HSM 108.2 Operating Instructions Manual

Page 1
1.661.998.100 – 0802
HSM 108.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
Page 2
HSM 108.2
2 0802
deutsch: Aktenvernichter HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
français: Destructeur de documents HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
italiano: Distruggidocumenti HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
español: Destructora de documentos HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
português: Destruidora de documentos HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nederlands: Papiervernietiger HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
dansk: Makuleringsmaskine HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
svenska: Dokumentförstörare HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
suomi: Paperinsilppuri HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
norsk: Makuleringsmaskin HSM 108.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C West Chester PA 19380
Tel. (610) 918-4894 (1200) 613-2110 Fax (610) 918-4899 customerservice@hsmofamerica.com info@hsmofamerica.com www.hsmofamerica.com
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115 88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0 Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160 info@hsm.eu www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.uk
Page 3
HSM 108.2
0802 3
deutsch
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver­nichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kreditkarten ●● ● CDs
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich­ter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren wir eine 10-jährige Garantie auf die Vollstahl­Messerwalzen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleis­tung noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedien­person laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ord­nungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspart­ner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wär­mequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden.
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver­nichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weich­plastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Tragen Sie beim Vernichten von harten Kreditkarten oder CDs eine Schutzbrille.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
2 Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 4
HSM 108.2
4 0802
deutsch
Aktenvernichter einschalten
• Drücken Sie Wippschalter .  Wippschalter rastet ein.
Grüne LED leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Zulässige Blattzahl siehe Technische Daten. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Das Papier wird in das Schneidwerk eingezogen und vernichtet. Ca. 3 s nachdem die Papier­zufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft.
Zerkleinerung von CDs und Kredit­karten (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
VORSICHT!
Abhängig von der Materialart kann es beim Vernichten von CDs zur Splitterbildung kommen. Tragen Sie deshalb eine Schutzbrille.
Geben Sie CD/Kreditkarte in die Mitte der Zu­führöffnung.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter an. Schalter springt auf Nullstellung.
4 Bedienung
1 Tür 2 Zuführöffnung 3 Sicherheitshinweis 4 Leuchtdiodenanzeige Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Schnittgutbehälter voll oder Tür offen 5 Wippschalter
: Ein : Aus, Rücklauf
3 Übersicht
1 2 3 4 5
Page 5
HSM 108.2
0802 5
deutsch
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
ACHTUNG!
Schalten Sie das Schneidwerk nicht abwechselnd
vorwärts - rückwärts
( - )
. Dadurch kann der Akten-
vernichter beschädigt werden.
• Drücken Sie Wippschalter .  Das Papier wird herausgeschoben.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Drücken Sie Wippschalter .
• Führen Sie das Papier nacheinan­der zu.
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab.
ACHTUNG!
Entleeren Sie den vollen Schnittgut­behälter umgehend, da bei mehrma­ligem Nachdrücken Funktionsstö­rungen am Schneidwerk auftreten können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter aus. Tippen Sie dazu Wippschalter an.
• Nehmen Sie den vollen Schnittgut­sack heraus und spannen Sie einen neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür rich­tig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes, ob der Motor überlastet wurde. Lassen Sie den Aktenvernichter vor erneuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen.
5 Störungsbeseitigung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von folgendem Funktionsablauf feststellen, schalten Sie den Aktenvernichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie die Fronttür, während das Blatt eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff­nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnitt­leistung, Geräuschentwick­lung oder nach jedem Lee­ren des Schnittgutbehälters (nur bei Partikelschnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzu­fuhr rückwärts () laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
6 Reinigung und Wartung
Page 6
HSM 108.2
6 0802
deutsch
8 Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt Schnittgröße (mm)
5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
2234
Schnittleistung (Blatt) DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Gewicht
19 kg
20 kg
Schnittgeschwindigkeit
80 mm/s
90 mm/s
Arbeitsbreite 240 mm Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 440 W Maße B x T x H (mm) 401 x 272 x 727 Volumen des Auffangbehälters 48 l Schallpegel (Leerlauf / Last) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM 108.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewandte Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen er­folgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschi­nenrichtlinie.
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
7 Lieferumfang
Zubehör:
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.661.995.050
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403
Page 7
HSM 108.2
0802 7
english
The shredder is designed exclusively for de­stroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials:
Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 3.9x30 Credit and charge cards
●● ●
CDs
Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder is 2 years. In addition, there is a 10 year guar­antee on the solid steel blade rollers. This war­ranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties.
1 Proper use, warranty
Keep paper shredder out of the reach of children. Do not let the shredder run if the person using it is not present.
Switch the shredder off and dis­connect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners.
• Make sure the mains plug is easily accessi-
ble.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local mains supply correspond to those stated on the type plate.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper shredder.
• This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source. The ventilation slots must not be blocked or cov­ered and they must be at a distance of at least 5 cm away from walls or furniture.
• Read the operating instructions before switching on the document shredder. Save these instructions for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed slot.
Risk of injury from being pulled in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping mate­rial, etc. must not be shredded.
Danger of injury by splinters!
Wear protective goggles when destroying CDs and hard credit cards.
2 Safety instructions
Translation of the original operating instructions
Page 8
HSM 108.2
8 0802
english
1 Door 2 Feed opening 3 Safety instructions 4 LEDs
Paper shredder is ready for operation. Cut material container full or door open 5 Rocker switch
: On
: Off, Reverse
3 Machine components
Switching the paper shredder on
• Press rocker switch .  Rocker switch locks in place.
Green LED lights. Paper shredder is ready for opera-
tion (standby).
Feed paper
• Insert the paper to be destroyed. See „Technical data“ for sheet capacity. The shredding pro cess is star­ted by a pho to –cell in the paper feeding opening. Paper is pulled into cutting system and shredded. When the paper fee ding open­ing is free again, the cut ting sy­stem au to ma tical ly swit ches off af ter app rox. 3 sec. and returns to standby.
Shredding CDs and credit cards (see “Proper Use”)
CAUTION!
Depending on the type of material, splinters could be produced when shredding CDs. For this reason, wear protective goggles.
Insert CD/credit card in centre of the feed opening.
Swit ching paper shredder off
• Tap rocker switch .  Switch returns to ze ro po si ti on.
4 Operation
1 2 3 4 5
Page 9
HSM 108.2
0802 9
english
Paper jam
You have fed in too much paper.
NOTICE! Do not press rocker switch alter-
nately forwards/backwards (
-
).
Cutting unit could be damaged.
• Press rocker switch .  Pa per is pus hed out.
• Se pa ra te pa per stack.
• Press rocker switch
.
• Feed in pa per successively.
Shredded material container full
Red LED lights.Paper shredder switches off
NOTICE!
Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system.
• Switch equipment off. To do this tap rocker switch .
• Remove full shredded material bag and insert new bag.
Door open
Red LED lights.Document shredder switches off.
• Check whether front door is closed properly.
For all other malfunctions, check whether the motor was overloaded before contacting our customer service. Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
5 Troubleshooting
Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be performed, switch off the document shredder, disconnect the mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when cutting performance de­creases or the device be­comes noisy, or every time you empty the waste con­tainer (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil through the paper feed opening along the entire width on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards (
) without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
6 Cleaning and maintenance
Page 10
HSM 108.2
10 0802
english
8 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut Shred size (mm)
5.8 3.9 3.9 x 30 1.9 x 15
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1
2234
Cutting ca pa ci ty (sheets) 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Weight
19 kg
20 kg
Cutting speed
80 mm/s
90 mm/s
Lo ading width
240 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
440 W
Dimensions W x D x H (mm)
401 x 272 x 727
Volume of shredded material bag 48 l Noise level (Idle running/ load) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC EMC directive 89 / 336 / EEC Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, Germany declares herewith, that the paper shredder HSM 108.2 corresponds with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifi - cations.
Applied standards and technical specifi cations:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the „Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Offi ce Machines and Devices“, on the premis- es c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
• Paper shredder, ready for connection, in car­ton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
7 Scope of delivery
Acces so ries:
• Bag for shredded material order No.: 1.661.995.050
• Special cutting block oil 250 ml order No.: 1.235.997.403
Page 11
HSM 108.2
0802 11
français
Le destructeur de document est exclusivement conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des maté­riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Cartes de crédit ●● ● CDs
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu­ments est de 2 ans. De plus, les arbres porte­lames bénéfi cient d’une garantie de 10 ans. L’usure ou les dommages causés par toute uti­lisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie.
1
Utilisation conforme, garantie
Installer le destructeur de docu­ments hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce des­tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu­ments en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techni­ciens de maintenance de nos partenaires contractuels.
• Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifi er
que la tension et la fréquence de votre ré­seau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique.
• L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu­bles avoisinants.
• Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisa­tion ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attrac­tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in­sertion du papier avec des che­veux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
Danger de blessure par éclats !
Porter des lunettes de protection lors de la des­truction de CD et cartes de crédit rigides.
2 Consignes de sécurité
Traduction de la notice d'utilisation originale
Page 12
HSM 108.2
12 0802
français
1 Porte 2 Ouverture d‘insertion 3 Recommandations de sécurité 4 Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à fonctionner.
Le réservoir de découpures est plein / Le
contact de la porte est interrompu
5 Interrupteur à bascule
: Marche: Arrêt, retour
3 Vue générale
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule sur la
.
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
Le voyant lumineux vert est allumé. Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier. Pour la vitesse de passage des feuilles voir „Ca­ractéristiques techniques“. Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier. Le papier est entraîné dans le dispositif de coupe et détruit. Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau déga­gée, le mécanisme de décou­page s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Destruction de CD et cartes de crédit (voir « Utilisation conforme »)
PRUDENCE !
Selon le type de matériau, la destruction des CD peut entraîner des éclats. C’est pourquoi vous devez porter des lunettes de protection.
Insérez le CD/la carte de crédit au milieu de l’ouverture d’alimentation.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la de l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
4 Manipulation
1 2 3 4 5
Page 13
HSM 108.2
0802 13
français
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
ATTENTION !
Ne pas actionner l’interrupteur à bascule alternativement sur la - .
Le mécanisme de décou-
page peut être endommagé.
• Appuyer sur l’interrupteur à bascu­lesur la touche et le maintenir ainsi.
Le papier est transporté en-dehors.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Appuyer sur l’interrupteur à bascule sur la touche .
• Insérer les feuilles de papier les unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est al-
lumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
ATTENTION !
Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les parti­cules dans la corbeille, vous pour­riez entraîner un dysfonctionnement du dispositif de coupe.
• Eteindre le destructeur en appuyant légèrement sur la pos. de l‘interrup­teur à bascule.
• Enlever le sac de découpures plein et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est al-
lumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est fer­mée correctement.
Concernant les pannes de natures différentes, vérifi er avant de contacter notre service après- vente si le moteur a été surchargé. Laisser refroidir le destructeur de documents pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service.
5 Elimination de défauts
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap­pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifi ez le fonctionnement du commutateur de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant, éteignez le destructeur de documents, débranchez la prise et contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le des­tructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la por­te frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affi chage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta­tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’ap­parition de bruits ou à cha­que fois que vous videz le collecteur (Coupe croisée):
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur les cylindres de coupe dans toute la lar­geur de l’ouverture d’introduction de papier.
• Faire fonctionner le dispositif de coupe plu­sieurs fois en arrière sans papier ().
La poussière et les particles seront détruits.
6 Entretien et maintenance
Page 14
HSM 108.2
14 0802
français
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes Coupe croisée Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2234
Rendement de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Poids
19 kg
20 kg
Vitesse de coupe
80 mm/s
90 mm/s
Largeur d’introduction
240 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
440 W
Dimensions L x P x H (mm)
401 x 272 x 727
Volume du réservoir de découpure
48 l
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG Directive CEM 89 / 336 / EWG Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que destructeur de documents HSM 108.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modifi cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.07.2003 Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifi é par la com- mission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenos­senschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive européenne sur les machines.
• Destructeur de documents en ordre de mar­che emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
7 Ampleur de la livraison
Accessoires:
Sac pour découpures
No. de commande. 1.661.995.050
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de dé-
coupage 250 ml No. de commande 1.235.997.403
Page 15
HSM 108.2
0802 15
italiano
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen­te per la distruzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Carte di credito ●● ● CD
Il robusto utensile da taglio può ridurre in fram­menti senza problemi anche punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di 10 anni per i cilindri a coltelli completamente in acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia.
1 Uso conforme alla destina-
zione, garanzia
Disporre il distruggidocumenti fuo­ri dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la puli­zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse­re eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facil­mente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della spina di rete che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano alle indica­zioni sulla targhetta.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in contatto con liquidi.
• Il distruggidocumenti non deve essere dispo­sto vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere man­tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurez­za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina­mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali­mentazione della carta è indi­spensabile prendere le dovute precauzioni affi nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciar­pe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distrug­gere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, fi lm in plastica ecc.
Pericolo di lesioni dovuto a schegge.
Per la distruzione di CD e carte di credito rigide impiegare occhiali di protezione.
2 Avvertenze per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Page 16
HSM 108.2
16 0802
italiano
1 Sportello 2 Apertura di alimentazione 3 Avvertenze per la sicurezza 4 LED
l’apparecchio è pronto all’eser ciziot.
Serbatoio di carta tagliata pieno / Contatto
sportello interrotto
5 Interruttore a bilico
: On: Off, Indietro
3 Panoramica
Accensione del distruggidocumenti
• Premere l’interruttore a bilico .  L’interruttore a bilico scatta in posi-
zione.
Indicazione verde accesa. Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Introdurre la carta da distrugge­re. Per il numero di fogli ammes­si vedi “Dati tecnici”. II processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellu­la che si trova nell’apertura di introdu zione della carta. La carta viene indrodotta nell’utensile da taglio e viene distrutta. Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secon­di
circa e rimane pronto all ’eser-
cizio.
Sminuzzamento di CD e carte di cre­dito
(vedi „Uso conforme alla destina-
zione“)
ATTENZIONE!
A seconda del tipo di materiale durante la distruzione di CD pos­sono formarsi schegge. Indossare pertanto occhiali di protezione.
Inserire il CD/la carta di credito al centro dell’apertura di alimentazione.
Spegnimento del distruggidocumenti
• Premere l´interruttore a bilico .  L´interruttore commuta sulla posi-
zione 0.
4 Messa in esercizio
1 2 3 4 5
Page 17
HSM 108.2
0802 17
italiano
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Attenzione! Non inserire l’utensile da taglio
ripetutamente in avanti e indietro (
-
). In questo modo si può dan-
neggiare il distruggidocumenti.
• Premere I‘interruttore a bilico
.
La carta viene estratta.
• Dimezzare la pila di carta.
• Premere l’nterruttore a bilico .
• Introdurre la carta in successione.
Contenitore per materiale da tagliopieno
Indicazione rossa accesa.l‘apparecchio si spegne.
Attenzione!
Svuotare immediatamente il conte­nitore per materiale da taglio pieno poichè, a seguito di ripetute pres­sioni, possono prentarsi disturbi di funzionamento sull’utensile da taglio.
• Spegnere il distruggidocumenti, pre­mendo l´interruttore a bilico
.
Svuotare il serbatoio di raccolta della carta pieno inserire di nuovo il serba­toio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa accesa.Il distruggidocumenti si spegne.
• Chiudere lo sportello.
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, controllare che il motore non sia stato sovraccaricato. Pri­ma di una nuova messa in funzione fare raffred­dare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
5 Eliminazione dei disturbi
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’interruttore dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzionamento, spegnere il distruggidocumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accende­re il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo spor­tello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la visualizzazione “sportello aperto”.
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio­ne. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio (solo per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco di ta­glio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso l’apertura di alimentazione della carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a vuoto per diverse volte (
).
La polvere e le particelle di carta si staccano.
6 Pulizia e cura
Page 18
HSM 108.2
18 0802
italiano
8 Dati tecnici
Tipo di taglio
Strisce Particelle Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2234 Capacità di taglio (fogli), 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Peso
19 kg
20 kg
Velocità di taglio
80 mm/s
90 mm/s
Larghezza di lavoro
240 mm
Collegamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max
440 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
401 x 272 x 727
Capacità del contenitore di raccolta
48 l
Livello sonoro (corsa a/con carico) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti HSM 108.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifi che inerenti.
Norme e specifi che tecniche applicate:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certifi cazione, c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verifi cato la conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Diretti­va macchine CE.
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in car­tone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti: 1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
7 Fornitura
Accessori:
• Sacchi di raccolta articolo n. 1.661.995.050
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml) articolo n. 1.235.997.403
Page 19
HSM 108.2
0802 19
español
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir peque­ñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Tarjetas de crédito ●● ● CDs
El robusto mecanismo de corte es insensible a las grapas y a los clips.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Además, concede­mos una garantía de 10 años para los cilindros de cuchilla de acero macizo. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Instale la destructora de docu­mentos en un lugar que quede fuera del alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos si no es en pre­sencia de un operario.
La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento sólo deberán ser realizados por parte del servicio postventa de HSM y de los técnicos de servicio de nuestros socios.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indica­ciones de la placa de características.
• La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de calor.
• Evite que el aparato sea alcanzado por líqui-
dos.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
• Lea todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora y guárdelas para un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad que fi guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, ca­denas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimenta­ción de papel. No introduzca en la máquina ningún material suscepti­ble de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
¡Peligro de lesionarse con astillas!
Utilice gafas de protección al destruir CDs o tarjetas de crédito de material duro.
2 Indicaciones de seguridad
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Page 20
HSM 108.2
20 0802
español
1 Puerta 2 Abertura para la alimentación 3
Indicaciones de seguridad
4 Indicación de diodos luminosos
El aparato está dispuesto para el funciona­miento.
Recipiente de papel cortado lleno / Contac-
to de puerta interrumpido
5 Interruptor basculante
: On: Off, retorno
3 Vista general
Encender la destructora de documentos
• Pulse el interruptor basculante .  El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encendida. El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
• Introduzca el papel que desea destruir. Consulte en „Datos técnicos“ la cantidad de hojas permitida. El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orifi cio para la alimentación del papel. El papel es introducido en el mecanismo de corte y destruido. Cuando vuelve a estar libre el orifi cio para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby)
Trituración de CDs y tarjetas de crédi­to (véase “Uso conforme al previsto”)
¡PRECAUCIÓN !
En función del tipo de material, puede que se formen astillas al destruir CDs. Por ello, lleve siem­pre gafas de protección.
Introduzca el CD/tarjeta de crédito por el centro de la abertura de entrada.
Apagar la destructora de documentos
Pulse suavemente el interruptor basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
4 Manejo
1 2 3 4 5
Page 21
HSM 108.2
0802 21
español
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo.
¡ATENCIÓN !
No conmute alternativamente el mecanismo de corte en sentido hacia adelante/hacia atrás (
-
) pues ello podría dañar la destructora de documentos
Pulse el interruptor basculante .
El papel es expulsado.
• Divida en dos mitades la pila de papel.
Pulse el interruptor basculante .
Introducir las hojas de papel una por una.
Recipiente de papel cortado lleno
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta.
¡ATENCIÓN !
Vacíe el depósito de papel cortado en cuanto esté lleno, pues si se comprime varias veces el material cortado se pueden producir averías en el funcionamiento del mecanismo de corte.
• Apague la destructora de documen­tos pulsando el interruptor bascu­lante
.
• Cambiar el saco para papel cor­tado, sujetar un nuevo saco para papel cortado.
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos se
apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
En caso de otros fallos, asegúrese de no haber sobrecargado el motor antes de informar a nues­tro servicio postventa. Antes de volver a poner en funcionamiento la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
5 Solución de averías
Apague la destructora de documentos y extrai­ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabono­sa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina.
Comprobar el funcionamiento del conmuta­dor de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente operación no se desarrolla de la forma prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puer­ta frontal mientras la hoja se va introducien­do.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación “puerta abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada. La célula fotoeléctrica no debe estar obstrui­da.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado (sólo con corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el blo­que de corte a través de la abertura para la alimentación de papel en toda la anchura de los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte sin alimentar papel (
).
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
6 Limpieza y mantenimiento
Page 22
HSM 108.2
22 0802
español
8 Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2234 Capacidad de corte (hojas)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Peso
19 kg
20 kg
Velocidad de corte
80 mm/s
90 mm/s
Anchura de trabajo
240 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
440 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
401 x 272 x 727
Capacidad del saco para papel cortado
48 l
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG Directiva CEM 89 / 336 / EWG Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de documentos HSM 108.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modifi caciones pertinentes.
Normas y especifi caciones técnicas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / ofi cina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de ofi cina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta ofi cina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
• Destructora de documentos empaquetada en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para corte en partículas -1 botella 50 ml de aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
7 Volumen de suministro
Accesorios:
Sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.661.995.050
Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador N.° de pedido 1.235.997.403
Page 23
HSM 108.2
0802 23
português
A destruidora de documentos destina-se exclu­sivamente a destruir papel. Em dependência do tipo de corte, podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Cartões
de crédito
●● ●
CDs
O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes.
O tempo de garantia para a destruidora de do­cumentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos uma garantia de 10 anos para os cilindros de corte totalmente em aço. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não ade­quado ou intervenções realizadas por terceiros.
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando a destruidora de documentos funcionar, deverá sempre estar um operador pre­sente.
Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desli­gue a destruidora de documentos e retire a fi cha eléctrica da toma- da.
Os trabalhos de assistência ape­nas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a fi cha possa ser facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a fi cha na tomada eléctrica, verifi que se a tensão e a frequên- cia da rede eléctrica correspondem às indi­cações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de um radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de, pelo me­nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
• Antes de pôr a destruidora de documentos em funcionamento, leia o manual de instru­ções e guarde o mesmo para uma utilização posterior.
• Respeite todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fen­da de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de do­cumentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fi tas, cordéis, películas de plástico, etc.
Perigo de ferimentos por estilhaços!
Ao eliminar CDs e cartões de crédito duros, utilize óculos de protecção.
2 Indicações de segurança
Tradução do manual de instruções original
Page 24
HSM 108.2
24 0802
português
1 Porta 2 Fenda para a introdução 3 Instruções de segurança 4 Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto a servir.
Recipiente de papel cortado cheio / Con-
tacto da porta interrompido
5 Báscula de comutação
: Ligar: Desligar, marcha atrás
3 Vista geral
Ligar a destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor basculante engata. Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir o papel na fenda de introdução do papel. Capaci­dade de corte veja em „Dados técnicos“. O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. O mecanismo cortador arrasta e destrói o papel. Logo que a fenda de introdu­ção do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segun­dos e volta à situaço de espera.
Destruição de CDs e cartões de crédi­to (ver „Utilização adequada“)
PRECAUÇÃO
!
Dependendo do tipo de material, existe a possibilidade de formação de estilhaços durante a destruição de CDs. Por isso, use óculos de protecção.
Introduza o CD/cartão de crédito no centro da abertura de inserção.
Desligar o destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição zero.
4 Operação
1 2 3 4 5
Page 25
HSM 108.2
0802 25
português
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
NOTA! Não accione o interruptor bascu-
late alternando-o entre as posições -
(avançar / recuar). A ferra-
menta de corte pode danifi car-se.
• Accionar o interruptor basculante
e mantê-lo pressionado.
O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do papel.
Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha por folha.
Recipiente de papel cortado cheio
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
NOTA!
Depois de desligar a destruidora de documentos há-de esvaziar o reci­piente de papel cortado, pois que o empurrar várias vezes pode provo­car distúrbios de funcionamento no mecanismo de corte.
• Desligar a destruidora de documen­tos; para tal fi m accionar o interrup- tor basculante .
• Mudar o saco de material cortado. Meter um novo saco de material cortado.
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está lluminada.
A destruidora de documentos desliga.
• Fechar a porta de frente.
Por favor, em caso de outras avarias, verifi que se o motor sofreu uma sobrecarga antes de entrar em contacto com a assistência técnica. Antes da nova colocação em funcionamento, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minutos.
5 Eliminação de falhas
Desligue a destruidora de documentos, retire a fi cha da tomada. A limpeza só pode ser rea- lizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Verifi car a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a destruidora de documentos, retire a cha eléctrica da tomada e informe a assistência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta dianteira enquanto a folha está a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Porta aberta” deve acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de in­serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
Lubrifi que o mecanismo de corte em caso de diminui­ção da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado (Corte em partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de corte em todo o comprimento dos veios de corte através da abertura da alimentação de pa­pel.
• Accionar a ferramenta de corte, sem introdu­zir papel. (
)
O pó e as partículas de papel desprendem.
6 Limpeza e conservação
Page 26
HSM 108.2
26 0802
português
8 Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras Corte em partículas Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2234
Capacidade de corte (folhas),
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Peso
19 kg
20 kg
Velocidade de corte
80 mm/s
90 mm/s
Largura de trabalho
240 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max.
440 W
Dimensões LxPxA (mm)
401 x 272 x 727
Volume do saco de material cortado
48 l
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de documentos HSM 108.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especifi cações técnicas utilizadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwal­tungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
• Destruidora de documentos pronta para fun­cionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
7 Volume do fornecimento
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.661.995.050
• Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Page 27
HSM 108.2
0802 27
nederlands
De papiervernietiger is uitsluitend voor het ver­nietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveel­heden van de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kredietkaarten ●● ● Cd’s
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger be­draagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een 10-jarige garantie op de meswalsen van gehard massief staal. Slijtage, schade door ondes­kundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger niet door kin­deren laten bedienen. De papier­vernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcon­tact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vóór een verplaatsing of reiniging. Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenser­vice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap­paraat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Controleer of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op een radiator of een andere warmte­bron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meu­belstukken van min. 5 cm. in acht genomen worden.
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papier­vernietiger in werking wordt gesteld. Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe­voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop­dassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening hou­den. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen door splinters!
Draag bij het vernietigen van cd's en harde creditcards een veilig­heidsbril.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Page 28
HSM 108.2
28 0802
nederlands
1 Deur 2 Toevoeropening 3 Veiligheidsadviezen 4 LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Papieropvangreservoir vol / Deurcontact
onderbroken
5 Tuimelschakelaar
: Aan: Uit, terugloop
3 Overzicht
Papiervernietiger inschakelen
• Druk tuimelschakelaar .  Tuimelschakelaar blijft staan.
Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren. Snijvermogen zie „Technische specifi caties. Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoor­voeropening. Het papier wordt het snijsys­teem binnengetrokken en vernie­tigd. Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijwerk automa­tisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
Vernietigen van cd’s en creditcards (zie „Gebruik volgens de bestem­ming“)
VOORZICHTIG
!
Afhankelijk van de materiaalsoort kan bij het vernietigen van cd’s tot splintervorming ontstaan. Draag daarom een veiligheidsbril.
Voer cd/creditcard toe in het midden van de toevoeropening.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .  Schakelaar springt in nulstand.
4 Bediening
1 2 3 4 5
Page 29
HSM 108.2
0802 29
nederlands
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
LET OP ! Tuimelschakelaar niet afwisselend
vooruit-achteruit bewegen (
-
). Het snijsysteem kan worden beschadigd.
• Tuimelschakelaar
vasthouden.
Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
• Druk tuimelschakelaar .
• Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.Papiervernietiger schakelt uit.
LET OP !
Na het uitschakelen van de papier­vernietiger papieropvangreservoir leeg maken, aangezien bij herhaal­delijk nadrukken functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen. Daarvoor tuimelschakelaar  aan­tikken.
• Papieropvangzak uitwisselen, nieu­we papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
Rode indicatielampje brandt.Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
Controleer bij andere storingen of de motor overbelast is vooraleer u contact opneemt met onze klantendienst. Laat de papiervernietiger voor een nieuwe ingebruikname ca. 15 – 20 min. afkoelen.
5 Verhelpen van storingen
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt, schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papier­vernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de frontdeur, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
• Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Bij verminderde snijcapaci­teit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snij­goedbak moet u het snij­werk insmeren met olie (alleen bij vernippering):
• Spuit speciale olie voor snijblokken door de papiertoevoeropening over de volledige breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achter­waarts laten lopen. (
)
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
6 Reiniging en onderhoud
Page 30
HSM 108.2
30 0802
nederlands
8 Technische specifi caties
Wijze van snijden
Stroken Snippers Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2234 Snijvermogen (bladen), 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Gewicht
19 kg
20 kg
Snijsnelheid
80 mm/s
90 mm/s
Werkbreedte
240 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
440 W
Afmetingen in mm (bxdxh)
401 x 272 x 727
Inhoud van de papierzak
48 l
Geluidsniveau (Stationair / belast) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers HSM 108.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fl es snijblok speciaal olie (50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
7 Leveringsomvang
Toebehoren:
• Opvangzakken, bestelnr. 1.661.995.050
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403
Page 31
HSM 108.2
0802 31
dansk
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kreditkort ●● ● CD’er
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklam­mer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derud­over giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken un­der garantiydelsen eller garantien.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den fl yttes eller rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og servicetek­nikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm.
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta­ges i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil­førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sam­mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for kvæstelser på grund af splinter!
Ved tilintetgørelse af cd´er og hårde kreditkort skal der bæres beskyttelsesbriller.
2 Sikkerhedshenvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Page 32
HSM 108.2
32 0802
dansk
1 Dør 2 Tilførselsåbning 3 Sikkerhedshenvisninger 4 LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar. Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt afbrudt 5 Vippekontakt
: Til
: Fra, returløb
3 Oversigt
Tilkobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .  Vippekontakten falder i hak.
Kontrollampen lyser grønt. Makulatoren er driftsklar.
Makulering af papir
• Tilfør papir, der skal makuleres. Arkydelse, se „Tekniske data“. Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførsels­åbningen. Papiret trækkes ind i skære­værket og makuleres. Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og
går i standby
Makulering af cd’er og kreditkort (se „Korrekt anvendelse“)
FORSIGTIG
!
Afhængigt af materialetypen kan der dannes splinter, når cd’er makuleres. Bær derfor be­skyttelsesbriller.
Før cd’er/kreditkort ind midt i tilførselsåbningen.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .  Kontakten springer til nulstilling.
4 Betjening
1 2 3 4 5
Page 33
HSM 108.2
0802 33
dansk
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
VIGTIGT ! Kør ikke skæreværket skiftevis
fremad-tilbage (
-
). Derved kan
makulatoren tage skade.
• Vippekontakten
trykkes og hol-
des inde.
Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Tryk vippekontakten ▲ ind.
• Tilfør papiret efter hinanden.
Affaldsbeholder fuld
Kontrollampen lyser rødt.Makuleringsmaskinen stopper.
VIGTIGT !
Tøm den fulde affaldsbeholder med det samme, da der kan forekomme funktionsfejl, hvis materialet presses sammen fl ere gange.
• Sluk makulatoren ved at trykke på vippekontakten .
• Makulaturpose udskiftes, ny maku­laturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollampen lyser rødt.Makulatoren standser.
• Frontdøren lukkes.
Kontrollér ved andre fejl, om motoren blev over­belastet, før vores kundeservice kontaktes. Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen.
5 Fejlafhjælpning
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren­gøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin­delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt (kun ved parti­kelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skæreaks­lerne i hele bredden gennem papirtilførsels­åbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges fl ere gange tilbage (
).
Papirstøv og partikler løsnes.
6 Rengøring og vedligeholdelse
Page 34
HSM 108.2
34 0802
dansk
8 Tekniske data
Skæretype
Strimmelskæring Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2234 Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Vægt
19 kg
20 kg
Skærehastighed
80 mm/s
90 mm/s
Indføringsbredde
240 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antal ark
440 W
Mål B x D x H (mm)
401 x 272 x 727
Volumen på affaldsbeholderen
48 l
Støjniveau (tomgang / last)
53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EøF EMC-direktiv 89 / 336 / EøF Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EøF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne HSM 108.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham- burg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie (50 ml) til par- tikelsnit
• Brugsvejledning
7 Leverance
Tilbehør:
Sidefoldeposer, best.nr. 1.661.995.050
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
Page 35
HSM 108.2
0802 35
svenska
Dokumentförstöraren är endast avsedd för pap­per. Beroende på skärstorlek kan den även an­vändas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kreditkort ●● ● CD-skivor
Det robusta skärverket skadas inte av häftklam­mer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dess­utom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna av helstål. Garantin gäller inte för slitage, ska­dor p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstö­raren ska endast användas under uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska fl yttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service­tekniker från våra auktoriserade partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär­mekällor. Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm.
• Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
• Läs igenom bruksanvisningen innan doku­mentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku­mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat­ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snö­ren, mjuk plastfolie.
Risk för skador – splitter!
Använd skyddsglasögon när CD­skivor och kreditkort skall förstö­ras.
2 Säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
Page 36
HSM 108.2
36 0802
svenska
1 Lucka 2 Tilførselsåbning 3 Säkerhetsanvisningar 4 LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
Papperbehållaren full / Dörrkontakt avbru-
ten
5 Vippbrytare
: på: av, retur
3 Översikt
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Tryck in vippbrytarens .  Vippbrytaren hakar i.
Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper. Skärkapacitetse se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen. Papperet dras in i skärverket och förstörs. När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automa­tiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge.
Makulering af cd’er og kreditkort (se „Ändamålsenlig användning“)
AKTA
!
Afhængigt af materialetypen kan der dannes splinter, når cd’er makuleres. Bær derfor be­skyttelsesbriller.
Før cd’er/kreditkort ind midt i tilførselsåbningen.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck kort på vippbrytarens .  Vippbrytaren återgår till nolläge.
4 Handhavande
1 2 3 4 5
Page 37
HSM 108.2
0802 37
svenska
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
OBSERVERA !
Tryck inte omväxlande på vippbry-
tarens
-
fram-tillbaka. Skärvär-
ket kan förstöras.
Tryck in vippbrytarens .
Papperet dras ut.
• Halvera den inmatande mängden.
• Tryck in vippbrytarens .
• Fortsätt att mata in papper.
Pappersbehållaren full
Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av.
OBSERVERA !
Töm genast pappersbehållaren när den är full. Annars kan skärverket utsättas för funktionsstörningar när du fortsätter att mata in papper
.
• Stäng av dokumentförstöraren ge­nom att trycka lätt på vippbrytaren, pos.
.
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in en ny uppsamlingssäck.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
Vid andra störningar: kontrollera om motorn har överbelastats innan du kontaktar vår kundser­vice. Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
5 Störningsåtgärd
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon­takten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokument­förstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna framdörren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten mins­kar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren (endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över hela knivaxlarnas bredd; spruta genom inmat­ningsöppningen.
Låt skärverket gå tillbaka fl era gånger utan pappersinmatning. ()
Pappersdamm och partiklar lossnar.
6 Rengöring och underhåll
Page 38
HSM 108.2
38 0802
svenska
8 Tekniska data
Skärsätt
Strimlor Partiklar Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2234 Skärkapacitet (ark) 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Vikt
19 kg
20 kg
Skärhastighet
80 mm/s
90 mm/s
Inmatningsbredd
240 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effektbehov vid max. antal ark
440 W
Mått b x d x h (mm)
401 x 272 x 727
Uppsamlingssäckens volym
48 l
Ljudnivå (tomgång / last) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG EMC-direktiv 89 / 336 / EEG Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare modell HSM 108.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham- burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l 50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
7 Leveransomfång
Tillbehör:
Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.661.995.050
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Page 39
HSM 108.2
0802 39
suomi
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan pa­perin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Luottokortit ●● ● CD-levyt
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliit­timiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoteräs-teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulko­puolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuria ei saa asettaa las­ten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toi­mii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino­astaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huolto­teknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taa­juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt­töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve­dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei­ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lä­helle. Älä silppua mitään materiaa­lia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
Loukkaantumisvaara sirpaleista!
Käytä suojalaseja kun silppuat CD-levyjä tai kovia luottokortteja.
2 Turvaohjeita
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Page 40
HSM 108.2
40 0802
suomi
1 Luukku 2 Syöttöaukko 3 Turvaohjeita 4 Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti puut-
tuu
5 Keinukytkin
: päälle: pois, palautus
3 Yleiskatsaus
Paperisilppurin käynnistys
• Paina keinukytkintä .  Keinukytkin lukittuu.
Vihreä merkkivalo palaa. Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminen
• Syötä paperia paperinsyöttöauk­koon. Sallittu arkkimäärä, katso ”Tekniset tiedot”. Paperin syöttöaukossa ole­va valokenno käynnistää silp­puamistoiminnon. Paperi työntyy leikkuriin ja se silppuuntuu. Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 se­kunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
CD-levyjen ja luottokorttien silp­puaminen
(kts. „tarkoituksenmukainen
käyttö“)
HUOMIO
!
Materiaalista riippuen CD-levyjä silputtaessa voi muodostua sirpa­leita Käytä sen vuoksi suojalaseja.
Syötä CD-levyt/luottokortit syöttöaukon keskelle.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Napauta keinukytkintä .  Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
4 Käyttö
1 2 3 4 5
Page 41
HSM 108.2
0802 41
suomi
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
HUOMIO ! Älä kytke leikkuulaitteistoa vuoro-
tellen eteen- ja taaksepäin (
-
).
Paperisilppuri saattaa vioittua.
• Paina keinukytkintä
.
Paperi työntyy pois.
• Puolita paperipino.
• Paina keinukytkintä .
• Syötä paperia vähitellen.
Silppusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.Paperinsilppuri pysähtyy.
HUOMIO !
Tyhjennä silppusäiliö aina sen täyt­tyessä, koska paperin liika syöttö vahingoittaa leikkuulaitteistoa.
• Katkaise paperisilppurin virta paina­malla keinukytkintä .
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Ohjauspaneelin palaa. Paperisilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen yhteydenottoa asiakaspalveluun, ettei moottoria ylikuormitettu. Anna paperisilppurin jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uudelleen
5 Häiriönpoisto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia seuraavassa toiminnon kulussa, sammuta paperisilppuri, irrota verkkopistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape­risilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikke­nee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäi­liö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperin­syöttöaukon läpi koko leveydeltä teräakseleil­le.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. (
)
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
6 Puhdistus ja huolto
Page 42
HSM 108.2
42 0802
suomi
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Suikale Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15 Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2234 Leikkausteho (arkkia) 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Paino
19 kg
20 kg
Silppuamisnopeus
80 mm/s
90 mm/s
Syöttöleveys
240 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimiarkkimäärä
440 W
Mitat L x S x K (mm)
401 x 272 x 727
Silppusäiliön tilavuus
48 l
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit HSM 108.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifi ointitoimiston ammattilau- takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
7 Toimituksen sisältö
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.661.995.050
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403
Page 43
HSM 108.2
0802 43
norsk
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremå­te kan også små mengder av følgende materia­ler makuleres:
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x30 Kredittkort ●● ● CD-er
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivval­sene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfat­tes ikke av garantien.
1 Tiltenkt bruk, garanti
Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en opera­tør.
Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres servicetekni­kere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi ka- sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp­selet.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme­kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler.
• Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku­leringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi­rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnma­tingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
Fare for personskader på grunn av splinter!
Ved makulering av harde kreditt­kort eller CD-er må man bruke beskyttelsesbriller.
2 Sikkerhetsinstrukser
Oversettelse av originalbruksanvisningen
Page 44
HSM 108.2
44 0802
norsk
1 Dør 2 Innmatingsåpning 3 Sikkerhetsinstrukser 4 Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Beholderen for makuleringsmasse full / Dør
åpen
5 Vippebryter
: På: Av, revers
3 Oversikt
Slå på makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .  Vippebryteren går i lås.
Grønn LED lyser. Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som skal makule­res. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreappa­ratet automatisk. Papiret trekkes inn i skjæreap­paratet og makuleres. Ca. 3 s etter at papirtilførsels­åpningen er fri, kobles maku­leringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og kredittkort (se ”Tiltenkt bruk”)
FORSIKTIG
!
Ved makulering av CD-er kan det dannes splinter, dette avhenger av type materiale. Bruk derfor beskyt­telsesbriller.
Plasser CD/kredittkort midt på tilførselsåpningen.
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .  Bryteren spretter i nullstilling.
4 Betjening
1 2 3 4 5
Page 45
HSM 108.2
0802 45
norsk
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
NB! Ikke kjør skjæreapparatet vekselvis
fremover - bakover ( - )
. Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
• Trykk på vippebryteren .  Papiret skyves ut.
• Halver papirbunken.
• Trykk på vippebryteren .
• Før inn arkene etter hverandre.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.Makuleringsmaskinen slår seg av.
NB! Tøm den fulle beholderen for maku-
leringsmasse omgående, feilfunksjo­ner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing.
• Slå av makuleringsmaskinen. Trykk på vippebryteren for å gjøre dette.
• Ta ut den fulle sekken med makule­ringsmasse og fest en ny sekk.
Dør åpen
Rød LED lyser.Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig lukket.
Vennligst kontroller om motoren er overbelastet før du kontakter vår kundeservice i tilfelle andre feil. La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
5 Feilretting
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett­støpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nettstøpslet og informer kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings­maskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholde­ren tømmes (bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom pa­pirinnmatingsåpningen i hele sin bredde på skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten tilførsel av papir ().
Papirstøv og partikler løsner.
6 Renhold og stell
Page 46
HSM 108.2
46 0802
norsk
8 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm)
5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
2234
Skjæreeffekt (blad) DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
22 - 24 17 - 19
16 - 18 13 - 15
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7 - 9
Vekt
19 kg
20 kg
Skjærehastighet
80 mm/s
90 mm/s
Arbeidsbredde 240 mm Tilkobling
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark 440 W Dimensjoner B x D x H (mm) 401 x 272 x 727 Oppsamlingsbeholderens volum 48 l Støytopp (tomgang / under last) 53 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU EMC-direktiv 89 / 336 / EU Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene HSM 108.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 • EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 • EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 • EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003 Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen- kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 fl aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
7 Leveringsomfang
Tilbehør:
• Sekk for makuleringsmasse best.nr. 1.661.995.050
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
Page 47
HSM 108.2
0802 47
Loading...