2
×
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
31 HITACHI LABEL 1
32 LABEL 1
33 BRUSH TERMINAL 2
34 STATOR ASS'Y 1
35 HEX. HD. TAPPING SCREW D5
36 HOUSING ASS'Y 1
37 LEVER 1
38 FAN GUIDE 1
39 ARMATURE 1
40 SPRING GUIDE 2
41 SPRING 1
42
1 8
×
15 1
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
43 HANDLE 2
44 WING BOLT M6
45 END BRACKET 1
46 FELT 2
47
54
Page 56
Q’TY
1
10
×
3
12
×
4
14
×
M12SE
35 1
×
Part Name
47 M8 SCREW 1
48 MACHINE SCREW M5
49 NUT M5 2
No.
Item
Q’TY
Part Name
1 TOP COVER 1
2 MAEKER 1
3 STOPPER POLE (A) 1
No.
Item
50 4
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
50 STOPPER BLOCK 1
51 SPRING 1
52 LOCK PIECE 1
53 M10 LOCK SCREW 1
54 LEVER (A) 1
55
56 TAPPING SCREW D5
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
57 BALL BEARING 1
58 THRUST NUT 1
59 BEARING COVER 1
60
61 LOCK SPRING (A) 1
2
20
×
12 2
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 4
5 CORD 1
6 NOISE SUPPRESSOR 1
7 TERMINAL M4.0 1
8 CONNECTOR 50092 1
9 TAPPING SCREW D4
10 BEARING BUSHING 1
11 RUBBER RING 1
12 INTERNAL WIRE 1
13 PILLAR TERMINAL 1
14 TERMINAL 1
15 CORD CLIIP 1
62
×
15 2
×
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5
62 PUSHING BUTTON 1
63 COLLET CHUCK 12MM 1
64 BASE 1
65 SUB BASE 1
66
501 PARALLEL GUIDE 1
502 WING BOLT M6
503 LOCK SPRING 2
505 TEMPLATE GUIDE 1
506 WRENCH 23MM 1
507 MACHINE SCREW M5
2
16
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
16
17 CORD ARMOR 1
2 6
×
82
×
MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5
18 NAME PLATE 1
19 BALL BEARING 6200VVCMPS2L 1
20 HEX. SOCKET SET SCREW M5
21 SWITCH HOLDER 1
22
23 SNAP SWITCH 1
23 SNAP SWITCH 1
24 SCALE 1
25 BRUSH CAP 2
26 CARBON BRUSH 2
70 2
×
27 BRUSH HOLDER 2
28 HITACHI LABEL 1
29 BRUSH TERMINAL 2
30 STATOR ASS'Y 1
31 HEX. HD. TAPPING SCREW D5
32 HOUSING ASS'Y 1
33 LEVER 1
2
30
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6
34 FAN GUIDE 1
35 ARMATURE 1
36 SPRING GUIDE 2
37 SPRING 1
38
1 8
×
20 1
×
15 1
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4
39 HANDLE 2
40 WING BOLT M6
41 END BRACKET 1
42 FELT 2
43
44 WASHER (B) 1
45 SPRING (A) 1
46 MACHINE SCREW M5
55
Page 57
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
56
Page 58
1
2
3
4
5
57
Page 59
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
58
Page 60
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσησ ανταποκρίνεται στισ θεµελιώδεισ απαιτήσεισ τησ οδηγίασ 2006/42/EK προσ εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί τησ 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket
2009. december 29.-től kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/45/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifinin yerine uygulanacak 2006/ 42/EC Direktifinin temel ßartlarına da uymaktadır.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fie aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/ 37/EC. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/42/EC oÚ 29 ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö. ÇÏecÚo 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
31. 8. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
908 Code No. C99182991 M Printed in Malaysia
Loading...