HSM 411.2 User Manual [nl]

Classic 411.2
las
sic
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
Classic 411.2
!
1.565.998.100 C – 09/2011
Classic 411.2
ass
c
.
2
deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
français: Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
español: Destructora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
português: Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
dansk: Makuleringsmaskine HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
svenska: Dokumentförstörare HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
suomi: Paperinsilppuri HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
norsk: Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2 Classic 411.2 09/2011
deutsch
eutsc
1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, Gewährleistung
Sehen Sie auf dem Typenschild an der Ge­räterückseite nach, für welche Schnittbreite und Netzspannung Ihr Aktenvernichter aus­gelegt ist und beachten Sie die zutreffenden Punkte der Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Mate­rialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Kreditkarten, CDs, USB-Sticks Disketten ●● DAT-Kassetten
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Le­vel 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft­oder Büroklammern enthalten.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenver­nichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der Gewährleistung unabhängige Garantie für HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenver­nichter während der gesamten Gerätele­bensdauer (HSM Lifetime Warranty). Aus­genommen hiervon sind die Aktenvernichter mit Sicherheitsstufe 5 und HS Level 6. Ver­schleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikel­schneidwerk werden als Option auch mit einem Gerät zum automatischen Schmieren des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie die beiliegende Dokumentation des Ölers, falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
●● ●
2 Sicherheitshinweise
Klassifi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann Schäden für Leib und Leben zur Folge haben.
Achtung Die Missachtung
des Hinweises kann Sachschäden verur­sachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man­gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
09/2011 Classic 411.2 3
deutsch
eutsc
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weich­plastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist bei den Partikelschnitt­maschinen nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement die Papierzufuhr ab­deckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die Einwurfschlitze zu.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Ma­schine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
Prüfen Sie Gerät und Kabel re­gelmäßig auf Schäden. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Be­schädigung oder nicht ordnungs­gemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
– Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern. Die Lüftungs­schlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Technikern unserer Vertragspart­ner durchgeführt werden. Kundendienstadressen siehe Seite 92.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestim­mungsgemäße Verwendung“.
Service
– Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Fre­quenz Ihres Stromnetzes mit den Anga­ben auf dem Typenschild übereinstim­men.
– Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
– Vermeiden Sie, dass Wasser in den Ak-
tenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
– Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
– Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder im Regen.
4 Classic 411.2 09/2011
deutsch
eutsc
3 Übersicht
1 4
2 3
12
11
1 Revisionsklappe 2 Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz 3 Sicherheitshinweis 4 Gehäuseoberteil 5 Folientastatur 6 Netzschalter 7 Typenschild 8 Warnaufkleber 9 Unterschrank 10 Bockrollen 11 Lenkrollen 12 Tür
10
Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur
5
6
I
0
7
8
9
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugs­richtung.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor überlastet
rote Leuchtdiode
Tür geöffnet
rote Leuchtdiode
4 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• Karton auf Europalette mit Verpackungs-
band umreift
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
09/2011 Classic 411.2 5
Zubehör
• 5 Schnittgutsäcke Best.-Nr. 1.442.995.100
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
deutsch
eutsc
5 Inbetriebnahme
• Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flü­gelschrauben der Transportsicherung heraus.
• Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Entnehmen Sie den Rahmen (A) und einen Schnittgutsack.
• Setzen Sie den Schnittgutsack in den Rahmen ein und schlagen Sie den obe­ren Rand ca. 20 cm um.
A
6 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicher­heitshinweise beachtet wurden.
Aktenvernichter einschalten
I
0
Papier vernichten
Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft.
Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernich­ters auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit.
• Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Maximale Blattan­zahl siehe „Technische Daten“. Die Lichtschranke startet das Schneid­werk automatisch. Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der
• Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur Schrankvorderseite zeigend) wieder in die Führungsschienen ein.
B
• Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine ord­nungsgemäß installierte Steckdose.
6 Classic 411.2 09/2011
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeil­taste gestartet werden:
• Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet. Automatischer Stopp ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste.
• Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschran­kenfunktion. Das Schneidwerk läuft so lange, bis es durch Drücken der Stopp­Taste ausgeschaltet wird.
deutsch
eutsc
Aktenvernichter ausschalten
I
• Schalten Sie den
0
der Rückseite ters auf „0“.
Netzschalter an
des Aktenvernich-
Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten vernichten:
Maschinen mit Partikelschnitt: Klappen Sie das Sicherheitselement (nur bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm enthalten) nach unten, schalten Sie die Ma­schine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den Einwurfschlitz zu.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketten Kreditkarten + CDs
7 Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert. Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rück­wärts.
Achtung Betätigen Sie die Einschalttaste und die Reversiertaste nicht wechselweise, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden am Aktenvernichter.
• Ziehen Sie das Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung her­aus. Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde:
• Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
• Entnehmen Sie das Papier.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Führen Sie das Papier nachein­ander zu.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm
DAT-Kassetten
Bei Streifenschnittmaschinen geben Sie die CDs, Kreditkarten oder Disketten direkt in den Schlitz der Papierzuführung.
USB-Sticks vernichten (nur bei Maschi-
nen mit Schnittgröße 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Lassen Sie den Aktenvernichter ca. 15 - 20 min. abkühlen.
Fronttür offen
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Schließen Sie die Tür.
Hinweis Wird die Tür geöffnet, während das Schneidwerk läuft, muss nach dem Schließen der Tür der Aktenvernichter mit­tels der grünen Einschalttaste neu gestartet werden.
Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der Papierzufuhr.
09/2011 Classic 411.2 7
deutsch
eutsc
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnitt­gutbehälter umgehend, da bei mehrmali­gem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können.
Hinweis Das Reversieren des Schneid­werks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich.
• Wechseln Sie den Schnittgut­sack.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kunden­dienstes – ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor er­neuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen.
– ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist. Reinigen Sie die Lichtschranke in der Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel oder Tuch.
8 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschal­ters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von fol­gendem Funktionsablauf feststel-
len, schalten Sie den Aktenvernich­ter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schal-
ten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen
Sie die Fronttür, während das Blatt einge­zogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür. Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und er-
neut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneid-
werk.
8 Classic 411.2 09/2011
deutsch
eutsc
Ölen Sie das Schneid­werk bei nachlassen­der Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren
des Schnittgutbehälters:
• Spritzen Sie Schneidblock–Spe­zialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneid­wellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts ­rückwärts laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien, teils aber auch schädliche Stoffe, die für die Funktion und Sicherheit notwendig waren. Bei falscher Entsorgung
oder Handhabung können diese für die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sam­melstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungsmateriali­en einer umweltgerechten Entsorgung zu.
09/2011 Classic 411.2 9
deutsch
eutsc
10 Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
2
Schnittleistung ** (Blatt), DIN A4 70 g/m 80 g/m
Schnittgeschwindigkeit 100 mm/s 110 mm/s Gewicht 74 kg 82 kg Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeitsbreite 400 mm Anschluss 230 V, 50 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 2 100 W Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 990 Volumen des Schnittgutbehälters 146 l
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-Spezifi kation ** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor. Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann die Blattleistung abweichen. Die Leistungsangaben in 80 g/m² sind rechnerisch ermittelte Werte.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend be­zeichnete Maschine Aktenvernichter HSM Classic 411.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technischer Leiter
10 Classic 411.2 09/2011
english
english
1 Proper use, warranty
Check the name plate on the back of the machine to fi nd out the cutting width and mains voltage for your document shredder and observe the applicable instructions in the operating manual.
The shredder is designed for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials:
Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 3.9x50 Credit cards, CDs USB sticks Floppy disks ●● DAT cassettes
Its sturdy drive mechanism is not dam­aged by paper clips and staples. Only on machines with safety level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not contain sta­ples or paper clips.
The warranty period for the document shredder is 2 years. There is a special war­ranty for the HSM solid steel cutting rollers in the document shredder, which is provided independently of the guarantee, and re­mains valid for the entire service life of the machine (HSM Lifetime Warranty). Excep­tions to this are document shredders with security levels 5 and HS level 6. This war­ranty and guarantee exclude wear and dam­age caused by improper handling or actions taken by third parties.
●● ●
2 Safety instructions
Classifi cation
Safety notice Explanation
WARNING Failure to observe
this warning can lead to serious or fatal injury.
Notice Failure to observe
this instruction can cause damage.
Before using the machine for the rst time, read the operating man­ual, and keep it for later use and to
pass on to any subsequent users. Observe all safety instructions on to the machine.
WARNING Dangerous for children and others!
The machine may not be used by persons (including children under 14 years of age) with limited physi­cal, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and
knowledge, unless they are supervised by a responsible person or are instructed by them on the use of the machine. Children must be supervised to ensure they do not play with the machine. Do not leave the document shredder switched on when it is unattended.
WARNING
Risk of injury!
Note: Document shredders with a particle cutting unit also come with an optional de­vice for lubricating the cutting unit. Note the documentation enclosed for the oiler if your machine is equipped with one.
09/2011 Classic 411.2 11
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Ma­terial with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping mate­rial, etc. must not be shredded.
english
english
Risk of injury from slivers!
Splinter protection from the cross cut ma­chines is only guaranteed if the safety ele­ment is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes only into the insertion slot.
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine can lead to an electric shock.
– Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the infor­mation on the name plate.
– Make sure that the power plug is easily
accessible.
– Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power ca­ble or the power plug in water.
Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners. See page 92 for our customer service addresses.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance with the instructions outlined in “Proper use”.
– Never touch the power plug with wet
hands.
– Never pull the plug out of the socket us-
ing the power cable. Always pull out the plug directly.
– Only use the machine in a dry room in-
doors. Never operate the machine in damp rooms or in the rain.
Check the machine and cable regularly for damage. Switch the shredder off if it is damaged or not working correctly or before relocating or cleaning it and dis­connect it from the mains.
– Keep the machine, the plug and cable
away from open fi re and hot surfaces. The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture.
12 Classic 411.2 09/2011
english
english
3 Machine components
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Inspection door 2 Paper feed opening Safety element / splinter protection 3 Safety instructions 4 Cover 5 Membrane keyboard 6 Mains switch 7 Name plate 8 Caution label 9 Bottom frame 10 Roller 11 Guide roller 12 Door
Membrane keyboard
ON pushbutton
Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops. Shredder remains in standby function.
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse direction.
Ready for operation
green LED
Cut material bag full
red LED
Paper jam – electric motor overloaded
red LED
Front door opened
red LED
• Paper shredder, ready for connection, in
• 5 bags for shredded material
• Special cutting block oil
• Operating instructions
09/2011 Classic 411.2 13
4 Scope of delivery
carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape
Acces so ries
• 5 Bags for shredded material, order No.: 1.442.995.100
• Special cutting block oil 250 ml, order No.: 1.235.997.403
See page 92 for our customer service addresses.
english
english
5 Commissioning
• Undo the wing screws securing the unit during transportation.
• Open the door of the document shredder.
• Take the frame (A) and a waste bag.
• Place the waste bag on the frame and fold over the top approx. 20 cm.
A
6 Operation
WARNING
Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions.
Switching the paper shredder on
• Set mains switch at rear of paper
I
0
Feed paper
shredder to „I“.
Green LED lights. Paper shredder is ready for ope-
ration (standby)
• Feed paper. See „Technical data“ for sheet capacity.
The shredding pro­cess is star ted by a pho to –cell in the paper feeding opening.
• Slide the frame (with bar B facing the front of the cupboard) again into the guide rails.
B
• Close the door of the document shredder.
• Plug the machine into a properly installed socket.
When the paper fee d opening is free again, the cut ting sy stem au­to ma tical ly swit ches off af ter app rox. 3 sec. and returns to standby.
The document shredder can also
be started by pressing the green arrow button:
• Press briefl y:
Cutting device starts. Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop when the stop button is pressed.
• Hold down for longer than 2 seconds:
constant operation without light barrier function. The cutting device runs until it is switched off with the stop button.
14 Classic 411.2 09/2011
english
english
Swit ching paper shredder off
• Set mains switch at rear of paper
I
0
shredder to „0“.
Destroying credit cards, CDs, discs or DAT cassettes:
Cross cut machines: Fold the safety element down (only for cut­ting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm), switch the machine on to continuous opera­tion and feed the material into the insertion slot.
only for cutting type
3.9x50 mm 3.9x50 mm • 1.9x15 mm
7 Troubleshooting
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed. Red LED in the key pad ashes. Paper shredder reverses auto-
matically.
Notice!
Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards. Cutting unit can be damaged.
• Pull paper out of the paper feed­ing opening.
If material is not completely pushed out, then
• Press dashed arrow button. Paper is pushed out.
Floppy disks Credit cards + CDs
only for cutting type
3.9x50 mm
DAT cassettes
For strip cut machines, feed the CDs, credit cards or discs directly into the paper feed slot.
• Pull paper out.
• Separate paper stack
• Feed in pa per successively.
Electric motor overheated
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder switches off au-
tomatically.
• Allow paper shredder to cool down for approx. 15 to 20 min.
Front door is open
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
• Close front door.
Destroying USB sticks (only machines
with cut size 5.8, 3.9, 3.9 x 50, 1.9 x 15 mm) Insert USB sticks in the centre of the paper
feed.
09/2011 Classic 411.2 15
Note If the door is opened when the cutting device is running, the document shredder must be started again using the green button after the door of the document shredder has been closed.
english
english
Bag for shredded material full
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
Notice Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunc­tions can occur in the cutting system.
Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full.
• Insert new bag.
For all other malfunctions, before calling customer service please check – if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
– if the light barrier is soiled with paper
dust. Clean the light barrier in the paper feed using a dry brush or cloth.
8 Cleaning and maintenance
Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. How­ever, no water must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
WARNING
If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed
in.
Oil the cutting unit when cutting performance de­creases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container:
• Spray special cutting block oil through paper feed opening across the whole width of the cut­ting system blades.
• Run cutting system forwards and backwards several times without feeding paper.
Paper dust and particles are
shaken off.
16 Classic 411.2 09/2011
english
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old de­vices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dan­gerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the house­hold waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and elec­tronic devices. Dispose of all the packaging materials also in an environmentally-respon­sible way.
english
09/2011 Classic 411.2 17
english
english
10 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 0.78x11 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Cutting ca pa ci ty ** (sheets), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Cutting speed 100 mm/s 110 mm/s Weight 74 kg 82 kg Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Lo ading width 400 mm Voltage 230 V, 50 Hz
Power for the maximum number of sheets 2100 W Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 990 Volume of shredded material bag 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-specifi cation ** The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage or a different mains frequency to the one specifi ed could result in less sheet capacity and increased noise during op- eration. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters. The performance data in 80 g/m² is calculated.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine, referred to here as document shredder HSM Classic 411.2 corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC EMC directive 2004 / 108 / EC Applied standards and technical specifi cations:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technical Director
18 Classic 411.2 09/2011
français
1
Utilisation conforme, garantie
français
2
Recommandations de sécurité
Vérifi ez sur la plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de coupe et quelle tension du secteur votre destructeur de documents est conçu et respectez les points correspondants de la notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des maté­riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Cartes de crédit,
USB Disquettes Cassettes DAT
CDs, clés
●● ●
●●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. La seule exception concerne les machines ayant le degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents.
Classifi cation
Notice de sécurité Explication AVERTIS-
SEMENT
Attention Le non-respect de
Lisez la notice d’utilisation de la machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour une exploitation ultérieure et transmettez cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
la consigne peut entraîner des dom­mages corporels.
La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. HSM accorde une garantie spéciale (HSM Lifetime War­ranty), indépendante de la garantie, sur les cylindres de coupe en acier fabriqués d’une seule pièce des destructeurs de documents, pendant toute la durée de vie de l’appareil. Les destructeurs de documents à degré de sécurité 5 et HS Level 6 en sont exclus. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la respon­sabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie.
Remarque : Les destructeurs de docu­ments à dispositif de coupe en particules sont proposés en option avec un appareil permettant la lubrifi cation automatique du dispositif de coupe. Respectez la documen­tation fournie avec l’huileur si votre machine en est équipée.
La machine ne doit pas être utili-
sée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées, ou encore manquant de l’expé­rience et/ou des connaissances requises, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu des instructions d’utilisa­tion de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas le des­tructeur de documents allumé sans sur­veillance.
09/2011 Classic 411.2 19
français
français
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attrac­tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in­sertion du papier avec des che­veux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
Risques de blessures par des éclats!
Pour les machines à coupe en particules, la protection contre les projections est garan­tie uniquement si le dispositif de sécurité recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez les cartes de crédit rigides, CD ou cassettes DAT uniquement dans les fentes prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution. – Vérifi ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de votre réseau électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique.
– Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utili­sez jamais dans des pièces humides ou sous la pluie.
Vérifi ez régulièrement que l‘ap- pareil et les câbles ne présentent aucun dommage. Eteignez le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dys­fonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débranchez la prise secteur.
– Gardez l’appareil, la fi che secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de surfaces chaudes. Veillez à ce que rien n’obstrue les fentes d’aération et à ce que l’appareil respecte une distance mini­mum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires contractuels. Pour les adresses du service clientèle, voir page 92.
Attention Danger résultant d’une utili­sation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les consignes du chapitre « utilisation conforme ».
– Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
– Evitez que de l’eau pénètre dans le des-
tructeur de documents. Ne plongez ni les câbles secteur ni la fi che secteur dans l’eau.
– Ne touchez jamais la fi che secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
– Ne tirez jamais sur le câble pour débran-
cher la fi che de la prise secteur, tenez toujours la fi che.
20 Classic 411.2 09/2011
français
français
3 Vue générale
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Trappe de révision 2 Ouverture d‘introduction de papier Dispositif de sécurité/protection contre les projections 3 Recommandations de sécurité 4 Couvercle 5 Clavier à membrane 6 Commutateur principal 7 Plaque signalétique 8 Autocollant avertisseur 9 Meuble 10 Fourche fi xe 11 Roue de guidage 12 Porte
Clavier à membrane
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction.
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner.
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à l‘envers.
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
Chariot de réception des déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Porte frontale ou volet de la trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
4 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
• Notice d‘utilisation
09/2011 Classic 411.2 21
marche emballé dans un carton, le carton se trouve sur une palette Euro enruban­née
découpage
Accessoires
5 sacs pour découpures
No. de commande 1.442.995.100
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml) No. de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir page 92.
français
français
5 Mise en service
• Dévisser les vis à oreilles de fi xation pour le transport !
• Ouvrez la porte du destructeur de documents.
• Retirez le cadre (A) et prenez un sac pour découpures.
• Placez le sac pour découpures dans le cadre et repliez le bord supérieur d’environ 20 cm.
A
6 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées.
Mise en marche
I
Broyage de papier
• Mettre le commutateur principal
0
sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „I“.
Le voyant lumineux vert au tab-
leau de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
• Insérer le papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „carac­téristiques tech­niques“).
• Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
• Fermez la porte du destructeur de documents.
• Branchez la fi che secteur dans une prise secteur d’installation conforme.
Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoé­lectrique dans l’ouver­ture d’insertion du papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche par un appui sur la touche avec une èche verte:
Appuyer brièvement sur la touche :
Le dispositif de coupe est mis en marche. Arrêt automatique env. 3 s après la dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche Stop.
22 Classic 411.2 09/2011
français
français
• Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop.
Mise hors circuit
• Mettre le commutateur principal
I
0
sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“.
Détruire des cartes de crédit, CD, dis­quettes ou cassettes DAT :
Machines à coupe en particules : Rabattez le dispositif de sécurité (unique­ment pour les types de coupe 3,9 x 50 mm et 1,9 x 15 mm) vers le bas, réglez la ma­chine sur « fonctionnement permanent » et introduisez le matériau dans la fente.
uniquement pour le type de coupe
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquettes cartes de crédit
+ CDs
Destruction des clés USB (uniquement
pour les machines de taille de coupe 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Insérez les clés USB au milieu de l’alimen­tation papier.
7 Elimination de défauts
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
Le destructeur de documents
renverse automatiquement la marche.
Attention ! Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la
touche fl échée en tirets et la touche fl échée verte. Le mécanisme de découpage peut être endommagé.
• Dégager le papier de la zone d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de ma­tériau n‘a pas été éjectée:
• Appuyer sur la touche fl échée en tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
• Retirer le papier.
uniquement pour le
type de coupe
3,9x50 mm
Cassettes DAT
• Diviser la pile de papier en deux.
• Insérer les feuilles de papier les unes après les autres.
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est allumé.
Pour les machines à coupe en bandes, introduisez les CD, cartes de crédit ou dis­quettes directement dans la fente de l‘ou­verture d‘introduction de papier.
09/2011 Classic 411.2 23
Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
• Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min.
français
français
Porte ouvert
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est fermée correctement.
Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention ! Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les parti­cules dans la corbeille, vous pourriez entraî­ner un dysfonctionnement du dispositif de coupe.
Remarque Après avoir désactivé le des­tructeur de documents, vider le réservoir de découpures, car en appuyant de façon suc­cessive sur la touche, des pannes de fonc­tionnement au dispositif de coupe peuvent surgir.
• Remplacer le sac de découpures.
8 Entretien et maintenance
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifi ez le fonctionnement du commuta- teur de la porte :
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt
s’éteindre et l’affi chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore
se remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimen­tation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
En cas d’autres dysfonctionnements, veuil­lez vérifi er les points suivants avant de contacter notre service après-vente – si le moteur a subi une éventuelle sur-
charge. Laisser refroidir le destructeur de docu­ments pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service.
– si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier. Nettoyez la cellule photoélectrique dans l’alimentation papier avec un pinceau ou un chiffon sec.
24 Classic 411.2 09/2011
français
français
Huilez le dispositif de coupe en cas de diminu­tion du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collec­teur:
• Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier.
La poussière et les particles
seront détruits.
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux précieux, mais aussi des substances no­cives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En cas de manipulation ou d’élimination incor­rectes, ces substances peuvent être dange­reuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils avec les ordures ménagères. Respectez les direc­tives actuelles en vigueur et apportez vos anciens appareils électriques et électro­niques aux points de collecte afi n qu’ils puissent être recyclés. Veillez également à ce que les matériaux d’emballage soient traités et recyclés dans le respect de l’envi­ronnement.
09/2011 Classic 411.2 25
français
français
10 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Puissance de coupe ** (feuilles)
DIN A4
Vitesse de coupe 100 mm/s 110 mm/s Poids 74 kg 82 kg Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largeur de travail 400 mm Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 990 Volume du réservoir de découpure 146 l
80 g/m
70 g/m
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
2100 W
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-spécifi cation ** Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. Les indications de puissance en 80 g/m² sont des valeurs obtenues par calcul.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci­dessous désignée par destructeur de documents HSM Classic 411.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Directeur Technique
26 Classic 411.2 09/2011
italiano
t
a
ano
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato posteriore dell’apparecchio la larghezza di taglio e la tensione di rete indicate per il distruggidocumenti e osservare le relative istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la di­struzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quan­tità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Carte di credito, CD, chiavi
USB Dischetti ●● Cassette DAT
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti me­tallici e graffette. Solamente con macchine del livello di sicurezza dati HS Level 6 (1 x5 mm) la carta non deve contenere punti metallici e graffette.
●● ●
2 Avvertenze per la sicurezza
Classifi cazione
Avvertenza per la sicurezza
AVVER-
TENZA
Attenzione L’inosservanza di
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzio-
ni per l’uso, conservarle per poter­le consultare in seguito e consegnarle agli altri utenti. Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocu­menti!
Osservazioni
L’inosservanza di questa avvertenza può comportare danni per l’incolu­mità e la vita delle persone.
questo avviso può comportare danni materiali.
I distruggidocumenti sono coperti da garan­zia per 2 anni. Per gli alberi da taglio com­pletamente in acciaio dei distruggidocumen­ti è valida una garanzia indipendente dalla garanzia principale riferita all’intera vita utile dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty). Dalla presente garanzia sono esclusi i di­struggidocumenti con livello di sicurezza 5 e livello di sicurezza HS Level 6. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interven­ti da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di utensile da taglio in particelle vengono offer­ti come opzione anche con un apparecchio per la lubrifi cazione automatica dell’utensile da taglio. Osservare la documentazione in allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra macchina ne sia dotata.
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre per-
sone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità fi siche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria espe­rienza e/o competenza, a meno che esse non siano sotto la supervisione di una perso­na responsabile per la loro sicurezza o ab­biano ricevuto da questa disposizioni sull’uso dell’apparecchio. Controllare sempre che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non lasciare mai il distruggidocumenti incustodito mentre è ancora acceso.
09/2011 Classic 411.2 27
italiano
t
a
ano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina­mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali­mentazione della carta è indispen­sabile prendere le dovute precau­zioni affi nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non ven­gano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolger­si, quali nastri, corde, fi lm in plasti- ca ecc.
Pericolo di ferimento a causa della fuo­riuscita di schegge!
La protezione contro le schegge con mac­chine per il taglio a frammenti è garantita solo se l’elemento di sicurezza copre l’aper­tura dell’alimentazione della carta. Inserire carte di credito rigide, CD, dischetti o cas­sette DAT solamente attraverso le fessure di inserimento.
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina può causare scosse elettriche.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che apparecchio e cavo non siano danneggiati. Spegnere il distrug­gidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente, non­ché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
– Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da fi amme libere e superfi ci incandescenti. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza devono es­sere eseguiti unicamente dal ser­vizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assisten­za dei nostri partner autorizzati. Per gli indirizzi di servizio assi­stenza clienti, vedere pagina 92.
Attenzione Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo confor­me ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
– Prima di inserire la spina di rete, assi-
curarsi che i dati della tensione e della frequenza della vostra rete elettrica coin­cidano con quelli indicati sulla targhetta.
– Assicurarsi che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
– Evitare penetrazioni d’acqua nel distrug-
gidocumenti. Non immergere mai il cavo e la spina di rete in acqua.
– Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
– Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il cavo di alimentazione.
28 Classic 411.2 09/2011
italiano
t
a
ano
3 Panoramica
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Sportello di verifi ca 2
Apertura dell’alimentazione della carta Elemento di sicurezza / protezione con tro le schegge 3 Avvertenze per la sicurezza 4 Coperchio 5 Tastiera a membrana 6 Interruttore della rete 7 Targhetta conoscitiva 8 Adesivo cautelativo 9 Mobile 10 Rullo di cavalletto 11 Rullo di guida 12 Sportello
Tastiera a membrana
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento.
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota all’indietro.
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta ­Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Pannello frontale o sportelli aperti
Diodo luminoso rosso.
4 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con nastro per imballagio
• 5 sacchi di raccolta
• 1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
09/2011 Classic 411.2 29
Accessori
• 5 sacchi di raccolta, articolo n.
1.442.995.100
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti vedere pagina 92.
italiano
t
a
ano
5 Messa in funzione
• Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto.
• Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
• Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per il cascame.
• Disporre il sacchetto per il cascame nel telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di ca. 20 cm.
A
6 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato atten­zione a tutte le avvertenze per la sicurezza.
Accensione del distruggidocumenti
I
Sminuzzamento di carta
• Interruttore della rete sul rovescio
0
del distruggidocumenti su „I“.
Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
• Immettere i documen­ti nell’aper tura di intro­duzione della carta (capacità di taglio vedi „Scheda tecnica“).
• Spingere nuovamente il telaio (staffa B rivolta verso la parte anteriore del mobile) nelle guide.
B
• Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
• Inserire la spina di rete in una presa cor­rettamente installata.
Il processo di smi­nuzzamento è control­lato da una fotocellula che si trova nell’apertu­ra di introdu zione della carta.
Quando l’apertura torna libera, il
meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’eserci­zio.
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto freccia verde:
• Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene av­viato. Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”.
30 Classic 411.2 09/2011
italiano
t
a
ano
• Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede fi nché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Interruttore della rete sul rovescio
I
0
del distruggidocumenti su „0“.
Per distruggere carte di credito, CD, dischetti o cassette DAT:
Macchine con taglio a frammenti: Portare l’elemento di sicurezza (disponibile solo per tipi di taglio da 3,9x50 mm e 1,9x15 mm), attivare la macchina su Funzionamen­to continuo e inserire il materiale attraverso la fessura di inserimento.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
dischetti carte di credito + CD
Distruzione delle chiavi USB (solo
macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimen­tazione della carta.
7 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Distruggidocumenti bloccato. Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia in-
dietro automaticamente.
Attenzione! Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneg­giato.
• Estrarre la carta dall‘apertura di introduzione carta.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm
Cassette DAT
Per macchine con taglio a strisce inserire i CD, le carte di credito o i dischetti diretta­mente nella fessura dell’alimentazione della carta.
Se non è stato espulso tutto il mate­riale:
• Premere il tasto freccia tratteg­giato.
Il meccanismo di taglio gira all‘in-
dietro.
• Rimuovere la carta.
• Dimezzare la pila di carta.
• Introdurre la carta in successio­ne.
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Lasciar raffreddare il distruggido­cumenti circa 15-20 min.
09/2011 Classic 411.2 31
italiano
t
a
ano
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
• Chiudere lo sportello.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il mecca­nismo di taglio è in funzione, dopo la chiu­sura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato perché una compres­sione ripetuta può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio (tasto “Indietro”) è possibile anche quando il con­tenitore per materiali di taglio è pieno.
• Scambiare il sacco raccoglitore.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, con­trollare che – il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
8 Pulizia e cura
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltan­to con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante que­sta operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’inter­ruttore dello sportello:
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e ac­cendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere
immediatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”.
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimen­tazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccani-
smo di taglio si avvia.
– che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta. Pulire la cella fotoelettrica nell’alimenta­zione della carta con un pennello o con un panno asciutto.
32 Classic 411.2 09/2011
italiano
t
a
ano
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppu­re dopo ogni svuotamento del contenitore per mate­riali di taglio:
• Spruzzare olio speciale per il bloc­co da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza.
• Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per di­verse volte.
La polvere e le particelle di carta
si staccano.
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettroni­ci usati contengono ancora una molteplicità di materiali preziosi, ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funziona-
mento e alla sicurezza dell’appa­recchio. Se queste sostanze vengono smal­tite o impiegate in modo non conforme potrebbero rappresentare un pericolo per la salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifi uti generici. Osservare le disposizioni attualmente vigen­ti e utilizzare centri di raccolta per la restitu­zione e il riciclaggio degli apparecchi elettri­ci ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle norme di protezione dell’ambiente.
09/2011 Classic 411.2 33
italiano
t
a
ano
10 Scheda tecnica
Tipo di taglio Strisce Particelle Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacità di taglio ** (fogli), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Velocità di taglio 100 mm/s 110 mm/s Peso 74 kg 82 kg Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Larghezza di lavoro 400 mm Collegamento 230 V, 50 Hz
Potenza con numero di fogli max 2100 W Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 990 Capacità del sacco di raccolta 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* Specifi che HSM ** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrifi cato e un motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determi­nare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. I risultati di capacità in 80 g/m² sono valori calcolati.
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina menzionata in alto distruggidocumenti HSM Classic 411.2 sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e specifi che tecniche applicate:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Direttore tecnico
34 Classic 411.2 09/2011
español
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características situada en la parte trasera del aparato para qué anchura de corte y tensión de red está diseñada su destructora de documentos y lea los puntos correspondientes de las ins­trucciones de servicio
La destructora de documentos está concebi­da para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Tarjetas de crédito, CDs,
sticks USB Disquetes Casetes DAT
El robusto mecanismo de corte es insensi­ble a las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener grapas ni clips.
●● ●
●●
2 Indicaciones de seguridad
Clasifi cación
Indicación de
seguridad
ADVERTEN-
CIA
Atención La inobservancia
Antes de poner en marcha la má-
quina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano para poder consultarlas en cualquier mo­mento y entréguelas a los otros usuarios. Observe todas las indicaciones de seguri­dad que fi guran en la destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Aclaración
La inobservancia de las advertencias puede provocar daños en el cuerpo y en la vida del usuario.
de las indicaciones puede provocar daños materiales.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Sobre los cilindros de corte de acero macizo de las destructoras de documentos HSM se aplica una garantía durante toda la vida útil del aparato (HSM Lifetime Warranty). Aquí se exceptúan las destructoras de documentos con nivel de seguridad 5 y HS Level 6. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas.
Nota: Las destructoras de documentos con mecanismo de corte en partículas se ofre­cen como opción también con un aparato para lubricar automáticamente el mecanis­mo de corte. Si su máquina está provista de un engrasador, tenga en cuenta la docu­mentación adjunta del mismo.
Las personas (inclusive meno-
res de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no ser que cuenten con la supervisión de una persona responsable de la seguridad o que reciban instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. Los menores no deben dejarse sin vigilancia para evitar que jueguen con el aparato. No deje la destructora de docu­mentos encendida sin vigilancia.
09/2011 Classic 411.2 35
español
español
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, ca­denas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimenta­ción de papel. No introduzca en la máquina ningún material suscepti­ble de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
Peligro de lesiónes a causa de fragmen­tos que puedan saltar
En las máquinas con corte en partículas, la protección contra astillas sólo queda garan­tizada si el elemento de seguridad cubre la abertura de alimentación de papel. Introduz­ca tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT únicamente a través de la ranu­ra de introducción.
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la má­quina puede provocar electrocución.
– Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia de su red eléctrica coincidan con las indi­caciones de la placa de características.
– Utilice el aparato únicamente en interio-
res secos. No lo ponga en funcionamien­to en entornos húmedos o expuesto a la lluvia.
Compruebe regularmente que el aparato y el cable no presenten daños. Desconecte la destruc­tora de documentos cuando de­tecte daños o un funcionamiento incorrecto y antes de cambiarla de lugar o de limpiarla, y desen­chufe el conector de red.
– Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abier­tas y de superfi cies calientes. Las ranu- ras de ventilación no deben estar obstrui­das y debe mantenerse una distancia a la pared o a los muebles de como mínimo 5 cm.
Los trabajos de mantenimiento sólo deben realizarlos el servicio postventa de HSM y los técnicos de mantenimiento de nuestras partes contratantes. Para las direcciones de los servi­cios postventa, véase la página 92
Atención Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las especifi caciones del capítulo “Uso conforme al previsto”.
.
– Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
– Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya el cable de red o el conector de red que haya entrado en contacto con agua.
– No agarre el conector de red con las ma-
nos húmedas.
– No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando el conector de red.
36 Classic 411.2 09/2011
español
español
3 Vista general
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Tapa di revisión 2 Abertura de alimentación de papel Elemento de seguridad / protección contra astillas 3 Indicaciones de seguridad 4 Cubierta protectora 5 Teclado de membrana 6 Interruptor de la red 7 Placa de características 8 Adhesivo avisador 9 Módulo de base 10 Rollo de caballete 11 Rollo de guia 12 Puerta
Teclado de membrana
Tecla de conexión
La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en dispo­sición para el funcionamiento.
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza hacia atrás.
Dispuesta para el funcionamiento
Diodo luminoso verde.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Puerta o cubierta de la trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
.
4 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaqueta-
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella de aceite especial para el blo-
• Instrucciones de servicio
09/2011 Classic 411.2 37
da en cartón, cartón en paleta envuelto con cinta de embalaje
quecortador
Accesorios
5 sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.100
Botella (250 ml) de aceite especial para
el bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postven­ta véase la página
92.
español
español
5 Puesta en marcha
• Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte.
• Abra la puerta de la destructora de documentos.
• Retire el marco (A) y una bolsa de mate­rial cortado.
• Coloque la bolsa de material cortado en el marco y dóblela aprox. 20 cm por enci­ma del borde superior.
A
6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado aten­ción a todas las indicaciones de seguridad.
Encender la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado
I
0
Destruir papel
trasero de la destructora de do­cumentos en „I“.
La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
• Introduzca el papel que desea destruir (capacidad de corte véase „Datos técni­cos“).
• Vuelva a introducir el marco (el estribo B debe mirar hacia el lado frontal del armario) en los carriles de guía.
B
• Cierre la puerta de la destructora de documentos.
• Enchufe el conector de red en una caja de enchufe instalada correctamente.
El proceso de tritu­ración es arrancado por una fotocélula en el orifi cio para la alimen- tación del papel.
Cuando vuelve a es­tar libre el orifi cio para la alimen- tación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáti­camente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Stand by)
La destructora de documentos
también se puede poner en mar­cha pulsando la tecla de fl echa verde:
• Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo de corte. Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop.
38 Classic 411.2 09/2011
español
español
• Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcio­namiento hasta que se desconecte pulsan­do la tecla Stop.
Apagar la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado
I
0
trasero de la destructora de docu­mentos en „0“.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs, disquetes o casetes DAT:
Máquinas con corte en partículas: Abata el elemento de seguridad (sólo in­cluido con los tipos de corte 3,9x50 mm y 1,9x15 mm) hacia abajo, ponga la máquina en funcionamiento continuo e introduzca el material a través de la ranura de introduc­ción.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquetes tarjetas de crédito + CDs
Destruir sticks USB (sólo máquinas
con tamaño de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Introduzca los sticks USB por el centro de la apertura de entrada para papel.
7 Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mis­mo tiempo.
Destructora de documentos blo-
queada.
El LED rojo del teclado de mem-
brana parpadea.
La destructora de documentos
marcha automaticamente para tras.
¡Atencion! No accionar la tecla echa rayada y la tecla
echa verde alternativamente hacia ade­lante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse.
• Sacar el papel de la abertura alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el ma­terial:
• Pulsar la tecla fl echa rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
• Sacar el papel.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm
casetes DAT
• Reduzca a la mitad la pila de papel.
• Introduzca las hojas de papel una por una.
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
En las máquinas con corte en tiras, intro­duzca los CDs, tarjetas de crédito o disque­tes directamente en la ranura de alimenta­ción de papel.
09/2011 Classic 411.2 39
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
• Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min.
español
español
Puerta abierto
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La puerta frontal o la tapa di revi-
sión no está cerrada.
• Cerrar la puerta frontal.
Nota
Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte.
Nota
También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el reci­piente para material cortado.
• Cambiar el saco para papel cor­tado.
En caso de otros fallos, compruebe antes de informar a nuestro servicio postventa: – Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamien­to la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
8 Limpieza y mantenimiento
Apague la destructora de documentos y ex­traiga el enchufe. Para proceder a la limpie­za sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina.
Comprobar el funcionamiento del con­mutador de la puerta:
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va intro­duciendo.
El mecanismo de corte debe desconec-
tarse de inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe vol-
ver a arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entra­da. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la
alimentación de papel.
– Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel. Limpie la célula fotoeléctrica en la ali­mentación de papel con un pincel o paño seco.
40 Classic 411.2 09/2011
español
español
Lubrique el mecanismo de corte cuando la poten­cia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado:
• Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura.
• Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel.
La pelusa de papel y las partícu-
las son separadas.
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electróni­cos usados contienen un gran número de materiales valiosos, aunque también sustancias noci­vas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato. En caso de manejo o eliminación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas para la salud de las personas y para el medio ambiente. No deseche los aparatos usados en la basura normal. Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los puntos de recogida para la devolución y gestión de aparatos eléctricos y electróni­cos usados. Elimine todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
09/2011 Classic 411.2 41
español
español
10 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacidad de corte** (hojas), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Velocidad de corte 100 mm/s 110 mm/s Peso 74 kg 82 kg Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Anchura de trabajo 400 mm Conexión 230 V, 50 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 2100 W Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 990 Capacidad del saco para papel cortado 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* Especifi cación HSM ** Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado. Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. Los datos de potencia en 80 g/m² son valores calculados.
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concep­ción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada Destructora de documentos HSM Classic 411.2 cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especifi caciones técnicas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Gerente Técnico
42 Classic 411.2 09/2011
1
Utilização adequada, garantia
português
2 Instruções de segurança
Consulte a chapa de características loca­lizada na parte de trás do aparelho para saber para que largura de corte e tensão de rede a sua destruidora de documentos foi concebida e tenha atenção aos respectivos pontos do manual de instruções.
A destruidora de documentos destina-se a destruir papel. Em dependência do tipo de corte podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Cartões
sticks de memória USB Disquetes Cassetes DAT
de crédito,
CDs,
●● ●
●●
O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com nível de segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os papeis não podem conter clipes ou agrafos.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Existe uma garan­tia independente da garantia principal para os veios de corte em aço maciço HSM das destruidoras de documentos que abrange toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime Warranty). Desta garantia estão excluídas as destruidoras de documentos com o nível de segurança 5 e HS nível 6. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manu­seio não adequado ou intervenções realiza­das por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de documentos com mecanismo cortador de partículas estão também disponíveis com um aparelho para a lubrifi cação automáti- ca do mecanismo cortador. Tenha atenção à documentação em anexo do dispositivo de lubrifi cação, caso a sua máquina esteja equipada com o mesmo.
Classifi cação
Indicação
de segurança
AVISO O incumprimento
Nota O incumprimento da
Antes da colocação em funciona-
mento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma futura utilização e transmita-o aos demais utilizadores. Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com ca-
pacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam super­visionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham rece­bido instruções como operar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Não deixe a destruidora de documentos funcionar sem supervisão.
Descrição
dos avisos pode ter como consequência ferimentos para o corpo ou a morte.
indicação pode cau­sar danos materiais.
09/2011 Classic 411.2 43
português
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, tas, cordéis, películas de plástico, etc.
Perigo de ferimentos devido a estilhaços!
A protecção contra estilhaços apenas está assegurada nas máquinas de corte de partí­culas quando o elemento de segurança cobre a abertura da alimentação de papel. Insira os cartões de crédito rígidos, CDs, disquetes e cassetes DAT apenas através das ranhuras de inserção.
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da máquina pode causar um choque eléctrico.
– Antes da introdução da fi cha na tomada,
verifi que se a tensão e a frequência da sua rede eléctrica coincidem com as indi­cações na chapa de características.
– Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho em espaços com elevada humidade ou à chuva.
Verifi que regularmente o apa- relho e o cabo em relação a danos. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a fi cha eléc- trica da tomada.
– Mantenha o aparelho, o cabo e a fi cha
longe de chamas ou de superfícies quen­tes. As fendas de ventilação têm de estar desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afasta­das da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência técnica apenas podem ser rea­lizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assis­tência técnica dos nossos parcei­ros contratuais. Endereços da assistência técni­ca, ver página 92.
Nota Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo com as indicações do capítulo “Utilização adequada”.
– Tenha atenção para que a fi cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
– Evite a penetração de água na destruido-
ra de documentos. Nunca coloque o cabo de alimentação nem a fi cha de rede na água.
– Nunca pegue na fi cha eléctrica com as
mãos húmidas.
– Nunca retire a fi cha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na fi cha.
44 Classic 411.2 09/2011
português
3 Vista geral
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Tampa de inspecção 2 Abertura para a inserção do papel Elemento de segurança / protecção contra estilhaços 3 Instruções de segurança 4 Tampa 5 Teclado em folha 6 Interruptor de rede 7 Placa de identifi cação 8 Autocolante de aviso 9 Corpo do aparelho 10 Rolo da cavalete 11 Rolo de direcção 12 Porta
Teclado em folha
Botão de ligar
A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção.
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional.
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se no sentido inverso.
Operacional
LED verde
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobre­carga
LED vermelho
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
4 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão, cartão em paleta envolto com cinta de embalagem
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte
• Instruções de operação
09/2011 Classic 411.2 45
Acessórios
• 5 sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.442.995.100
• Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver pági­na 92.
5
Colocação em funcionamento
português
6 Operação
• Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte.
• Abra a porta da destruidora de documentos.
• Remova a armação (A) e um saco para o material cortado.
• Coloque o saco para material cortado na armação e dobre a margem superior em aprox. 20 cm para baixo.
A
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve certifi car-se de que todas as indica- ções de segurança foram respeita­das.
Ligar a destruidora de documentos
• Pôr em „I“ o interruptor de rede
I
0
no lado traseiro da destruidora de documentos.
Indicação verde no painel de
comando iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir papel (ca­pacidade de corte veja em „Dados técnicos“).
O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel.
• Volte a colocar a armação (aro B direccionado para a frente do armário) nas calhas guias.
B
• Feche a porta da destruidora de documentos.
• Insira a fi cha eléctrica numa tomada correctamente instalada.
Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automatica­mente após 3 segun­dos e volta à situaço de espera.
A destruidora de documentos tam-
bém pode ser ligada carregando-
-se na seta verde:
• Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado Paragem automática aprox. 3 s após a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão Parar.
46 Classic 411.2 09/2011
português
• Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barreira foto­eléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar.
Desligar o destruidora de documentos
• Pôr em „0“ o interruptor de rede
I
0
no lado traseiro da destruidora de documentos.
Destruição de cartões de crédito, CDs, disquetes ou cassetes DAT:
Máquinas com corte de partículas: Vire o elemento de segurança (apenas existe nos tipos de corte 3,9x50 mm e 1,9x15 mm) para baixo, coloque a máquina em funcionamento contínuo e insira o mate­rial através da ranhura de inserção.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disquetes Cartões de crédito + CDs
Destruir sticks de memória USB (ape-
nas máquinas com tamanho de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Introduza o stick de memória USB no centro da abertura para papel.
7 Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos blo-
queada.
LED vermelho no teclado de pelí-
cula pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
NOTA! Não acionar alternativamente a tecla seta
raiadaverde e a tecla seta verde para adiante e para trás. Pode danifi car-se o mecanismo de corte.
• Extrair o papel da abertura para a alimentação de papel.
Quando permanecer algum material dentro da destruidora de documen­tos:
• Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm
Cassetes DAT
• Retirar papel.
• Dividir a pilha de papel.
• Tornar a introduzir papel folha por folha.
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel Nas máquinas de corte de tiras, insira os CDs, cartões de crédito ou disquetes di­rectamente na ranhura da alimentação de papel.
09/2011 Classic 411.2 47
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
• Deixar arrefecer a destruidora de documentos durante 15 a 20 min.
português
Porta aberto
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
• Fechar a porta de frente.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o meca­nismo cortador está em marcha, a destrui­dora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio de papel, porque, em caso de várias com­pressões, podem surgir falhas de funciona­mento no mecanismo de corte.
Observação
A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também é possível com o reci­piente de material cortado cheio.
• Mudar o saco de material corta­do.
8 Limpeza e conservação
Desligue a destruidora de documentos, retire a fi cha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode pene­trar água no aparelho.
Verifi car a função do interruptor da porta:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a fi cha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta dianteira enquanto a folha está a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se
imediatamente e a indicação “Porta aber­ta” deve acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode
começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo corta-
dor começa a trabalhar.
Em caso de outras avarias, por favor, antes de entrar em contacto com a nossa assis­tência a clientes, verifi que: – se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funciona­mento, deixe a destruidora de documen­tos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minu­tos.
– se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel. Limpe a barreira luminosa, na abertura para papel, com um pincel ou pano seco.
48 Classic 411.2 09/2011
português
Lubrifi que o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o reci­piente do material corta­do:
• Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte.
• Accionar a ferramenta de corte re­petidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel.
O pó e as partículas de papel
desprendem.
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electró­nicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos. Parcialmente, também contêm substâncias pre­judiciais necessárias para o fun-
cionamento e a segurança. Em caso de eliminação ou manutenção incor­recta, os mesmos podem ser prejudiciais para a saúde e para o meio ambiente. Nun­ca coloque os aparelhos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições actual­mente válidas e utilize os locais de recolha para a devolução e reciclagem de apare­lhos antigos eléctricos e electrónicos. Entre­gue também todos os materiais de embala­gem para uma eliminação ecológica.
09/2011 Classic 411.2 49
português
10 Dados técnicos
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacidade de corte** (folhas), DIN A4
80 g/m
Velocidade de corte 100 mm/s 110 mm/s Peso 74 kg 82 kg Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largura de trabalho 400 mm Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
Potência em quant. folhas max. 2100 W Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 990 Volume do saco de material cortado 146 l
70 g/m
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* Especifi cação HSM ** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa pas-
sagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrifi cado a óleo e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. As indicações de desempenho em 80 g/m² são valores determinados por cálculo.
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina descrita seguidamente Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas e especifi cações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Director técnico
50 Classic 411.2 09/2011
nederlands
d
er
ands
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel na voor welke snijbreedte en netspanning uw papiervernietiger bestemd is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snij-
wijze kunnen bovendien geringe hoeveelhe­den van de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm) Kredietkaarten, Cd’s, USB-
sticks Diskettes ●● DAT-cassettes
Het robuuste station is ongevoelig voor niet­jes en paperclips. Alleen bij machines met beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag geen papier met nietjes of paperclips worden gebruikt.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de ga­rantie onafhankelijke garantie voor HSM volstaal-snijassen van de papiervernietigers gedurende de volledige levensduur van het toestel (HSM Lifetime Warranty). Uitzonde­ring hierop zijn de papiervernietigers met veiligheidsniveau 5 en HS level 6. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snip­persnijwerk worden als optie ook aangebo­den met een toestel voor het automatisch smeren van het snijwerk. Neem de bijgele­verde documentatie van de olievoorziening in acht als uw machine ermee uitgerust is.
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
●● ●
2 Veiligheidsadviezen
Classifi catie
Veiligheidsvoorschrift WAAR-
SCHUWING
Let op Het niet in acht
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwij-
zing, bewaar ze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere gebrui­kers door. Alle op de papiervernietiger aan­gebrachte veiligheidsadviezen in acht ne­men!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en an-
dere personen!
De machine mag niet door per-
sonen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, tenzij deze perso­nen door een voor de veiligheid bevoegde persoon in het oog gehouden worden of instructies van deze bevoegde persoon kregen over hoe het toestel gebruikt moet worden. Kinderen moeten in het oog gehou­den worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Laat de papier­vernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
Verklaring
Het niet in acht nemen van de waarschuwing kan levensgevaar tot gevolg hebben.
nemen van de aan­wijzing kan materi­ele schade veroor­zaken.
09/2011 Classic 411.2 51
nederlands
d
er
ands
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe­voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop­dassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening hou­den. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touw­tjes etc.
Verwondingsgevaar door splinters!
De splinterbescherming is bij de snipper­snijmachines alleen gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, disket­tes of DAT-cassettes alleen door de inwerp­sleuf toe.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan tot elektrische schokken leiden.
Controleer toestel en kabels re­gelmatig op schade. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toe­stel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging.
– Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken. De ventilatiesleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand van min. 5 cm tot de wand en tot meubels in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenser­vice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd. Klantendienstadressen zie pagina 92.
Let op
Gebruik de machine uitsluitend conform de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik volgens de bestemming”.
Gevaar door verkeerd gebruik
– Controleer voor het insteken van de net-
stekker of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen.
– Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
– Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch netstekker in water.
– Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
– Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de netstekker vast.
– Gebruik het toestel alleen in droge bin-
nenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige ruimtes of in de regen.
52 Classic 411.2 09/2011
nederlands
d
er
ands
3 Overzicht
1 4
2 3
12
11
1 Revisieklep 2 Papiertoevoeropening
3 Veiligheidsadviezen 4 Afdekkap 5 Folietoetsenbord 6 Netschakelaar 7 Typeplaatje 8 Waarschuwingssticker 9 Onderkast 10 Bokrol 11 Zwenkrol 12 Deur
Veiligheidselement / splinterbescherming
10
Folietoetsenbord
5
6
I
0
7
8
9
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrich­ting.
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiks­klaar (standby).
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achter­waarts.
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromo­tor overbelast
rood indicatielampje
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
4 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt, doos op poolpalette omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 fl es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
09/2011 Classic 411.2 53
Toebehoren
• 5 opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.100
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 92.
nederlands
d
er
ands
5 Ingebruikneming
• Vleugelmoeren van de transportbeveili­ging verwijderen.
• Open de deur van de papiervernietiger.
• Verwijder het frame (A) en een snijgoed­zoek.
• Plaats de snijgoedzak in het frame en sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
6 Bediening
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veilig­heidsvoorschriften in acht genomen werden.
Papiervernietiger inschakelen
• Netschakelaar aan de achterzij-
I
0
Verkleinen van papier
de van de papiervernietiger op „I“ zetten.
Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiks-
klaar.
• Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische specifi ca- ties).
• Schuif het frame (beugel B naar de voorkant van de kast wijzend) opnieuw in de geleidingsrails.
B
• Sluit de deur van de papiervernietiger.
• Steek de netstekker in een reglementair geïnstalleerd stopcontact.
Het vernietigen wordt gestart door foto­cellen in de papierdoor­voeropening.
Als de papierdoor­voeropening vrij is, zal
het snijsysteem auto­matisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hier­na weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijl­toets gestart worden:
• Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart. Automatische stop ca. 3 sec. na de laatste papierinvoer of hand­matig door op de Stop-toets te drukken.
Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden:
Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging. Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-
54 Classic 411.2 09/2011
nederlands
d
er
ands
toets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld.
Papiervernietiger uitschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde
I
0
van de papiervernietiger op „0“ zetten.
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT­cassettes vernietigen:
Machines met snippers: Klap het veiligheidselement (alleen bij snijty­pes 3,9x50 mm en 1,9x15 mm inbegrepen) omlaag, schakel de machine op continuwer­king en voer het materiaal door de inwerp­sleuf toe.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
diskettes kredietkaarten
+ cd’s
7 Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd. Rode LED op het folietoetsen-
bord knippert.
De papiervernietiger loopt auto-
matisch terug.
LET OP !
Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het snijsysteem kan worden beschadigt.
• Papier uit de papiertoevoerope­ning eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten werd:
• Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
• Papierstapel halveren.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm
DAT-cassettes
Bij strokensnijmachines voert u de cd’s, cre­ditcards of diskettes direct in de sleuf van de papiertoevoer.
USB-sticks vernietigen (alleen machines
met een snijgrootte van 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Voer de USB-sticks toe in het midden van de papiertoevoer.
• Papier één voor één toevoeren.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Papiervernietiger ca. 15 - 20 min. laten afkoelen.
Deur open
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Voordeur sluiten.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het snij­systeem loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur opnieuw gestart worden door op de groene toets te drukken.
09/2011 Classic 411.2 55
nederlands
d
er
ands
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
LET OP !
Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiesto­ringen aan het snijsysteem kunnen optre­den.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreser­voir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Vooraleer u bij andere storingen contact op­neemt met onze klantendienst, gelieve eerst het volgende te controleren – of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieu­we ingebruikname ca. 15 – 20 min. af­koelen.
– of de fotocel verontreinigd is door papier-
stof. Reinig de fotocel in de papiertoevoer met een droge kwast of een doek.
8 Reiniging en onderhoud
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwaterop­lossing schoonmaken. het toestel laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de pa­piervernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de front­deur, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen
en de weergave „Deur open” gaat bran­den.
• Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw star-
ten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het
snijwerk.
Daarbij geen water in
Bij verminderde snijcapa­citeit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie:
• Speciale olie van het snijblok op messenwalsen van het snijsys­teem spuiten.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
56 Classic 411.2 09/2011
d
er
ands
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het appa­raat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van men­sen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmateri­alen terechtkomen op de daarvoor bestem­de verzamelpunten, waar ze op milieuvrien­delijke wijze kunnen worden verwerkt.
nederlands
09/2011 Classic 411.2 57
nederlands
d
er
ands
10 Technische specifi caties
Wijze van snijden Stroken Snippers Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Snijvermogen ** (bladen), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Snijsnelheid 100 mm/s 110 mm/s Gewicht 74 kg 82 kg Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Werkbreedte 400 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 2100 W Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 990 Inhoud van de papierzak 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-specifi catie ** Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan de bladcapaciteit afwijken. De capaciteitsgegevens in 80 g/m² zijn rekenkundig vastgestelde waarden.
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine papiervernietiger HSM Classic 411.2 op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technisch leider
58 Classic 411.2 09/2011
dansk
ans
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspæn­ding makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mæng­der af følgende materialer:
Snitstørrelse Kreditkort, CD’er, USB-sticks ●● ● Disketter ●● DAT-kassetter
Det robuste drev tåler kontakt med hæfte­klammer og clips. Udelukkende ved maski­ner med sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfte­klammer eller clips.
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassifi cering
Sikkerhedshenvis-
ning
ADVARSEL Manglende overhol-
Vigtigt Manglende overhol-
L
æs driftsvejledningen før idrifttag­ning af maskinen, opbevar den til senere brug, og videregiv vejled-
ningen til senere brugere. sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Forklaring
delse af advarslen kan medføre skader for liv og helbred.
delse af henvisnin­gen kan forårsage materielle skader.
Overhold alle
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en garanti for HSM makulatorernes skæreaks­ler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra er ma­kulatorerne med sikkerhedstrin 5 og HS Le­vel 6. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæ­reværk tilbydes som option også med et apparat til automatisk smøring af skærevær­ket. Læs den vedlagte dokumentation for smøreanordningen, hvis maskinen er udsty­ret dermed.
Maskinen må ikke anvendes af personer (inkl. børn under 14 år) med begrænsede fysiske, sanse­mæssige eller mentale evner eller uden erfaring og/eller uden viden, med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller af vedkommende får anvisninger om, hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Lad ikke makulatoren være tændt uden opsyn.
09/2011 Classic 411.2 59
dansk
ans
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil­førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sam­mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for tilskadekomst pga. splinter!
Beskyttelse mod splinter er ved partikelskæ­remaskiner kun sikret, når sikkerhedsele­mentet dækker papirtilførselsåbningen. Før kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter ind gennem indføringsåbnin­gen.
Kontrollér regelmæssigt appara­tet og kablet for skader. Sluk ma­kulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den fl yttes eller rengøres, og træk netstikket ud.
– Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme fl ader. Ventila- tionsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og service­teknikere fra vores kontraktpart­nere. Kundeserviceadresser se side 92.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i over­ensstemmelse med formålet”.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen kan medfører elektrisk stød.
– Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på type-
skiltet, før netstikket sættes i. – Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. – Undgå, at der trænger vand ind i makula-
toren. Dyb hverken netkablet eller netstik-
ket i vand. – Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder. – Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstik-
ket. – Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i
regn.
60 Classic 411.2 09/2011
dansk
ans
3 Oversigt
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Revisionslåge 2 Papirtilførselsåbning Sikkerhedselement / splintbeskyttelse 3 Sikkerhedsinstruktioner 4 Kappe 5 Folietastatur 6 Netafbryder 7 Typeskilt 8 Advarselssymboler 9 Underskab 10 Løfterulle 11 Styrerulle 12 Dør
Folietastatur
Starttast
Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen.
Stoptast
Skæreværket bliver stående. Makulator på standby.
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
Driftsklar
grøn lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
4 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kas­se færdig for tilslutning, kasse på pool­palle, fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
09/2011 Classic 411.2 61
Tilbehør
5 sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.100
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 92.
dansk
ans
5 Ibrugtagning
• Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud.
• Åbn makulatorens dør.
• Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
• Sæt materialesækken ind i rammen, og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
A
6 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvis­ninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
• Netafbryderen på bagsiden af
I
0
Makulering af papir
makuleringsmaskinen stilles på „I“.
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er
driftsklar (Standby).
• Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske data“).
• Skub rammen (bøjle B, der peger mod ska­bets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
Makuleringsproces­sen startes af en foto­celle i papirtilførsels­åbningen.
Når papirtilførselsåb­ningen igen er fri, sluk­kes skæreværket auto­matisk efter ca. 3 sek. og går i standby.
Makulatoren kan også startes ved
at trykke på den grønne piletast:
• Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes. Automatisk stop ca. 3 sek. efter det sidste papirindtræk eller ma­nuelt ved at trykke på stoptasten.
• Tryk på tasten længere end 2 sek.:
• Luk makulatorens dør.
• Sæt netstikket ind i en korrekt installeret stikdåse.
62 Classic 411.2 09/2011
Uafbrudt funktion uden fotocelle­funktion. Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stopta­sten.
dansk
ans
Frakobling af makulatoren
• Netafbryderen på bagsiden af ma-
I
0
kuleringsmaskinen stilles på „0“.
Makulering af kreditkort, cd’er, disket­ter eller DAT-kassetter:
Maskiner med partikelsnit: Vip sikkerhedselementet (kun indeholdt ved skæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm) ned, indstil maskinen på konstant drift, og før materialet ind gennem indføringsåbningen.
Kun ved skæretype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD’er
7 Fejlafhjælpning
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokke-
ret.
Den røde LED på folietastaturet
blinker.
Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
VIGTIGT!
Tryk ikke den stribede og den grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførrelr­åbningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet ud:
Kun ved skæretype
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Før ved strimmelskæremaskiner cd’erne, kreditkortene eller disketterne direkte ind i papirtilførslens åbning.
• Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
• Tag papiret ud.
• Halver papirstablen.
• Tilfør papiret efter hinanden.
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Lad makuleringsmaskinen afkøle i ca. 15 - 20 min.
Dør åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makulering af USB-sticks (kun maski-
ner med snitstørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen.
09/2011 Classic 411.2 63
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes igen med den grønne tast, når lågen er lukket.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Frontdøren lukkes.
dansk
ans
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
VIGTIGT!
Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funk­tionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes ere gange.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skærevær­ket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
Før vores kundeservice kontaktes, skal du ved andre fejl kontrollere – om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen.
– om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv. Rengør fotocellen i papirtilførslen med en tør pensel eller klud.
8 Rengøring og vedligeholdelse
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og vis-
ningen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholde­ren er blevet tømt:
• Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges fl ere gange frem og tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
64 Classic 411.2 09/2011
ans
9 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdi­fulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødven­dige for funktionen og sikkerhe-
den. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menne­skers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanven­delse af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf også alle emballerings­materialer på en miljøvenlig måde.
dansk
09/2011 Classic 411.2 65
dansk
ans
10 Tekniske data
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
2
Skæreeffekt ** (ark), DIN A4 70 g/m 80 g/m
Snithastighed 100 mm/s 110 mm/s Vægt 74 kg 82 kg Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 990 Materialebeholderens volumen 146 l
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-specifi kation ** Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne ef-
fektdata fi ndes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indfø­ringsmåden kan arkeffekten afvige. Effektangivelserne ved 80 g/m² er matematisk beregnede værdier.
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er beteg­net nedenfor, makulator HSM Classic 411.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Teknisk leder
66 Classic 411.2 09/2011
svenska
a
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspän­ning dokumentförstöraren är avsedd för och observera tillämpliga punkter i bruksanvis­ningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följan­de material:
Skärstorlek Kreditkort, CD-skivor, USB-
stickor Disketter ●● DAT-kassetter
Det robusta skärverket skadas inte av häft­klammer eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) an­vänds, får papperet dock inte ha några häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Oberoende av garantin fi nns det en garanti för HSM dokumentförstörarens stål-knivax­lar som gäller under hela apparatens livstid (HSM Lifetime Warranty). Med undantag av dokumentförstörare med säkerhetsnivå 5 och HS-nivå 6. Garantin gäller inte för sli­tage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
●● ●
2 Säkerhetsanvisningar
Klassifi cering
Säkerhetsanvisning
VARNING Om du ignorerar
Observera Om du ignorerar
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk och överlämna den till ev. senare användare. Beakta alla säkerhetsan­visningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra perso-
ner!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller på grund av oerfaren­het och/eller ovetande inte kan använda denna apparat på ett säkert sätt utan upp­sikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Låt inte dokumentförstöraren vara påslagen utan uppsikt.
Förklaring
varningar fi nns det risk för personska­dor.
hänvisningen fi nns det risk för materi­ella skador.
Anvisning: Dokumentförstörare med cross­cut skärverk erbjuds även med en anord­ning för automatisk smörjning av skärverket (tillval). Läs bifogad dokumentation om smörjenheten, om maskinen är utrustad med en sådan.
09/2011 Classic 411.2 67
svenska
a
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat­ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snö­ren, mjuk plastfolie.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet på maskiner med cross cut fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper. Mata endast in hårda kreditkort, CD-skivor, dis­ketter eller DAT-kassetter genom inkastöpp­ningarna.
Kontrollera apparaten och kabeln regelbundet så att de inte är ska­dade. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte funge­rar riktigt resp. om den ska fl yttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
– Låt inte apparaten, nätkontakten och nät-
kabeln komma nära öppen eld och heta ytor. Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service­tekniker från våra auktoriserade partner. Kundtjänstadresser, se sidan 92.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd an­vändning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ända­målsenlig användning”.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen kan ge elektriska stötar.
– Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgif­terna på typskylten innan nätkontakten
ansluts. – Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. – Se till att det inte kommer in vatten i do-
kumentförstöraren, stoppa inte ner nätka-
beln eller nätkontakten i vatten. – Ta inte i nätkontakten med våta händer. – Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i slad-
den, fatta alltid tag i kontakten. – Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
68 Classic 411.2 09/2011
svenska
a
3 Översikt
10
5
6
I
0
7
8
9
1 4
2 3
12
11
1 Inspektionslucka 2 Inmatningsöppning för papper Säkerhetsdel / splitterskydd 3 Säkerhetsanvisningar 4 Huv 5 Folietangenter 6 Huvudströmbrytare 7 Typskylt 8 Varningsdekal 9 Underskåp 10 Bockrulle 11 Brytrulle 12 Lucka
Folietangenter
Startknappen
används för att starta dokument­förstöraren. Skärverket förfl yttas i inmatningsriktningen.
Stoppknappen
används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge.
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets riktning (bakåt).
Driftklar grön lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn överbelastad
röd lysdiod
Dörr eller inmatningslucka öppen
röd lysdiod
4 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning, kartong på poolpall försedd med förpackningsband
• 5 st sidoveckade säckar En fl aska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
09/2011 Classic 411.2 69
Tillbehör
5 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.100
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 92.
svenska
a
5 Idrifttagande
• Lossa transportsäkringens vingskruvar.
• Öppna luckan på dokumentförstöraren.
• Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
• Sätt fast sopsäcken på ramen och vik säcken runt den övre kanten med cirka 20 cm.
A
6 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvis­ningar har följts innan maskinen startas.
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på
I
0
Skärning av papper
dokumentförstörarens baksida på läget „I“.
Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar.
• Mata in papper (skär­produktivitet se „Tek­niska data“).
Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen.
• Skjut in ramen (bygel B pekar mot skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
• Stäng luckan på dokumentförstöraren.
• Anslut nätkontakten till ett korrekt instal­lerat uttag.
När inmatningsöpp­ningen är fri igen stan­nar skärverket automa­tiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge.
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning:
Skärverket startar. Automatiskt stopp ca 3 s efter den sista pappersinmatningen, eller manuell avstängning med stopp­knappen.
• Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funk­tion. Skärverket går tills det stängs av med stopp-knappen.
70 Classic 411.2 09/2011
svenska
a
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på do-
I
0
kumentförstörarens baksida på lä­get „0“.
Skärning av CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter:
Fäll ned säkerhetsdelen (endast för skär­storlek 3,9x50 mm och 1,9x15 mm), ställ maskinen på ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD-skivor
7 Störningsåtgärd
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad. Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar au-
tomatiskt.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt. Skärverket kan skadas.
• Drag ut papperet ur pappersin­matningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
• Tryck den streckade piltangen­ten.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm
DAT-kassetter
I strimlare matas CD-skivor, kreditkort eller kassetter in direkt i inmatningsöppningen för papper.
Förstöra USB-stickor (endast maski-
ner med skärstorlek 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Mata in USB-stickorna i mitten av pappers­inmatningen.
Papperet skjuts ut.
• Tag ut papperet.
• Dela pappersstapeln i två delar.
• Fortsätt att mata in papper.
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Låt dokumentförstöraren avkyla i ca 15-20 minuter.
Lucka öppen
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Stäng frontlukkan.
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna knappen igen när dörren har stängts.
09/2011 Classic 411.2 71
svenska
a
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstör­ningar på skärverket om ytterligare skär­ningar aktiveras.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
Vid andra typer av störningar, kontrollera följande innan du kontaktar kundtjänst: – Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
– Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen med en torr pensel eller trasa.
8 Rengöring och underhåll
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på doku­mentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna fram­dörren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och
symbolen ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöpp­ningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten mins­kar, vid oljud, eller efter varje tömning av behålla­ren:
• Spruta in specialolja för skärblock genom inmatningsöppningen; spruta över hela inmatningsöpp­ningens bredd.
• Låt skärverket gå fram och tillbaka era gånger utan pappersinmat­ning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
72 Classic 411.2 09/2011
a
9
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektro­niska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skad­liga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säker-
het. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade appa­rater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvin­ning av elektroniska och elektriska appara­ter. Ta även hand om förpackningsmateria­let på ett miljövänligt sätt.
svenska
09/2011 Classic 411.2 73
a
10 Tekniska data
svenska
Skärsätt Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Skärkapacitet ** (ark), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Skärhastighet 100 mm/s 110 mm/s Vikt 74 kg 82 kg Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbetsbredd 400 mm Anslutning 230 V, 50 Hz
Effekt vid max. antal ark 2100 W Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 990 Uppsamlingssäckens volym 146 l
* HSM-specifi kation ** Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siff-
rorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer bul­ler. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som skärs sönder under en omgång variera. Siffrorna för 80 g/m² är framräknade värden.
Nedskärning till strimlor
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
Nedskärning till partiklar
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin dokumentförstöraren HSM Classic 411.2 genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets­och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Teknisk chef
74 Classic 411.2 09/2011
suomi
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikil­vestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomi­oon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaa­vasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko Luottokortit, CD-levyt, USB-
tikut Levykkeet ●● DAT-kasetit
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja pa­periliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
●● ●
2 Turvaohjeita
Luokitus
Turvaohje Selitys
VAROITUS Varoituksen huo-
miotta jättäminen voi aiheuttaa hengen­vaaran.
Huomio Ohjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraa­valle käyttäjälle koneen mukana. Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaoh­jeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henki-
löille!
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leik­kausakseleita koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty). Tämä ei koske paperisilppureita, joiden tur­vallisuustaso on 5 ja HS Level 6. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoi­sesti myös leikkauslaitteiston automaattisen voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi varustukseen.
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuk­sessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
09/2011 Classic 411.2 75
suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve­dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei­ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materi­aalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneil­la vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD­levyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta laitteen ja johdon vau­riot säännöllisesti. Katkaise pa­perisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasi­anmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
– Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verk-
kojohtoa avotulen tai kuumien pintojen lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välis­sä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Huoltotöitä saa suorittaa aino­astaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huol­toteknikot. Asiakaspalvelun osoitteet sivul­la 92.
Huomio Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukai­nen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
– Tarkasta ennen verkkopistokkeen pai-
kalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
– Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää-
see helposti käsiksi.
– Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoket­ta veteen.
– Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
– Älä koskaan irrota verkkopistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu aina verkkopistokkeeseen.
– Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai sateessa.
76 Classic 411.2 09/2011
suomi
3 Yleiskatsaus
1 4
2 3
12
11
1 Tarkastusluukku 2 Paperin syöttöaukko Suojaelementti/silppusuoja 3 Turvaohjeita 4 Suojakansi 5 Kalvonäppäimistä 6 Verkkokytkin 7 Arvokilpi 8 Varoitustarra 9 Säiliökaappi 10 Tukirulla 11 Ohjausrulla 12 Luukku
5
10
Kalvonäppäimistö
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
6
I
0
7
8
9
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänve­tosuuntaan.
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa.
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
4 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna paketointinauhalla
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
09/2011 Classic 411.2 77
Lisätarvikkeet
• 5 laskospussia, Tilausnro 1.442.995.100
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
suomi
5 Käyttöönotto
• Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
• Avaa paperisilppurin ovi.
• Poista kehys (A) ja silppusäkki.
• Aseta silppusäkki kehykseen ja taita yläreunaa noin 20 cm.
A
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnis­tystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon.
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina paperinsilppurin takana
I
0
Paperin silppuaminen
oleva kytkin asentoon „I“.
Vihreä merkkivalo palaa. Paperinsilppurion on käyttöval-
mis.
• Syötä laitteeseen paperia (silppuamiste­ho katso „Teknuiset tiedot“).
• Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
Paperin syöttöau­kossa oleva valokenno käynnistää silppuamis­toiminnon.
Kun paperin syöttö­aukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 se­kunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuoli­näppäintä.
Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy. Automaatti-stop n. 3 s viimeisen sisään vedetyn paperin jälkeen tai manuaalisesti painamalla stop­näppäintä.
Näppäimen painaminen yli 2 s
• Sulje paperisilppurin ovi.
• Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti asennettun pistorasiaan.
78 Classic 411.2 09/2011
ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokenno­toimintoa. Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti, että se kytketään pois päältä pai­namalla stop-näppäintä.
suomi
Paperinsilppurin virran katkaisu
• Paina paperinsilppurin takana
I
0
oleva kytkin asentoon „0“.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkei­den tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Koneet, joissa on hiukkasleikkaus Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla 3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttö­aukosta sisään.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Levykkeet Luottokortit
+ CD-levyt
7 Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa. Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäp­päintä vuorottain aikaansaadaksesi eteen­päin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua.
• Vedä paperi dokumenttisyöttöau­kosta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos laitteesta:
• Paina katkoviivaista nuolinäp­päintä.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm
DAT-kasetit
Syötä suikalekoneilla CD-levyt, luottokortit tai levykkeet suoraan paperinsyöttöauk­koon.
USB-tikkujen tuhoaminen (vain koneille,
joiden leikkauskoko on 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskel­le.
Paperi työntyy ulos.
• Ota paperi pois.
• Puolita paperipino.
• Syötä paperia vähitellen.
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
• Anna paperinsilppurin läähtyä n. 15-20 min.
Luukku auki
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
• Sulje etuluukku.
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä, paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulke­misen jälkeen uudelleen vihreällä näppäi­mellä.
09/2011 Classic 411.2 79
suomi
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdot­tomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteis­tossa toiminta häiriöitä.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppu­säiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelun puoleen kääntymistä: – ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uu­delleen.
– onko valokenno on likaantunut paperitu-
koksen vuoksi. Puhdista valokenno paperinsyötössä kui­valla siveltimellä tai liinalla.
8 Puhdistus ja huolto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiu­oksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnis-
tyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valoken­non tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen pääl­le.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät
paperia.
Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikke­nee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppu­säiliö tyhjennettiin:
Ruiskuta leikkauslohko-erikois­öljyä paperinsyöttöaukon kautta koko leveydelle.
• Käytä terää useaan kertaan eteen­päin ja taaksepäin syöttämättä paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
80 Classic 411.2 09/2011
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvok­kaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmis­ten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätet­täviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
suomi
09/2011 Classic 411.2 81
suomi
10 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Leikkausteho ** (arkkia), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Silppuamisnopeus 100 mm/s 110 mm/s Paino 74 kg 82 kg Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Työleveys 400 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara 2100 W Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 990 Silpunkeruupussin tilavuus 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-spesifi kaatio ** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotieto-
jen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkko­taajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. Tehotiedot 80 g/m² ovat laskemalla saatuja arvoja.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone Paperisilppuri HSM Classic 411.2 vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta­vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY EMC-direktiivi 2004/108/EY Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Tekninen johta
82 Classic 411.2 09/2011
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvilken kuttebredde og nettspenning maku­leringsmaskinen er beregnet for, og les de aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende be­regnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50 Kredittkort, CD-er, USB-
pinner Disketter ●● DAT-kassetter
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. ner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal papiret ikke ha noen stifter eller binder­ser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. Det gis en egen garanti som er uav­hengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntak fra dette er makulerings­maskinene med sikkerhetsnivå 5 og HS Le­vel 6. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkel­skjæreapparat tilbys også alternativt med et apparat for automatisk smøring av skjæ­reapparatet. Se den vedlagte dokumenta­sjonen til smøreenheten hvis din maskin er utstyrt med en slik.
●● ●
Kun ved maski-
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassifi sering
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det føre til livstruende skader.
Merk Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det føre til materielle skader.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsin­struksene som er plassert på makulerings­maskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre men-
nesker!
Maskinen må ikke brukes av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller man­gelfull kunnskap, med mindre de er under oppsikt av kompetente personer eller at de får veiledning om hvordan apparatet skal brukes. Barn må holdes under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med appara­tet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått uten tilsyn.
09/2011 Classic 411.2 83
norsk
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi­rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnma­tingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
Fare for personskader på grunn av splinter!
På partikkelskjæremaskiner er splintbeskyt­telse kun garantert når sikkerhetselementet dekker papirtilførselsåpningen. Før harde kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kas­setter kun gjennom åpningen.
Kontroller regelmessig om ap­paratet og kabelen er skadet. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
– Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabe-
len unna åpen fl amme og varme fl ater. Ventilasjonsåpningene må være fri og befi nne seg min. 5 cm. fra vegg eller mø- bler.
Servicearbeid må kun utføres av HSM-kundeservice og service­teknikere fra våre kontraktspart­nere. Adresser til kundeservice se side 92.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan føre til elektrisk støt.
– Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi - kasjonene på merkeskiltet før du setter i nettstøpselet.
– Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
– Pass på at det ikke kommer vann i maku-
leringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann. – Ta aldri i nettstøpslet med våte hender. – Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontak-
ten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet. – Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom el-
ler i regnvær.
84 Classic 411.2 09/2011
norsk
3 Oversikt
1 4
2 3
12
11
1 Revisjonsklaff 2 Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse 3 Sikkerhetsinstrukser 4 Kapslingsoverdel 5 Membrantastatur 6 Nettbryter 7 Merkeskilt 8 Varseletikett 9 Underskap 10 Bukkruller 11 Styreruller 12 Dør
10
Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet
5
6
I
0
7
8
9
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrek­kingsretningen.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
Makuleringsmaskinen er klar til bruk
Grønn lysdiode
Beholderen for makulerings­masse full
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbe­lastet
Rød lysdiode
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
4 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• Kartong på Europall med emballasjebånd
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 fl aske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
09/2011 Classic 411.2 85
Tilbehør
• 5 sekker for makuleringsmasse best.nr. 1.442.995.100
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 92.
norsk
5 Igangsetting
• Skru ut vingeskruene til transportsikrin­gen før oppstart.
• Åpne døren til makuleringsmaskinen.
• Ta ut rammen (A) og en sekk for makule­ringsmasse.
• Sett sekken for makuleringsmasse inn i rammen, og slå den øvre kanten om ca. 20 cm.
A
6 Betjening
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsi­kre deg om at alle sikkerhetsin­strukser ble fulgt.
Slå på makuleringsmaskinen
I
0
Makulere papir
Sett nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “I”.
Indikeringen på betjeningsfeltet
lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
• Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreapparatet auto­matisk. Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres.
• Skyv rammen (bøyle B peker mot framsi­den av skapet) inn i styreskinnen igjen.
B
• Lukk døren til makuleringsmaskinen.
• Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt som er forskriftsmessig montert.
Ca. 3 s etter at pa­pirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk.
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grøn­ne piltasten:
• Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes. Automatisk stopp ca. 3 s etter det siste papirinntrekket eller manuelt ved å trykke på stopp-tasten.
Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunk­sjon. Skjæreapparatet går til det blir slått av ved å trykke på stopp­tasten.
86 Classic 411.2 09/2011
norsk
Slå av makuleringsmaskinen
I
0
• Sett
nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “0”.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter
Maskiner med partikkelskjæring: Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæ­retyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå mas­kinen på kontinuerlig drift og før materialet gjennom åpningen.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kredittkort + CD-er
7 Feilretting
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blok-
kert.
Rød lysdiode på membrantasta-
turet blinker.
Motoren starter automatisk og
går noen sekunder bakover.
NB! Innkoblingstasten og reverse­ringstasten må ikke betjenes vekselvis, dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan skade makuleringsmaskinen.
• Trekk papiret ut av papirføringså-
pningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
• Trykk på reverseringstasten. Skjæreapparat går bakover.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Ved strimlemakuleringsmaskiner fører du CD-ene, kredittkortene eller diskettene di­rekten inn i sporet for papirinnføring.
• Ta ut papiret.
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• La makuleringsmaskinen kjøle seg ned ca.15 - 20 min.
Dør åpen
Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• Lukk døren.
Makulere USB-pinner (kun maskiner
med skjærestørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatin­gen.
09/2011 Classic 411.2 87
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet går, må makuleringsmaskinen startes på nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstas­ten etter at døren er lukket.
norsk
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.Makuleringsmaskinen slår seg
av.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makulerings­masse omgående, feilfunksjoner på skjære­apparatet kan oppstå ved gjentatt etterpres­sing.
Merk
Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full.
Bytt sekken for makuleringsmasse.
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice: – hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
– hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med en tørr pensel eller klut.
8 Renhold og stell
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett­støpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samti­dig må det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makule­ringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart,
og indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen
ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres
papir.
Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redu­sert, ved støyutvikling eller hver gang makule­ringsbeholderen tømmes:
• Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpnin­gen i hele sin bredde.
• La skjæreapparatet gå framover ­bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
88 Classic 411.2 09/2011
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange gan­ger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjel­dende forskrifter og benytt oppsamlingsste­der for innsamling og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater. Embal­lasjematerialet leveres også inn for miljørik­tig deponering.
norsk
09/2011 Classic 411.2 89
norsk
10 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Skjæreeffekt ** (blad), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Skjærehastighet 100 mm/s 110 mm/s Vekt 74 kg 82 kg Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling 230 V, 50 Hz
Effekt ved maks. antall ark 2100 W Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 990 Oppsamlingsbeholderens volum 146 l
2
2
65 - 67 51 - 53
48 - 50 38 - 40
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
38 - 40 33 - 35
26 - 28 20 - 22
17 - 19 12 - 14
11 - 12
10
* HSM-spesifi kasjon ** Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt
basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt drifts­støy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. Ytelsesdata for 80 g/m² er beregnede verdier.
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - teknisk leder
90 Classic 411.2 09/2011
Classic 411.2
ass
c
4
.
09/2011 Classic 411.2 91
ass
c
.
2
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 info@hsm.eu www.hsm.eu
Classic 411.2
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.uk
HSM of America LLC
419 Boot Road Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308 (800) 613-2110 Fax (484) 237--2309 customerservice@hsmofamerica.com info@hsmofamerica.com www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa
HSM France SAS
Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 France@hsm.eu
HSM GmbH + Co. KG
Ofi cina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès BARCELONA
Hotline Gratuito Tel. 00800 44 77 77 66 Fax 00800 44 77 77 67 Spain@hsm.eu
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70 Fax +48 / 22 862 23 68 info@hsmpolska.com www.hsmpolska.com
92 Classic 411.2 09/2011
Loading...