Sehen Sie auf dem Typenschild an der Geräterückseite nach, für welche Schnittbreite
und Netzspannung Ihr Aktenvernichter ausgelegt ist und beachten Sie die zutreffenden
Punkte der Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich
bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Level 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heftoder Büroklammern enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der
Gewährleistung unabhängige Garantie für
HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenvernichter während der gesamten Gerätelebensdauer (HSM Lifetime Warranty). Ausgenommen hiervon sind die Aktenvernichter
mit Sicherheitsstufe 5 und HS Level 6. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite
fallen weder unter die Gewährleistung noch
unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikelschneidwerk werden als Option auch mit
einem Gerät zum automatischen Schmieren
des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie
die beiliegende Dokumentation des Ölers,
falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
2 Sicherheitshinweise
Klassifi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNGDie Missachtung
der Warnung kann
Schäden für Leib
und Leben zur Folge
haben.
AchtungDie Missachtung
des Hinweises kann
Sachschäden verursachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung
an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle
auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kin-
dern unter 14 Jahren) mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. Lassen Sie den
Aktenvernichter nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
09/2011 Classic 125.23
Page 5
deutsch
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material,
das zu Schlingenbildung neigt,
z.B. Bänder, Verschnürungen,
Weichplastikfolien.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der
Maschine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
– Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Prüfen Sie Gerät und Kabel
regelmäßig auf Schäden.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht
ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
– Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer
und heißen Flächen fern. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und
Technikern unserer
Vertragspartner durchgeführt
werden.
Kundendienstadressen siehe Seite 72.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestimmungsgemäße Verwendung“.
Service
–
– Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
– Vermeiden Sie, dass Wasser in den Ak-
tenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder
Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
– Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
– Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Steckdose.
Page 7
deutsch
6 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten
der Maschine sicher, dass alle
Sicherheitshinweise beachtet
wurden.
Aktenvernichter einschalten
• Drücken Sie Wippschalter .
S
Wippschalter rastet ein.
Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Zulässige
Blattzahl siehe Technische
Daten.
Die Lichtschranke startet
das Schneidwerk automatisch.
Das Papier wird in das
Schneidwerk eingezogen und
vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder
frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Disketten
7 Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Achtung Schalten Sie das Schneidwerk
nicht abwechselnd
( - )
beschädigt werden.
. Dadurch kann der Aktenvernichter
• Drücken Sie Wippschalter .
Das Papier wird herausgescho-
T
ben.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Drücken Sie Wippschalter .
S
• Führen Sie das Papier nacheinander zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter
T
aus. Tippen Sie dazu Wippschalter an.
• Nehmen Sie den vollen Schnittgutsack heraus und spannen Sie
einen neuen Schnittgutsack ein.
vorwärts - rückwärts
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
Führen Sie CDs und
Disketten durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu. Das schützt
Sie vor Splittern.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter an.
Schalter springt auf Nullstellung.
T
Tür offen
Rote LED leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür
richtig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kundendienstes
– ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min.
abkühlen.
– ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der
Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel
oder Tuch.
6 Classic 125.2 09/2011
Page 8
deutschdeutsch
8 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststel-
len, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und
informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schal-
ten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen
Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und er-
neut ein.
Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender
Schnittleistung,
Geräuschentwicklung
oder nach jedem Leeren
des Schnittgutbehälters (nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite
auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Pa-
pierzufuhr rückwärts () laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien, teils aber
auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwen-
dig waren. Bei falscher Entsorgung oder Handhabung können diese für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie
in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung
elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bei Papierzufuhr startet das Schneid-
werk.
09/2011 Classic 125.27
Page 9
deutsch
10 Technische Daten
SchnittartStreifenschnittPartikelschnitt
Schnittgröße (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1223345Level 6*
Schnittleistung** (Blatt), DIN A470 g/m
Leistung bei max. Blattzahl670 W
BetriebsartDauerbetrieb
Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur
relative Luftfeuchte
Höhe über NN
Maße B x T x H (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max. 90 %, nicht kondensierend
15 - 18
12 - 14
-10 °C bis +40 °C
max. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Volumen des Schnittgutbehälters76 l
* HSM-Spezifi kation
** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor.
Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und
zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann
die Blattleistung abweichen. Die Leistungsangaben in 80 g/m² sind rechnerisch ermittelte Werte.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete Maschine
Aktenvernichter HSM Classic 125.2
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinien erfolgte durch:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne der EG-Richtlinien.
8 Classic 125.2 09/2011
Page 10
english
1 Proper use, warranty
Check the name plate on the back of the
machine to fi nd out the cutting width and
mains voltage for your document shredder
and observe the applicable instructions in
the operating manual.
The shredder is designed for destroying
paper. Depending on the cutting type, it can
also handle small quantities of the following
materials:
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Only on
machines with safety level HS Level 6
(1 x 5 mm) can the paper not contain staples or paper clips.
The warranty period for the document
shredder is 2 years. There is a special warranty for the HSM solid steel cutting rollers
in the document shredder, which is provided
independently of the guarantee, and remains valid for the entire service life of the
machine (HSM Lifetime Warranty). Exceptions to this are document shredders with
security levels 5 and HS level 6. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions
taken by third parties.
●●● ●●
2 Safety instructions
Classifi cation
Safety noticeExplanation
WARNINGFailure to observe
this warning can
lead to serious or
fatal injury.
NoticeFailure to observe
this instruction can
cause damage.
Before using the machine for the
fi rst time, read the operating man-
ual, and keep it for later use and
to pass on to any subsequent users. Observe all safety instructions on to the machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The machine may not be used by
persons (including children un-
der 14 years of age) with limited
physical, sensory or mental capa-
bilities or with a lack of experience
and knowledge, unless they are supervised
by a responsible person or are instructed
by them on the use of the machine. Children must be supervised to ensure they do
not play with the machine. Do not leave the
document shredder switched on when it is
unattended.
Note: Document shredders with a particle
cutting unit also come with an optional device for lubricating the cutting unit. Note the
documentation enclosed for the oiler if your
machine is equipped with one.
09/2011 Classic 125.29
Page 11
english
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine
can lead to an electric shock.
– Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of
your power supply comply with the information on the name plate.
Check the machine and cable
regularly for damage. Switch the
shredder off if it is damaged or not
working correctly or before relocating or cleaning it and disconnect it
from the mains.
– Keep the machine, the plug and cable
away from open fi re and hot surfaces.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least
5 cm space between the shredder and
any wall or furniture.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
See page 72 for our customer
service addresses.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance
with the instructions outlined in “Proper
use”.
– Make sure that the power plug is easily
accessible.
– Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power cable or the power plug in water.
– Never touch the power plug with wet
hands.
– Never pull the plug out of the socket us-
ing the power cable. Always pull out the
plug directly.
– Only use the machine in a dry room in-
doors. Never operate the machine in
damp rooms or in the rain.
1 Door
2 Paper feeding opening
3 Feed opening for disks and CDs
4 Safety instructions
5 LEDs
Paper shredder is ready for operation.
Cut material container full or door open
6 Rocker switch
: On
: Off, Reverse
7 Name plate
5 Commissioning
• Open the door of the document shredder.
• Take the frame (A) and a waste bag.
• Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
A
• Slide the frame (with bar B facing the
front of the cupboard) again into the
guide rails.
B
4 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Acces so ries
• 10 waste bags, order no. 1.330.995.100
• Special cutting block oil 250 ml
order No.: 1.235.997.403
See page 72 for our customer service addresses.
09/2011 Classic 125.211
• Close the door of the document shredder.
• Plug the machine into a properly
installed socket.
Page 13
english
6 Operation
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all
safety instructions.
Switching the paper shredder on
• Press rocker switch .
S
Rocker switch locks in place.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for op-
eration (standby).
Feed paper
• Insert the paper to be destroyed. See “Technical data”
for sheet capacity.
Automatic start stop control
starts the cutting system automatically.
Paper is pulled into cutting
system and shredded.
When the paper fee ding opening is free
again, the cut ting sy stem au to ma tical ly switches off af ter app rox. 3 sec. and returns to
standby.
7 Troubleshooting
Paper jam
You have fed in too much paper.
Notice Do not press rocker switch alternately forwards/backwards (
unit could be damaged.
• Press rocker switch .
Pa per is pus hed out.
T
• Se pa ra te pa per stack.
• Press rocker switch .
S
• Feed in pa per successively.
Shredded material container full
Red LED lights.
Paper shredder switches off.
Notice Empty the cut material container,
immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system.
• Switch equipment off. To do this
T
tap rocker switch
• Remove full shredded material
bag and insert new bag.
-
.
). Cutting
Shredding CDs and disks (see “Proper Use”)
Feed CDs and disks
through the slot in the
safety element. This
protects you from splinters.
Swit ching paper shredder off
• Tap rocker switch .
Switch returns to ze ro po si ti on.
T
Door open
Red LED lights.
Paper shredder switches off.
• Check whether front door is
closed properly.
For all other malfunctions, before calling
customer service please check
– if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx.
15 – 20 mins. before using it again.
– if the light barrier is soiled with paper
dust.
Clean the light barrier in the paper feed
using a dry brush or cloth.
12 Classic 125.2 09/2011
Page 14
english
8 Cleaning and maintenance
WARNING
Dangerous mains voltage!
Switch off the shredder and pull
out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the door switch is working
properly:
WARNING
If the following procedure cannot
be performed, switch off the document shredder, disconnect the
mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the
front door while the paper is being drawn
in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light
up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening.
The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch
back on.
The cutting unit starts when paper is fed
in.
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device
becomes noisy, or every
time you empty the waste
container (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil
through the paper feed opening along the
entire width on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards (
out feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
) with-
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable
materials, but also hazardous
substances which were required
for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dan-
gerous to your health and the environment.
Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable
regulations and use the collection points for
returning and recycling electric and electronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-responsible way.
09/2011 Classic 125.213
Page 15
english
10 Technical data
Cutting typeStrip cutCross cut
Shred size (mm)5.83.91.93.9 x 301.9 x 150.78 x 111 x 5
Sa fe ty ra ting German DIN 32757 – 1223345Level 6*
Cutting ca pa ci ty** (Sheet), DIN A470 g/m
80 g/m
Cutting speed120 mm/s130 mm/s
Weight26 kg30 kg
Noise level (Idle running/ load)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Lo ading width255 mm
Voltage230 V, 50 Hz
Power for the maximum number of sheets670 W
Operating modeContinuous operation
Ambient conditions in operation:
Temperature
Relative humidity
Height above sea-level (MSL)
Dimensions W x D x H (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max. 90 %, without condensation
15 - 18
12 - 14
-10 °C to +40 °C
max. 2,000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Volume of shredded material bag76 l
* HSM-specifi cation
** The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage
or a different mains frequency to the one specifi ed could result in less sheet capacity and increased noise during op-
eration. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
The performance data in 80 g/m² is calculated.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
document shredder HSM Classic 125.2
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Technical Director
The machine type was tested for compliance with the requirements of the EC directives by:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
This test centre is responsible according to the EC directives.
14 Classic 125.2 09/2011
Page 16
1
Utilisation conforme, garantie
français
2
Recommandations de sécurité
Vérifi ez sur la plaquette signalétique à
l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de
coupe et quelle tension du secteur votre
destructeur de documents est conçu et
respectez les points correspondants de la
notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour
la destruction de documents papier. Vous
pouvez, selon le type de coupe, procéder à
la destruction de petites quantités des matériaux suivants:
Taille de coupe (mm)1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Cartes de crédit●●● ●●
CDs●●
Disquettes●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones. La seule
exception concerne les machines ayant le
degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) :
les agrafes et les trombones sont à retirer
impérativement des documents.
La durée de garantie du destructeur de
documents est de 2 ans. HSM accorde
une garantie spéciale (HSM Lifetime Warranty), indépendante de la garantie, sur les
cylindres de coupe en acier fabriqués d’une
seule pièce des destructeurs de documents,
pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Les destructeurs de documents à degré
de sécurité 5 et HS Level 6 en sont exclus.
L’usure ou les dommages causés par toute
utilisation impropre, ou par des interventions
d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de
garantie.
Remarque : Les destructeurs de documents à dispositif de coupe en particules
sont proposés en option avec un appareil
permettant la lubrifi cation automatique du
dispositif de coupe. Respectez la documentation fournie avec l’huileur si votre machine
en est équipée.
Classifi cation
Notice de sécuritéExplication
AVERTISSE-
MENT
AttentionLe non-respect de
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utili-
sée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou n’aient reçu des instructions d’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le destructeur de documents allumé sans surveillance.
Le non-respect
de l’avertissement
peut entraîner des
blessures graves ou
la mort.
la consigne peut
entraîner des dommages corporels.
09/2011 Classic 125.215
Page 17
français
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension
du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution.
Vérifi ez régulièrement que l‘appa-
reil et les câbles ne présentent
aucun dommage. Eteignez le
destructeur de documents en cas
de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de
place ou un nettoyage, et débranchez la
prise secteur.
– Gardez l’appareil, la fi che secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de
surfaces chaudes. Veillez à ce que rien
n’obstrue les fentes d’aération et à ce
que l’appareil respecte une distance minimum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien ne
peuvent être réalisés que par le
service après-vente HSM et les
techniciens de maintenance de
nos partenaires contractuels.
Pour les adresses du service clientèle,
voir page 72.
– Vérifi ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de
votre réseau électrique correspondent
aux indications de la plaque signalétique.
– Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
– Evitez que de l’eau pénètre dans le des-
tructeur de documents. Ne plongez ni les
câbles secteur ni la fi che secteur dans
l’eau.
– Ne touchez jamais la fi che secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
– Ne tirez jamais sur le câble pour débran-
cher la fi che de la prise secteur, tenez
toujours la fi che.
– Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utilisez jamais dans des pièces humides ou
sous la pluie.
Attention Danger résultant d’une utilisation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
1 Porte
2 Ouverture d‘insertion de papier
3 Ouverture d‘alimentation spéciale pour
disquettes et cédéroms
4 Recommandations de sécurité
5 Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner.
Le réservoir de découpures est plein /
le contact de la porte est interrompu.
6 Interrupteur à bascule
: Marche
: Arrêt, retour
7 Plaque signalétique
5 Mise en service
• Ouvrez la porte du destructeur
de documents.
• Retirez le cadre (A) et prenez un sac
pour découpures.
• Placez le sac pour découpures dans
le cadre et repliez le bord supérieur
d’environ 20 cm.
A
• Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté
vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
4 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml
• Notice d‘utilisation
Accessoires
• 10 sacs à particules
n° de commande 1.330.995.100
• Huile spéciale pour bloc de coupe
(250 ml), n° de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 72.
09/2011 Classic 125.217
• Fermez la porte du destructeur
de documents.
• Branchez la fi che secteur dans une prise
secteur d’installation conforme.
Page 19
français
6 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en
marche, assurezvous que toutes
les consignes de sécurité ont été
respectées.
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule
S
sur la .
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier. Pour
la vitesse de passage des
feuilles voir „Caractéristiques
techniques“.
Le processus de destruction du papier est démarré
au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du
papier.
Le papier est entraîné dans le dispositif
de coupe et détruit.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
7 Elimination de défauts
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Attention Ne pas actionner l’interrupteur à
bascule alternativement sur la - . Le mécanisme de découpage peut être endommagé.
• Appuyer sur l’interrupteur à bas-
T
S
Le réservoir de découpures est plein
Attention Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les particules dans la corbeille, vous pourriez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de
coupe.
T
culesur la touche et le maintenir ainsi.
Le papier est transporté endehors.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Mettre l’interrupteur à bascule .
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
• Eteindre le destructeur en appuyant légèrement sur la pos.
de l‘interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures
plein et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
Destruction de cédéroms et de disquettes (voir « Utilisation conforme »)
Introduisez les cédéroms et les disquettes
dans la fente du dispositif de sécurité qui
protège des éclats.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la de
T
18 Classic 125.2 09/2011
l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
En cas d’autres dysfonctionnements, veuillez vérifi er les points suivants avant de
contacter notre service après-vente
– si le moteur a subi une éventuelle sur-
charge.
Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de
le mettre à nouveau en service.
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
Page 20
français
– si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans
l’alimentation papier avec un pinceau ou
un chiffon sec.
8 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension
du secteur !
Mettre le destructeur de docu-
ments à l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas
dans l’appareil.
Huilez le dispositif de
coupe en cas de diminution du rendement de
coupe, d’apparition de
bruits ou à chaque fois
que vous videz le collecteur (Coupe croisée):
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de
coupe sur les cylindres de coupe dans
toute la largeur de l’ouverture d’introduction de papier.
• Faire fonctionner le dispositif de coupe
plusieurs fois en arrière sans papier ().
La poussière et les particles seront dé-
truits.
Vérifi ez le fonctionnement du contact
du conteneur
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement sui-
vant, éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le
destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et faites
basculer le conteneur vers l’extérieur
pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt
s’éteindre et l’affi chage « Conteneur
ouvert » doit s’allumer.
• Remettez le conteneur en place.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore
se remettre en marche.
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques
et électroniques contiennent de
nombreux matériaux précieux,
mais aussi des substances nocives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité.
En cas de manipulation ou d’élimination
incorrectes, ces substances peuvent être
dangereuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils
avec les ordures ménagères. Respectez les
directives actuelles en vigueur et apportez
vos anciens appareils électriques et électroniques aux points de collecte afi n qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à
ce que les matériaux d’emballage soient
traités et recyclés dans le respect de l’environnement.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être
libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
09/2011 Classic 125.219
Page 21
français
10 Caractéristiques techniques
Type de coupeCoupe bandesCoupe croisée
Taille de coupe (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1223345Level 6*
Puissance de coupe** (feuilles) 70 g/m
DIN A4 80 g/m
Vitesse de coupe120 mm/s130 mm/s
Poids26 kg30 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largeur de travail255 mm
Alimentation électrique230 V, 50 Hz
Puissance pour nombre maximum de
feuilles
Mode de fonctionnementFonctionnement permanent
Conditions ambiantes d’utilisation :
Température
Humidité relative de l’air
Hauteur au-dessus NN
Dimensions W x D x H (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max. 90 %, sans condensation
15 - 18
12 - 14
670 W
-10 °C à +40 °C
max. 2 000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Volume du réservoir de découpure76 l
* HSM-spécifi cation
** Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une
tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution
de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés
du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. Les indications de puissance en
80 g/m² sont des valeurs obtenues par calcul.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine cidessous désignée par
destructeur de documents HSM Classic 125.2
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
Organisme de contrôle de conformité du modéle aux directives européennes :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Cet organisme de contrôle est compétent en application des directives européennes.
20 Classic 125.2 09/2011
Page 22
italiano
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato
posteriore dell’apparecchio la larghezza
di taglio e la tensione di rete indicate per il
distruggidocumenti e osservare le relative
istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio
è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Carte di credito●●● ●●
CD●●
Dischetti●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Solamente con macchine
del livello di sicurezza dati HS Level 6
(1 x5 mm) la carta non deve contenere punti
metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Per gli alberi da taglio completamente in acciaio dei distruggidocumenti è valida una garanzia indipendente dalla
garanzia principale riferita all’intera vita utile
dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty).
Dalla presente garanzia sono esclusi i distruggidocumenti con livello di sicurezza 5 e
livello di sicurezza HS Level 6. Usura, danni
derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da
garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di
utensile da taglio in particelle vengono offerti come opzione anche con un apparecchio
per la lubrifi cazione automatica dell’utensile
da taglio. Osservare la documentazione in
allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra
macchina ne sia dotata.
2 Avvertenze per la sicurezza
Classifi cazione
Avvertenza per
la sicurezza
AVVER-
TENZA
AttenzioneL’inosservanza di
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istru-
zioni per l’uso, conservarle per
poterle consultare in seguito e consegnarle
agli altri utenti. Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre
persone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità fi siche, sensoriali o men-
tali oppure prive della necessaria
esperienza e/o competenza, a meno che
esse non siano sotto la supervisione di una
persona responsabile per la loro sicurezza
o abbiano ricevuto da questa disposizioni
sull’uso dell’apparecchio. Controllare sempre
che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il distruggidocumenti incustodito mentre è ancora acceso.
Osservazioni
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare
danni per l’incolumità e la vita delle
persone.
questo avviso può
comportare danni
materiali.
09/2011 Classic 125.221
Page 23
italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affi nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, fi lm
in plastica ecc.
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
Controllare regolarmente che
apparecchio e cavo non siano
danneggiati. Spegnere il distruggi-
documenti se danneggiato o se
non funziona correttamente, nonché in
caso di cambio di posto o durante la
pulizia, ed estrarre la spina di rete.
– Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da fi amme libere
e superfi ci incandescenti. Le feritoie di
ventilazione non devono essere coperte e
deve essere mantenuta una distanza min
di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza devono esse-
re eseguiti unicamente dal servi-
zio di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assi-
stenza clienti, vedere pagina 72.
L’uso improprio della macchina
può causare scosse elettriche.
– Prima di inserire la spina di rete, assi-
curarsi che i dati della tensione e della
frequenza della vostra rete elettrica coincidano con quelli indicati sulla targhetta.
– Assicurarsi che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
– Evitare penetrazioni d’acqua nel distrug-
gidocumenti. Non immergere mai il cavo
e la spina di rete in acqua.
– Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
– Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il
cavo di alimentazione.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo
mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo conforme ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
1 Sportello
2 Apertura di introduzione della carta
3
Apertura di alimentazione per dischetti e
CD
4 Avvertenze per la sicurezza
5 LED
l’apparecchio è pronto all’eser ciziot.
5 Messa in funzione
• Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
• Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
• Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di
ca. 20 cm.
A
Serbatoio di carta tagliata pieno / con-
tatto sportello interrotto
6 Interruttore a bilico
: On
: Off, Indietro
7 Targhetta
4 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Accessori
• Spingere nuovamente il telaio
(staffa B rivolta verso la parte anteriore
del mobile) nelle guide.
B
• 10 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.330.995.100
Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
•
• Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
• Inserire la spina di rete in una presa correttamente installata.
N. ordine 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 72
09/2011 Classic 125.223
Page 25
italiano
5 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la
sicurezza.
Accensione del distruggidocumenti
• Premere l’interruttore a bilico .
S
L’interruttore a bilico scatta in
posizione.
Indicazione verde accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Introdurre la carta da distruggere. Per il numero di fogli
ammessi vedi Dati tecnici.
La funzione automatica per
avvio/arresto inserisce automaticamente l’utensile da
taglio.
La carta viene indrodotta nell’utensile da
taglio e viene distrutta.
Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi
’esercizio.
Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi
circa e rimane pronto all
7 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Attenzione Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro ( - ).
In questo modo si può danneggiare il
distruggidocumenti.
• Premere I‘interruttore a bilico .
La carta viene estratta.
T
• Dimezzare la pila di carta.
• Premere l’nterruttore a bilico .
S
• Introdurre la carta in successione.
Contenitore per materiale da taglio
pieno
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
Attenzione Svuotare immediatamente il
contenitore per materiale da taglio pieno
poichè, a seguito di ripetute pressioni, possono prentarsi disturbi di funzionamento
sull’utensile da taglio.
Spegnere il distruggidocumenti,
•
T
premendo l´interruttore a bilico .
•
Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno inserire di nuovo il
serbatoio di raccolta.
„Uso conforme alla destinazione“)
Contatto sportello interrotto
Introdurre i CD e i
dischetti attraverso la
fessura nell’elemento
di sicurezza. Questo
protegge da schegge.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare
il nostro Servizio di Assistenza Clienti, con-
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere l´interruttore a bilico .
L´interruttore commuta sulla po-
T
sizione 0.
24 Classic 125.2 09/2011
trollare che
– il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione
fare raffreddare il distruggidocumenti per
ca. 15 – 20 min.
Indicazione rossa accesa.
l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
Page 26
italiano
– che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimentazione della carta con un pennello o con
un panno asciutto.
8 Pulizia e cura
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
Spegnere il distruggidocumenti ed
estrarre la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua
nell‘apparecchio.
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppu-
re dopo ogni svuotamento
del contenitore per materiali di taglio (solo
per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco
di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la
larghezza attraverso l’apertura di alimentazione della carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte (
La polvere e le particelle di carta si stac-
cano.
).
Controllare il funzionamento del contatto del contenitore
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del fun-
zionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e ac-
cendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e ribaltare il
contenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere im-
mediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “contenitore
aperto”.
• Reinserire completamente il contenitore
per materiali di taglio.
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici usati contengono ancora una
molteplicità di materiali preziosi,
ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funzio-
namento e alla sicurezza dell’apparecchio. Se queste sostanze vengono
smaltite o impiegate in modo non conforme
potrebbero rappresentare un pericolo per la
salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare
mai gli apparecchi usati nei rifi uti generici.
Osservare le disposizioni attualmente vigenti e utilizzare centri di raccolta per la restituzione e il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i
materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere
coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccani-
smo di taglio si avvia.
09/2011 Classic 125.225
Page 27
italiano
10 Dati tecnici
Tipo di taglioStrisceParticelle
Grandezza di taglio (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1223345Level 6*
Capacità di taglio** (fogli), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Velocità di taglio120 mm/s130 mm/s
Peso26 kg30 kg
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Larghezza di lavoro255 mm
Collegamento230 V, 50 Hz
Potenza con numero di fogli max670 W
Modalità di funzionamentoFunzionamento continuo
Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura
umidità dell’aria relativa
Altezza sopra il l.d.m
Dimensioni largh x prof x alt (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max 90 %, senza condensa
15 - 18
12 - 14
da -10 °C a +40 °C
max 2000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Capacità del contenitore di raccolta76 l
* Specifi che HSM
** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrifi cato e un
motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determinare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a
seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. I risultati di capacità in 80 g/m² sono
valori calcolati.
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina
menzionata in alto
distruggidocumenti HSM Classic 125.2
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e specifi che tecniche applicate:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
La conformità del modello della macchina ai requisiti delle Direttive CE è stata verifi cata da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Questa agenzia di controllo è competente ai sensi delle Direttive CE.
26 Classic 125.2 09/2011
Page 28
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características
situada en la parte trasera del aparato para
qué anchura de corte y tensión de red está
diseñada su destructora de documentos y
lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio.
La destructora de documentos está concebida para destruir papel. Según sea el tipo
de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Tamaño de corte (mm)1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
Tarjetas de crédito●●● ●●
CD●●
Disquetes●
El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips. Únicamente
con máquinas del nivel de seguridad HS
Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener
grapas ni clips.
2 Indicaciones de seguridad
Clasifi cación
Indicación de
seguridad
ADVERTEN-
CIA
AtenciónLa inobservancia
Antes de poner en marcha la
máquina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano
para poder consultarlas en cualquier momento y entréguelas a los otros usuarios.
Observe todas las indicaciones de seguridad que fi guran en la destructora!
Aclaración
La inobservancia
de las advertencias
puede provocar
daños en el cuerpo
y en la vida del
usuario.
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
El período de garantía para la destructora
de documentos es de 2 años. Sobre los
cilindros de corte de acero macizo de las
destructoras de documentos HSM se aplica
una garantía durante toda la vida útil del
aparato (HSM Lifetime Warranty). Aquí se
exceptúan las destructoras de documentos
con nivel de seguridad 5 y HS Level 6. La
garantía no cubre el desgaste ni los daños
ocasionados por un uso inapropiado o por
la intervención de terceras personas.
Nota: Las destructoras de documentos con
mecanismo de corte en partículas se ofrecen como opción también con un aparato
para lubricar automáticamente el mecanismo de corte. Si su máquina está provista
de un engrasador, tenga en cuenta la documentación adjunta del mismo.
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive menores
de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no
ser que cuenten con la supervisión de una
persona responsable de la seguridad o que
reciban instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato. Los menores no deben dejarse
sin vigilancia para evitar que jueguen con
el aparato. No deje la destructora de documentos encendida sin vigilancia.
09/2011 Classic 125.227
Page 29
español
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en
la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como
cintas, cordeles, etc.
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la
má quina puede provocar electrocución.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten
daños. Desconecte la destructora
de documentos cuando detecte
daños o un funcionamiento incorrecto y
antes de cambiarla de lugar o de limpiarla, y desenchufe el conector de red.
– Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abiertas y de superfi cies calientes. Las ranu-
ras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a la
pared o a los muebles de como mínimo
5 cm.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deben realizarlos el servicio
postventa de HSM y los técnicos
de mantenimiento de nuestras
partes contratantes.
Para las direcciones de los servicios
postventa, véase la página 72
.
– Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de su red eléctrica coincidan con las indicaciones de la placa de características.
– Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
– Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya
el cable de red o el conector de red que
haya entrado en contacto con agua.
– No agarre el conector de red con las ma-
nos húmedas.
– No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando
el conector de red.
– Utilice el aparato únicamente en interio-
res secos. No lo ponga en funcionamiento en entornos húmedos o expuesto a la
lluvia.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las
especifi caciones del capítulo “Uso conforme
al previsto”.
1 Puerta
2 Abertura para la alimentación de papel
3
Abertura de entrada para disquetes y CDs
4 Indicaciones de seguridad
5 Indicación de diodos luminosos
El aparato está en condiciones de ser-
vicio.
Recipiente de papel cortado lleno /
Contacto de puerta interrumpido
6 Interruptor basculante
: On
: Off, retorno
7 Placa de características
5 Puesta en marcha
• Abra la puerta de la destructora
de documentos.
• Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado.
• Coloque la bolsa de material cortado en
el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.
A
• Vuelva a introducir el marco (el estribo
B debe mirar hacia el lado frontal del
armario) en los carriles de guía.
B
4 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
para corte en partículas -1 botella 50 ml
•
de aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios
• 10 sacos de plegado lateral
N.° de pedido 1.330.995.100
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postventa véase la página 72
09/2011 Classic 125.229
• Cierre la puerta de la destructora
de documentos.
• Enchufe el conector de red en una caja
de enchufe instalada correctamente.
Page 31
español
6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina
asegúrese de haber prestado
atención a todas las indicaciones
de seguridad.
Encender la destructora de documentos
•
S
Destruir papel
El papel es introducido en el mecanismo
de corte y destruido.
Cuando vuelve a estar libre el orifi cio
para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby)
Pulse el interruptor basculante .
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Introduzca el papel que desea
destruir. Consulte en „Datos
técnicos“ la cantidad de hojas
permitida.
El proceso de trituración es
arrancado por una fotocélula
en el orifi cio para la alimenta-
ción del papel.
7 Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
Atención No conmute alternativamente el
mecanismo de corte en sentido hacia adelante/hacia atrás (
dañar la destructora de documentos.
Pulse el interruptor basculante .
•
T
S
El papel es expulsado.
• Divida en dos mitades la pila de
papel.
•
Pulse el interruptor basculante .
•
Introduzca las hojas de papel una
por una.
Depósito de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencen-
dida.
La destructora de documentos
se desconecta.
Atención Vacíe el depósito de papel cortado en cuanto esté lleno, pues si se comprime varias veces el material cortado se
pueden producir averías en el funcionamiento del mecanismo de corte.
• Apague la destructora de docu-
T
mentos pulsando el interruptor
basculante .
• Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
-
) pues ello podría
Tritura CDs y disquetes (véase “Uso
Contacto de puerta interrumpido
conforme al previsto”)
La indicación roja en estáencendida.
Introduzca CDs y disquetes por la ranura en
el elemento de seguridad. Le protege de las
astillas.
Apagar la destructora de documentos
•
Pulse suavemente el interruptor
T
30 Classic 125.2 09/2011
basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
En caso de otros fallos, compruebe antes
de informar a nuestro servicio postventa:
– Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje
que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
La destructora de documentos
se apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
Page 32
español
– Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la alimentación de papel con un pincel o paño
seco.
8 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Lubrique el mecanismo
de corte cuando la potencia de corte disminuye,
cuando se producen
ruidos o después de
vaciar el depósito de material cortado (sólo
con corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el
bloque de corte a través de la abertura
para la alimentación de papel en toda la
anchura de los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte
sin alimentar papel (
De esta forma se sueltan partículas y
polvo de papel.
).
Comprobar el funcionamiento del contacto del depósito
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma
prevista, apague la destructora
de documentos, desenchúfela y consulte al
servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y extraiga
el depósito mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconec-
tarse de inmediato y debe iluminarse la
indicación “depósito abierto”.
• Vuelva a introducir completamente el
depósito de material cortado.
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electrónicos usados contienen un gran
número de materiales valiosos,
aunque también sustancias nocivas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato.
En caso de manejo o eliminación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas
para la salud de las personas y para el
medio ambiente. No deseche los aparatos
usados en la basura normal. Respete la
normativa vigente en la actualidad y utilice
los puntos de recogida para la devolución y
gestión de aparatos eléctricos y electrónicos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
El mecanismo de corte aún no debe vol-
ver a arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar
obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la
alimentación de papel.
09/2011 Classic 125.231
Page 33
español
10 Datos técnicos
Tipo de corteCorte en tirasCorte en partículas
Tamaño de corte (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1223345Level 6*
Capacidad de corte** (hojas), DIN A470 g/m
80 g/m
Velocidad de corte120 mm/s130 mm/s
Peso26 kg30 kg
Nivel acústico (marcha en vacío / carga)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Anchura de trabajo255 mm
Conexión230 V, 50 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas670 W
Modo de servicioFuncionamiento continuo
Condiciones ambientales durante el funcionamiento:
Temperatura
Humedad relativa del aire
Altura sobre el nivel del mar
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
máx. 90 %, sin condensación
15 - 18
12 - 14
de -10 °C a +40 °C
máx. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Capacidad del saco para papel cortado76 l
* Especifi cación HSM
** Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado.
Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de
corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien
do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. Los datos de potencia en
80 g/m² son valores calculados.
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos HSM Classic 125.2
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especifi caciones técnicas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
El tipo de máquina ha sido homologado de conformidad con los requisitos de la directiva sobre máquinas CE por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Esta prueba se ha realizado según lo establecido por la directiva de la CE.
32 Classic 125.2 09/2011
Page 34
1
Utilização adequada, garantia
português
2 Instruções de segurança
Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para
saber para que largura de corte e tensão de
rede a sua destruidora de documentos foi
concebida e tenha atenção aos respectivos
pontos do manual de instruções.
A destruidora de documentos destina-se
a destruir papel. Em dependência do tipo
de corte podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
O mecanismo de corte robusto é insensível
a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas
com nível de segurança HS Level 6
(1 x 5 mm) os papeis não podem conter
clipes ou agrafos.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garantia independente da garantia principal para
os veios de corte em aço maciço HSM das
destruidoras de documentos que abrange
toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime
Warranty). Desta garantia estão excluídas
as destruidoras de documentos com o nível
de segurança 5 e HS nível 6. A garantia não
inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de
documentos com mecanismo cortador de
partículas estão também disponíveis com
um aparelho para a lubrifi cação automáti-
ca do mecanismo cortador. Tenha atenção
à documentação em anexo do dispositivo
de lubrifi cação, caso a sua máquina esteja
equipada com o mesmo.
Classifi cação
Indicação
de segurança
AVISOO incumprimento
NotaO incumprimento da
Antes da colocação em funcionamento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma
futura utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações
de segurança existentes na destruidora de
documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com
capacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou caso tenham recebido instruções como operar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos
funcionar sem supervisão.
Descrição
dos avisos pode ter
como consequência
ferimentos para o
corpo ou a morte.
indicação pode causar danos materiais.
09/2011 Classic 125.233
Page 35
português
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas
de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas,
por exemplo, fi tas, cordéis, pelícu-
las de plástico, etc.
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
– Antes da introdução da fi cha na tomada,
verifi que se a tensão e a frequência da
sua rede eléctrica coincidem com as indicações na chapa de características.
Verifi que regularmente o aparelho
e o cabo em relação a danos. Em
caso de danos ou de uma função
não adequada, bem como antes
da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a fi cha eléc-
trica da tomada.
– Mantenha o aparelho, o cabo e a fi cha
longe de chamas ou de superfícies quentes. As fendas de ventilação têm de estar
desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afastadas da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência técni-
ca apenas podem ser realizados
pela assistência técnica HSM e
pelos técnicos de assistência
técnica dos nossos parceiros
contratuais. Endereços da assistência
técnica, ver página 72.
Nota Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização
adequada”.
– Tenha atenção para que a fi cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
– Evite a penetração de água na destruido-
ra de documentos. Nunca coloque o cabo
de alimentação nem a fi cha de rede na
água.
– Nunca pegue na fi cha eléctrica com as
mãos húmidas.
– Nunca retire a fi cha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na fi cha.
– Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho
em espaços com elevada humidade ou à
chuva.
Abertura de entrada para disquetes e CDs
4 Instruções de segurança
5 Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto
a servir.
Recipiente de papel cortado cheio /
Contacto da porta interrompido
6 Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
7 Chapa de características
5
Colocação em funcionamento
• Abra a porta da destruidora
de documentos.
• Remova a armação (A) e um saco para o
material cortado.
• Coloque o saco para material cortado na
armação e dobre a margem superior em
aprox. 20 cm para baixo.
A
• Volte a colocar a armação
(aro B direccionado para a frente
do armário) nas calhas guias.
B
4 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios
• 10 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.330.995.100
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver página 72
09/2011 Classic 125.235
• Feche a porta da destruidora
de documentos.
• Insira a fi cha eléctrica numa tomada
correctamente instalada.
Page 37
português
6 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve
certifi car-se de que todas as indi-
cações de segurança foram respeitadas.
Ligar a destruidora de documentos
•
S
Destruição de papel
O mecanismo cortador arrasta e destrói o
papel.
Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos
e volta à situaço de espera.
Destruição de CDs e disquetes (ver
„Utilização adequada“)
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor basculante engata.
Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
• Introduzir o papel na fenda
de introdução do papel. Capacidade de corte veja em „Dados técnicos“.
O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na
fenda de introdução do papel.
7 Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
NotaNão accione o interruptor bascu-
late alternando-o entre as posições
(avançar / recuar). A ferramenta de corte
pode danifi car-se.
• Accionar o interruptor basculante
T
S
e mantê-lo pressionado.
O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do
papel.
•
Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha
por folha.
Recipiente de papel cortado cheio
A indicação vermelha está llumi-
nada.
A destruidora de documentos
desliga.
Nota
de documentos há-de esvaziar o recipiente
de papel cortado, pois que o empurrar
várias vezes pode provocar distúrbios de
funcionamento no mecanismo de corte.
T
Depois de desligar a destruidora
• Desligar a destruidora de documentos; para tal fi m accionar o
interruptor basculante .
• Mudar o saco de material cortado. Meter um novo saco de material cortado.
-
Insira os CDs e as
disquetes através da
abertura no elemento
de segurança. Esse
procedimento protege
contra estilhaços.
Desligar o destruidora de documentos
•
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição
T
zero.
36 Classic 125.2 09/2011
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está llumi-
nada.
A destruidora de documentos
desliga.
• Fechar a porta de frente.
Em caso de outras avarias, por favor, antes
de entrar em contacto com a nossa assistência a clientes, verifi que:
– se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos.
Page 38
português
– se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura
para papel, com um pincel ou pano seco.
8 Limpeza e conservação
AVISO
Tensão de rede perigosa!
Desligue a destruidora de documentos, retire a fi cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Lubrifi que o mecanismo
de corte em caso de
diminuição da capacidade
de corte, ruídos ou cada
vez que esvaziar o reci-
piente do material cortado (Corte em partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de
corte em todo o comprimento dos veios
de corte através da abertura da alimentação de papel.
• Accionar a ferramenta de corte, sem in-
troduzir papel. (
O pó e as partículas de papel despren-
dem.
)
Verifi car a função do contacto do reci-
piente:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a des-
truidora de documentos, retire a
fi cha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue
a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e bascule o
recipiente para fora enquanto a folha está
a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se
imediatamente e a indicação “Recipiente
aberto” deve acender.
• Volte a colocar totalmente o recipiente do
material cortado.
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias
prejudiciais necessárias para o
funcionamento e a segurança. Em
caso de eliminação ou manutenção incorrecta, os mesmos podem ser prejudiciais
para a saúde e para o meio ambiente. Nunca coloque os aparelhos antigos no lixo.
Para isso, respeite as prescrições actualmente válidas e utilize os locais de recolha
para a devolução e reciclagem de aparelhos antigos eléctricos e electrónicos. Entregue também todos os materiais de embalagem para uma eliminação ecológica.
O mecanismo cortador ainda não pode
começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de
inserção. A barreira fotoeléctrica tem de
estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo corta-
dor começa a trabalhar.
09/2011 Classic 125.237
Page 39
português
10 Dados técnicos
Tipo de corteCorte em tirasCorte em partículas
Largura de corte (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
Capacidade de corte** (folhas) 70 g/m
DIN A4 80 g/m
Velocidade de corte120 mm/s130 mm/s
Peso26 kg30 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largura de trabalho255 mm
Ligação eléctrica230 V, 50 Hz
Potência em quant. folhas max.670 W
Modo de funcionamentoFuncionamento contínuo
Condições ambientais durante o funcionamento:
temperatura
humidade relativa do ar
altura acima do nível do mar
Dimensões LxPxA (mm)448 x 347 x 828
Volume do saco de material cortado76 l
* Especifi cação HSM
** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa passagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrifi cado a óleo
e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar
a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e
das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. As indicações de
desempenho em 80 g/m² são valores determinados por cálculo.
223345Level 6*
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
máx. 90 %, sem condensação
15 - 18
12 - 14
-10 °C a +40 °C
máx. 2000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina
descrita seguidamente
Destruidora de documentos HSM Classic 125.2
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especifi cações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Director técnico
A verifi cação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos das Directivas CE foi realizada pela:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Este Centro de Inspecções é a autoridade compentente no sentido das Directivas CE.
38 Classic 125.2 09/2011
Page 40
nederlands
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant
van het toestel na voor welke snijbreedte en
netspanning uw papiervernietiger bestemd
is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen
van papier bestemd. Afhankelijk van de snij-
wijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers
(mm)
Kredietkaarten●●● ●●
Cd’s●●
Diskettes●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips. Alleen bij machines met
beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm)
mag geen papier met nietjes of paperclips
worden gebruikt.
De garantietijd voor de papiervernietiger
bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de garantie onafhankelijke garantie voor HSM
volstaal-snijassen van de papiervernietigers
gedurende de volledige levensduur van het
toestel (HSM Lifetime Warranty). Uitzondering hierop zijn de papiervernietigers met
veiligheidsniveau 5 en HS level 6. Slijtage,
schade door ondeskundige behandeling en
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snippersnijwerk worden als optie ook aangeboden met een toestel voor het automatisch
smeren van het snijwerk. Neem de bijgeleverde documentatie van de olievoorziening
in acht als uw machine ermee uitgerust is.
1,9 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30
2 Veiligheidsadviezen
Classifi catie
Veiligheidsvoorschrift
WAAR-
SCHUWING
Let opHet niet in acht
Lees voor de ingebruikneming
van de machine de gebruiksaan-
wijzing, bewaar ze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere
gebruikers door. Alle op de papiervernietiger
aangebrachte veiligheidsadviezen in acht
nemen!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en an-
dere personen!
De machine mag niet door per-
sonen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaci-
teiten of met gebrek aan ervaring
en/of kennis gebruikt worden, tenzij deze
personen door een voor de veiligheid bevoegde persoon in het oog gehouden worden of instructies van deze bevoegde persoon kregen over hoe het toestel gebruikt
moet worden. Kinderen moeten in het oog
gehouden worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen. Laat de
papiervernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
Verklaring
Het niet in acht
nemen van de
waarschuwing kan
levensgevaar tot
gevolg hebben.
nemen van de aanwijzing kan materiele schade veroorzaken.
09/2011 Classic 125.239
Page 41
nederlandsnederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine
kan tot elektrische schokken leiden.
– Controleer voor het insteken van de net-
stekker of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenstemmen.
Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de
papiervernietiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact in het
geval van schade of als het toestel niet
goed functioneert, voor een wisseling van
plaats of reiniging.
– Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en
hete oppervlakken. De ventilatiesleuven
moeten vrij zijn en er moet een afstand
van min. 5 cm tot de wand en tot meubels
in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie
pagina 72.
Let op
Gebruik de machine uitsluitend conform
de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik
volgens de bestemming”.
Gevaar door verkeerd gebruik
– Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
– Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
– Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
– Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de
netstekker vast.
– Gebruik het toestel alleen in droge bin-
nenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige
ruimtes of in de regen.
• Papier toevoeren. Snijvermogen zie „Technische specifi ca-
ties.
De schakelaar start het snijsysteem automatisch.
Het papier wordt het snijsysteem binnengetrokken en
vernietigd.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal
het snijwerk automatisch uitschakelen na
ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
7 Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Let opTuimelschakelaar niet afwisse-
lend vooruit-achteruit bewegen ( - ). Het
snijsysteem kan worden beschadigd.
• Tuimelschakelaar
Papier wordt eruit geschoven.
Vooraleer u bij andere storingen contact opneemt met onze klantendienst, gelieve eerst
het volgende te controleren
– of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen.
– of de fotocel verontreinigd is door papier-
stof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met
een droge kwast of een doek.
42 Classic 125.2 09/2011
Page 44
nederlands
8 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Papiervernietiger uitschakelen,
stekker uit het stopcontact trekken.
Het toestel enkel met een zachte doek en
een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten
binnendringen.
Controleer of het contact van de bak
goed werkt
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger
uit, trekt de stekker eruit en informeert u de
klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de pa-
piervernietiger in.
• Voer een vel papier toe en kantel de bak
eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen
en de weergave „Bak open” gaat branden.
• Plaats de snijgoedbak er weer volledig in.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw star-
ten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het
snijwerk.
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling
of na het legen van de
snijgoedbak moet u het
snijwerk insmeren met
olie (alleen bij vernippering):
• Spuit speciale olie voor snijblokken door
de papiertoevoeropening over de volledige breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achter-
waarts laten lopen. (
Papieropstopping en snippers worden
verwijderd.
)
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog
waardevolle materialen, maar
voor een deel ook schadelijke
stoffen, die nodig waren voor een
goede en veilige werking van het
apparaat. Wanneer deze op een verkeerde
wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan
dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van
mensen en schade toebrengen aan het
milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het
restafval. Houdt u zich aan de geldende
voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik
van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmaterialen terechtkomen op de daarvoor
bestemde verzamelpunten, waar ze op
milieuvriendelijke wijze kunnen worden
verwerkt.
09/2011 Classic 125.243
Page 45
nederlands
10 Technische specifi caties
Wijze van snijdenStrokenSnippers
Grootte van de snippers (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1223345Level 6*
Snijvermogen** (bladen), DIN A470 g/m
Vermogen bij max. aantal bladen670 W
BedrijfsmodusContinubedrijf
Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
Hoogte boven normaal nulpunt
Afmetingen in mm (bxdxh)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
:
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max. 90 %, niet condenserend
15 - 18
12 - 14
-10 °C tot +40 °C
max. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Inhoud van de papierzak76 l
* HSM-specifi catie
** Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een
koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit
en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan
de bladcapaciteit afwijken. De capaciteitsgegevens in 80 g/m² zijn rekenkundig vastgestelde waarden.
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven
machine
papiervernietiger HSM Classic 125.2
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Een keuring van het machinetype op overeenstemming met de vereisten van de EG-richtlijnen gebeurde door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Deze keuringsinstantie is een bevoegde instantie conform de EG-richtlijnen.
44 Classic 125.2 09/2011
Page 46
dansk
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding
makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i
driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Udelukkende ved maskiner med sikkerhedstrin HS Level 6
(1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfteklammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år.
Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en
garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM
Lifetime Warranty). Undtaget herfra er makulatorerne med sikkerhedstrin 5 og HS Level 6. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken
under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæreværk tilbydes som option også med et
apparat til automatisk smøring af skæreværket. Læs den vedlagte dokumentation for
smøreanordningen, hvis maskinen er udstyret dermed.
æs driftsvejledningen før idrifttagning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejled-
ningen til senere brugere.
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af
personer (inkl. børn under 14 år)
med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
uden erfaring og/eller uden viden,
med mindre de er under opsyn af person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller af
vedkommende får anvisninger om, hvordan
apparatet skal anvendes. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Lad ikke makulatoren være
tændt uden opsyn.
Forklaring
delse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
delse af henvisningen kan forårsage
materielle skader.
Overhold alle
09/2011 Classic 125.245
Page 47
dansk
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen
kan medfører elektrisk stød.
Kontrollér regelmæssigt apparatet
og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller
ikke fungerer korrekt, samt før
den fl yttes eller rengøres, og træk netstik-
ket ud.
– Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme fl ader. Ventila-
tionsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder må kun udføres
af HSM-kundeservice og service-
teknikere fra vores kontraktpart-
nere.
Kundeserviceadresser se side 72.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold
oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i overensstemmelse med formålet”.
– Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på type-
skiltet, før netstikket sættes i.
– Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
– Undgå, at der trænger vand ind i makula-
toren. Dyb hverken netkablet eller netstik-
ket i vand.
– Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
• Sæt netstikket ind i en korrekt installeret
stikdåse.
Page 49
dansk
6 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før
maskinen tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
S
Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt.
Makulatoren er driftsklar.
Makulering af papir
• Tilfør papir, der skal makuleres. Arkydelse, se „Tekniske
data“.
Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførsels-åbningen.
Papiret trækkes ind i skære-
værket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen igen er fri,
slukkes skæreværket automatisk efter ca.
3 sek. og går i standby.
7 Udbedring af fejl
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
VigtigtKør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage (
toren tage skade.
Før vores kundeservice kontaktes, skal du
ved andre fejl kontrollere
– om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca.
15 – 20 min., før den tages i drift igen.
– om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en
tør pensel eller klud.
48 Classic 125.2 09/2011
Page 50
dansk
8
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i
apparatet.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser
fra følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
9 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også
skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerhe-
den. Ved forkert bortskaffelse eller
håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig
gamle apparater med restaffaldet. Overhold
de aktuelt gældende forskrifter, og anvend
samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske
apparater. Bortskaf også alle emballeringsmaterialer på en miljøvenlig måde.
• Før et ark papir ind, og vip beholderen
ud, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og vis-
ningen “beholder åben” lyse.
• Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj,
og når materialebeholderen er blevet tømt (kun
ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreakslerne i hele bredden gennem papirtilførselsåbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges
fl ere gange tilbage (
Papirstøv og partikler løsnes.
09/2011 Classic 125.249
).
Page 51
dansk
10 Tekniske data
SkæretypeStrimmelskæringPartikelskæring
Snitstørrelse (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1223345Level 6*
Skæreeffekt** (ark), DIN A470 g/m
Effekt ved maks. antal ark670 W
DriftsartKonstant drift
Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur
Relativ luftfugtighed
Højde over havets overfl ade
Mål B x D x H (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
15 - 18
12 - 14
-10 °C til +40 °C
Maks. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Materialebeholderens volumen76 l
* HSM-specifi kation
** Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne ef-
fektdata fi ndes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end
angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indføringsmåden kan arkeffekten afvige. Effektangivelserne ved 80 g/m² er matematisk beregnede værdier.
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor,
makulator HSM Classic 125.2
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Teknisk leder
En kontrol af maskintypen for overensstemmelse med kravene i EF-direktiverne foretages af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Denne kontrolinstans er den ansvarlige instans i henhold til EF-direktiverne.
50 Classic 125.2 09/2011
Page 52
svenska
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och
observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper. Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följande material:
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Om en maskin med
säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) används, får papperet dock inte ha några
häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti.
Oberoende av garantin fi nns det en garanti
för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid
(HSM Lifetime Warranty). Med undantag av
dokumentförstörare med säkerhetsnivå 5
och HS-nivå 6. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller
obehörigt ingrepp.
Anvisning: Dokumentförstörare med crosscut skärverk erbjuds även med en anordning för automatisk smörjning av skärverket
(tillval). Läs bifogad dokumentation om
smörjenheten, om maskinen är utrustad
med en sådan.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassifi cering
Säkerhetsanvisning
VARNINGOm du ignorerar
ObserveraOm du ignorerar
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen används för för-
sta gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk och överlämna den
till ev. senare användare. Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra perso-
ner!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funk-
tionshinder eller på grund av oerfarenhet och/eller ovetande inte kan använda denna apparat på ett säkert sätt utan
uppsikt eller hjälp av en ansvarig person.
Håll barn under uppsikt så att de inte leker
med apparaten. Låt inte dokumentförstöraren vara påslagen utan uppsikt.
Förklaring
varningar fi nns det
risk för personskador.
hänvisningen fi nns
det risk för materiella skador.
09/2011 Classic 125.251
Page 53
svenska
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är skadade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte fungerar
riktigt resp. om den ska fl yttas eller ren-
göras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
– Låt inte apparaten, nätkontakten och nät-
kabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Kundtjänstadresser, se sidan 72.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen
kan ge elektriska stötar.
– Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten
ansluts.
– Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
– Se till att det inte kommer in vatten i do-
kumentförstöraren, stoppa inte ner nätka-
beln eller nätkontakten i vatten.
– Ta inte i nätkontakten med våta händer.
– Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i slad-
den, fatta alltid tag i kontakten.
– Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd användning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ändamålsenlig användning”.
1 Lucka
2 Inmatningsöppning
3 Inmatningsöppning för disketter och
CD-skivor
4 Säkerhetsanvisningar
5 LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
Papperbehållaren full / Dörrkontakt av-
bruten
6 Vippbrytare
: på
: av, retur
7 Typskylt
5 Idrifttagande
• Öppna luckan på dokumentförstöraren.
• Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
• Sätt fast sopsäcken på ramen och vik
säcken runt den övre kanten med cirka
20 cm.
A
• Skjut in ramen (bygel B pekar mot
skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
4 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l
50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör
• 10 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.330.995.100
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
•
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 72.
09/2011 Classic 125.253
• Stäng luckan på dokumentförstöraren.
• Anslut nätkontakten till ett korrekt installerat uttag.
Page 55
svenska
6 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen startas.
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Tryck in vippbrytarens .
S
Vippbrytaren hakar i.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper. Skärkapacitetse se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas
via en fotocell i inmatningsöppningen.
Papperet dras in i skärverket och förstörs.
När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec.
och återgår till viloläge.
Förstöring av CD-skivor och disketter
7 Störningsåtgärd
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Observera Tryck inte omväxlande på vippbrytarens
kan förstöras.
T
Papperbehållaren full
Observera Töm genast pappersbehållaren
när den är full. Annars kan skärverket utsättas för funktionsstörningar när du fortsätter
att mata in papper.
T
-
Tryck in vippbrytarens .
•
Papperet dras ut.
• Halvera den inmatande mängden.
• Tryck in vippbrytarens .
S
• Fortsätt att mata in papper.
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng av dokumentförstöraren
genom att trycka lätt på vippbrytaren, pos.
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in
en ny uppsamlingssäck.
fram-tillbaka. Skärvärket
.
(se „Ändamålsenlig användning“)
Skjut in CD-skivor och
disketter genom slitsen
på säkerhetsdelen.
Den skyddar mot fl isor.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck kort på vippbrytarens .
Vippbrytaren återgår till nolläge.
T
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött.
Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
Vid andra typer av störningar, kontrollera
följande innan du kontaktar kundtjänst:
– Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
– Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen
med en torr pensel eller trasa.
54 Classic 125.2 09/2011
Page 56
8 Rengöring och underhåll
svenska
9
Avfallshantering / återvinning
VARNING
Farlig nätspänning!
Stäng av dokumentförstöraren,
drag ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut nät-
kontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och fäll ut behållaren samtidigt som arket matas in.
Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta,
förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga
för apparatens funktion och säker-
het. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för
miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser
och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater. Ta även hand om förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt.
Skärverket måste genast stanna och
symbolen ”behållare öppen” måste lysa.
• Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren (endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över
hela knivaxlarnas bredd; spruta genom
inmatningsöppningen.
• Låt skärverket gå tillbaka fl era gånger
utan pappersinmatning. (
Pappersdamm och partiklar lossnar.
09/2011 Classic 125.255
)
Page 57
svenska
10 Tekniska data
SkärsättNedskärning till strimlorNedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1223345Level 6*
Skärkapacitet** (ark), DIN A470 g/m
Effekt vid max. antal ark670 W
DriftsättStändig körning
Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur
Relative luftfuktighet
Höjd över havet
Mått b x d x h (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
max. 90 %, ej kondenserande
15 - 18
12 - 14
-10 °C till +40 °C
max. 2 000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Uppsamlingssäckens volym76 l
* HSM-specifi kation
** Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siff-
rorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan
nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer buller. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som
skärs sönder under en omgång variera. Siffrorna för 80 g/m² är framräknade värden.
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren HSM Classic 125.2
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhetsoch hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Maskintypens överensstämmelse med kraven i EU-direktiven har provats av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Provningsanläggningen är ett anmält provningsorgan enligt EU-maskindirektivet.
56 Classic 125.2 09/2011
Page 58
suomi
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden
turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin
joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton
HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko
käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
Tämä ei koske paperisilppureita, joiden turvallisuustaso on 5 ja HS Level 6. Kulumat,
vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät
kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
2 Turvaohjeita
Luokitus
TurvaohjeSelitys
VAROITUSVaroituksen huo-
miotta jättäminen voi
aiheuttaa hengenvaaran.
HuomioOhjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraavalle käyttäjälle koneen mukana. Noudata
kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henki-
löille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuksessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden
turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei
pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi,
etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria
ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja
paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoisesti myös leikkauslaitteiston automaattisen
voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen
dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi
varustukseen.
09/2011 Classic 125.257
Page 59
suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon
lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja,
naruja, kalvoja jne.
Tarkasta laitteen ja johdon vauriot
säännöllisesti. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vauri-
oita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai
puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
– Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verk-
kojohtoa avotulen tai kuumien pintojen
lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää.
Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoas-
taan HSM-asiakaspalvelu ja sopi-
muskumppaneidemme huoltotek-
nikot.
Asiakaspalvelun osoitteet sivul-
la 72.
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
– Tarkasta ennen verkkopistokkeen pai-
kalleen asettamista, että sähköverkon
jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven
tietoja.
– Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää-
see helposti käsiksi.
– Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoketta veteen.
– Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
– Älä koskaan irrota verkkopistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu
aina verkkopistokkeeseen.
Huomio Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukainen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
– Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai
sateessa.
se silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy automaattisesti n.
3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
7 Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia
Huomio Älä kytke leikkuulaitteistoa vuorotellen eteen- ja taaksepäin (
silppuri saattaa vioittua.
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen
asiakaspalvelun puoleen kääntymistä:
– ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen.
– onko valokenno on likaantunut paperitu-
koksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kuivalla siveltimellä tai liinalla.
60 Classic 125.2 09/2011
Page 62
suomi
8 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Kytke paperikirjasilppuri pois
päältä, irrota verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkko-
pistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke
paperisilppuri päälle.
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi
myös haitallisia aineita, joita on
tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen.
Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn
yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan
heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen
sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia
määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja
sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätettäviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit
hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
• Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä
ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
• Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnis-
tyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät
paperia.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt
sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleille.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. (
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
09/2011 Classic 125.261
)
Page 63
suomi
10 Tekniset tiedot
LeikkaustapaSuikaleHiukkasleikkaus
Silpun koko (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1223345Level 6*
Leikkausteho** (arkkia) DIN A470 g/m
Teho maksimiarkkimäärä670 W
ToimintatapaJatkuva käyttö
Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
Korkeus merenpinnan yllä
Mitat L x S x K (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
15 - 18
12 - 14
-10 °C – +40 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Silppusäiliön tilavuus76 l
* HSM-spesifi kaatio
* *Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotietojen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkkotaajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä
syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. Tehotiedot 80 g/m² ovat laskemalla saatuja arvoja.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri HSM Classic 125.2
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
Konetyypin vastaavuustarkastuksen suhteessa EY-direktiivin vaatimuksiin suoritti:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Tämä tarkastuspaikka on EY-konedirektiivien mukainen vastaava paikka.
62 Classic 125.2 09/2011
Page 64
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for
hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de
aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig
av skjæremåte kan også små mengder av
følgende materialer makuleres:
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm)
skal papiret ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål
skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet
av hele apparatets levetid (HSM Lifetime
Warranty). Unntak fra dette er makuleringsmaskinene med sikkerhetsnivå 5 og HS Level 6. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet
bruk samt inngrep fra tredje part omfattes
ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkelskjæreapparat tilbys også alternativt med
et apparat for automatisk smøring av skjæreapparatet. Se den vedlagte dokumentasjonen til smøreenheten hvis din maskin er
utstyrt med en slik.
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassifi sering
SikkerhetsinstruksForklaring
ADVARSELHvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
MerkHvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i
bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til
senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre men-
nesker!
Maskinen må ikke brukes av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller mangelfull kunnskap, med mindre de er under
oppsikt av kompetente personer eller at de
får veiledning om hvordan apparatet skal
brukes. Barn må holdes under oppsikt for å
være sikker på at de ikke leker med apparatet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått
uten tilsyn.
09/2011 Classic 125.263
Page 65
norsk
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan
føre til elektrisk støt.
Kontroller regelmessig om apparatet og kabelen er skadet. Slå av
makuleringsmaskinen og trekk ut
kontakten ved skader eller feil-
funksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
– Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabe-
len unna åpen fl amme og varme fl ater.
Ventilasjonsåpningene må være fri og
befi nne seg min. 5 cm. fra vegg eller mø-
bler.
Servicearbeid må kun utføres av
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra våre kontraktspartnere.
Adresser til kundeservice se
side 72.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i
kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
– Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi -
kasjonene på merkeskiltet før du setter i
nettstøpselet.
– Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
– Pass på at det ikke kommer vann i maku-
leringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann.
– Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
– Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontak-
ten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet.
– Bruk apparatet kun innendørs og på et
Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt.
Slå på makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .
S
Vippebryteren går i lås.
Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som skal
makuleres. Tillatt antall ark, se
Tekniske data.
Lysporten starter skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i skjære-
apparatet og makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er
fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk
ut igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og disketter
7 Feilretting
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Merk Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis
skade makuleringsmaskinen.
Beholderen for makuleringsmasse full
Merk Tøm den fulle beholderen for
makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved
gjentatt etterpressing.
fremover - bakover ( - )
• Trykk på vippebryteren .
Papiret skyves ut.
T
• Halver papirbunken.
• Trykk på vippebryteren .
S
• Før inn arkene etter hverandre.
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Slå av makuleringsmaskinen.
T
Trykk på vippebryteren for å
gjøre dette.
• Ta ut den fulle sekken med makuleringsmasse og fest en ny
sekk.
. Dette kan
(se ”Tiltenkt bruk”)
Før CD-er og disketter gjennom slissen i
sikkerhetselementet.
Det beskytter deg mot
splinter.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .
Bryteren spretter i nullstilling.
T
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig
lukket.
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice:
– hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
– hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med
en tørr pensel eller klut.
66 Classic 125.2 09/2011
Page 68
norsk
8 Renhold og stell
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Slå av makuleringsmaskinen og
tekk ut nettstøpselet.
Rengjøring må bare utføres med en myk
klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten
ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er
verdifulle, men også skadelige
stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved
feil deponering eller håndtering kan disse
stoffene være helsefarlige eller farlige for
miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i
det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjeldende forskrifter og benytt oppsamlingssteder for innsamling og gjenvinning av gamle
elektriske og elektroniske apparater. Emballasjematerialet leveres også inn for miljøriktig deponering.
• Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut
mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart,
og indikeren “Beholder åpen” lyser.
• Sett beholderen for makuleringsmass helt
inn igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen
ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres
papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling
eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes
(bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom
papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel av papir ().
Papirstøv og partikler løsner.
09/2011 Classic 125.267
Page 69
norsk
10 Tekniske data
SkjæremåteStrimmelskjæringPartikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm)5,83,91,93,9 x 301,9 x 150,78 x 111 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1223345Level 6*
Skjæreeffekt** (blad) DIN A470 g/m
80 g/m
Skjærehastighet120 mm/s130 mm/s
Vekt26 kg30 kg
Støytopp (tomgang / under last)60 dB(A) / 64 dB(A)62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbeidsbredde255 mm
Tilkobling230 V, 50 Hz
Effekt ved maks. antall ark670 W
DriftsmåteKontinuerlig drift
Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur
relativ luftfuktighet
Høyde over havet
Dimensjoner B x D x H (mm)448 x 347 x 828
2
28 - 30
2
22 - 24
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 14
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
maks. 90 %, ikke kondenserende
15 - 18
12 - 14
-10 °C til +40 °C
maks. 2.000 m
10 - 12
8 - 10
6 - 8
5 - 7
4 - 5
3 - 4
Oppsamlingsbeholderens volum76 l
* HSM-spesifi kasjon
** Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt
basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt driftsstøy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. Ytelsesdata for 80 g/m²
er beregnede verdier.
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin HSM Classic 125.2
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008
Frickingen, 01.03.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
En kontroll av maskintypen mht. overensstemmelse med kravene i EU-direktivet ble foretatt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, 51105 Köln/Germany
Dette kontrollstedet er ansvarlig sted iht. EU-direktivene.