HSM S5 User Manual [de]

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
HSM shredstar S5
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NISZCZARKA DOKUMENTÓW
NÁVOD K OBSLUZE
SKARTOVACÍ STROJ
NÁVOD NA OBSLUHU
SKARTOVAČKA
KASUTUSJUHEND
PABERIPURUSTAJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DOKUMENTŲ NAIKINIMO PRIETAISAI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DOKUMENTU SMALCINĀTĀJS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МАШИНА ДЛЯ УНИЧТОЖЕНИЯ ДЕЛОВЫХ БУМАГ
NAVODILO ZA UPORABO
UNIČEVALEC DOKUMENTOV
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
IRATMEGSEMMISÍTŐ
02/2011
Page 2
deutsch: Aktenvernichter HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
français: Destructeur de documents HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
italiano: Distruggidocumenti HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
español: Destructora de documentos HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
português: Destruidora de documentos HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nederlands: Papiervernietiger HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
dansk: Makuleringsmaskine HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
svenska: Dokumentförstörare HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
suomi: Paperinsilppuri HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
norsk: Makuleringsmaskin HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
polski: Niszczarka dokumentów HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
česky: Skartovací stroj HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
slovensky: Skartovačka HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
eesti: Paberipurustaja HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
lietuvių kalba: Dokumentų naikinimo prietaisai HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
latviski: Dokumentu smalcinātājs HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
русский: Машина для уничтожения деловых бумаг HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . 71
slovensko: Uničevalec dokumentov HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
magyar: Iratmegsemmisítő HSM shredstar S5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2 02/2011
Page 3
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
Das Gerät ist ausschließlich zum Vernichten von kleinen Papiermengen bestimmt. Bitte beachten Sie, dass das Papier frei von Büroklammern ist. Büroklammern können das Schneidwerk beschädigen.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich­ter beträgt 2 Jahre. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnut­zung bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht unter die Gewährleistung.
2 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver­nichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise!
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr.
Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ord­nungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspart­ner durchgeführt werden.
• Sichern Sie, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Der Aktenvernichter darf nur innerhalb von Räumen und nicht in der Nähe eines Heiz­körpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm einge­halten werden.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen.
deutsch
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Papierzufuhr. Vernichten Sie kein Material, wel­ches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Kunststofffolie.
Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungs­mittel oder Druckluftsprühfl aschen, die entfl ammbare Stoffe enthalten. Diese Sub stanzen können sich entzünden.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie die Maschine nur in Anwesenheit einer Bedien­person laufen.
3 Übersicht
324
1
1 Schnittgutbehälter 2 Zuführöffnung 3 Schiebeschalter 4 Schneidkopf
02/2011 3
Page 4
4 Bedienung
6 Reinigung
deutsch
• Stellen Sie den Schiebeschalter für Automatikbetrieb auf "ON/AUTO".
REVFWDON/AUTO
• Führen Sie das zu vernichtende Papier zu, jedoch niemals mehr als 5 Blatt gleichzeitig. h Das Schneidwerk startet auto­matisch, zieht das Papier ein und vernichtet es. h Wenn die Zuführöffnung wie­der frei ist, schaltet das Schneid­werk ab.
• Das Schneidwerk läuft in Dauerbe­trieb, wenn Sie den Schiebeschalter
REVFWDON/AUTO
auf "FWD" stellen.
5 Störungsbeseitigung
Papierstau
• Stellen Sie den Schiebeschalter in Stellung "REV".
REVFWDON/AUTO
Das Papier wird herausgeschoben.
• Stellen Sie den Schiebeschalter wieder in Stellung "ON/AUTO".
• Führen Sie nicht mehr Blätter als zulässig zu.
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
7 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische Altge­räte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien, teils aber auch schädli­che Stoffe, die für die Funktion und Sicherheit notwendig waren. Bei falscher Entsorgung oder Handha-
bung können diese für die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungs­materialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Schnittgutbehälter
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand im Schnittgutbehälter und leeren Sie ihn rechtzei­tig, da sonst Funktionsstörungen am Schneid­werk auftreten können.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob der Schneidkopf richtig auf den Schnittgut­behälter aufgesetzt ist. Falls der Motor über­lastet wurde, lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen.
4 02/2011
Page 5
8 Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Schnittbreite 7 mm Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 1 Schnittleistung DIN A4 80 g/m
2
5 Blatt
Arbeitsbreite 216 mm Schnittgeschwindigkeit 99 mm/s Anschluss 220 - 240 V, 50 Hz Betriebsart Kurzzeitbetrieb max. Einschaltdauer 2 min Maße B x T x H (mm) 297 x 163 x 354 Gewicht 1,7 kg Volumen des Auffangbehälters 11 l
deutsch
EG-Konformitätserklärung
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete
Maschine Aktenvernichter HSM shredstar S5 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Technischer Leiter
02/2011 5
Page 6
deutsch
6 02/2011
Page 7
1 Proper use, warranty
The shredder is to be used exclusively for shredding small quantities of paper. Please make sure that the paper does not contain any paperclips. Paperclips can damage the cutting device.
The warranty period for the document shredder is 2 years. This warranty excludes wear, dam­age due to improper handling, natural deprecia­tion, and actions taken by third parties.
Switch the shredder off if it is dam­aged or not working correctly or before relocating or cleaning it and disconnect it from the mains.
Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper
• shredder.
• Make sure the mains plug is easily accessi­ble.
• Before plugging in the mains plug, check that the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type plate.
english
2 Safety instructions
• Read all instructions before start-up of the paper shredder. Save these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping mate­rial, etc. must not be shredded.
• The shredder is for indoor use only and must not be placed near a heater or other heat source. The ventilation slots must not be blocked or covered and they must be at a distance of at least 4" (10 cm) away from walls or furniture.
3 Machine components
324
Risk of combustion!
Do not use cleaning agents or pressurized air sprays which con­tain infl ammable substances, as they could ignite.
Keep paper shredder out of the reach of children. This shredder should be operated only with an operator in attendance.
02/2011 7
1
1 Cut material container 2 Feed opening 3 Slider switch 4 Cutting head
Page 8
4 Operation
6 Cleaning
english
• Set the sliding switch for automatic operation to "ON/AUTO".
REVFWDON/AUTO
• Feed in the paper to be shred­ded, however, never feed in more than 5 sheets at a time. h The cutting device starts auto­matically, pulls in the paper and shreds it. h When the feed opening is clear of paper again, the cutting device switches off.
• The cutting device runs constantly if you set the sliding switch to "FWD".
REVFWDON/AUTO
Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment.
7 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable materi­als, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling
can be dangerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging materials also in an environmentally-responsi­ble way.
5 Troubleshooting
Paper jam
• Set the slider switch to "REV". Pa per is pus hed out.
REVFWDON/AUTO
• Set the slider switch to "ON/AUTO" again.
• Do not feed in too many sheets at once.
Shredded material container
Check the level in the shredded material contai­ner and empty it in good time, as otherwise the function of the cutting device could be impaired.
For all other malfunctions, check whether the cutting head was correctly positioned on the shredded material container before contacting our customer service. If the motor was over­loaded, let the shredder cool down for 15 to 20 minutes before using it again.
8 02/2011
Page 9
8 Technical data
Cutting type Strip cut Shred size 1/4" (7 mm) Sa fe ty ra ting German DIN 32757 – 1 1 Cutting ca pa ci ty DIN A4 80 g/m
2
Lo ading width 8 1/2" (216 mm) Cutting speed 19.5 ft/min (99 mm/s) Voltage 220 - 240 V, 50 Hz Operating mode Brief operation Max. operating time 2 min
Dimensions W x D x H
11 11/16“ x 6 7/16“ x 14“
(297 x 163 x 354 mm)
Weight 4 lbs. (1.7 kg) Volume of shred. mat. container 2.9 gal (11 l)
5 sheets
english
EC Declaration of Conformity
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine, referred to here as
document shredder HSM shredstar S5 corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical specifi cations:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Technical Director
02/2011 9
Page 10
english
10 02/2011
Page 11
1 Utilisation conforme, garantie
L’appareil est exclusivement conçu pour la destruction de petites quantités de documents. Veillez à ce que les documents ne contiennent pas d´agrafes ni de trombones. Les agrafes et les trombones peuvent endommager le disposi­tif de coupe.
La durée de garantie du destructeur de docu­ments est de 2 ans. L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore les interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie.
Eteignez le destructeur de docu­ments en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu'avant un changement de place ou un nettoyage, et débranchez la prise secteur.
Les travaux d'entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techni­ciens de maintenance de nos partenaires contractuels.
français
• Evitez que l´appareil n´entre en contact avec des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facile­ment accessible.
2 Recommandations de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisa­tion ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommendations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Il y a danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Il y a danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements larges, cravatte, écharpe, bracelet, col­lier etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, ban­des, matériel de ligaturage etc.
• Avant de brancher la prise secteur, véri­ er que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique.
• Le destructeur de documents doit se trou­ver dans une salle et ne doit pas être placé à proximité d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 10 cm du mur ou des meubles avoisinants.
3 Vue générale
324
Risque de brûlure !
N‘utilisez aucun détergent ou spray à air comprimé contenant des substances infl ammables, elles pourraient prendre feu.
Installer le destructeur de docu­ments hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce des­tructeur sans surveillance.
02/2011 11
1
1 Corbeille 2 Ouverture d'insertion 3 Sélecteur 4 Bloc de coupe
Page 12
4 Mise en service
Placez le sélecteur à coulisse sur "ON/AUTO" pour le fonctionnement
REVFWDON/AUTO
automatique
.
• Introduisez les documents à détruire, mais jamais plus de 5 feuilles à la fois. h Le dispositif de coupe démarre automatiquement, attire le papier
français
à l’intérieur et le détruit. h Lorsque l’ouverture d’insertion est de nouveau libre, le dispositif de coupe s’éteint.
• Le dispositif de coupe fonctionne en continu si vous placez le sélecteur à
REVFWDON/AUTO
coulisse sur "FWD".
5 Elimination de défauts
Bourrage de papier
• Placer le sélecteur sur "REV". Diviser en deux cette masse de
REVFWDON/AUTO
papier.
• Remettre le sélecteur sur "ON/ AUTO".
• Ne pas faire entrer un nombre de feuilles supérieur au maximum auto­risé.
6 Entretien
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap­pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l'eau ne pénètre pas dans l'appareil.
7 Traitement des déchets
recyclage
Les anciens appareils électriques et électroniques contiennent de nom­breux matériaux précieux, mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au fonctionnement et à
la sécurité. En cas de manipulation ou d’élimination incorrectes, ces substances peuvent être dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils avec les ordures ménagères. Respec­tez les directives actuelles en vigueur et appor­tez vos anciens appareils électriques et électro­niques aux points de collecte afi n qu’ils puissent être recyclés. Veillez également à ce que les matériaux d’emballage soient traités et recyclés dans le respect de l’environnement.
Corbeille
Vérifi er régulièrement le remplissage du collec- teur de matériaux détruits et videz-le à temps, sans quoi le dispositif de coupe pourrait tomber en panne.
Concernant les pannes de natures différentes, vérifi er avant de contacter notre service après- vente si la tête de coupe a bien été placée sur le collecteur pour documents détruits. Si le moteur a été surchargé, laissez refroidir le des­tructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service.
12 02/2011
Page 13
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe en bandes Taille de coupe 7 mm Degré de sécurité DIN 32757 Vitesse de passage DIN A4, 80 g/m
– 1 1
2
5 feuilles
Largeur de travail 216 mm Vitesse de coupe 99 mm/s Alimentation électrique 220 - 240 V, 50 Hz Mode de fonctionnement Fonctionnement de courte durée Durée de marche max. 2 min Dimensions L x P x H (mm) 297 x 163 x 354 Poids 1,7 kg Volume du réservoir de découpure 11 l
français
Déclaration de conformité CE
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci-dessous dési-
gnée par destructeur de documents HSM shredstar S5 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Directeur Technique
02/2011 13
Page 14
français
14 02/2011
Page 15
1 Norme d’uso, garanzia
L’apparecchio è concepito esclusivamente per distruggere piccole quantità di carta. Accertarsi che sulla carta non siano presenti graffette. Le graffette possono danneggiare il meccanismo di taglio.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. L’usura, danni derivanti da un trat­tamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti da garanzia.
2 Precauzioni di sicurezza
• Leggere tutti i manuali prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le precauzioni di sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di introduzione della carta.
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di intro­duzione della carta è indispensa­bile prendere le dovute precau­zioni affi nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non ven­gano agganciati o trascinati nel meccanismo.
Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la puli­zia, ed estrarre la spina di alimen­tazione.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tec­nici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati.
• Evitare che l’apparecchio venga in contatto con liquidi.
• Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della spina che la tensione e la frequenza della rete corrispondano alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Il distruggidocumenti deve essere installato solo all’interno di spazi liberi e non in prossi­mità di un elemento riscaldante o di un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min. di 10 cm dalla parete o da mobili.
3 Panoramica
324
italiano
Pericolo di ustioni!
Non utilizzare detergenti o bom­bole spray ad aria compressa contenenti materiali infi ammabili perché queste sostanze possono infi ammarsi.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare il distruggidocumenti solamente in presenza di un operatore.
02/2011 15
1
1 Serbatoio di raccolta 2 Apertura di introduzione 3 Interruttore a scorrimento 4 Testa di taglio
Page 16
4 Messa in esercizio
6 Pulizia
• Collocare l’interruttore a scorrimento per il funzionamento automatico su
REVFWDON/AUTO
"ON/AUTO".
• Introdurre la carta da distrug­gere, comunque mai più di 5 fogli contemporaneamente. h Il meccanismo di taglio si avvia automaticamente, carica la carta e la distrugge. h Quando l’apertura di alimen­tazione è nuovamente libera, il meccanismo di taglio si spegne.
italiano
• Il meccanismo di taglio funziona continuamente se l’interruttore a
REVFWDON/AUTO
scorrimento viene posizionato su "FWD".
5 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
• Posizionare l'interruttore a scorri­mento su "REV".
REVFWDON/AUTO
Dimezzare il pacco di carta.
• Riportare l'interruttore a scorrimento su "ON/AUTO".
• Non inserire più fogli del consentito.
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell'apparecchio.
7 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una molte­plicità di materiali preziosi, ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funzionamento e
alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono smaltite o impiegate in modo non conforme potrebbero rappresen­tare un pericolo per la salute dell’uomo e l’am­biente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifi uti generici. Osservare le disposizioni attual- mente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle norme di protezione dell’ambiente.
Serbatoio di raccolta
Controllare regolarmente il livello di riempi­mento del contenitore per materiali di taglio e svuotarlo perché altrimenti possono verifi carsi disturni di funzionamento al meccanismo di taglio.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, control­lare se la testa portautensile sia posizionata correttamente sul contenitore per materiali di taglio. Nel caso in cui il motore sia stato sovrac­caricato, prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
16 02/2011
Page 17
8 Dati tecnici
Tipo di taglio Strisce Grandezza di taglio 7 mm Grado di protezione DIN 32757 – 1 Capacità di taglio
DIN A4, 80 g/m
2
1
5 foglio
Formato carta 216 mm Velocità di taglio 99 mm/s Allacciamento 220 - 240 V, 50 Hz Tipo di funzionamento Funzionamento di breve durata Durata di funzionamento max. 2 min Dimensioni largh x prof x alt (mm)
297 x 163 x 354
Peso 1,7 kg Capacità del serbatoio di raccolta 11 l
italiano
Dichiarazione di Conformità CEE
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina menzionata in
alto distruggidocumenti HSM shredstar S5 sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e specifi che tecniche applicate:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Direttore tecnico
02/2011 17
Page 18
italiano
18 02/2011
Page 19
1 Uso conforme al previsto,
garantía
La máquina está destinada exclusivamente a destruir pequeñas cantidades de papel. Preste atención a que en el papel no haya ningún clip de ofi cina. Los clips pueden dañar el dispositivo cortador.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. La garantía no se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o utilización por parte de terceras personas.
La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de realizar su limpieza.
Los trabajos de servicio sólo deberán realizarse por el servi­cio postventa de HSM y por los técnicos de servicio de nuestros socios.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líqui­dos.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
2 Indicaciones de seguridad
• Leer todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora. Guardar las ins­trucciones para un uso posterior.
• Observar todas las indicaciones de seguri­dad montadas en la destructora!
Peligro de lesiones.
No tocar el orifi cio para la alimen- tación de papel.
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al alcance del orifi cio para la alimentación de papel. El material a destruir que tienda a la formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras etc. no puede ser procesado.
• Antes de conectar el enchufe a la red, ase­gúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indica­ciones de la placa del tipo.
• La destructora de documentos sólo puede colocarse en interiores y nunca en las inme­diaciones de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
3 Vista general
324
español
¡Peligro de sufrir quemaduras!
No utilice ningún producto de lim­pieza ni pulverizador de aire com­primido que contenga sustancias infl amables, ya que se podrían infl amar.
Emplazar la destructora de docu­mentos fuera del alcance de los niños. No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario.
02/2011 19
1
1 Recipiente de papel cortado 2 Orifi cio para la alimentación 3 Interruptor corredizo 4 Cabeza cortante
Page 20
4 Manejo
6 Limpieza
• Coloque el interruptor corredizo en "ON/AUTO" para el funcionamiento
REVFWDON/AUTO
automático.
• Introduzca el papel que desee destruir, pero nunca más de 5 hojas al mismo tiempo. h El dispositivo de corte se pone en marcha automáticamente y destruye el papel. h Cuando la abertura de alimen­tación se queda libre, el disposi­tivo de corte se desconecta.
Si coloca el interruptor corredizo en "FWD", el dispositivo de corte opera
REVFWDON/AUTO
en funcionamiento continuo.
español
5 Solución de averías
Papel atascado
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina.
7 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran número de materiales valiosos, aunque también sustancias nocivas necesarias para el funcionamiento y seguridad del
aparato. En caso de manejo o elimi­nación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas para la salud de las personas y para el medio ambiente. No deseche los apara­tos usados en la basura normal. Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los puntos de recogida para la devolución y gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar el interruptor corredizo en la posición "REV".
REVFWDON/AUTO
Dividir en dos partes iguales la pila de papel.
• Colocar de nuevo el interruptor corre­dizo en la posición "ON/AUTO".
• No introducir más hojas de las indica­das.
Recipiente de papel cortado
Compruebe con regularidad el nivel de llenado del depósito para recortes y vacíelo a tiempo, ya que de otro modo se podrían producir fallos en el funcionamiento.
En caso de otros fallos, asegúrese de que el cabezal de corte esté correctamente colocado sobre el depósito de material cortado antes de informar a nuestro servicio postventa. Si se ha sobrecargado el motor, deje que la destructura de documentos se enfríe entre 15 y 20 minutos antes de volver a ponerla en marcha.
20 02/2011
Page 21
8 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Tamaño de corte 7 mm Clase de seguridad DIN 32757 – 1 Capacidad de corte DIN A4, 80 g/m
2
1
5 hojas
Anchura de trabajo 216 mm Velocidad de corte 99 mm/s Conexión 220 - 240 V, 50 Hz Modo de servicio Servicio de corta duración Tiempo máx. de conexión 2 min Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 297 x 163 x 354 Peso 1,7 kg Volumen del recipiente recolector 11 l
español
Declaración de conformidad de la CE
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y construcción, el modelo
puesto en circulación de la máquina denominada Destructora de documentos HSM shredstar S5 cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especifi caciones técnicas:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Gerente Técnico
02/2011 21
Page 22
español
22 02/2011
Page 23
1 Utilização adequada, garantia
O aparelho destina-se exclusivamente para destruir pequenas quantidades de papel. Por favor, tenha atenção para que os papéis não contenham clipes. Os clipes podem danifi car o mecanismo cortador.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou inter­venções realizadas por terceiros.
2 Instruções de segurança
• Antes de pôr a destruidora a funcionar leiam­se todas as instruções. As instruções serão guardadas para utilização posterior.
• Observar todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos!
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda para a introdução do papel.
Perigo de lesão pela força de tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e bra­celetes nunca devem ser aproxi­mados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argo­las, por exemplo, fi tas, cordéis, etc.
Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, des­ligue a destruidora de documen­tos e retire a fi cha eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência ape­nas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Tenha atenção para que a fi cha possa ser facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a fi cha na tomada eléctrica, verifi car se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indica­ções na placa de características.
• A destruidora de documentos apenas deve ser instalada no interior e não pode estar posicionada na proximidade de um aque­cedor ou de outra fonte térmica. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de pelo menos 10 cm da parede ou dos móveis.
português
3 Vista geral
324
Perigo de queimaduras!
Não utilize produtos de limpeza ou latas de spray que contenham substâncias infl amáveis, pois estas substâncias poderão incen­diar-se.
A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando o destruidor de documentos funcionar deverá sempre estar um operador pre­sente.
02/2011 23
1
1 Recipiente de papel cortado 2 Fenda para a introdução 3 Comutador deslizante 4 Cabeça cortante
Page 24
4 Pôr em funcionamento
6 Limpeza
• Para o funcionamento automático, coloque o interruptor deslizante em
REVFWDON/AUTO
"ON/AUTO".
• Insira o papel a ser destru’do na abertura de alimentação, contudo nunca mais de 5 folhas simultaneamente. h O mecanismo cortador começa a funcionar automatica­mente, puxa o papel para dentro e destrói o mesmo. h Quando a abertura de alimen­tação estiver novamente livre, o mecanismo cortador desliga-se.
• O mecanismo cortador funciona continuamente se colocar o interrup-
REVFWDON/AUTO
tor deslizante em "FWD".
5 Eliminação de falhas
Desligue a destruidora de documentos, retire a cha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave.
Durante a limpeza
não pode penetrar água no aparelho.
7 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electróni­cos antigos ainda contêm vários materiais preciosos. Parcialmente, também contêm substâncias prejudi­ciais necessárias para o funciona-
mento e a segurança. Em caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mes­mos podem ser prejudiciais para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os apa­relhos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha para a devolução e recicla­gem de aparelhos antigos eléctricos e electróni­cos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica.
Acumulação de papel
português
• Colocar o comutador deslizante em "REV".
REVFWDON/AUTO
Introduzir apenas metade do papel.
• Voltar a colocar o comutador desli­zante em "ON/AUTO".
• Não introduzir mais papel que o permitido.
Recipiente de papel cortado
Verifi que regularmente o nível de enchimento do recipiente dos recortes e esvazie-o antem­padamente, pois, caso contrário, poderão ocorrer falhas de funcionamento no mecanismo de corte.
Por favor, em caso de outras avarias, verifi que se a cabeça de corte está colocada correcta­mente sobre o recipiente do material cortado antes de entrar em contacto com a assistência técnica. Em caso de sobrecarga do motor e antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 – 20 minutos.
24 02/2011
Page 25
8 Dados técnicos
Tipo de corte Corte em tiras Largura de corte 7 mm Grau de segurança segundo 1 Capacidade de corte DIN A4, 80 g/m
2
Largura de trabalho 216 mm Velocidade média de corte 99 mm/s Conexión 220 - 240 V, 50 Hz Tipo de funcionamento Funcionamento de curta duração Tempo de funcionamento máx. 2 minutos Dimensões LxPxA (mm) 297 x 163 x 354 Peso 1,7 kg
5 folhas
Volume do recipiente recolhedor
11 l
Declaração de Conformidade CE
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina descrita segui­damente Destruidora de documentos HSM shredstar S5 corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especifi cações técnicas utilizadas:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
português
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Director técnico
02/2011 25
Page 26
português
26 02/2011
Page 27
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Het toestel is uitsluitend voor het vernietigen van kleine hoeveelheden papier bestemd. Let erop dat er geen paperclips meer aan het papier zitten. Paperclips kunnen het snijwerk beschadigen.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Slijtage en schade door ondes­kundige behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
2 Veiligheidsadviezen
Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcon­tact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenser­vice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het appa­raat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen.
• Voordat de papiervernietiger in werking wordt gesteld alle handleidingen lezen. Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe­voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop­dassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening hou­den. Te vernietigen materiaal dat zich om het snijwerk kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. niet toevoeren.
Verbrandingsgevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen of persluchtsproeifl essen die ont- vlambare stoffen bevatten, omat deze substanties ontvlambaar zijn.
De papiervernietiger niet door kin­deren laten bedienen. De papier­vernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen.
• De papiervernietiger mag alleen binnen en niet in de buurt van een verwarmingselement of een andere warmtebron opgesteld wor­den. De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meu­belstukken van min. 10 cm. in acht genomen woren.
3 Overzicht
nederlands
324
1
1 Papieropvangreservoir 2 Toevoeropening 3 Schuifschakelaar 4 Snijkop
02/2011 27
Page 28
4 In gebruik nemen
6 Reiniging
• Zet de schuifschakelaar voor auto­matische bedrijf op "ON/AUTO".
REVFWDON/AUTO
• Voer het papier, dat vernietigd moet worden, in het toestel, maar nooit meer dan 5 vellen tegelijk. h Het snijwerk start automatisch, trekt het papier naar binnen en vernietigt het. h Als de toevoeropening weer vrij is, schakelt het snijwerk uit.
• Het snijwerk is continu ingescha­keld, als u de schuifschakelaar op
REVFWDON/AUTO
"FWD" zet.
5 Verhelpen van storingen
Papieropstopping
• Schuifschakelaar op "REV" zetten. Papier wordt eruit geschoven.
REVFWDON/AUTO
• Schuifschakelaar opnieuw op "ON/
nederlands
AUTO" zetten.
• Niet meer bladen dan toegestaan toevoeren.
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
7 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waar­devolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede en
veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude appara­ten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik van oude elektrische en elektronische appara­ten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmate­rialen terechtkomen op de daarvoor bestemde verzamelpunten, waar ze op milieuvriendelijke wijze kunnen worden verwerkt.
Papieropvangreservoir
Controleer regelmatig de vulstand in het snij­goedreservoir en leeg deze op tijd, omdat er anders functiestoringen aan het snijwerk kun­nen optreden.
Controleer bij andere storingen eerst of de snijkop goed op de snijgoedbak is geplaatst is, voordat u contact opneemt met onze klanten­dienst. Als de motor overbelast is, laat u de papiervernietiger ca. 15 – 20 min. afkoelen voordat u hem weer in gebruik neemt.
28 02/2011
Page 29
8 Technische specifi caties
Wijze van snijden Stroken Grootte van de snippers 7 mm Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 1 Snijvermogen DIN A4, 80 g/m
2
Werkbreedte 216 mm Snijsnelheid 99 mm/s Aaansluiting 220 - 240 V, 50 Hz Bedrijfsmodus kort bedrijf Max. inschakelduur 2 min Afmetingen BxDxH (mm) 297 x 163 x 354 Gewicht 1,7 kg Volume van de opvangreservoir 11 l
5 bladen
EG-conformiteitsverklaring
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine
papiervernietiger HSM shredstar S5 op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Technisch leider
nederlands
02/2011 29
Page 30
nederlands
30 02/2011
Page 31
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Apparatet er udelukkende beregnet til at maku­lere små mængder papir. Kontrollér, at papiret er uden clips. Clips kan beskadige skærevær­ket.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Slid, skader på grund af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den fl yttes eller rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og servicetek­nikere fra vores kontraktpartnere.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makula­toren.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre­kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i.
2 Sikkerhedsinstruktioner
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil­førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sam­mensnøringer, blød plasticfolie.
• Makulatoren må kun opstilles i rum og ikke i nærheden af en radiator eller en anden var­mekilde. Ventilationsåbningen skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 10 cm.
3 Oversigt
324
dansk
1
Fare for forbrænding!
Anvend ikke rengøringsmidler eller sprayfl asker med trykluft, som indeholder antændelige materialer, da disse substanser kan blive antændt.
02/2011 31
1 Affaldsbeholder 2 Åbning 3 Skydekontakt 4 Skærehovede
Page 32
4 Betjening
6 Rengøring
• Stil skydekontakten for automatisk drift på "ON/AUTO".
REVFWDON/AUTO
• Før papiret, der skal makuleres, ind, men aldrig mere end 5 styk­ker samtidig. h Skæreværket starter auto­matisk, trækker papiret ind og makulerer det. h Når indføringsåbningen igen er fri, frakobles skæreværket.
• Skæreværket kører i konstant drift, hvis skydekontakten stilles på
REVFWDON/AUTO
"FWD".
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren­gøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin­delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
7 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også skade­lige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved for-
kert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagele­vering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde.
5 Udbedring af fejl
Papirstop
• Stil skydekontakten i positionen "REV".
REVFWDON/AUTO
Papirstaplen halveres.
• Stil igen skydekontakten i positionen "ON/AUTO".
• Tilfør ikke fl ere ark, end det er tilladt.
Affaldsbeholder
dansk
Kontrollér regelmæssigt, hvor meget der er i affaldsbeholderen, og tøm den rettidigt, da der ellers kan forekomme funktionsfejl på skære­værket.
Kontrollér ved andre fejl, om skærehovedet er sat korrekt på materialebeholderen, før vores kundeservice kontaktes. Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen, hvis motoren blev overbelastet.
32 02/2011
Page 33
8 Tekniske data
Snitart Banesnit Snitstørrelse 7 mm Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 1 Snitkapacitet DIN A4, 80 g/m
2
Arbejdsbredde 216 mm Snithastighed 99 mm/s Tilslutning 220 - 240 V, 50 Hz Driftstype Korttidsdrift Maks. tilkoblingstid 2 min Mål b x d x h (mm) 297 x 163 x 354 Vægt 1,7 kg Volumen på affaldsbeholderen 11 l
5 ark
EF-konformitetserklæring
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor,
makulator HSM shredstar S5 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Teknisk leder
dansk
02/2011 33
Page 34
dansk
34 02/2011
Page 35
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Apparaten är endast avsedd för små pappers­mängder. Se till att inga gem sitter kvar på pap­peret.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Garan­tin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning, naturligt slitage eller obehörigt ingrepp.
Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstö­raren ska endast användas under uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska fl yttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service­tekniker från våra auktoriserade partner.
• Se till att det inte kommer in vätska i doku­mentförstöraren.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts.
2 Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan doku­mentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku­mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat­ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snö­ren, mjuk plastfolie.
• Makulatoren må kun opstilles i rum og ikke i nærheden af en radiator eller en anden varmekilde. Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 10 cm.
3 Översikt
324
1
svenska
Risk för brännskador!
Använd inga rengöringsmedel eller högtryckssprutor/-sprayfl as- kor som innehåller antändliga ämnen – brandrisk.
02/2011 35
1 Pappersbehållare 2 Inmatningsspringa 3 Skjutbrytare 4 Skärhuvud
Page 36
4 Idrifttagande
6 Rengöring
• Ställ skjutbrytaren på "ON/AUTO" för automatisk drift.
REVFWDON/AUTO
• Mata in papperet, dock aldrig mer än 5 pappersark åt gången. h Skärverket startar automatiskt. Det drar in papperet och skär sönder det. h När det inte fi nns något pap- per kvar i inmatningsöppningen stängs skärverket av.
• Skärverket fortsätter gå om skjutbry­taren ställs på "FWD".
REVFWDON/AUTO
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon­takten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
7
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hante-
ring och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmate­rialet på ett miljövänligt sätt.
5 Störningsåtgärd
Pappersstopp
Ställ skjutbrytaren i läge "REV". Halvera den inmatande mängden.
REVFWDON/AUTO
• Ställ skjutbrytaren åter i läge "ON/ AUTO".
• Mata ej in fl er blad än vad som är till- låtet.
Papperbehållaren
Kontrollera avfallsbehållaren regelbundet och töm den innan den blir för full, annars kan det uppstå funktionsstörningar i skärverket.
svenska
Vid andra störningar: kontrollera om skärhuvudet sitter rätt på behållaren innan du kontaktar vår kundservice. Om motorn har överbelastats: låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
36 02/2011
Page 37
8 Tekniska data
Skärsätt Nedskärning till strimlor Skärstorlek 7 mm Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 1 Skärproduktivitet DIN A4, 80 g/m Arbetsbredd 216 mm Skärhastighet 99 mm/s Anslutning 220 - 240 V, 50 Hz Driftsätt korttids Max. inkopplingstid 2 min Mått B x D x H (mm) 297 x 163 x 354 Vikt 1,7 kg Pappersbehållarens volym 11 l
2
5 blad
EG-försäkran om överensstämmelse
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren HSM shredstar S5 genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets- och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Teknisk chef
svenska
02/2011 37
Page 38
svenska
38 02/2011
Page 39
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
takuu
Laite on tarkoitettu yksinomaan pienten pape­rimäärien silppuamiseen. Ole hyvä ja huolehdi siitä, että paperin seassa ei ole paperiliittimiä. Paperiliittimet voivat vahingoittaa leikkauslait­teistoa.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Takuu ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen.
Paperisilppuria ei saa asettaa las­ten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toi­mii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino­astaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huolto­teknikot.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taa­juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
2 Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt­töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve­dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaat­teita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään mate­riaalia, jolla on taipumus muo­dostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
• Paperisilppuria saa käyttää vain sisätilassa, sitä ei kuitenkaan saa asettaa lämmittimen tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 10 cm:n väli.
3 Yleiskatsaus
324
1
Palovammavaara!
Älä käytä puhdistusaineita tai paineilmapulloja, joissa on leimah­tavia aineita, koska nämä aineet voivat syttyä.
02/2011 39
1 Silppusäiliö 2 Paperinn syöttöaukko 3 Liukukytkin 4 Leikkuuterä
suomi
Page 40
4 Käyttöönotto
6 Puhdistus
• Aseta liukukytkin automaattikäyttöä varten asentoon "ON/AUTO".
REVFWDON/AUTO
• Syötä silputtava paperi laittee­seen, kuitenkaan ei koskaan enempää kuin 5 arkkia kerralla. h Leikkauslaitteisto käynnistyy automaattisesti, vetää paperin sisään ja silppuaa sen. h Leikkauslaitteisto kytkeytyy pois, kun syöttöaukko on jälleen tyhjä.
• Leikkauslaitteisto käy jatkuvasti, kun asetat liukukytkimen asentoon
REVFWDON/AUTO
"FWD".
5 Häiriönpoisto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
7 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvok­kaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja turvallisuuden
varmistamiseen. Vääränlaisen hävit­tämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalous­jätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettä­viksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitet­täviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
Paperitukos
• Aseta liukukytkin asentoon "REV". Puolita paperipino.
REVFWDON/AUTO
• Asta liukukytkin uudelleen asentoon "ON/AUTO".
• Älä syötä laitteeseen sallittua enem­pää paperia.
Silpunkeruusäiliö
Tarkastakaa silppusäiliön täyttymisaste sään­nöllisesti ja tyhjentäkää se ajoissa, koska muu­ten leikkuulaitteistossa saattaa ilmetä toiminta­häiriöitä.
Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen yhteydenottoa asiakaspalveluun, onko leikkaus­pää asetettu kunnolla silppusäiliön päälle. Jos
suomi
moottoria ylikuormitettiin, anna paperisilppurin jäähtyä n. 15 – 20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen.
40 02/2011
Page 41
8 Tekniset tiedot
Silppuamismuoto Suikale Silpun koko 7 mm Turvaluokitus DIN 32757 – 1 1 Silppuamisteho
DIN A4, 80 g/m
Työleveys 216 mm Silppuamisnopeus 99 mm/s Liitäntä 220 - 240 V, 50 Hz Toimintatapa Lyhytaikainen käyttö maks. käyntiaika 2 min Mitat L x S x K (mm) 297 x 163 x 354 Paino 1,7 kg Silpunkeruusäiliön tilavuus 11 l
2
5 arkkia
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri HSM shredstar S5 vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta­vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Tekninen johta
suomi
02/2011 41
Page 42
suomi
42 02/2011
Page 43
1 Tiltenkt bruk, garanti
Apparatet er kun beregnet til makulering av små papirmengder. Påse at papiret er fritt for binders. Binders kan skade kutteverket.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er 2 år. Slitasje, skader på grunn av feil behandling, naturlig slitasje hhv. inngrep fra tredjepart omfattes ikke av garantien.
2 Sikkerhetsinstrukser
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku­leringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk.
Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en opera­tør.
Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres servicetekni­kere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til­gjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifi ka- sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp­selet.
• Makuleringsmaskinen må kun brukes innen­dørs og ikke i nærheten av varmeelementer eller andre varmekilder. Ventilasjonsåp­ningene må være åpne, og det må være en avstand på min. 10 cm til vegger eller møbler.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi­rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnma­tingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
Fare for forbrenning!
Ikke bruk noen rengjøringsmidler eller trykkluftfl asker som inne- holder antennelige stoffer. Disse substansene kan selvantenne.
3 Oversikt
324
1
1 Beholder for makuleringsmasse 2 Mateåpning 3 Skyvebryter 4 Kuttehode
norsk
02/2011 43
Page 44
4 Betjening
6 Renhold
• Sett makuleringsbryteren på “ON/ AUTO”.
REVFWDON/AUTO
• Mat inn papiret som skal maku­leres, men aldri mer enn 5 ark samtidig. h Kutteverket starter automatisk, trekker inn papiret og makulerer det. h Når mateåpningen er fri igjen, slås kutteverket av.
• Skjæreapparatet går i kontinuerlig drift når du setter skyvebryteren på
REVFWDON/AUTO
“FWD”.
5 Feilretting
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett­støpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet.
7 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er verdi­fulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for funksjonen og
sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helse­farlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfal­let. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsam­lingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljø­riktig deponering.
Papirtilstopping
• Sett skyvebryteren i stilling “REV”. Papiret skyves ut.
REVFWDON/AUTO
• Sett skyvebryteren på “ON” igjen.
• Ikke mat inn fl ere ark enn tillatt.
Beholderen for makuleringsmasse
Kontroller fyllenivået i makuleringsmassebehol­deren regelmessig og tøm den til rett tid. Hvis dette ikke blir gjort, kan det oppstå funksjonsfeil på kutteverket.
Ved andre feil må du kontrollere om skjæreho­det er satt riktig på beholderen for makulerings­masse før du kontakter vår kundeservice. Hvis motoren ble overbelastet, må du la makule­ringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 – 20 min. før du slår den på nytt.
norsk
44 02/2011
Page 45
8 Tekniske data
Kuttemetode Strimmelskjæring Kuttebredde 7 mm Sikkerhetsnivå DIN 32757-1 1 Kutteeffekt DIN A4, 80 g/m
2
Arbeidsbredde 216 mm Kuttehastighet 99 mm/s Tilkobling 220 - 240 V, 50 Hz Driftsmåte Korttids drift Maks. innkoblingsvarighet 2 min Mål BxDxH (mm) 297 x 163 x 354 Vekt 1,7 kg
5 ark
Volum beholder for makuleringsmasse
11 l
EU-samsvarserklæring
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin HSM shredstar S5 på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - teknisk leder
02/2011 45
norsk
Page 46
norsk
46 02/2011
Page 47
1 Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem, gwarancja
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do niszczenia niewielkich ilości papieru. Prosimy sprawdzić, czy papier nie zawiera spinaczy biurowych. Spinacze biurowe mogą uszkodzić mechanizm tnący.
Okres rękojmi na niszczarkę dokumentów wynosi 2 lata. Zużycie, uszkodzenia spowodo­wane niewłaściwą obsługą, naturalnym zuży­ciem lub ingerencjami osób trzecich nie podle­gają gwarancji.
2 Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem niszczarki dokumen­tów należy przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją do późniejszego użytku.
• Przestrzegać wszystkich informacji bezpie- czeństwa umieszczonych na niszczarce dokumentów!
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Nigdy nie wkładać rąk w szczelinę doprowadzania papieru.
W razie uszkodzenia lub niepra­widłowego działania oraz przed przemieszczeniem lub czyszcze­niem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wty­kowego.
Prace serwisowe może wyko­nywać tylko personel serwisowy HSM i technicy serwisowi naszych partnerów kontraktowych.
• Należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed podłączeniem wtyczki sieciowej sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej zgadzają się z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej.
• Niszczarkę dokumentów wolno ustawiać tylko wewnątrz pomieszczeń, nie wolno jej ustawiać w pobliżu grzejnika lub innego źró­dła ciepła. Otwory wentylacyjne muszą być odkryte i należy zapewnić minimalny odstęp 10 cm od ściany lub mebli.
polski
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wciągnięcia!
Długie włosy, luźną odzież, kra­waty, szale, naszyjniki, bransolety itp. zabezpieczyć przed dostaniem się do strefy szczeliny dopro­wadzania papieru. Nie niszczyć materiałów mających tendencję do tworzenia zapętleń, np. taśmy, sznurki, folia z tworzywa sztucz­nego itd.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie używać środków czyszczą­cych ani butelek aerozolowych zawierających substancje palne ­niebezpieczeństwo pożaru.
Ustawić niszczarkę dokumentów tak, aby znajdowała się ona poza zasięgiem dzieci. Stosować urzą­dzenie tylko w obecności osoby obsługującej.
3 Schemat poglądowy
324
1
1 Pojemnik na ścinki 2 Szczelina doprowadzania papieru 3 Przełącznik suwakowy 4 Głowica mechanizmu tnącego
02/2011 47
Page 48
4 Obsługa
6 Czyszczenie
polski
• Przesunąć przełącznik suwakowy w położenie „ON/AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Wprowadzić papier, jednakże jednorazowo nie więcej niż 5 arkuszy. h Mechanizm tnący urucha- mia się automatycznie, wciąga papier i niszczy go. h Po opróżnieniu szczeliny doprowadzania papieru mecha­nizm tnący wyłącza się.
• Mechanizm tnący pracuje w trybie pracy ciągłej, jeżeli przełącznik
REVFWDON/AUTO
suwakowy zostanie przesunięty w położenie „FWD“.
5 Usuwanie zakłóceń
Zakleszczenie papieru
• Przestawić przełącznik suwakowy w położenie „REV“ (cofanie).
REVFWDON/AUTO
Papier jest wysuwany.
• Ponownie przestawić przełącznik suwakowy w położenie „ON/AUTO“.
• Jednorazowo wkładać tylko maks. dopuszczalną liczbę arkuszy papieru.
Przed czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego. Czyścić urządzenie tylko przy użyciu miękkiej ściereczki z dodatkiem łagodnego roztworu wody z mydłem. Uważać przy tym, aby do wnętrza urządzenia nie wniknęła woda.
7
Usuwanie odpadów / recykling
Stare urządzenia elektryczne i elek­troniczne zawierają często jeszcze wartościowe materiały, jednakże również substancje szkodliwe, które były niezbędne do prawidłowego
funkcjonowania i zachowania bezpie­czeństwa. W przypadku niewłaściwego usuwa­nia odpadów lub ich użytkowania mogą być one szkodliwe dla zdrowia ludzi oraz dla środowi­ska. Nie należy nigdy wrzucać starych urzą­dzeń do pozostałych odpadów. Należy prze­strzegać aktualnie obowiązujących przepisów i korzystać z punktów zbiorczych służących do zwrotu i utylizacji starych urządzeń elektrycz­nych i elektronicznych. Wszystkie opakowania powinny zostać poddane przyjaznemu dla środowiska unieszkodliwieniu.
Przepełnienie pojemnika na ścinki
Sprawdzać regularnie stan napełnienia pojem­nika na ścinki i opróżniać go na czas, aby unik­nąć zakłóceń w działaniu mechanizmu tnącego.
W razie wystąpienia innych zakłóceń prosimy sprawdzić przed powiadomieniem naszego działu serwisowego, czy głowica mechanizmu tnącego jest prawidłowo założona na pojemnik na ścinki. W razie przeciążenia silnika, przed ponownym uruchomieniem niszczarki doku­mentów poczekać ok. 15 – 20 min, aż urządze­nie przestygnie.
48 02/2011
Page 49
8 Dane techniczne
Rodzaj cięcia Cięcie w paski Szerokość ścinek 7 mm Stopień bezpieczeństwa DIN 32757 – 1 Wydajność cięcia DIN A4, 80 g/m
2
1
5 arkuszy
Szerokość wejścia 216 mm Prędkość cięcia 99 mm/s Zasilanie 220 - 240 V, 50 Hz Tryb pracy praca krótkotrwała Maks. czas włączenia 2 min Wymiary szer. x wys. x gł. (mm) 297 x 163 x 354 Masa 1,7 kg Pojemność pojemnika na ścinki 11 l
polski
Deklaracja o zgodności z normami WE
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen oświadcza niniejszym, że opisana poniżej
niszczarka dokumentów HSM shredstar S5 ze względu na jej koncepcję i budowę w wersji wprowadzonej przez producenta w obieg odpowiada zasadniczym wymogom bezpieczeństwa i zdrowotnym wymienionych poniżej dyrektyw WE:
Dyrektywa niskiego napięcia 2006 / 95 / WE Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2004/108/WE
Zastosowane normy i specyfi kacje techniczne:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Kierownik ds. technicznych
02/2011 49
Page 50
polski
50 02/2011
Page 51
1 Správné použití, odpovědnost
za vady
Přístroj je výhradně určen ke skartování malých množství papíru. Dbejte prosím na to, aby papír byl zbaven kancelářských spon. Kancelářské spony mohou poškodit řezací mechaniku.
Záruční lhůta skartovačky je 2 roky. Opotřebení, škody v důsledku neodborné manipulace, při­rozené opotřebení popř. zásahy z třetí strany nespadají pod plnění z odpovědnosti za vady.
2 Bezpečnostní pokyny
• Před uvedením skartovačky do provozu si přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené na skartovačce.
V případě poškození nebo závad, před přemístěním nebo čištěním skartovačku vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Opravy skartovačky smí provést pouze zákaznický servis fi rmy HSM a servisní technici našich smluvních partnerů.
• Dbejte, aby byla síťová zástrčka snadno přístupná.
• Před připojením zástrčky k elektrické síti se přesvědčte o tom, zda se napěťové a kmitočtové hodnoty elektrické sítě shodují s údaji na typovém štítku.
• Skartovačku neinstalujte do úzkých prostorů a v blízkosti topných těles nebo jiných tepelných zdrojů. Větrací otvory musí být volné a je třeba dbát na dodržení vzdálenosti od stěny nebo od nábytku min. 10 cm.
• Dbejte, aby se do skartovačky nedostala žádná kapalina.
česky
Nebezpečí úrazu!
Nikdy nesahejte do štěrbiny otvoru na přívod papíru.
Nebezpečí úrazu vtažením!
Dlouhé vlasy, volné části oděvu, vázanky, šály, řetízkové náhrdel­níky a náramky atd. udržujte v bezpečné vzdálenosti od přívod­ního otvoru. Neskartujte materiál náchylný k tvorbě smyček, např. stuhy, šňůry použité k ovázání, umělohmotné fólie atd.
Nebezpečí popálení! Nepoužívejte čisticí prostředky nebo tlakové rozprašovače (spreje), které obsahují zápalné látky. Tyto substance by se mohly vznítit.
3 Přehled
324
1
Skartovačku instalujte mimo dosah dětí. Ponechávejte stroj spuštěný pouze za přítomnosti obsluhující osoby.
02/2011 51
1 Odpadní nádoba 2 Otvor na přívod papíru 3 Posuvný spínač 4 Řezací hlava
Page 52
4 Uvedení do provozu
6 Čiště
• Nastavte posuvný spínač na „ON/ AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Zavádějte papír ke skartování,
česky
ale nikdy víc než 5 listů sou- časně..
h Řezací mechanika se spouští automaticky, zatahuje papír a skartuje jej. h Když je přívodní otvor opět volný, vypne se řezací mecha­nika.
Řezací mechanika běží v trvalém režimu, když posuvný spínač přesta-
REVFWDON/AUTO
víte na „FWD“.
5 Odstraňování poruch
Nahromadění papíru
• Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
REVFWDON/AUTO
Papír se vysune.
• Posuvný spínač opět nastavte do polohy „ON/AUTO“.
• Nezavádějte větší počet listů než je přípustno.
Vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě. Pro čištění používejte pouze měkký hadr a mírný mýdlový roztok. Do přístroje přitom nesmí vniknout voda.
7 Likvidace a recyklace
Staré elektrické a elektronické pří­stroje obsahují často kvalitní materi­ály, do určité míry ale také škodlivé látky, které bylo nezbytné použít pro funkci a bezpečnost přístrojů. Při
nesprávné likvidaci nebo manipulaci mohou být tyto látky nebezpečné pro lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje nikdy nelikvidujte v běžném odpadu. Dodržujte aktu­ální platné předpisy a používejte sběrná místa k odevzdání a recyklaci použitých elektrických a elektronických přístrojů. K ekologické likvidaci odevzdejte také veškerý obalový materiál.
Odpadní nádoba plná
Pravidelně kontrolujte stav naplnění odpadní nádoby a vyprázdněte ji včas, jinak může dojít k funkčním poruchám na řezací mechanice.
V případě jiných závad zkontrolujte, zda je řezací hlava správně nasazena na odpadní nádobu. Učiňte tak dříve, než budete kontakto­vat zákaznický servis. Pokud došlo k přetížení motoru, nechejte skartovačku před dalším použitím cca. 15 – 20 min. vychladnout.
52 02/2011
Page 53
8 Technické údaje
Typ řezu řez na proužky Velikost řezu 7 mm Stupeň utajení DIN 32757 – 1 1 Řezný výkon
DIN A4, 80 g/m
Pracovní šířka 216 mm Rychlost řezu 99 mm/s Napájení 220 - 240 V, 50 Hz Režim krátkodobý provoz max. doba zapnutí 2 min Rozměry š x v x h (mm) 297 x 163 x 354 Hmotnost 1,7 kg Objem odpadní nádoby 11 l
2
5 listů
česky
Prohlášení o shodě se směrnicemi ES
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen tímto prohlašuje, že uvedený stroj
Skartovačka HSM shredstar S5 odpovídá z hlediska své koncepce a konstrukce v námi prodávaném provedení základním požadavkům na bezpeč­nost a zdraví v souladu s níže uvedenými směrnicemi ES:
Směrnice o nízkém napětí 2006 / 95 / ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES
Použité normy a technické specifi kace:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Technický vedoucí
02/2011 53
Page 54
česky
54 02/2011
Page 55
1 Správne použitie, zodpoved-
nosť za nedostatky
Prístroj je výlučne určený na skartovanie malých množstiev papiera. Dbajte prosím na to, aby papier bol zbavený kancelárskych sponiek. Kan­celárske spony môžu poškodiť rezací mechaniz­mus.
Záručná doba skartovaceho zariadenia je 2 roky. Opotrebenie, poškodenia v dôsledku neodborného zaobchádzania, prirodzené opot­rebenie popr. zásahy z tretej strany nie sú zahr­nuté do zodpovednosti za nedostatky.
2 Bezpečnostné pokyny
• Pred uvedením skartovačky do prevádzky si prečítajte návod na použitie a odložte ho pre neskoršie použitie.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, uvedené na skartovačke!
Nebezpečenstvo úrazu!
Nikdy nesiahajte do štrbiny otvoru na prívod papiera.
V prípade poškodenia alebo nesprávnej funkcie skartovačky, ako aj pred zmenou miesta jej uloženia alebo čistením, skartovačku vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Servisné práce smie robiť len zákaznícky servis HSM a servisní technici našich zmluvných partnerov.
• Zabezpečte, aby sa sieťová zástrčka dala ľahko dosiahnuť.
• Pred zastrčením zástrčky do sieťovej zásuvky skontrolujte, či sa napätie a frekvencia vašej el. siete zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja.
• Skartovací stroj sa nesmie inštalovať v blízkosti vyhrievacích telies alebo iných zdrojov tepla. Vetracie štrbiny musia byť voľné a musí sa dodržať vzdialenosť od steny alebo nábytku min. 10 cm.
• Dbajte, aby sa do skartovačky nedostali žiadne kvapaliny.
slovensky
Nebezpečenstvo úrazu vtiahnu­tím!
Dlhé vlasy, voľčasti odevu, via­zanky, šály, náhrdelníky a retiaz­kové náramky atď. udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoru na vkladanie papiera. Neskar­tujte materiál, ktorý je náchylný ku tvorbe slučiek, napr. stuhy, motúzy, umelohmotné fólie atď.
Nebezpečenstvo popálenia! Nepoužívajte čistiace prostriedky alebo tlakové rozprašovacie nádoby, ktoré obsahujú horľavé látky, keďže tieto substancie by sa mohli vznietiť.
Skartovačku inštalujte mimo dosahu detí. Stroj nechajte bežať len v prítomnosti osoby, ktorá ho obsluhuje.
3 Přehled
324
1
1 Nádoba na odrezky 2 Otvor na prívod papiera 3 Posuvný spínač 4 Rezacia hlava
02/2011 55
Page 56
4 Obsluha
6 Čistenie
• Nastavte posuvný spínač na „ON/ AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Zavádzajte papier na skartova­nie, ale nikdy viac ako 5 listov súčasne. h Rezací mechanizmus sa spúšťa automaticky, zaťahuje papier a skartuje ho.
slovensky
h Ak je prívodný otvor opäť voľný, vypne sa rezací mecha­nizmus.
• Rezací mechanizmus beží v trvalom režime, ak posuvný spínač presta-
REVFWDON/AUTO
víte na „FWD“.
5 Odstraňovanie porúch
Zahltenie papierom
• Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
REVFWDON/AUTO
Papier sa vysunie.
• Posuvný spínač opäť nastavte do polohy „ON/AUTO“.
• Nezasúvajte viac listov než je dovo­lené.
Vypnite skartovačka a zástrčku odpojte od siete. Na čistenie používajte iba mäkkú handru a slabý mydlový roztok. Pritom nesmie do prí­stroja vniknúť žiadna voda.
7 Likvidácia / recyklácia
Odpad z elektrických a elektronických prístrojov a zariadení obsahuje ešte množstvo cenných materiálov, sčasti však aj škodlivé látky, ktoré boli potrebné pre činnosť a bezpečnosť
týchto zariadení. V prípade nespráv­nej likvidácie alebo manipulácie môžu predsta­vovať nebezpečenstvo pre zdravie človeka a životné prostredie. Tieto prístroje a zariadenia nikdy nedávajte do netriedeného odpadu. Dodr­žiavajte aktuálne platné predpisy a na odovzda­nie a zhodnotenie odpadu z elektrických a elektronických prístrojov a zariadení využívajte zberne odpadu. Ak obalové materiály odo­vzdajte na likvidáciu v súlade s ochranou život­ného prostredia.
Nádoba na odrezky plná
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na odrezky a vyprázdnite ju včas, ináč môže dôjsť k funkčným poruchám na rezacom mechanizme.
Pri iných poruchách pred oznámením poruchy zákazníckemu servisu skontrolujte, či je rezacia hlava správne nasadená na odpadovú nádobu. Ak bol preťažený motor, nechajte skartovačku pred opätovným uvedením do prevádzky vychladnúť cca 15 – 20 minút.
56 02/2011
Page 57
8 Technické údaje
Typ rezu rez na prúžky Dĺžka rezu 7 mm Stupeň utajenia DIN 32757 – 1 1 Výkon rezu
DIN A4, 80 g/m Pracovná šírka 216 mm Rezacia rýchlosť 99 mm/s Napájanie 220 - 240 V, 50 Hz Režim krátkodobá prevádzka
2
5 listov
max. doba zapnutia 2 min Rozmery š x v x h (mm) 297 x 163 x 354 Hmotnosť 1,7 kg Objem odpadovej nádoby 11 l
Prehlásenie o zhode so smernicami ES
slovensky
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen týmto prehlasuje, že v ďalšom texte popísaný stroj
skartovacie zariadenie HSM shredstar S5 na základe svojej koncepcie a konštrukcie, v prevedení, ktoré sme uviedli na trh, spĺňa základné bezpečnostné pred­pisy a požiadavky na ochranu zdravia podľa následne uvedených smerníc ES:
Smernica o nízkom napätí 2006 / 95 / ES Smernica o elektromagnetickej znášanlivosti 2004 / 108 / ES
Použité normy a technické špecifi kácie:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - technický vedúci
02/2011 57
Page 58
slovensky
58 02/2011
Page 59
1 Sihipärane kasutamine,
garantii
Seade on mõeldud vaid väikeste paberikoguste hävitamiseks. Palun jälgige, et paberil ei oleks küljes klambreid. Klambrid võivad kahjustada lõiketerasid.
Paberipurustaja garantiiaeg on 2 aastat. Garan­tii alla ei kuulu kulumine, mittenõuetekohasest kasutusest tekkinud kahjustused, loomulik kulu­mine või muutmine.
Rikke või nõuetele mittevastava töötamise korral, samuti enne kohavahetust või puhastamist, lülitage paberipurustaja välja ning eemaldage pistik vooluvõrgust.
Hooldusteenuseid võivad läbi viia vaid HSM-i klienditeenindus ning meie lepingupartnerite hooldus­tehnikud.
• Hoolitsege selle eest, et võrgupistikule oleks kerge juurde pääseda.
• Veenduge enne pistiku sisestamist, et voolu­võrgu pinge ja sagedus ühtiksid andmetega seadme tüübisildil.
2 Ohutusjuhised
• Enne paberipurustaja kasutamist lugege palun läbi kasutusjuhend ning säilitage see hilisemaks kasutamiseks.
• Pidage silmas kõiki paberipurustajale paigu­tatud ohutusjuhiseid!
Vigastusoht!
Ärge pange kätt mitte kunagi paberilõikeavasse.
Vigastusoht sissetõmbamisel!
Hoidke lahtised juuksed, avar riietus, lipsud, sallid ning kaela­ja käeketid paberipurustaja lõikeavast eemal. Ärge purustage kergesti keerduvaid materjale, nagu nt paelu, nööre, plastkilet.
• Paberipurustajat tohib kasutada vaid siseruu­mides ja seda ei tohi asetada radiaatori või mõne muu soojusallika lähedusse. Õhutusa­vad peavad olema vabad ja vahemaa mööb­list või seinast peab olema vähemalt 10 cm.
• Jälgige, et paberipurustajasse ei satuks vett.
3 Ülevaade
324
eesti
Põletusoht!
Ärge kasutage kergsüttivaid aineid sisaldavaid puhastusvahendeid või survepihusteid. Need ained võivad süttida.
Hoidke paberipurustajat lastele kättesaamatus kohas. Ärge lah­kuge masina juurest selle tööta­mise ajal.
02/2011 59
1
1 Jäätmekast 2 Toiteava 3 Lükandlüliti 4 Lõikepea
Page 60
4 Käsitsemine
6 Puhastus
• Asetage lükandlüliti asendisse ON/ AUTO.
REVFWDON/AUTO
• Asetage purustatav paber sisse, aga mitte kunagi üle 5 lehe kor­raga. h Lõikeseade käivitub auto­maatselt, tõmbab paberi sisse ja purustab selle. h Kui toiteava on taas tühi, lüli­tub lõikeseade välja.
• Lõikeseade töötab pidevkäituses,
eesti
kui lükandlüliti on asendis „FWD”.
REVFWDON/AUTO
5 Tõrgete kõrvaldamine
Paberiummistus
• Asetage lükandlüliti asendisse REV. Paber lükatakse välja.
REVFWDON/AUTO
• Asetage lükandlüliti taas asendisse "ON/AUTO".
• Ärge asetage toiteavasse rohkem lehti, kui lubatud.
Lülitage paberipurustaja välja ning eemaldage pistik vooluvõrgust. Paberipurustajat võib puhastada vaid pehme lapi ja õrna seebilahu­sega. Seejuures ei tohi vesi sattuda seadme sisemusse.
7 Jäätmekäitlus / taaskasutus
Vanad elektri- või elektroonikasead­med sisaldavad veel mitmesugust väärtuslikku materjali, ent neis sisal­dub ka talitluseks ja ohutuseks vaja läinud kahjulikke aineid. Vale jäätme-
käitluse või käsitsemise korral võivad need ohustada inimeste tervist ja keskkonda. Ärge suunake vanu seadmeid kunagi olmejäät­metesse. Järgige parajasti kehtivaid eeskirju ja kasutage elektri- ja elektroonikaseadmete tagastamise ja taaskasutuse kogumispunkte. Suunake ka kõik pakendimaterjalid keskkonna­sõbralikku jäätmekäitlusse.
Jäätmekast
Kontrollige regulaarselt jäätmekasti täitetaset ja tühjendage see õigeaegselt, kuna muidu võivad tekkida lõikeseadmel funktsioonitõrked.
Teiste tõrgete puhul kontrollige palun enne klienditeenindusega kontakteerumist, kas lõike­pea asetseb korralikult jäätmekastil. Kui mootor on ülekoormatud, laske paberipurustajal enne järgmist kasutamist 15 – 20 min jahtuda.
60 02/2011
Page 61
8 Tehnilised andmed
Purustamisviis Ribastamine Lõike laius 7 mm Turvatase DIN 32757-1 1 Lõiketulemus DIN A4, 80 g/m
2
Lõikeava laius 216 mm Purustamiskiirus 99 mm/s Elektriühendus 220 - 240 V, 50 Hz Käitusviis Lühiajaline käitus maks sisselülituskestus 2 min Mõõdud L x S x K (mm) 297 x 163 x 354 Kaal 1,7 kg
5 leht
Jäätmete mahuti maht 11 l
EL-i vastavussertifi kaat
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen kinnitab käesolevaga, et meie järgnevalt kirjeldatud
masina paberipurustaja HSM shredstar S5 turule toodud mudeli kontseptsioon ja ehitus vastavad allpool loetletud asjaomastele EÜ direktiivide ohutus- ja tervise­nõuetele.
Madalpinge-direktiiv 2006 / 95 / EÜ EMÜ direktiiv 2004/108/EÜ
Rakendatud normid ja tehnilised spetsifi katsioonid:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
eesti
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - tehniline juhataja
02/2011 61
Page 62
eesti
62 02/2011
Page 63
1
Tinkamas naudojimas, garantija
Aparatas skirtas naikinti tik nedidelius popie­riaus kiekius. Pasirūpinkite, kad popierius būtų be sąvaržėlių. Jos gali sugadinti pjaustymo mechanizmą.
Dokumentų naikikliui suteikiama 2 metų garan­tija. Garantija nesuteikiama prietaisui nusi­dėvėjus, sugedus dėl netinkamo naudojimo, natūraliai susidėvėjus arba įsikišus tretiesiems asmenims.
2 Saugumo nuorodos
• Prieš pradėdami naudoti dokumentų nai- kinimo prietaisą, perskaitykite naudojimo instrukciją. Saugokite ją, kad ir vėliau galėtu­mėte pasinaudoti.
• Atkreipkite dėmesį į visas ant prietaiso esan- čias saugumo nuorodas!
Jei dokumentų naikinimo prietai­sas sugedo ar veikia netinkamai, o taip pat, jei norite perkelti jį į kitą vietą arba išvalyti, tuomet išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Serviso darbus gali atlikti tik HSM klientų aptarnavimo tarnyba ir mūsų partnerių servisų technikai.
• Pasirūpinkite, kad tinklo kištukas būtų lengvai prieinamas.
• Prieš įjungdami į elektros tinklą įsitikinkite, kad Jūsų tinklo įtampa ir dažnis sutampa su prietaiso fi rminiame skydelyje nurodytais parametrais.
• Dokumentų naikiklį galima statyti tik patalpų viduje ir ne arti šildytuvo ar kitų šilumos šal­tinių. Negalima uždengti ventiliacinių angų, iki sienos ar baldų turi likti mažiausiai 10 cm atstumas.
• Saugokite, kad į prietaisą nepatektų jokių skysčių.
lietuvių kalba
Susižalojimo pavojus!
Niekada nekiškite pirštų į popie­riaus padavimo angą.
Gali įtraukti ir sunkiai sužaloti!
Jeigu turite ilgus plaukus, dėvite laisvus rūbus, kaklaraištį, šaliką, nešiojate grandinėles, apyrankes ir t. t., saugokitės, kad šie nepa­tektų į popieriaus padavimo angą. Nenaikinkite jokių medžiagų, kurios gali apsivynioti, pvz., juostų, virvelių, plastikinių folijų.
Gaisro pavojus!
Nenaudokite valymo priemonių arba purškiamų fl akonų, kuriuose yra degių medžiagų. Šios medžia­gos gali užsiliepsnoti.
Dokumentų naikinimo prietaisą lai­kykite atokiau nuo vaikų. Prietaisą įjunkite tik esant jį prižiūrinčiam asmeniui.
3 Apžvalga
324
1
1 Atliekų dėžė 2 Popieriaus padavimo anga 3 Slankusis jungiklis 4 Naikiklio viršutinė dalis
02/2011 63
Page 64
4 Valdymas
6 Valymas
• Nustatykite slankųjį jungiklį į padėtį „ON/AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Dėkite sunaikinimui skirtą popierių, tačiau ne daugiau nei 5 lapus vienu metu. h Pjaustymo mechanizmas įsijungs automatiškai, įtrauks popierių ir jį sunaikins. h Kai popieriaus nebedėsite, pjaustymo mechanizmas vėl išsijungs.
• Smulkinimo mechanizmas veiks nepertraukiamai, jei slankųjį jungiklį
REVFWDON/AUTO
nustatysite į padėtį „FWD“.
lietuvių kalba
5 Gedimų šalinimas
Popieriaus kamštis
• Nustatykite slankųjį jungiklį į padėtį „REV“.
REVFWDON/AUTO
Popierius bus išstumtas atgal.
• Perjunkite slankųjį jungiklį atgal į padėtį "ON/AUTO".
• Nedėkite daugiau lapų nei leistina.
Išjunkite dokumentų naikinimo prietaisą iš elektros tinklo. Valyti galima tik minkšta šluoste ir švelniu muiluoto vandens tirpalu. Saugokite, kad į prietaisą nepatektų vandens.
7 Utilizavimas / perdirbimas
Senuose elektros ir elektroniniuose prietaisuose yra daug vertingų medžiagų, tačiau juose taip pat yra kenksmingų elementų, kurie buvo reikalingi užtikrinti prietaiso veikimą ir
saugumą. Netinkamai utilizuoti arba naudojami, jie gali būti pavojingi žmogaus sveikatai ir aplinkai. Prietaiso niekada neišmes­kite kartu su buitinėmis atliekomis. Atsižvelkite į ofi cialius potvarkius ir kreipkitės dėl elektros ir elektroninių prietaisų atidavimo ir panaudojimo į jų surinkimo punktus. Visas pakuotės medžia­gas taip pat utilizuokite aplinkai saugiu būdu.
Atliekų dėžė
Reguliariai tikrinkite atliekų dėžę ir laiku ją ištuštinkite, priešingu atveju gali sutrikti pjovimo mechanizmo veikimas.
Atsiradus kitiems trikdžiams, prieš kreipdamiesi į mūsų klientų aptarnavimo tarnybą, patikrinkite, ar ant atliekų dėžės teisingai uždėta dokumentų naikinimo prietaiso viršutinė dalis. Jei buvo per­krautas variklis, prieš vėl naudodami prietaisą, palaukite apie 15–20 min., kol šis atvės.
64 02/2011
Page 65
8 Techniniai duomenys
Pjūvio tipas Supjaustytos juostelės Pjūvio plotis 7 mm Saugumo lygis DIN 32757-1 1 Pjovimo galia DIN A4, 80 g/m
2
Angos plotis 216 mm Pjaustymo greitis 99 mm/s Prijungimas 220 - 240 V, 50 Hz Režimas Trumpalaikis režimas Maks. veikimo periodas 2 min
5 lapai
Matmenys ilgis x plotis x gylis (mm)
297 x 163 x 354
Svoris 1,7 kg Atliekų dėžės talpa 11 l
EB atitikties sertifi katas
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen šiuo dokumentu patvirtina, kad toliau aprašytas prietai-
sas, dokumentų naikiklis HSM shredstar S5 atsižvelgiant į mūsų rinkai pristatytos versijos koncepciją ir konstrukciją, atitinka žemiau išvardytų EB direktyvų esmi­nius sveikatos ir saugos reikalavimus:
Žemos įtampos direktyva 2006 / 95 / EB EMS direktyva 2004 / 108 / EB
Taikytos normos ir techninės specifi kacijos:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
lietuvių kalba
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Technikos vadovas
02/2011 65
Page 66
lietuvių kalba
66 02/2011
Page 67
1 Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana, garantija
Ierīce ir paredzēta tikai un vienīgi neliela papīra daudzuma smalcināšanai. Lūdzu, pārbaudiet, lai papīrs būtu bez saspraudēm. Saspraudes var sabojāt griešanas mehānismu.
Dokumentu smalcinātāja garantijas laiks ir 2 gadi. Garantija neattiecas uz nodilumu, bojā­jumiem, kas radušies nepareizas lietošanas, dabīga nolietojuma vai trešo personu izdarītu ierīces izmaiņu rezultātā.
2 Drošības norādījumi
• Pirms sākt dokumentu smalcinātāja lietošanu, izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to vēlākai izmantošanai.
• Ievērojiet visus dokumentu smalcinātājam piestiprinātos drošības norādījumus!
Savainošanās risks!
Nelieciet rokas papīra padeves spraugā.
Izslēdziet dokumentu smalcinātāju un atvienojiet kontaktdakšu, ja smalcinātājam ir bojājumi vai darbības traucējumi, kā arī pirms uzstādīšanas vietas nomaiņas vai tīrīšanas.
Apkopes darbus drīkst veikt tikai HSM klientu dienests un mūsu sadarbības partneru servisa tehniķi.
• Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir vieglai aizsniedzama.
• Pirms kontaktdakšas pieslēgšanas pārbaudiet, vai Jūsu elektrotīkla spriegums un frekvence atbilst datiem datu plāksnītē.
• Dokumentu smalcinātāju drīkst uzstādīt tikai slēgtās telpās, un tā, lai tas neatrastos radiatora vai cita siltuma avota tuvumā. Ventilācijas spraugām ir jābūt brī jāatrodas vismaz 10 cm attālumā no sienas vai mēbelēm.
• Uzmaniet, lai dokumentu smalcinātājā neiekļūtu šķidrumi.
vām un
latviski
Savainošanās risks ieraujot!
Neļaujiet gariem matiem, brīvam apģērbam, kaklasaitēm, šallēm, kakla un rokas ķēdītēm utt. nokļūt papīra padeves tuvumā. Nesmalciniet materiālus, kuri var savilkties cilpās, piem., lentes, auklas, plēve.
Apdedzināšanās risks!
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai saspiestā gaisa aerosola pudelītes, kas satur uzliesmojošas vielas. Šīs substances var aizdegties.
Dokumentu smalcinātāju uzstādiet bērniem nepieejamā vietā. Atstājiet ierīci ieslēgtu tikai apkalpojošā persona klātbūtnē.
3 Pārskats
324
1
1 Papīrgrozs 2 Padeves atvere 3 Bīdāmais slēdzis 4 Griešanas mehānisma augšdaļa
02/2011 67
Page 68
4 Lietošana
6 Tīrīšana
• Pārslēdziet bīdāmo slēdzi uz “ON/ AUTO”.
REVFWDON/AUTO
• Ielieciet smalcināmo papīru, bet nekad vairāk par 5 lapām vien­laikus. h Griešanas mehānisms sāk darboties automātiski, ievelk papīru un to sasmalcina. h Kad padeves atvere atkal ir brīva, griešanas mehānisms izslēdzas.
• Griešanas mehānisms strādā bez pārtraukuma, ja bīdāmais slēdzis ir
REVFWDON/AUTO
pārslēgts pozīcijā “FWD”.
5 Traucējumu novēršana
Papīra sastrēgums
latviski
• Pārslēdziet bīdāmo slēdzi pozīcijā “REV”.
REVFWDON/AUTO
Papīrs tiek izstumts ārā.
• Pārslēdziet bīdāmo slēdzi atkal pozī- cijā "ON/AUTO".
• Nelieciet vairāk papīrlapu kā atļauts.
Izslēdziet dokumentu smalcinātāju un atvienojiet kontaktdakšu. Tīrīšanai drīkst izmantot tikai mīkstu lupatiņu un maigu ziepjūdens šķīdumu. Turklāt ierīcē nedrīkst iekļūt ūdens.
7 Utilizācija / otrreizējā
pārstrāde
Nolietotās elektriskās un elektronis­kās ierīces satur vēl daudz derīgu materiālu, tomēr arī kaitīgas vielas, kas bija nepieciešamas darbības un drošības nodrošināšanai. Nepareiza
rīcība un utilizācija var apdraudēt cilvēka veselību un piesārņot vidi. Neizmetiet nolietotās ierīces sadzīves atkritumos. Ievērojiet spēkā esošos noteikumus, un nododiet nolieto­tās ierīces elektroierīču savākšanas un apstrā­des punktos. Parūpējieties, lai arī iepakojums tiktu savākts un apstrādāts, nekaitējot apkārtē­jai videi.
Papīrgrozs
Regulāri pārbaudiet papīrgroza piepildījumu un iztukšojiet to laikus, pretējā gadījumā var rasties griešanas mehānisma darbības traucējumi.
Citu traucējumu gadījumā, pirms mūsu klientu dienesta informēšanas, lūdzu, pārbaudiet, vai griešanas mehānisma augšdaļa ir pareizi uzlikta uz papīrgroza. Ja ir pārslogots motors, ļaujiet dokumentu smalcinātājam pirms lietoša­nas atsākšanas apm. 15 - 20 min atdzist.
68 02/2011
Page 69
8 Tehniskie dati
Griešanas veids Griešana strēmelēs Sagriezto lokšņu platums 7 mm Drošības līmenis DIN 32757-1 1 Griešanas jauda DIN A4, 80 g/m
2
Darba platums 216 mm Griešanas ātrums 99 mm/s Pieslēgums 220 - 240 V, 50 Hz Darbības veids Īslaicīga darbība Maks. ieslēgšanās ilgums 2 min Izmērs PxDxA (mm) 297 x 163 x 354 Svars 1,7 kg Papīrgroza tilpums 11 l
5 lapas
EK Atbilstības deklarācija
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frikingena (Frickingen) apliecina, ka turpmāk minētā ierīce
dokumentu smalcinātājs HSM shredstar S5 pēc savas koncepcijas un uzbūves, kādā tā nodota apritē, atbilst tālāk minēto EK direktīvu pamata drošības un veselī­bas prasībām:
Zemsprieguma direktīva 2006 / 95 / EK elektromagnētiskās saderības (EMC) direktīva 2004 / 108 / EK
Piemērotie standarti un tehniskās specifi kācijas:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - Tehniskais vadītājs
latviski
02/2011 69
Page 70
latviski
70 02/2011
Page 71
1 Использование по назначе-
нию, гарантия
Аппарат предназначен исключительно для уничтожения небольших объемов бумаги. Следите за тем, чтобы в бумаге не находи­лись скрепки. Скрепки могут повредить режу­щий механизм.
Гарантийный срок на шредер составляет 2 года. В гарантию не входят износ, ущерб, вызванный неправильным обращением, естественное изнашивание и вмешательства посторонних лиц.
2 Указания по технике без-
опасности
• Перед вводом шредера в эксплуатацию про­чтите инструкцию по эксплуатации и хра­ните ее для последующего использования.
• Соблюдайте все указания по технике безо­пасности, приведенные на самом шредере!
Опасность травмирования!
Ни в коем случае не вводите в приемную щель руки.
Опасность травмирования из-за втягивания!
Не допускайте попадания длин­ных волос, свободной одежды, галстуков, платков, нашейных и наручных цепочек в зону, распо­ложенную в непосредственной близости от приемной щели. Не уничтожайте материалы, склонные к образованию петель, например, ленты, шнуры массовую пленку и т. п.
Опасность получения ожогов!
Не используйте чистящие сред­ства или аэрозольные средства, содержащие горючие вещества, т. к. эти субстанции могут вос­пламениться.
, пласт-
При повреждениях или непра­вильной работе, а также перед сменой места использования или очисткой выключите шре­дер и вытащите штепсель из розетки.
Сервисные работы разрешается выполнять только службе техни­ческого обеспечения HSM или сервис-техникам наших автори­зованных партнеров.
• Обеспечивайте легкий доступ к штепселю сетевого провода.
• Перед включением в сеть убедитесь том, что ее напряжение и частота соответ­ствуют данным, указанным на заводской табличке.
• Шредер разрешается устанавливать только в закрытых помещениях. Запреща­ется устанавливать шредер вблизи ради­аторов отопления или других источников тепла. Для обеспечения достаточного охлаждения запрещается перекрывать вентиляционные прорези. Необходимо установить шредер на расстоянии не менее 10 см от
• Предотвращайте попадание жидкости в шредер.
стен или мебели.
3 Общий вид
324
1
в
русский
Шредер необходимо устанавли­вать в месте, недоступном для детей. Шредер использовать только под наблюдением обслу­живающего персонала.
02/2011 71
1 Резервуар 2 Приемная щель 3 Ползунковый переключатель 4 Режущая головка
Page 72
4 Управление
6 Очистка
• Установите ползунковый переклю­чатель в положение „ON/AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Введите подлежащую унич­тожению бумагу, но не более 5 листов одновременно. h Режущий механизм запуска­ется автоматически, втягивает бумагу и уничтожает ее. h Если приемная щель снова свободна, режущий механизм отключается.
• Режущий механизмс работает в непрерывном режиме, если
REVFWDON/AUTO
Вы устанавливаете ползунко­вый переключатель в положение
„FWD“
5 Устранение неисправностей
Затор бумаги
• Ползунковый переключатель уста­новить в положение „REV“.
REVFWDON/AUTO
Бумага выталкивается.
Ползунковый переключатель
русский
снова установить в положение "ON/AUTO".
Не вводить больше листов, чем
это разрешено.
Выключите шредер и вытащите штепсель из розетки. Очистку разрешается выполнять только мягкой тканью, смоченной в водном растворе нейтрального моющего средства. При этом в прибор не должна попадать вода.
7 Утилизация / Рисайклинг
Отслужившие электрические и электронные приборы часто еще содержат ценные материалы, но иногда и вредные вещества, кото­рые были необходимы для обеспе-
чения безопасности и работоспо­собности. При неправильной утилизации или обращении они могут быть опасны для здо­ровья людей и для окружающей среды. Не выбрасывайте отслужившие приборы в прочие отходы. Соблюдайте действующие предписания и используйте сборные пункты по возврату и утилизации отслуживших электрических и электронных приборов. Также обеспечивайте экологичную утилиза­цию всех упаковочных материалов.
Резервуар переполнен
Регулярно проверяйте уровень наполнения резервуара и своевременно опорожняйте его, т. к. в противном случае могут возник­нуть функциональные неполадки режущего механизма.
В случае других неисправностей, перед тем как обратиться в нашу службу техниче­ского обеспечения, проверьте, правильно ли установлена режущая головка на сборный резервуар. Если двигатель был перегружен, перед повторным включением дайте шре­деру охладиться в течение 15 – 20 минут.
72 02/2011
Page 73
8 Технические данные
Тип резки Нарузка на полоски Ширина резки 7 мм Класс безопасности DIN 32757 – 1 1 Производительность DIN A4, 80 г/м
2
Рабочая ширина 216 мм Скорость резки 99 мм/с Подключение к сети 220 - 240 В / 50 Гц Режим работы Кратковременный режим Макс. длительность включения 2 мин Размеры ШхВхГ (мм) 297 x 163 x 354 Вес 1,7 кг Объем сборного резервуара 11 л
5 листов
Заявление о соответствии нормам ЕС
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen настоящим заявляет о том, что указанная ниже
машина Шредер HSM shredstar S5 на основании своей концепции и конструкции в выведенном нами на рынок исполнении соответствует основ­ным требованиям к технике безопасности и охране здоровья приведенных ниже директив ЕС:
Нормативные акты по низковольтному оборудованию 2006 / 95 / EC Директива по электромагнитной совместимости 2004 / 108 / EС
Примененные стандарты и технические требования:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - технический руководитель
русский
02/2011 73
Page 74
русский
74 02/2011
Page 75
1 Uporaba v skladu z določili,
garancija
Naprava je izključno namenjena za uničevanje majhnih količin papirja. Prosimo, pazite, da na papirju ni pisarniških sponk. Pisarniške sponke lahko poškodujejo rezilo.
Garancijsko obdobje naprave za uničevanje dokumentov znaša 2 leti. Za običajno obrabo, poškodbe zaradi nepravilne uporabe, kakor tudi za poseg tretje osebe v napravo ne moremo priznati garancije in garancijskih zahtev.
2 Varnostna opozorila
• Pred prvim vklopom uničevalca dokumentov temeljito preberite „Navodilo za uporabo“ in ga shranite za kasnejšo uporabo.
• Upoštevajte vsa varnostna opozorila, ki so na uničevalcu dokumentov!
Izklopite uničevalec dokumentov in izvlecite omrežni vtikač v pri­meru poškodbe naprave, nepra­vilnega delovanja, kakor tudi pred premestitvijo ali ččenjem.
Servisna dela na naprave sme izvajati samo HSM–servisna služba ali servisni tehnik našega zastopnika.
• Omrežni vtikač mora biti vedno lahko dosto- pen.
• Pred priklopom na omrežje preverite, če se napetost in frekvenca vašega omrežja ujema s podatki na tipski tablici naprave.
• Uničevalec dokumentov ne sme biti name- ščen v bližini grelnih teles ali drugih izvorov toplote. Prezračevalne reže morajo biti vedno proste in naprava mora biti postavjena v raz­dalji min. 10 cm do stene ali pohištva.
• V uničevalec dokumentov v nobenem pri- meru ne sme zaiti voda ali druge tekočine.
Nevarnost poškodb!
Nikoli ne posegajte v odprtino za dovajanje papirja.
Nevarnost poškodbe zaradi povleka v napravo!
Ne približujte se odprtini za papir z dolgimi lasmi, ohlapno obleko, kravatami, šali verižicami, zape­stnicami itd. Ne uničujte mate­rialov, ki so nagnjeni k temu, da se ovijajo, npr, trakove, vezalke, plastično folijo itd.
Nevarnost opeklin! Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali pršilnih steklenic pod tlakom, ki vsebujejo vnetljive snovi, saj se te substance lahko vnamejo.
Uničevalec dokumentov namestite izven dosega otrok. Stroj sme delovati samo v prisotnosti enega izmed upravljavcev.
3 Pregled
324
slovensko
1
1 Sprejemna posoda 2 Oprtina za dovajanje 3 Pomično stikalo 4 Rezalna glava
02/2011 75
Page 76
4 Upravljanje
6 Ččenje
• Pomično stikalo postavite za avto- matsko obratovanje na „ON/AUTO“.
REVFWDON/AUTO
• Dodajte papir, ki ga nameravate uničiti, vendar nikoli več kot 5 listov hkrati. h Rezilo se zažene avtomatsko, povleče papir in ga uniči. h Ko je odprtina za dodajanje spet prazna, se rezilo izklopi.
• Rezilo obratuje neprekinjeno, če pomično stikalo postavite na „FWD“.
REVFWDON/AUTO
5 Odstranjevanje motenj
Zastoj papirja
• Pomično stikalo postavite v položaj „REV“.
REVFWDON/AUTO
Papir se potisne ven.
• Pomično stikalo postavite spet v pložaj „ON/AUTO“.
• Ne dodajte več papirja, kot je dopu­stno.
Izklopite uničevalec dokumentov in izvlecite vtikač iz omrežja. Ččenje lahko izvajate samo z mehko krpo in blago milnico. Pri tem voda ne sme zaiti v napravo.
7 Odstranjevanje / recikliranj
Električne in elektronske stare rabljene naprave pogosto vsebujejo še pomembne materiale, deloma pa tudi škodljive snovi, ki so bile potrebne za delovanje in varnost. Pri
napačnem odstranjevanju ali ravna­nju so lahko ti nevarni za človeško zdravje in okolje. Starih rabljenih naprav nikoli ne odla­gajte med običajne odpadke. Upoštevajte aktu­alno veljavne predpise in uporabite zbirna mesta za vračanje in recikliranje električnih in elektronskih starih rabljenih naprav. Tudi ves embalažni material odstranite okolju prijazno.
Posoda za razrezan material
slovensko
Redno preverjajte posodo za razrezan mate­rial. Če je polna, jo pravočasno izpraznite. V nasprotnem primeru lahko nastanejo motnje v delovanju rezila.
V primeru motenj, še preden kličete našo servi­sno službo, preverite, če je rezalna glava pra­vilno nameščena na posodo za razrezani mate­rial. Če je motor preobremenjen, pred ponovnim vklopom uničevalca dokumentov počakajte ca. 15 – 20 min. da se ohladi.
76 02/2011
Page 77
8 Tehnični podatki
Način rezanja Rezanje na trakove Velikost rezanja 7 mm Varnostna stopnja DIN 32757-1 1 Učinek rezanja DIN A4, 80 g/m
2
Delovna širina 216 mm Hitrost rezanja 99 mm/s Priključek 220 - 240 V / 50 Hz Način obratovanja Kratkotrajno obratovanje Maks. čas vklopa 2 min Dimenzije DxŠxV (mm) 297 x 163 x 354 Teža 1,7 kg Prostornina sprejemne posode 11 l
5 listov
ES-izjava o skladnosti
HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen s tem pojasnuje, da v nadaljevanju opisani stroj
uničevalec dokumentov HSM shredstar S5 na podlagi svoje zasnove in načina izdelave v izvedbi, ki smo jo dali v promet, ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam po v nadaljevanju opisanih direktivah ES:
Smernice strojev 2006 / 95 / ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004 / 108 / ES
Navedene norme in tehnični podatki:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - tehnični vodja
slovensko
02/2011 77
Page 78
slovensko
78 02/2011
Page 79
1 Rendeltetésszerű használat,
garancia
A készülék kizárólag kis papírmennyiségek megsemmisítésére szolgál. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a papírban ne legyen irattűző kapocs. Az irattűző kapcsok az aprítókészüléket meg­sérthetik.
Az iratmegsemmisítőre vonatkozó jótállás 2 év. A kopás, a szakszerűtlen kezelés, a természe­tes elhasználódás, ill. a harmadik személyek által történt beavatkozások miatti károsodások nem tartoznak a garanciális kötelezettség alá.
2 Biztonsági tudnivalók
• Az iratmegsemmisítő használatba vétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és őrizze meg a későbbi használat érdekében.
• Vegye fi gyelembe az iratmegsemmisítőn található valamennyi biztonsági megjegyzést!
Sérülésveszély!
Soha ne nyúljon a papíradagoló nyílásának résébe.
Kapcsolja ki az iratmegsemmisítőt károsodás vagy nem üzemszerű működés, valamint áthelyezés vagy tisztítás esetén, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Szervizmunkákat csak a HSM vevőszolgálata és szerződéses partnereink szerviztechnikusai végezhetnek.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó könnyen elérhető legyen.
• A hálózati csatlakozódugó csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megegyezik-e az adattábla adataival.
• Az iratmegsemmisítőt csak zárt térben sza- bad elhelyezni, és ne legyen fűtőtest vagy más hőforrás közelében. A szellőző nyílások­nak szabadon kell maradniuk, és a gépnek legalább 10 cm távolságra kell lennie a faltól vagy a bútoroktól.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék az iratmegsemmisítőbe.
Sérülésveszély behúzódás által!
Ügyeljen arra, hogy hosszú haj, laza öltözék, nyakkendő, sál, nyak- és karlánc stb. ne kerül­jön a papíradagoló nyílásának közelébe. Ne semmisítsen meg a készülékben hurkolódásra hajla­mos anyagot, pl. szalagot, zsine­get, műanyag fóliát stb.
Égési sérülés veszélye! Ne használjon olyan tisztítószert vagy sűrített levegős szóróüveget, ame­lyek gyúlékony anyagot tartalmaz­nak, mert azok meggyulladhatnak.
Az iratmegsemmisítőt úgy helyezze el, hogy gyerekek ne fér­jenek hozzá. Az iratmegsemmisítő csak egy kezelőszemély jelenlété­ben legyen bekapcsolva.
3 Áttekintés
324
magyar
1
1 Aprítéktartály 2 Papíradagoló-nyílás 3 Tolókapcsoló 4 Vágófej
02/2011 79
Page 80
4 Kezelés
6 Tisztítás
• Állítsa a tolókapcsolót az „ON/ AUTO“ állásra.
REVFWDON/AUTO
• Vezesse be a megsemmisítendő papírt, de egyszerre 5 lapnál sohase többet. h Az aprítókészülék automatiku­san elindul, behúzza a papírt és megsemmisíti. h Amikor a papíradagoló nyí­lása ismét szabaddá válik, az aprítókészülék automatikusan kikapcsol.
• Az aprítókészülék folyamatos üzem­ben működik, ha a tolókapcsolót az
REVFWDON/AUTO
„FWD“ állásra kapcsolja.
5 Hibaelhárítás
Papírtorlódás
• Állítsa a tolókapcsolót a „REV“ állásra.
REVFWDON/AUTO
A készülék kitolja a papírt.
• Állítsa a tolókapcsolót ismét az „ON/ AUTO“ állásra.
• A megengedettnél ne tegyen be több papírt.
Kapcsolja ki az iratmegsemmisítőt és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A tisztítást csak puha kendővel és enyhén szappanos vízzel szabad végezni. Eközben nem kerülhet víz a berendezésbe.
7 Ártalmatlanítás / újrahasznosítás
Az elektromos és elektronikus beren­dezések hulladékai még gyakran tartalmaznak értékes anyagokat, de részben olyan káros anyagokat is, amelyek a működéshez és a bizton-
sághoz voltak szükségesek. Helyte­len ártalmatlanítás vagy kezelés esetén ezek az emberi szervezetre és a környezetre veszélye­sek lehetnek. A berendezések hulladékait soha ne tegye a tovább már nem hasznosítható hulladékok közé. Vegye fi gyelembe az érvé- nyes előírásokat; az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak visszaadása és hasznosítása céljából vegye igénybe a kijelölt gyűjtőhelyeket. A csomagolóanyagokat is a környezetet nem károsító módon ártalmatla­nítsa.
Megtelt az aprítéktartály
Ellenőrizze rendszeresen az összeaprított papí­rok tartályát és ürítse ki idejében, mert ellen­kező esetben az aprítókészüléken működésza­varok léphetnek fel.
magyar
Más jellegű üzemzavarok esetén vevőszol­gálatunk értesítése előtt győződjön meg róla, hogy az aprítófej megfelelően illeszkedik-e az aprítéktartályra. A motor túlterhelése esetén az iratmegsemmisítő újbóli használata előtt várjon körülbelül 15 – 20 percet, hogy a berendezés lehűljön.
80 02/2011
Page 81
8 Műszaki adatok
Vágási mód csíkokra vágás Vágási méret 7 mm Biztonsági fokozat DIN 32757-1 1 Vágási teljesítmény DIN A4, 80 g/m
2
Munkaszélesség 216 mm Vágási sebesség 99 mm/s Csatlakozás 220 - 240 V / 50 Hz Üzemmód Rövididejű üzemeltetés a bekapcsolás maximális időtartama 2 perc Méretek Sz x M x Mé (mm) 297 x 163 x 354 Súly 1,7 kg A gyűjtőtartály űrtartalma 11 l
5 lap
EG-Konformitási nyilatkozat
A HSM GmbH + Co. KG, D-88699 Frickingen, Austrasse 1 - 9 (Németország) mint gyártó ezúton igazolja, hogy az alább jelölt gép HSM shredstar S5 iratmegsemmisítő kialakítása és építésmódja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben az alább felsorolt EK-irányelvekben meg­határozott alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeknek megfelel:
Kisfeszültségre vonatkozó irányelv 2006 / 95 / EK Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelv, 2004 / 108 / EK
Alkalmazott szabványok és műszaki specifi kációk:
• EN 13857:2008 • EN 55014-1:2006
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-3-2:2006
• EN 61000-3-3:2008
Frickingen, 01.03.2010 Rolf Gasteier - műszaki vezető
magyar
02/2011 81
Page 82
82 02/2011
Page 83
02/2011 83
Page 84
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 info@hsm.eu www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.uk
HSM of America LLC
419 Boot Road Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308 (800) 613-2110 Fax (484) 237--2309 customerservice@hsmofamerica.com info@hsmofamerica.com www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa
HSM France SAS
Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 France@hsm.eu
HSM GmbH + Co. KG
Ofi cina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès BARCELONA
Hotline Gratuito Tel. 00800 44 77 77 66 Fax 00800 44 77 77 67 Spain@hsm.eu
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70 Fax +48 / 22 862 23 68 info@hsmpolska.com www.hsmpolska.com
Loading...