Führen Sie CDs nur durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart
können außerdem geringe Mengen folgender
Materialien vernichtet werden:
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwellen. Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit
einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
deutsch
2 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführungsöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt,
z.B. Bänder, Verschnürungen,
Weichplastikfolien.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Führen Sie CDs nur durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu.
0804 3
Page 4
3 Übersicht
4 Bedienung
deutsch
1
8
7
1 Sicherheitshinweis
2 Zuführschlitz für CDs
3 Sicherheitselement / Splitterschutz
4 Bedien- und Anzeigeeinheit
5 Typenschild
6 Schnittgutbehälter
7 Zuführöffnung für Papier und Kreditkarten
8 Lichtschranke
Aktenvernichter einschalten
2
3
4
• Drücken Sie den Bedientaster.
Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
• Bei Papierzufuhr startet die Lichtschranke
das Schneidwerk automatisch.
5
6
2 Sekunden nachdem die Lichtschranke
in der Papierzufuhr wieder frei ist wird das
Schneidwerk automatisch abgeschaltet und
der Aktenvernichter geht in Betriebsbereitschaft.
Hinweis:
Zum Vernichten größerer
Papiermengen können
Sie das Sicherheitselement nach oben klappen.
Dadurch ist die Zuführöffnung leichter zugänglich.
• Schalten Sie den Aktenvernichter in den
Permanent-Modus: Drücken Sie den Bedientaster 4 Sekunden lang.
• Führen Sie die CD
nur durch den Schlitz
im Sicherheitselement
zu. Das schützt Sie vor
Splittern.
• Schalten Sie den Permanent-Modus aus:
Drücken Sie den Bedientaster.
Kreditkarten vernichten
Bei Schnittgröße 3,9 mm und 5,8 mm führen
Sie die Karten durch den CD-Schlitz zu. Bei
anderen Maschinen geben Sie sie in die Papierzufuhr.
Aktenvernichter ausschalten
• Drücken Sie den Bedientaster.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
40804
Page 5
Weitere Funktionsmodi:
• Kurzzeit-Modus 10 s
Anwendung: Vernichtung von Folien, Kreditkarten und kleinen Papierstücken
Funktion: Schneidwerk läuft 10 s und wird
danach automatisch abgeschaltet.
Start: Drücken Sie den Bedientaster
2 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den
Bedientaster.
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung von CDs und größeren Papier- und Folienmengen
Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen.
Wenn 2 min kein Material zugeführt wird,
schaltet das Schneidwerk ab und der Aktenvernichter geht in Betriebsbereitschaft.
Start: Drücken Sie den Bedientaster
4 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den
Bedientaster.
• Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papierzufuhr werden automatisch alle unnötigen
Verbraucher abgeschaltet.
Die Anzeige „Betriebsbereit“ blitzt in regelmäßigen Abständen kurz auf.
Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter
selbständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 4 Stunden nicht benutzt wurde, wird er komplett
ausgeschaltet und verbraucht somit keinen
Strom mehr (über Nacht, am Wochenende).
Wiederinbetriebnahme: Drücken Sie den
Bedientaster.
deutsch
5 Störungsbeseitigung
AnzeigeStörungStörungsbehebung
Papierstau
Schnittgutbehälter voll
Behälter
offen
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das
Papier heraus.
• Drücken Sie gegebenenfalls noch den Reversiertaster „R“, um den
Papierstapel zu entnehmen.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Geben Sie das Papier nacheinander ein.
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen
Sie den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme
20 Minuten abkühlen.
• Leeren Sie den Schnittgutbehälter.
Hinweis:
Wenn Sie vor dem Entnehmen des Behälters den Reversiertaster
kurzzeitig betätigen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk
zurückgezogen.
• Setzen Sie den Schnittgutbehälter richtig in den Unterschrank ein.
0804 5
Page 6
6 Reinigung und Wartung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
deutsch
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türkontakts:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und kippen
Sie den Behälter heraus, während das Blatt
eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Behälter offen" leuchten.
• Setzen Sie den Schnittgutbehälter wieder
vollständig ein.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters
(nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch
die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die
Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr im Kurzzeitmodus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
Hinweis:
Das Ölen des Schneidwerks verbessert die
Schnittleistung auch bei Geräten mit Streifenschnitt.
7 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für
Geräte mit Partikelschnitt
SchnittartStreifenschnittPartikelschnitt
Schnittgröße (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 12234
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Gewicht18 kg20,5 kg
Schnittgeschwindigkeit65 mm/s
Eingabebreite240 mm
Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
Maße B x T x H (mm)395 x 317 x 605
Volumen des Schnittgutbehälters34 l
Geräuschemission (im Leerlauf / unter Last)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
SECURIO B24 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
0804 7
Page 8
deutsch
80804
Page 9
Feed CDs through the slot in the
safety element only.
1 Proper use, warranty
The shredder is designed exclusively for destroying paper. Depending on the cutting type, it
can also handle small quantities of the following
materials:
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
english
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guar-
Translation of the original operating instructions
antee on the solid steel blade rollers. This warranty and guarantee exclude wear and damage
caused by improper handling or actions taken
by third parties.
2 Safety instructions
• Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked
on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local
mains supply correspond to those stated on
the type plate.
• This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source. The
ventilation slots must not be blocked or covered and they must be at a distance of at
least 5 cm away from walls or furniture.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper
•
shredder.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
Danger of injury by splinters!
Feed CDs through the slot in the
safety element only.
0804 9
Page 10
3 Machine components
1
8
english
7
1 Safety instructions
2 Feed opening for CDs
3 Safety element / splinter protection
4 Operating and display unit
5 Name plate
6 Shredded material container
7 Feed opening for paper and credit cards
8 Light barrier
4 Operation
Switching on the shredder
2
3
4
5
6
• Press the operation button.
The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
• When you feed paper, the light barrier automatically starts the cutting unit.
Two seconds after the light barrier in the
paper feed opening is free again, the cutting unit is switched off automatically and the
shredder switches to standby.
Note:
You can fold the safety
element upwards to
shred larger quantities
of paper. This makes it
easier to access the feed
opening.
Shredding CDs
(only in cut size: 3.9 mm, 5.8 mm)
• Switch the shredder to permanent mode:
Press the operation button for four seconds.
Operating and display elements
Reverse button
Display options:
Container full
Cutting unit blocked
Container open
Ready for operation
Operation button
• Only feed the material
into the insertion slot of
the safety element (splinter protection).
Switch off permanent mode: Press the
•
operation button.
Shredding credit cards
Feed the cards through the CD slot when the
cut size is 3.9 mm and 5.8 mm. For other machines, use the opening for paper.
Switching off the shredder
• Press the operation button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
100804
Page 11
Other function modes:
• Brief mode 10 s
Application: Shredding foils, credit cards and
small bits of paper
Function: The cutting unit runs for approx.
10 seconds and is then switched off automatically.
Start: Press the operation button for two
seconds.
Premature cancellation: Press the operation
button.
• Permanent mode
Application: Shredding CDs and large quantities of paper and foils
Function: Cutting unit runs continuously.
If no material is fed in within a period of
2 minutes, the cutting unit shuts down and
the shredder switches to standby.
Start: Press the operation button for four
seconds.
Premature cancellation: Press the operation
button.
• Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper
feed operation, all consumers that are not
required are switched off automatically.
The "Ready for operation" indicator fl ashes
briefl y at regular intervals.
The shredder starts automatically when paper is fed in.
• Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for four
hours, it shuts down completely and therefore does not consume any more electricity
(at night, at the weekend).
Restart: Press the operation button.
english
5 Troubleshooting
DisplayProblemMeasure
Paper
jam
Shredded
material
container
full
Container
open
You have fed in too much paper.
The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the pa-
per back out again.
• If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
• Take half the stack of paper.
• Feed the paper in portions.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this
case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
• Empty the shredded material container.
Note:
If you press the reverse button briefl y before removing the container,
part of the material is pulled back into the cutting apparatus.
• Insert the shredded material container correctly in the base cabinet.
0804 11
Page 12
6 Cleaning and maintenance
7 Scope of delivery
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the container contact is working
english
properly
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and tilt out the container while the paper is being drawn in.
The cutting unit must switch off immediately
and the “container open” indicator must light
up.
• Insert the shredded material container again
fully.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
• Document shredder, ready for connection,
packed in a carton
• 5 waste bags
• 1 bottle of special cutting apparatus oil
(50 ml) for devices with particle cut
• Operating instructions
Accessories:
• Waste bag, order no. 1.661.995.050
• Special cutting apparatus oil (250 ml)
order no. 1.235.997.403
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time
you empty the waste container (Cross cut only):
• Spray special cutting block oil through paper
feed opening across the whole width of the
cutting system blades.
• Let the cutting unit run without paper in brief
mode.
Paper dust and particles are shaken off.
Note:
Oiling the cutting unit also improves the cutting
performance of devices with strip cut.
120804
Page 13
8 Technical data
Cutting typeStrip cutCross cut
Cut size (mm)5.83.94.5 x 301.9 x 15
Security level DIN 32757 - 12234
Cutting capacity (sheets), A4 70 g/m
80 g/m
Weight18 kg20.5 kg
Cutting speed65 mm/s
Intake width240 mm
Power supply
Power consumption with max. number of sheets
Size W x D x H (mm)395 x 317 x 605
Shredded material container volume34 litres
Noise emission (idle running / under load)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
The manufacturer – HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, Germany – hereby declares that the
document shredder SECURIO B24 complies with the EC directives listed above, including all modifi cations that apply.
Applied standards and technical specifi cations:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Technical Director
The machine type was tested for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive by the test and certifi cation board of the Technical Administation Committee, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg, Germany. This test centre is responsible according to Appendix V of the EC Machinery Directive.
0804 13
Page 14
english
140804
Page 15
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
fente de l’élément de sécurité.
1
Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder
à la destruction de petites quantités des matériaux suivants:
Taille de coupe (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Cartes de crédit●● ●●
CDs●●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu-
Traduction de la notice d'utilisation originale
ments est de 2 ans. De plus, les arbres portelames bénéfi cient d’une garantie de 10 ans.
L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
français
2 Consignes de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture
d‘insertion du papier avec des
cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes,
des bracelets, des colliers, etc.
Ne pas détruire les objets ayant
tendance à s‘entortiller, bandes,
matériel de ligaturage etc.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifi er
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
Danger de blessure par éclats !
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
fente de l’élément de sécurité.
0804 15
Page 16
3 Vue générale
1
8
7
français
1 Recommandations de sécurité
2 Ouverture d‘alimentation spéciale pour
cédéroms
3 Dispositif de sécurité/protection contre
les projections
4 Unité de commande et d‘affi chage
5 Plaque signalétique
6 Collecteur
7 Ouverture d’alimentation pour papier et
cartes de crédit
8 Cellule photoélectrique
4 Manipulation
Mise en marche
2
3
4
5
6
• Appuyez sur le bouton de commande.
Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
• La cellule photoélectrique lance automatiquement le dispositif de coupe lors de l’introduction de documents.
2 s après que la cellule photoélectrique de
l‘ouverture d‘introduction de papier est de
nouveau libre, le dispositif de coupe se met
automatiquement à l‘arrêt et le destructeur
de documents se met en veille.
Remarque:
Lorsque vous détruisez
d’importantes quantités
de papier, vous pouvez
rabattre l’élément de
sécurité vers le haut.
L’ouverture d’alimentation est ainsi plus facilement accessible.
Destruction de CDs
(largeur de coupe de 3,9 mm, 5,8 mm)
Eléments de commande et
d’affi chage
Bouton retour
Affi chage :
Collecteur plein
Dispositif de coupe bloqué
Collecteur ouvert
En ordre de marche
Bouton de commande
• Commutez le destructeur de documents en
mode permanent : Maintenez appuyé le bou-
ton de commande pendant 4 secondes.
• Introduisez le matériel
uniquement par la fente
du dispositif de sécurité
(protection contre les
projections).
Eteignez le mode permanent : Appuyez sur
•
le bouton de commande.
Destruction des cartes de crédit
Pour les tailles de coupe 3,9 mm et 5,8 mm,
introduisez les cartes dans la fente pour CD.
Pour les autres machines, introduisez-les dans
l’alimentation papier.
Désactivation
• Appuyez sur le bouton de commande.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
160804
Page 17
Autres modes de fonctionnement :
• Mode courte durée 10 s
Utilisation : Destruction de fi lms plastique,
de cartes de crédit et de petits morceaux de
papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne
10 s et se met ensuite automatiquement à
l'arrêt.
Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de
commande pendant 2 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur le bouton de commande.
• Mode permanent
Utilisation : Destruction
quantités de fi lms plastique et de papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne
en continu.
Si aucun
nutes, le dispositif de coupe se met à l'arrêt et
le destructeur de documents se met en veille.
Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de
commande pendant 4 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur le bouton de commande.
matériau
de CD etde grandes
n'est introduit après 2 mi-
• Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de courant inutiles sont automatiquement mis à l'arrêt 2 minutes après la dernière introduction
de documents.
L'affi chage « en ordre de marche » clignote à
intervalles réguliers.
Le destructeur de documents fonctionne de
manière autonome lors de l'introduction de
documents.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n'a
pas été utilisé pendant 4 heures, il est complètement désactivé et ne consomme donc
plus de courant (la nuit, le week-end).
Remise en service : Appuyez sur le bouton
de commande.
français
5 Résolution de problèmes techniques
Affi cha-gePanneElimination des pannes
Bourrage
papier
Collecteur plein
Collecteur
ouvert
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques
secondes, puis expulse le papier.
• Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile
de papier.
• Retirez la moitié de la pile de papier.
• Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Ce voyant s'allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce
cas, laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes
avant de le remettre à nouveau en service.
• Videz le collecteur.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant le retrait du
conteneur, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispositif de coupe.
• Positionnez correctement le collecteur dans le compartiment inférieur.
0804 17
Page 18
6 Entretien et maintenance
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifi ez le fonctionnement du contact du
conteneur
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
français
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le
collecteur (Coupe croisée):
• Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de
coupe dans l´ouverture d´insertion du papier.
• Laissez le dispositif de coupe fonctionner
plusieurs fois sans papier en mode courte
durée.
Poussière de papier et particules sont ainsi
éliminées.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et faites basculer le conteneur vers l’extérieur pendant que
la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affi chage « Conteneur ouvert » doit s’allu-
mer.
• Remettez le conteneur en place.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Remarque :
La lubrifi cation du dispositif de coupe améliore
aussi le rendement de coupe des appareils à
coupe en bandes.
7 Contenu de la livraison
• Destructeur de documents prêt à être branché, emballé dans un carton
• 5 sacs à particules
• 1 bouteille d’huile spéciale blocs de coupe
(50 ml) pour appareils à coupe en particules
• Notice d’utilisation
Accessoires :
• Sac à particules
n° de commande 1.661.995.050
• Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml)
n° de commande 1.235.997.403
180804
Page 19
8 Caractéristiques techniques
Type de coupeCoupe en bandesCoupe en particules
Largeur de coupe (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Degré de sécurité DIN 32757 – 12234
Rendement de coupe (feuille), 70 g/m
DIN A4 80 g/m
Poids18 kg20,5 kg
Vitesse de coupe65 mm/s
Largeur d'introduction240 mm
Branchement
Puissance consomméeavec nbre max. de feuilles
Dimensions L x P x H (mm)395 x 317 x 605
Volume du collecteur34 l
Emission sonore (en marche à vide / en
fonctionnement)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare par la présente que le destructeur
de documents SECURIO B24 respecte toutes les directives CE énoncées ci-dessus, y compris toutes les modifi ca-
tions correspondantes.
Normes utilisées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, le 02/01/2007
Rolf Gasteier - Directeur technique
L’administration des métiers du papier et de l’imprimerie, commission de contrôle et de certifi cation, c/o association
professionnelle d’administration, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hambourg, a testé la conformité du modèle avec la
directive CE pour les machines. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
0804 19
Page 20
français
200804
Page 21
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
nell’elemento di sicurezza.
1 Uso conforme alla destina-
zione, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base al tipo
di taglio è possibile inoltre distruggere piccole
quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Carte di credito●● ●●
CD●●
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
italiano
2 Avvertenze per la sicurezza
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni!
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affi nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, fi lm
in plastica ecc.
• Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
Pericolo di lesioni dovuto a schegge!
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
nell’elemento di sicurezza.
0804 21
Page 22
3 Panoramica
1
8
7
italiano
1 Avvertenze per la sicurezza
2 Apertura di alimentazione per CD
3 Elemento di sicurezza / protezione
contro le schegge
4 Unità di comando e visualizzazione
5 Targhetta
6 Contenitore per materiali di taglio
7 Apertura di alimentazione solamente per
carta e carte di credito
8 Fotocellula
4 Comando
Accensione del distruggidocumenti
2
3
4
5
6
• Premere la tastiera di comando.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
• Quando si introduce la carta, la fotocellula
del meccanismo di taglio si avvia automaticamente.
2 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della
carta, il meccanismo di taglio viene spento
automaticamente e il distruggidocumenti
passa alla modalità Pronto per il funzionamento.
Nota:
Per la distruzione di
maggiori quantità di
carta, ribaltare l’elemento
di sicurezza verso l’alto.
In conseguenza di ciò
l’apertura di alimentazione diviene più facilmente accessibile.
Elementi di comando e visualizzazione
Tasto di inversione
Messaggi:
Contenitore pieno
Meccanismo di taglio bloccato
Contenitore aperto
Pronto per il funzionamento
Tastiera di comando
Distruzione di CD
(dimensione di taglio 3,9 mm, 5,8 mm)
• Portare il distruggidocumenti in modalità permanente: premere la tastiera di comando per
4 secondi.
• Inserire il materiale solo
attraverso la fessura di
inserimento dell’elemento
di sicurezza (protezione
contro le schegge).
• Disinserire la modalità permanente: premere
la tastiera di comando.
Distruzione di carte di credito
In caso di dimensioni di taglio di 3,9 mm e
5,8 mm, inserire le carte attraverso la fessura
per CD. In caso di altre macchine, immetterle
nell’alimentazione della carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere la tastiera di comando.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
220804
Page 23
Ulteriori modalità di funzionamento
• Modalità breve 10 s
Impiego: distruzione di pellicole, carte di credito e pezzi di carta di piccole dimensioni
Funzione: il meccanismo di taglio scorre per
10 s e viene poi spento automaticamente.
Avvio: premere la tastiera di comando per
2 secondi.
Interruzione anticipata: premere la tastiera di
comando.
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di CD e
carta e pellicola di dimensioni maggiori
Funzione: il meccanismo di taglio procede
ininterrottamente.
Se per 2 minuti non viene alimentato materiale, il meccanismo di taglio si spegne e
il distruggidocumenti diviene pronto per il
funzionamento.
Avvio: premere la tastiera di comando per
4 secondi.
Interruzione anticipata: premere la tastiera di
comando.
di quantità di
• Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l'ultimo inserimento
della carta, tutte le utente non necessarie
vengono spente automaticamente.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento”
lampeggia brevemente ad intervalli regolari.
Durante l'alimentazione della carta il distruggidocumenti comincia ad avviarsi automaticamente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è
stato utilizzato per 4 ore, esso si spegne
completamente e in questo modo non consuma più corrente (di notte, durante il fi ne
settimana).
Rimessa in funzione: premere la tastiera di
comando.
italiano
5 Eliminazione dei disturbi
Indicazione
DisturboEliminazione dei disturbi
Blocco
carta
Contenitore per
materiali
di taglio
pieno
Apertura
del contenitore
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la
carta.
• Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di
inversione “R”.
• Dimezzare la pila di carta.
• Immettere la carta in successione.
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccaricato. Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo
il distriggidocumenti in questo caso per 20 minuti.
• Svuotare il contenitore per materiali di taglio.
Nota
Se prima dell‘asportazione del contenitore viene premuto brevemente il
tasto di inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel
meccanismo di taglio.
• Posizionare il contenitore per materiali di taglio nell'armadio inferiore
correttamente.
0804 23
Page 24
6 Pulizia e cura
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete. La pulizia deve essere effettuata
soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa
operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento del contatto del
contenitore
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
italiano
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e ribaltare il contenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “contenitore aperto”.
• Reinserire completamente il contenitore per
materiali di taglio.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
servizio clienti.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio (solo per particelle):
• Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio
attraverso l’apertura di alimentazione della
carta per tutta la larghezza.
• Fare scorrere il meccanismo di taglio senza
inserire la carta nella Modalità breve.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
Avvertenza
L’applicazione di uno strato d’olio al meccanismo di taglio migliora le prestazioni di taglio
anche in apparecchi con taglio a strisce.
7 Fornitura
• Il distruggidocumenti è pronto per essere
collegato allo stato di consegna
• 5 sacchetti per il materiale sminuzzato
• 1 bottiglia di olio speciale per il blocco di taglio (50 ml) per apparecchi con taglio a frammenti
• Istruzioni per l’uso
Accessori
• Sacchetto del materiale sminuzzato
N. ordine 1.661.995.050
• Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
240804
Page 25
8 Dati tecnici
Tipo di taglioTaglio a strisceTaglio a frammenti
Dimensioni di taglio (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Classe di sicurezza DIN 32757 – 12234
Prestazioni di taglio (foglio), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Peso18 kg20,5 kg
Velocità di taglio65 mm/s
Larghezza per l’immissione240 mm
Collegamento
Potenza assorbita con numero di fogli max
Dimensioni L x P x A (mm)395 x 317 x 605
Volume del contenitore per materiali di
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
34 l
11 - 13
9 - 11
italiano
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara che il distruggidocumenti SECURIO B24 è in conformità con le direttive CE suddette, incluse tutte le modifi che inerenti.
Norme applicate e specifi che tecniche:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
L’amministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certifi cazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 di Amburgo, hanno verifi cato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva Macchine CE.
0804 25
Page 26
italiano
260804
Page 27
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
de seguridad.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está concebida
exclusivamente para destruir papel. Según sea el
tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Tarjetas de crédito●● ●●
CDs●●
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros
Traducción de las instrucciones de servicio originales
de cuchilla de acero macizo. La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
Instale la destructora de documentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
2 Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad
que fi guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
• Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características.
• La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
español
¡Peligro de lesionarse con astillas!
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
de seguridad.
0804 27
Page 28
3 Vista general
1
8
7
1 Indicaciones de seguridad
2 Abertura de entrada para CDs
3 Elemento de seguridad / protección
contra astillas
4 Unidad de mando e indicación
español
5 Placa de características
6 Depósito para recortes
7 Abertura de entrada para papel y tarjetas de
crédito
8 Barrera de luz
4 Manejo
Encender la destructora de documentos
2
3
4
5
6
• Pulse el pulsador de servicio.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se enciende.
Destruir papel
• Al realizar la alimentación de papel, la barrera de luz arranca automáticamente el dispositivo cortador.
2 s después de que la barrera de luz de la
abertura para la alimentación de papel vuelve a estar libre, el dispositivo cortador se
desconecta automáticamente y la destructora de documentos estará en disponibilidad
para el funcionamiento.
Nota:
Para destruir grandes
cantidades de papel,
podrá abatir hacia arriba
el elemento de seguridad. De este modo, se
podrá acceder fácilmente
a la abertura de entrada.
Destrucción de CDs
(tamaño de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
Elementos de mando e indicación
Pulsador de inversión
Indicaciones:
Depósito lleno
Dispositivo cortador bloqueado
Depósito abierto
Dispuesta para el funcionamiento
Pulsador de servicio
• Ponga la destructora de documentos en
modo continuo: Pulse el pulsador de servicio
durante 4 segundos.
• Realice la alimentación del material sólo a
través de la ranura de
introducción del elemento
de seguridad (protección
contra astillas).
• Apague el modo continuo: Pulse el pulsador
de servicio.
Destruir tarjetas de crédito
Con los tamaños de corte de 3,9 mm y 5,8 mm,
introduzca las tarjetas por la ranura para CDs.
En otras máquinas, colóquelas en la alimentación de papel.
Apagar la destructora de documentos
• Pulse el pulsador de servicio.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se apaga.
280804
Page 29
Otros modos de funcionamiento:
• Modo de tiempo breve 10 s
Aplicación: Destrucción de láminas, tarjetas
de crédito y trozos pequeños de papel
Función: El dispositivo cortador funciona
durante 10 s, tras los que se desconecta
automáticamente.
Arranque: Pulse el pulsador de servicio durante 2 segundos.
Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsador de servicio.
• Modo permanente
Aplicación: Destrucción de CDs y de grandes
cantidades de papel y lámina
Función: El mecanismo de corte está en
marcha continua.
Si no se introduce material durante 2 minutos, se apaga el mecanismo de corte y pasa
a stand-by.
Arranque: Pulse el pulsador de servicio durante 4 segundos.
Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsador de servicio.
• Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última
alimetnación de papel se desconectan automáticamente todos los consumidores innecesarios.
La indicación “Dispuesta para el funcionamiento” parpadea brevemente en intervalos
regulares.
Al realizar la alimentación de papel, la destructora de documentos arranca automáticamente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no
se utiliza en 4 horas, se desconectará completamente, dejando de consumir corriente
(por la noche, los fi nes de semana).
Nueva puesta en marcha: Pulse el pulsador
de servicio.
español
5 Eliminación de fallos
Indicación
FalloSolución
Atasco
de papel
Depósito para
recortes
lleno
Depósito
abierto
Ha suministrado demasiado papel a la vez.
El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás
expulsando el papel.
• Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la
pila de papel.
• Divida la pila de papel.
• Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el
motor. En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría
durante 20 minutos antes de volver a ponerla en marcha.
• Vacíe el depósito para recortes.
Nota:
Si antes de retirar el depósito acciona brevemente el pulsador de inversión, una parte del material cortado vuelve al mecanismo de corte.
• Coloque el depósito de recortes correctamente en el armario inferior.
0804 29
Page 30
6 Limpieza y mantenimiento
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado (sólo con
corte en partículas):
Comprobar el funcionamiento del contacto del
depósito
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y extraiga el
depósito mientras la hoja se va introduciendo.
español
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“depósito abierto”.
• Vuelva a introducir completamente el depósito de material cortado.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
• Inyecte aceite especial para bloques de corte
a través de la abertura para la alimentación
de papel, en toda la anchura.
• Deje que el dispositivo de corte funcione sin
alimentación de papel en modo de tiempo
breve.
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
Nota:
La lubricación del dispositivo de corte también
mejora la potencia de corte en aparatos con
corte en tiras.
7 Volumen de suministro
• Destructora de documentos preparada para
su conexión embalada en cartón
• 5 bolsas para material cortado
• 1 botella de aceite limpiador especial para
el bloque de corte (50 ml) para aparatos con
corte en partículas
• Manual de instrucciones
Accesorios:
• Bolsa para material cortado
nº de pedido 1.661.995.050
• Aceite limpiador especial para el bloque de
corte (250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
300804
Page 31
8 Datos técnicos
Tipo de corteCorte en tirasCorte en partículas
Tamaño de corte (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Nivel de seguridad DIN 32757 – 12234
Potencia de corte (hoja), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Peso18 kg20,5 kg
Velocidad de corte65 mm/s
Anchura de entrada240 mm
Conexión
Consumo de potencia con número máx. de hojas
Medidas A x P x H (mm)395 x 317 x 605
Volumen del depósito para recortes34 l
Emisión de ruidos
(en marcha en vacío / bajo carga)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
22 - 24
19 - 21
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre maquinaria 98 / 37 / CE
Directiva CEM 89 / 336 / CEE
Directiva de Baja Tensión 73 / 23 / CEE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, declara que la destructora de
documentos SECURIO B24 se corresponde con las directivas CE anteriormente mencionadas, incluyendo todas las
modifi caciones correspondientes.
Normas y especifi caciones técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.07
Rolf Gasteier - Director Técnico
español
La ofi cina del Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, att. Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, De-
elbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo, ha realiza la comprobación del tipo de la máquina, para garantizar que cumple
los requisitos de la directiva CE para maquinaria. Este centro de pruebas tiene competencia en lo referido en el anexo
V de la directiva sobre maquinaria CE.
0804 31
Page 32
español
320804
Page 33
Introduza CDs apenas através da
ranhura no elemento de segurança.
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. Em dependência do
tipo de corte, podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador presente.
Largura de corte (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Cartões de crédito●● ●●
CDs●●
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes.
O tempo de garantia para a destruidora de do-
Tradução do manual de instruções original
cumentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos
uma garantia de 10 anos para os cilindros de
corte totalmente em aço. A garantia não inclui o
desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
2 Indicações de segurança
• Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
• Respeite todas as instruções de segurança
na própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos
e retire a fi cha eléctrica da toma-
da.
Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a fi cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a fi cha na tomada
eléctrica, verifi que se a tensão e a frequên-
cia da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
português
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas
de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas,
por exemplo, fi tas, cordéis, pelícu-
las de plástico, etc.
Perigo de ferimentos por
estilhaços!
Introduza CDs apenas através da
ranhura no elemento de segurança.
0804 33
Page 34
3 Vista geral
1
8
7
4 Operação
Ligar a destruidora de documentos
2
3
4
5
• Prima o botão de operação.
A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir papel
• Na colocação de papel, a barreira luminosa
inicia automaticamente o mecanismo de corte.
6
1 Instruções de segurança
2 Abertura de entrada para CDs
3 Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
4 Elemento de operação e indicação
5 Chapa de características
6 Recipiente do material cortado
7 Abertura de inserção para papel e cartões
de crédito
8 Barreira luminosa
português
Elementos de operação e indicação
Botão de inversão
Indicações:
Recipiente cheio
Mec. de corte bloqueado
Recipiente aberto
Operacional
Botão de operação
2 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a
estar desobstruída, o mecanismo de corte é
automaticamente desligado e a destruidora
de documentos comuta para standby.
Observação:
Para destruir grandes
quantidades de papel,
existe a possibilidade de
bascular o elemento de
segurança para cima.
Assim, a abertura de
inserção pode ser acedida com mais facilidade.
Destruir CDs
(tamanho de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
• Mude a destruidora de documentos para o
modo permanente: Prima o botão de operação durante 4 segundos.
• Introduza o material apenas através da ranhura
de inserção do elemento
de segurança (protecção
contra estilhaços).
• Desligue o modo permanente: Prima o botão
de operação.
Destruir cartões de crédito
Em caso de tamanhos de corte de 3,9 mm e
5,8 mm, introduza os cartões através da ranhura para CDs. Em caso de outras máquinas,
introduza os cartões na abertura para papel.
Desligar a destruidora de documentos
• Prima o botão de operação.
A indicação “Operacional” apaga-se.
340804
Page 35
Outros modos de funcionamento:
• Modo breve 10 seg.
Aplicação: Destruição de películas, cartões
de crédito e papéis pequenos
Função: O mecanismo de corte funciona durante 10 seg. e, depois, é automaticamente
desligado.
Início: Prima o botão de operação durante 2
segundos.
Cancelamento atempado: Prima o botão de
operação.
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de CDs e quantidades
maiores de papéis e películas.
Função: O mecanismo de corte funciona de
modo ininterrupto.
Quando não se introduz material durante
2 minutos, o mecanismo de corte desliga-se
e a destruidora de documentos comuta para
standby.
Início: Prima o botão de operação durante
4 segundos.
Cancelamento atempado: Prima o botão de
operação.
• Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação
de papel, todos os consumidores desnecessários são desligados.
A indicação “Operacional” pisca por breves
instantes em intervalos regulares.
Durante a colocação de papel, a destruidora
de documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de documentos não for utilizada durante 4 horas, a
mesma é completamente desligada e, assim,
não consome corrente (à noite, durante o
fi m-de-semana).
Nova colocação em funcionamento: Prima o
botão de operação.
5 Eliminação de avarias
Indicação
AvariaEliminação da avaria
Acumulação de
papel
Recipiente do
material
cortado
cheio
Recipiente aberto
Introduziu demasiado papel de uma vez.
O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra
o papel para fora.
• Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a
pilha de papel.
• Divida a pilha de papel ao meio.
• Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga.
Neste caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante
20 minutos antes da nova colocação em funcionamento.
• Esvazie o recipiente do material cortado.
Observação:
Se premir o botão de inversão antes de remover o recipiente, uma parte do material cortado é puxado de volta para o mecanismo cortador.
• Coloque o recipiente do material cortado correctamente no armário
inferior.
português
0804 35
Page 36
6 Limpeza e conservação
Desligue a destruidora de documentos, retire a
fi cha da tomada. A limpeza só pode ser realizada
com um pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave.
não pode penetrar água no aparelho.
Durante a limpeza
Lubrifi que o mecanismo de
corte em caso de diminuição da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado (Corte em
partículas):
Verifi car a função do contacto do recipiente
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
fi cha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e bascule o
recipiente para fora enquanto a folha está a
ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Recipiente aberto”
deve acender.
• Volte a colocar totalmente o recipiente do
material cortado.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
português
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
• Borrifar a fenda de introdução do papel
sobre toda a largura com óleo especial para
bloco de corte.
• Deixe o mecanismo de corte funcionar sem
colocar papel no modo breve.
O pó e as partículas de papel desprendem.
Nota:
A lubrifi cação do mecanismo de corte também
melhora a potência de corte nos aparelhos com
corte de tiras.
7 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte
(50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.661.995.050
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
360804
Page 37
8 Dados técnicos
Tipo de corteCorte de tirasCorte de partículas
Tamanho de corte (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Nível de segurança DIN 32757 – 12234
Potência de corte (folha), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Peso18 kg20,5 kg
Velocidade de corte65 mm/s
Largura de inserção240 mm
Conexão eléctrica
Potência absorvida
Dimensões L x P x A (mm)395 x 317 x 605
Capacidade do recipiente do material
cortado
Emissão de ruídos (marcha em vazio / sob
carga)
com a quantidade máx. de folhas
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
22 - 24
19 - 21
34 l
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Declaração de conformidade CE
Directiva sobre máquinas 98 / 37 / CE
Directiva CEM 89 / 336 / CEE
Directiva sobre baixa tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vem por este meio declarar que a destruidora de documentos SECURIO B24 corresponde às Directivas CE supracitadas incluindo todas as respectivas
alterações.
Normas e especifi cações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Director Técnico
Uma verifi cação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos da Directiva sobre máquinas
CE foi realizada pelo Centro de Administração, Inspecções e Certifi cações da Comissão Técnica da Administração da
Associação de Trabalho, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo. Este Centro de Inspecções é a autoridade competente no sentido do anexo V da Directiva sobre máquinas CE.
português
0804 37
Page 38
português
380804
Page 39
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
in het veiligheidselement.
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de
snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kredietkaarten●● ●●
Cd’s●●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
massief staal. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
2 Veiligheidsaanwijzingen
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken!
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
• Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmtebron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
nederlands
Gevaar voor verwondingen
door splinters!
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
in het veiligheidselement.
0804 39
Page 40
3 Overzicht
2
1
8
7
1 Veiligheidsadviezen
2 Toevoeropening voor cd‘s
3
Veiligheidselement / splinterbescherming
4 Bedienings- en weergave-eenheid
5 Typeplaatje
6 Snijgoedbak
7 Toevoeropening voor papier en creditcards
8 Fotocel
3
4
5
6
4 Bediening
Papiervernietiger inschakelen
• Druk op de bedieningstoets.
Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Papier vernietigen
• Bij papiertoevoer start de fotocel het snijwerk
automatisch.
2 s nadat de fotocel in de papiertoevoerope-
ning weer vrij is, wordt het snijwerk automatisch uitgeschakeld en gaat de papiervernietiger in stand-by.
Aanwijzing:
Voor het vernietigen van
grotere hoeveelheden
papier kunt u het veiligheidselement omhoog
klappen. Daardoor is de
toevoeropening gemakkelijker toegankelijk.
Cd’s vernietigen
(snijgrootte 3,9 mm, 5,8 mm)
Bedienings- en weergave-elementen
Omkeertoets
nederlands
Weergaven:
bak vol
snijwerk geblokkeerd
bak open
gebruiksklaar
Bedieningstoets
• Schakel de papiervernietiger in de permanente modus: druk 4 seconden op de bedieningstoets.
• Voer het materiaal
alleen door de inwerpsleuf van het veiligheidselement toe (splinterbescherming).
• Schakel de permanente modus uit: druk op
de bedieningstoets.
Creditcard vernietigen
Bij een snijgrootte van 3,9 mm en 5,8 mm voert
u de kaarten toe door de cd-sleuf. Bij andere
machines voert u deze in de papiertoevoer in.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk op de bedieningstoets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
400804
Page 41
Andere functiemodi:
• Kortstondige modus 10 s
Gebruik: vernietiging van folies, creditcards
en kleine stukken papier.
Functie: snijwerk loopt 10 s en wordt daarna
automatisch uitgeschakeld.
Start: druk 2 seconden op de bedieningstoets.
Voortijdig afbreken: druk op de bedieningstoets.
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van cd's en grotere
papier- en foliehoeveelheden.
Functie: snijwerk loopt ononderbroken.
Als er 2 min geen materiaal
voerd, schakelt het snijwerk uit en de gaat de
papiervernietiger in stand-by.
Start: druk 4 seconden op de bedieningstoets.
Voortijdig afbreken: druk op de bedieningstoets.
wordt toege-
• Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoevoer worden alle onnodige verbruikers automatisch uitgeschakeld.
De weergave „Gebruiksklaar” licht met regelmatige intervallen kort op.
Bij papiertoevoer start de papiervernietiger
automatisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 4 uur niet
is gebruikt, wordt hij compleet uitgeschakeld
en verbruikt daardoor geen stroom meer
('s nachts, in het weekend).
Opnieuw in gebruik nemen: druk op de bedieningstoets.
5 Verhelpen van storingen
Weergave
StoringStoring verhelpen
Vastgelopen
papier
Snijgoedbak vol
Bak open • Zet de snijgoedbak juist in de onderkast.
U heeft te veel papier in een keer toegevoerd.
Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier er-
uit.
• Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te verwijderen.
• Halveer de papierstapel.
• Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de papiervernietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minuten afkoelen.
• Leeg de snijgoedbak.
Aanwijzing:
Als u voor het verwijderen van de bak de omkeertoets kort indrukt,
wordt een deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
nederlands
0804 41
Page 42
6 Reiniging en onderhoud
7 Leveringsomvang
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken.
laten binnendringen.
Controleer of het contact van de bak goed
werkt
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier toe en kantel de bak
eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Bak open” gaat branden.
• Plaats de snijgoedbak er weer volledig in.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Daarbij geen water in het toestel
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fl es snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Speciale olie van het snijblok op messenwalsen van het snijsysteem spuiten.
• Laat het snijwerk zonder papiertoevoer in de
kortstondige modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
Aanwijzing:
Het oliën van het snijwerk verbetert ook de snijcapaciteit bij toestellen met stroken.
teit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie
(alleen bij vernippering):
420804
Page 43
8 Technische specifi caties
VernietigingswijzeStrokenSnippers
Snijgrootte (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 12234
Snijcapaciteit (vel), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Gewicht18 kg20,5 kg
Doorloopsnelheid65 mm/s
Invoerbreedte240 mm
Aansluiting
Opgenomen vermogen bij max. aantal vellen
Afmetingen B x D x H (mm)395 x 317 x 605
Volume van de snijgoedbak34 l
Geluidsemissie (bij stat. draaien / belast)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hiermee dat de papiervernietiger
SECURIO B24 met de hierboven genoemde EG-richtlijnen inclusief alle betreffende wijzigingen overeenstemt.
Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
Controle van het machinetype op overeenstemming met de eisen van de de EG-richtlijn voor machines, is uitgevoerd
door de Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbö-
genkamp 4, D-22297 Hamburg. Dit keuringsbureau is verantwoordelijk conform aanhang V van de EG-machinerichtlijn.
nederlands
0804 43
Page 44
nederlands
440804
Page 45
Før kun cd’er gennem åbningen i
sikkerhedselementet.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af
fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den fl yttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
2 Sikkerhedshenvisninger
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
dansk
Fare for kvæstelser på grund af
splinter!
Før kun cd’er gennem åbningen i
sikkerhedselementet.
0804 45
Page 46
3 Oversigt
1
8
7
1 Sikkerhedshenvisninger
2 Tilførselsåbning fo cd’er
3 Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
4 Betjenings- og displayenhed
5 Typeskilt
6 Materialebeholder
7 Tilførselsåbning til papir og kreditkort
8 Fotocelle
4 Betjening
Tilkobling af makulatoren
2
3
4
5
6
• Tryk på betjeningstasten.
Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
• Når der tilføres papir, starter fotocellen automatisk skæreværket.
2 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, frakobles skæreværket
automatisk, og makulatoren skifter til standby.
Bemærk:
Sikkerhedselementet kan
vippes op for at makulere
store papirmængder.
Derved er der lettere
adgang til tilførselsåbningen.
Makulering af cd’er
(snitstørrelsen 3,9 mm, 5,8 mm)
• Stil makulatoren på permanent modus: Tryk
på betjeningstasten i 4 sekunder.
Betjenings- og displayelementer
Reverseringstast
Visninger:
Beholder fuld
Skæreværk blokeret
dansk
Beholder åben
Driftsklar
Betjeningstast
• Før kun materialet ind
gennem sikkerhedselementets indføringsåbning
(splintbeskyttelse).
• Slå permanent modus fra: Tryk på betjeningstasten.
Makulering af kreditkort
Før kortene gennem cd-åbningen ved snitstørrelse 3,9 mm og 5,8 mm. Før dem ind i papirtilførslen ved andre maskiner.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på betjeningstasten.
Visningen „Driftsklar“ slukker.
460804
Page 47
Yderligere funktionsmodi:
• Korttid-modus 10 sek.
Anvendelse: Makulering af folier, kreditkort
og små papirstykker
Funktion: Skæreværket kører i 10 sek. og
frakobles derefter automatisk.
Start: Tryk på betjeningstasten i 2 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af cd'er og store
papir- og foliemængder
Funktion: Skæreværket kører uafbrudt.
Hvis der ikke tilføres materiale i 2 min., frakobles skæreværket, og makulatoren skifter
til standby.
Start: Tryk på betjeningstasten i 4 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
• Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papirtilførsel frakobles alle unødige forbrugere
automatisk.
Visning „Standby“ blinker kort med regelmæssige mellemrum.
Ved papirtilførsel starter makulatoren automatisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i
4 timer, frakobles den fuldstændigt og forbruger dermed ikke længere strøm (om natten, i
weekenden).
Idrifttagning igen: Tryk på betjeningstasten.
5 Udbedring af fejl
VisningFejlUdbedring af fejl
Papirstop De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
• Tryk evt. også på reverseringstasten „R“ for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
• Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette
tilfælde makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
Materialebeholder fuld
Beholder
åben
• Tøm materialebeholderen.
Bemærk:
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før beholderen tages
ud, trækkes en del af materialet tilbage ind i skæreværket.
• Sæt materialebeholderen rigtigt ind i underskabet.
dansk
0804 47
Page 48
6 Rengøring og vedligeholdelse
7 Leverance
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og vip beholderen ud,
mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “beholder åben” lyse.
• Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie (50 ml) til par-
tikelsnit
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt (kun ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem
papirtilførselsåbningen over hele bredden.
• Lad skæreværket køre i korttidsmodus uden
dansk
papirtilførsel.
Papirstøv og partikler løsnes.
Bemærk:
Det forbedrer også skæreeffekten ved apparater med strimmelskæring, når skæreværket
smøres med olie.
480804
Page 49
8 Tekniske data
SkæretypeStrimmelskæringPartikelskæring
Snitstørrelse (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 12234
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Vægt18 kg20,5 kg
Skærehastighed65 mm/s
Indføringsbredde240 mm
Tilslutning
Strømforbrug ved maks. antal ark
Mål B x D x H (mm)395 x 317 x 605
Materialebeholderens volumen34 l
Støjemission (i tomgang/under belastning)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatoren
SECURIO B24 opfylder ovennænvte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - teknisk leder
En kontrol af maskintypens overensstemmelse med kravene i EF-direktivet for maskiner blev foretaget af Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
dansk
0804 49
Page 50
dansk
500804
Page 51
CD-skivor får endast matas in
genom öppningen på säkerhetsdelen.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den även användas för små mängder av följande material:
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem.
Översättning av originalbruksanvisningen
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
2 Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan doku-
mentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska fl yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade
partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra värmekällor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
• Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Risk för skador – splitter!
CD-skivor får endast matas in
genom öppningen på säkerhetsdelen.
svenska
0804 51
Page 52
3 Översikt
1
8
7
4 Handhavande
Tillslagning av dokumentförstöraren
2
3
4
• Tryck på manöverknappen.
Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
• När papperet matas in startar fotocellen skärverket automatiskt.
5
6
1 Säkerhetsanvisningar
2 Inmatningsöppning för CD-skivor
3 Säkerhetsdel / splitterskydd
4 Manöver- och displayenhet
5 Typskylt
6 Behållare
7 Inmatningsöppning för papper och kreditkort
8 Fotocell
Manöver- och displayelement
Reverseringsknapp
Symboler:
Behållare full
Skärverket blockerat
Behållare öppen
Driftklar
Manöverknapp
2 sekunder efter det att fotocellen i inmat-
ningsöppningen för papper blivit fri igen
stängs skärverket av automatiskt och dokumentförstöraren kopplar över till standby.
Märk:
Om större pappersmängder ska förstöras kan
säkerhetsdelen fällas
upp. Då blir det lättare
att komma åt inmatningsöppningen.
Förstöra CD-skivor
(skärstorlek 3,9 mm, 5,8 mm)
• Ställ in dokumentförstöraren på kontinuerlig
körning: tryck 4 sekunder på manöverknappen.
• Mata endast in materialet genom inkastöppningen på säkerhetsdelen (splitterskydd).
• Stäng av kontinuerlig körning: tryck på manöverknappen.
Förstöra kreditkort
Vid skärstorlek 3,9 mm och 5,8 mm matas
korten in genom CD-öppningen. På andra maskiner matas de in genom pappersöppningen.
svenska
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck på manöverknappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
520804
Page 53
Ytterligare funktionslägen:
• Snabbläge 10 s
Användning: för folie, kreditkort och små
pappersbitar
Funktion: skärverket går i 10 sekunder och
stängs sedan av automatiskt.
Start: tryck 2 sekunder på manöverknappen.
Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av CD-skivor och
större pappers- och foliemängder
Funktion: skärverket går oavbrutet.
Om det går 2 minuter utan att något material
matas in stängs skärverket av och dokumentförstöraren kopplar över till standby.
Start: tryck 4 sekunder på manöverknappen.
Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
• Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappersinmatningen stängs alla onödiga förbrukare
av automatiskt.
Symbolen ”driftklar” blinkar regelbundet.
När papperet matas in startar dokumentförstöraren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oanvänd i 4 timmar stängs den av helt och förbrukar alltså ingen ström längre (på nätter,
helger).
Återstart: tryck på manöverknappen.
5 Åtgärder vid störningar
SymbolStörningÅtgärd
Pappersstopp
Behållaren full
Behållare
öppen
För mycket papper har matas in på en gång.
Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
• Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort pappersstapeln.
• Ta bort halva pappersstapeln.
• Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då dokumentförstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan behållaren tas ut dras en del
av materialet in i skärverket igen.
• Sätt in behållaren riktigt i underskåpet.
svenska
0804 53
Page 54
6 Rengöring och underhåll
7 Leveransomfång
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och fäll ut behållaren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”behållare öppen” måste lysa.
• Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l 50 ml
(Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
• Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.661.995.050
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren
(endast partiklar):
• Spruta in specialolja för skärblock genom
inmatningsöppningen; spruta över hela inmatningsöppningens bredd.
• Låt skärverket gå i snabbläge utan att mata
in något papper.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
svenska
Anvisning:
Smörjning av skärverket med olja förbättrar
skärkapaciteten även på apparater som skär
strimlor.
540804
Page 55
8 Tekniska data
FördelningssättStrimlorPartiklar
Skärstorlek (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 12234
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Vikt18 kg20,5 kg
Skärhastighet65 mm/s
Inmatningsbredd240 mm
Anslutning
Effektbehov vid max. arkantal
Mått B x D x H (mm)395 x 317 x 605
Behållarens volym34 l
Ljudnivå (tomgång/last)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell SECURIO B24 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
svenska
0804 55
Page 56
svenska
560804
Page 57
Syötä CD-levyt ainoastaan turvaelementissä olevan raon läpi.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm)3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Luottokortit●● ●●
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
CD-levyt●●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun
kokoteräs-teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka
johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
2 Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Loukkaantumisvaara sirpaleista!
Syötä CD-levyt ainoastaan turvaelementissä olevan raon läpi.
0804 57
suomi
Page 58
3 Yleiskatsaus
2
1
8
7
1 Turvaohjeita
2 Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten
3 Suojaelementti/silppusuoja
4 Käyttö- ja näyttöyksikkö
5 Tyyppikilpi
6 Silppusäiliö
7 Syöttöaukko paperia ja luottokortteja varten
8 Valokenno
• Syötettäessa paperia leikkauskoneiston valokenno käynnistää koneen automaattisesti.
2 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöt-
töaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leikkauskoneisto automaattisesti pois ja paperisilppuri palaa käyttövalmiuteen.
Vihje:
Suurien paperimäärien
tuhoamiseen voit taittaa turvaelementin ylös.
Siten syöttöaukkoon pääsee paremmin käsiksi.
CD-levyjen silppuaminen
(leikkauskoossa 3,9 mm, 5,8 mm)
Käyttö- ja näyttölaitteet
Peruutuspainike
Näytöt:
Säiliö täynnä
Leikkauskoneiston tukos
Säiliö auki
Käyttövalmis
Käyttöpainikkeet
suomi
• Kytke paperisilppuri jatkuvaan käyttöön:
Paina käyttöpainiketta 4 sekuntia.
• Ohjaa materiaali ainoastaan suojaelementin
syöttöaukon läpi (sirpalesuoja).
• Kytke jatkuva käyttö pois päältä:
Paina käyttöpainiketta.
Luottokorttien tuhoaminen
Silppukoossa 3,9 mm ja 5,8 mm ohjaa kortit
CD-raon läpi. Muilla koneilla syötä ne paperisyöttöön.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina käyttöpainiketta.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
580804
Page 59
Muita toimintotiloja:
• Lyhytaikatila 10 s
Käyttö: Kalvojen, luottokorttien ja pienten
paperinpalojen silppuamiseen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii 10 sekuntia
ja virta katkeaa sen jälkeen automaattisesti.
Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 2 sekuntia.
Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpainiketta.
• Jatkuva tila
Käyttö: CD-levyjen ja suurien paperi- ja kalvomäärien silppuamiseen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti.
Jos 2 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leikkauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri
menee käyttövalmiuteen.
Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 4 sekuntia.
Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpainiketta.
• Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyötön jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytketään automaattisesti pois.
Näyttö ”käyttövalmis” vilkkuu säännöllisin
välein.
Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy
itsestään.
• Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 4 tuntiin, se katkaisee virran kokonaan, eikä siten
vie enää virtaa (yön yli, viikonloppuna).
Käyttöönotto uudelleen: Paina käyttöpainiketta.
5 Häiriöiden poisto
NäyttöHäiriöHäiriöiden poisto
Paperitukos
Silppusäiliö
täynnä
Säiliö
auki
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
• Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitukoksen.
• Puolita paperinippu.
• Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapauksessa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen
uudelleen käyttöön.
• Tyhjennä silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen säiliön poistamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa
silppua vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
• Aseta silppusäiliö oikein alakaappiin.
suomi
0804 59
Page 60
6 Puhdistus ja huolto
7 Toimituksen sisältö
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä
ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
• Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon kautta koko leveydelle.
• Anna leikkuulaitteiston käydä lyhyaikatilassa
ilman paperinsyöttöä.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
Ohje:
Leikkauskoneiston öljyäminen parantaa leikkaustehoa myös suikaleleikkauksessa.
suomi
600804
Page 61
8 Tekniset tiedot
LeikkaustapaSuikaleleveysSilppuleikkaus
Leikkauskoko (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Turvataso DIN 32757 – 12234
Leikkausteho (arkki), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Paino18 kg20,5 kg
Leikkausnopeus65 mm/s
Syöttöleveys240 mm
Liitäntä
Ottoteho maks. arkkimäärällä
Mitat L x S x K (mm)395 x 317 x 605
Silppusäiliön tilavuus34 l
Melupäästö (tyhjäkäynnillä/kuorman kanssa)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
SECURIO B24 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifi ointitoimiston ammattilau-
takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
0804 61
suomi
Page 62
suomi
620804
Page 63
1 Tiltenkt bruk, garanti
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres:
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Oversettelse av originalbruksanvisningen
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av
utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før fl ytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres serviceteknikere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi ka-
sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
2 Sikkerhetsinstrukser
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
• Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen.
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Mat inn CD-plater kun gjennom
sporet i sikkerhetselementet.
0804 63
norsk
Page 64
3 Oversikt
1
8
7
1 Sikkerhetsinstrukser
2 Mateåpning for CD-er
3 Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
4 Betjenings- og indikeringsenhet
5 Merkeskilt
6 Beholder for makuleringsmasse
7 Tilførselsåpning for papir og kredittkort
8 Lysport
Betjenings- og indikeringselementer
Reverseringsknapp
Indikering:
Beholder full
Skjæreapparat blokkert
Beholder åpen
Driftsklar
Betjeningsknapp
4 Betjening
Slå på makuleringsmaskinen
2
3
4
5
6
• Trykk på betjeningsknappen.
Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
• Lysporten starter skjæreapparatet automatisk
når det tilføres papir.
Ca. 2 s etter at papirtilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Merk:
For å makulere store
papirmengder kan du slå
opp sikkerhetselementet.
Dermed blir tilførselsåpningen lettere tilgjengelig.
Makulering av CD-er
(kun i skjærestørrelsene 3,9 mm, 5,8 mm)
• Sett makuleringsmaskinen i permanentmodus: Trykk på betjeningsknappen i 4 sekunder.
• Mat inn CD-plater kun
gjennom sporet i sikkerhetselementet. Dette
beskytter deg mot splinter.
• Slå av permanent-modus: Trykk på
betjenings knappen.
Makulere kredittkort
Ved skjærestørrelse 3,9 mm og 5,8 mm mater
du kortene inn gjennom CD-sporet. På andre
maskiner mater du dem inn i papirtilførselen.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på betjeningsknappen.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
norsk
640804
Page 65
Andre funksjonsmoduser:
• Korttids-modus 10 s
Bruk: Makulering av folier, kredittkort og små
papirstykker
Funksjon: Skjæreapparatet går i 10 s, og
slås deretter av automatisk.
Start: Trykk på betjeningsknappen i
2 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på betjeningsknappen.
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av CD-er og større mengder papir og folie
Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt.
Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 2 minutter, slås skjæreapparatet av, og makuleringsmaskinen går inn i driftsklar stilling.
Start: Trykk på betjeningsknappen i
4 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på betjeningsknappen.
• Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinnføringen, blir alle unødvendige forbrukere
slått av automatisk.
Indikeringen “Driftsklar” blinker med jevne
mellomrom.
Når det mates inn papir, starter makuleringsmaskinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke
har vært brukt på 4 timer, slås den helt av og
bruker dermed ikke strøm (om natten, i helgene).
Igangsetting igjen: Trykk på betjeningsknappen.
5 Feilretting
Indikering
FeilUtbedring av feil
Papirtilstopping
Beholderen for
makuleringsmasse
full
Beholder
åpen
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
• Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La makuleringsmaskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på
nytt.
• Tøm beholderen for makuleringsmasse.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du tar ut beholderen,
blir en del av makuleringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
• Sett beholderen for makuleringsmasse riktig inn i underskapet.
norsk
0804 65
Page 66
6 Renhold og stell
7 Leveringsomfang
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut
mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeren “Beholder åpen” lyser.
• Sett beholderen for makuleringsmass helt inn
igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 fl aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for
apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør:
• Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.661.995.050
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen tømmes (bare ved
partikkelskjæring):
• Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom
papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde.
• La skjæreapparatet gå i korttidsmodus uten
tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
Merk:
Oljingen av skjæreapparatet øker skjæreeffekten også på apparater med strimmelskjæring.
norsk
660804
Page 67
8 Tekniske data
SkjæremåteStrimmelskjæringPartikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm)5,83,94,5 x 301,9 x 15
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 12234
Skjæreeffekt (blad), DIN A470 g/m
80 g/m
Vekt18 kg20,5 kg
Skjærehastighet65 mm/s
Arbeidsbredde240 mm
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
Dimensjoner B x D x H (mm)395 x 317 x 605
Oppsamlingsbeholderens volum34 l
Støytopp (tomgang / under last)56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
2
2
28 - 30
25 - 27
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007 Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
0804 67
norsk
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.