HP Q6998A Installation Manual

Q6998A HP 3-bin Stapler/Stacker Accessory Module d'empilement/agrafeuse 3 bacs HP
Q6998A
Q6998A HP 3 槽订书机/堆栈器附件
Lea esto primero
Installation Guide 04 Guide d'installation 04 Installationsanleitung
04 Guida all'installazione 04 Guía de instalación 04 Guia d’Instal·lació
04 Installatiehandleiding 04 Guia de instalação 04 Installationsvejledning
36 Asennusopas 36 Οδηγός εγκατάστασης 36 Installasjonsveiledning 36 Руководство по установке 36 Installationshandbok 36 Kurulum Kılavuzu 36
Vodič kroz instalaciju 68 Instalační příručka 68 Telepítési útmutató 68 Instrukcja instalacji 68 Ghid de instalare 68 Inštalačná príručka 68 Priročnik za namestitev 68
安装指南 100
Panduan Instalasi 100 インストール ガイド 100 설치 설명서 100
คู่มือการติดตั้ง 100
安裝指南 100
Copyright and License
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P. Reproduction, adaptation or translation without prior written
permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Part number: CC517-90901 Edition 1, 4/2008
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio-frequency energy. If this equipment is not installed and used in accordance with the instructions, it may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase separation between equipment and receiver.
• Connect equipment to an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is located.
• Consult your dealer or an experienced radio/TV technician. Any changes or modications to the product that are not
expressly approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part 15 of FCC rules. For more regulatory information, see the electronic user guide. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or use of this information.
Trademark Credits
Windows® is a U.S. registered trademark of Microsoft Corporation.
Copyright et licence
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans autorisation
expresse par écrit est interdite, sauf dans les cas permis par les lois régissant les droits d'auteur.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modiées sans préavis.
Les seules garanties pour les produits et services HP sont décrites dans les déclarations de garantie expresses accompagnant ces mêmes produits et services. Les informations contenues dans ce document ne constituent en aucun cas une garantie supplémentaire. HP n'est pas responsable des erreurs d'ordre technique ou éditorial ou des omissions contenues dans ce document.
Référence : CC517-90901 Edition 1, 4/2008
Réglementations de la FCC
Les tests effectués sur cet équipement ont déterminé qu’il est conforme aux prescriptions des unités numériques de classe B, telles que spéciées à l’article 15 des normes de la FCC (Commission fédérale des communications). Ces limites sont destinées à assurer une protection sufsante contre les interférences produites dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie sous forme de fréquences radio. Si ce matériel n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Aucune garantie n'est néanmoins fournie quant à l'apparition d'interférences dans une installation particulière. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles (qui peuvent être déterminées en éteignant et rallumant l'appareil) à des communications radio ou télévision, corrigez ce problème en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Augmentez la distance séparant l’équipement du récepteur.
• Connectez l’équipement à une prise située sur un circuit différent de celui sur lequel se trouve le récepteur.
• Consultez votre revendeur ou un technicien radio/télévision expérimenté.
Toute modication apportée au produit sans le consentement de HP peut se traduire par la révocation du droit d’exploitation de l’équipement dont jouit l’utilisateur. Un câble d’interface blindé est requis an de satisfaire aux stipulations de l’article 15 des réglementations de la FCC sur les appareils de classe B. Pour de plus amples informations sur les réglementations, reportez-vous au Guide de l'utilisateur au format électronique. Hewlett-Packard ne sera en aucun cas tenu responsable des dommages directs, indirects, accessoires, consécutifs ou autres pouvant résulter de la mise à disposition de ces informations ou de leur utilisation.
Marques commerciales et déposées
Windows® est une marque déposée aux Etats-Unis de Microsoft Corporation.
版权与许可
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
未经事先书面许可,严禁进行任何形式的复制、改 编或翻译,除非版权法另有规定。
此处包含的信息如有更改,恕不另行通知。
HP 产品和服务的所有保修事项已在产品和服务所 附带的保修声明中列出。 此处内容不代表任何额 外保修。 HP 公司对此处任何技术性或编辑性的错 误或遗漏概不负责。
部件号: CC517-90901
Edition 1, 4/2008
FCC 规则
本设备经测试,确认符合 FCC 规则第 15 部分有 关 B 级数字设备的限制规定。 在住宅区安装时, 这些限制为防止有害干扰提供了合理保护。 本设 备可以产生、利用并发射无线射频能量。 如果不 按说明中的要求安装和使用本设备,有可能对无线 电通信产生有害干扰。 但也不能保证在特定的安 装中不会产生干扰。 如果本设备确实对无线电或 电视接收造成干扰(可以通过开关设备来确定), 可通过以下一种或多种措施排除干扰:
重新调整接收天线的方向或位置。
增加设备和接收器之间的距离。
将设备连接到与接收设备所用电路不同的电源
插座上。
咨询代理商或经验丰富的无线电/电视技术人
员。
未经 HP 书面批准而对产品进行任何更改或修改 都将导致用户不能操作此设备。 使用屏蔽的接口 电缆时必须遵循 FCC 规则第 15 部分中的 B 类 限制。 有关更多管制信息,请参阅电子版《用户 指南》。 对于因提供或使用本信息而导致的任何 直接、间接、偶然、必然或其它损失,Hewlett­Packard 概不负责。
商标说明
Windows® 是 Microsoft Corporation 在美国的注册 商标。
4
15° - 27°C
(56° - 80°F)
10% - 80%
54 kg
119 lb
1104.9 mm (43.5 in)
635 mm
(25 in)
615 mm
(24.25 in
)
406 mm
(16 in
)
13
91.9 mm (
71 in)
Location
information
Informations relatives à
l'emplacement
Informationen zum
Aufstellungsort
Informazioni sulla
posizione
Información de
ubicación
Informació d’ubicació
Informatie omtrent het plaatsen
van het apparaat
Informações de
localização
5
1
Remove the output accessory bridge box.
Unpack and install the
accessory output bridge
Retirez la boîte du pont d'accessoire de sortie.
Déballage et installation du
pont d'accessoire de sortie
Entnehmen Sie die Ausgabezubehörbrücke aus dem Karton.
Auspacken und Anbringen der
Ausgabezubehörbrücke
Rimuovere la confezione del bridge di output accessorio.
Disimballare e installare il
bridge di output accessorio
Retire la caja del puente del accesorio de salida.
Desembalaje e instalación del
puente de salida accesorio
Retireu la caixa del pont d’accessoris de sortida.
Desembalatge i instal·lació del
pont d’accessoris de sortida
Haal de uitvoeraccessoirebrug uit de verpakking.
De uitvoeraccessoirebrug
uitpakken en installeren
Remova a caixa da ponte de acessórios de saída.
Retirar da embalagem e
instalar a ponte de acessórios
de saída
6
2
Unpack the output accessory bridge. Caution: Handle the output accessory bridge with care. The connector arm -- shown circled in the drawing below -- can easily be broken.
Déballez le pont d'accessoire de sortie. Attention : manipulez le pont d'accessoire de sortie avec précaution. Le bras du connecteur (entouré d'un cercle sur l'illustration ci-dessous) peut facilement être endommagé.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Ausgabezubehörbrücke. Vorsicht: Gehen Sie vorsichtig mit der Ausgabezubehörbrücke um. Das Verbindungsstück (in der Abbildung durch einen Kreis markiert) bricht leicht.
Disimballare il bridge di output accessorio. Attenzione: maneggiare il bridge di output accessorio con cautela. Il braccio del connettore, indicato con un cerchio nel disegno sottostante, si può rompere facilmente.
Desembale el puente del accesorio de salida. Precaución: Maneje con cuidado el puente del accesorio de salida. El soporte del conector (indicado con un círculo en la ilustración de abajo) se puede romper con facilidad.
Desembaleu el pont d’accessoris de sortida. Atenció: Manipuleu el pont d’accessoris de sortida amb compte. El braç connector (que apareix encerclat en el dibuix de davall) pot trencar-se molt fàcilment.
Pak de uitvoeraccessoirebrug uit. Voorzichtig: ga voorzichtig om met de uitvoeraccessoirebrug. De verbindingsarm (omcirkeld in onderstaande illustratie) kan gemakkelijk breken.
Retire da embalagem a ponte de acessórios de saída. Atenção: Manuseie com cuidado a ponte de acessórios de saída. O braço do conector -- que aparece circulado no desenho abaixo -- pode ser quebrado com facilidade.
7
3
Note: Before installing the accessory, the product should be in its nal location with its wheels locked.
Turn off the product.
Remarque : Avant d'installer l'accessoire, installez le produit à son emplacement dénitif et bloquez les roues.
Mettez le produit hors tension.
Hinweis: Bevor Sie das Zubehör anbringen, sollte sich das Gerät bereits an seinem endgültigen Aufstellungsort benden, und die Räder sollten arretiert sein.
Schalten Sie das Gerät aus. Spegnere il prodotto.
Nota: prima di installare l'accessorio, il prodotto dovrebbe essere posto nella posizione nale con le ruote bloccate. Nota: Antes de instalar el accesorio, el producto debe estar situado en su ubicación denitiva con las
ruedas bloqueadas.
Apague el producto.
Nota: Abans d’instal·lar l’accessori, el producte hauria d’estar en la seva ubicació denitiva i tenir les rodes bloquejades.
Apagueu el producte. Schakel het product uit.
Opmerking: voordat u de uitvoereenheid gaat installeren, dient het product op de juiste plaats te staan, met de wielen vergrendeld.
Desligue o produto.
Nota: Antes de instalar o acessório, o produto deve estar no seu local de destino nal com as rodas travadas.
8
4
Remove the duplex switchback cover. Retirez le couvercle de l'unité de retournement recto verso. Entfernen Sie die Duplexer-Umkehrabdeckung. Rimuovere il coperchio di switchback dell'unità fronte/retro. Retire la cubierta de curva cerrada dúplex. Retireu la coberta de la safata zig-zag dúplex. Verwijder de klep van de duplexschakeleenheid. Remova a tampa em ziguezague dúplex.
9
5
Remove the two screws on the left side of the product output bin, and remove the bin from the product. Retirez les deux vis sur le côté gauche du bac de sortie du produit et séparez le bac du produit. Entfernen Sie die zwei Schrauben auf der linken Seite vom Ausgabefach des Geräts, und entnehmen Sie das
Fach aus dem Gerät. Rimuovere le due viti sul lato sinistro dello scomparto di uscita del prodotto, quindi rimuovere lo scomparto stesso. Quite los dos tornillos situados en la parte izquierda de la bandeja de salida del producto y extraiga la bandeja. Retireu els dos cargols del costat esquerre de la safata de sortida del producte i lleveu aquesta última. Verwijder de twee schroeven aan de linkerkant van de uitvoerbak van het product en verwijder vervolgens
de uitvoerbak. Remova os dois parafusos à esquerda do compartimento de saída do produto e remova o compartimento
do produto.
10
6
Slide the output accessory bridge onto the product. Caution: Handle the output accessory bridge with care. The connector arm -- shown circled in the drawing below -- can easily be broken.
Glissez le pont d'accessoire de sortie dans le produit. Attention : manipulez le pont d'accessoire de sortie avec précaution. Le bras du connecteur (entouré d'un cercle sur l'illustration ci-dessous) peut facilement être endommagé.
Schieben Sie die Ausgabezubehörbrücke in das Gerät. Vorsicht: Gehen Sie vorsichtig mit der Ausgabezubehörbrücke um. Das Verbindungsstück (in der Abbildung durch einen Kreis markiert) bricht leicht.
Far scorrere il bridge di output accessorio sul prodotto. Attenzione: maneggiare il bridge di output accessorio con cautela. Il braccio del connettore, indicato con un cerchio nel disegno sottostante, si può rompere facilmente.
Introduzca el puente del accesorio de salida en el producto. Precaución: Maneje con cuidado el puente del accesorio de salida. El soporte del conector (indicado con un círculo en la ilustración de abajo) se puede romper con facilidad.
Col·loqueu el pont d'accessoris de sortida al producte. Atenció: Manipuleu el pont d’accessoris de sortida amb compte. El braç connector (que apareix encerclat en el dibuix de davall) pot trencar-se molt fàcilment.
Schuif de uitvoeraccessoirebrug op het product. Voorzichtig: ga voorzichtig om met de uitvoeraccessoirebrug. De verbindingsarm (omcirkeld in onderstaande illustratie) kan gemakkelijk breken.
Deslize a ponte de acessórios de saída no produto. Atenção: Manuseie com cuidado a ponte de acessórios de saída. O braço do conector -- que aparece circulado no desenho abaixo -- pode ser quebrado com facilidade.
11
7
Reinsert the screws that were removed in Step 5 and tighten them. Remettez en place les vis que vous avez retiré à l'étape 5 et vissez-les. Setzen Sie die Schrauben, die Sie in Schritt
5 entfernt haben, wieder ein, und ziehen Sie sie fest. Reinserire le viti rimosse al punto 5 e stringerle. Vuelva a insertar los tornillos que quitó en el paso 5 y apriételos. Torneu a introduir els cargols que retiràreu al pas 5 i estrenyeu-los. Plaats de schroeven die u in Stap 5 hebt verwijderd terug en draai ze vast. Insira novamente os parafusos que foram removidos na Etapa 5 e aperte-os.
12
4
1.6
25
mete
rs
(5
.3 ft
)
2
3
5
6
1
8
Open the accessory box. Remove and set aside the output bin.
Unpack and install the
accessory
Note: There must be at least 1.625 meters (5.3 ft) of free space in front of the pallet to unpack the product.
Ouvrez la boîte de l'accessoire. Retirez le bac de sortie et mettez-le de côté.
Déballage et installation
de l'accessoire
Remarque : Un espace minimum de 1,625 mètres devant la palette est nécessaire pour déballer le produit.
Öffnen Sie den Karton mit dem Zubehör. Entfernen Sie das Ausgabefach, und legen Sie es zur Seite.
Auspacken und Anbringen
des Zubehörs
Hinweis: Zum Auspacken des Geräts muss vor der Palette ein Abstand von mindestens 1,625 Metern vorhanden sein.
Aprire la confezione dell'accessorio. Rimuovere e mettere da parte lo scomparto di uscita.
Disimballare e installare
l'accessorio
Nota: dovrebbero esservi almeno 1,625 metri (5,3 piedi) di spazio libero davanti al pallet per poter disimballare il prodotto.
Abra la caja del accesorio. Retire la bandeja de salida y déjela a un lado.
Desembalaje e instalación
del accesorio
Nota: Debe haber al menos 1,625 metros (5,3 pies) de espacio libre delante de la paleta para poder desembalar el producto.
Obriu la caixa de l’accessori. Retireu i poseu a una banda la safata de sortida.
Desembalatge i instal·lació de
l’accessori
Nota: Hi ha d’haver com a mínim 1,625 metres d’espai lliure davant del palet per desembalar el producte.
Open de doos. Haal de uitvoerbak uit de doos en zet deze even opzij. U hebt deze namelijk straks nodig.
De uitvoereenheid uitpakken en
installeren
Opmerking: vóór de pallet dient er een vrije ruimte van ten minste 1,625 meter te zijn om het product uit te pakken.
Abra a caixa do acessório. Remova e afaste o compartimento de saída.
Retirar da embalagem e
instalar o acessório
Nota: Deve haver pelo menos 1,625 metro (5,3 pés) de espaço livre na parte da frente da paleta para se retirar o produto da embalagem.
13
9
Remove the packing foam and the plastic bag. Retirez l'emballage en mousse et le plastique. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus Styropor und die Plastikverpackung. Rimuovere il polistirolo di imballaggio e la busta in plastica. Retire la espuma de embalaje y la bolsa de plástico. Retireu l’escuma de protecció i la bossa de plàstic. Verwijder het schuimrubber en de plastic tas. Remova a espuma da embalagem e a embalagem de plástico.
14
10
11
Pull out the ramps on the pallet, remove the tape, and set aside the pins.
Insert each pin into a ramp and then push the pin into the hole in the pallet to keep the ramp in place.
Tirez les rampes sur la palette, retirez le ruban adhésif et mettez les épingles de côté.
Insérez chaque épingle dans une rampe, puis poussez-les dans le trou de la palette pour xer les rampes.
Ziehen Sie die Rampen an der Palette heraus, entfernen Sie das Klebeband, und legen Sie die Stifte zur Seite.
Setzen Sie je einen Stift in eine Rampe ein, und führen Sie den Stift dann in das Loch in der Palette ein, um die Rampe zu xieren.
Estrarre i piani inclinati sul pallet, rimuovere il nastro e tenere i piedini a portata di mano.
Inserire ciascun piedino in un piano inclinato, quindi spingere il piedino nel foro sul pallet in modo da ssare il piano in posizione.
Saque las rampas de la paleta, retire la cinta y deje a un lado los pernos.
Introduzca cada perno en una rampa y empuje el perno al interior del agujero de la paleta para mantener la rampa en su lugar.
Traieu les rampes del palet, retireu la cinta i poseu a una banda els pius.
Inseriu cada piu a una rampa i empenyeu el piu al forat del palet per mantenir la rampa al lloc.
Trek de steunrails naar voren, verwijder de tape en verwijder de pinnen, maar gooi ze niet weg.
Plaats elke pin in een steunrail en druk de pin vervolgens in het gaatje in de pallet om de steunrail op zijn plaats te houden.
Puxe as rampas da paleta, remova a ta e afaste os pinos.
Insira cada pino na rampa e em seguida empurre o pino para o furo na paleta para que a rampa que no lugar.
15
12
Use two people at the sides of the accessory to gently roll it off of the pallet. Note: Do not push the accessory from the back when moving it off the pallet.
Faites en sorte que deux personnes, une de chaque côté de l'accessoire, se chargent de le faire glisser doucement hors de la palette. Remarque : Ne poussez pas l'accessoire par l'arrière lors de la descente de la palette.
Rollen Sie das Gerät mit einer weiteren Person langsam von der Palette. Hinweis: Schieben Sie das Gerät nicht von hinten an, während Sie es von der Palette rollen.
Per estrarre l'accessorio dal pallet, sono necessarie due persone. Nota: non spingere l'accessorio dalla parte posteriore quando lo si estrae dal pallet.
Con la ayuda de otra persona, una a cada lado del accesorio, retírelo con cuidado de la paleta. Nota: No empuje el accesorio desde atrás para sacarlo de la paleta.
Traieu l’accessori del palet amb l’ajut d’una altra persona, cadascuna a un lateral. Nota: No empenyeu l’accessori des de la seva part posterior quan el tragueu del palet.
Rol de uitvoereenheid met zijn tweeën van de pallet af. Beide personen dienen aan de zijkant te staan. Opmerking: duw de uitvoereenheid niet aan de achterkant van de pallet af.
Use duas pessoas nas laterais do acessório para retirá-lo com cuidado da paleta. Nota: Não empurre o acessório por trás ao movê-lo para fora da paleta.
16
13
14
Remove all of the shipping tape, red tags, and packing material.
Lower the center wheel.
Retirez tout le ruban utilisé pour l'expédition, les étiquettes rouges et le matériel d'emballage.
Abaissez la roue centrale.
Entfernen Sie das Transportklebeband, die roten Aufkleber und das Verpackungsmaterial vollständig.
Senken Sie das mittlere Rad ab.
Rimuovere tutto il nastro di spedizione, i contrassegni rossi e il materiale di imballaggio.
Abbassare la ruota centrale.
Retire toda la cinta de embalaje, las etiquetas rojas y el material de embalaje.
Baje la rueda central.
Retireu totes les cintes de transport, etiquetes vermelles i material d’embalatge.
Baixeu la roda central.
Verwijder alle de transporttape, alle rode labels en al het verpakkingsmateriaal.
Laat het middenwiel zakken.
Remova toda a ta da embalagem, as etiquetas de identicação e o material de embalagem.
Abaixe a roda central.
17
15a
Unwrap the top output bin. Install the left side rst, making sure the pin on the bottom of the output bin is inserted into the hole on the stapler/stacker, as shown below.
Déballez le bac de sortie supérieur. Installez le côté gauche en premier, en vous assurant que l'épingle sur le côté inférieur du bac de sortie est insérée dans le trou du module d'empilement/agrafeuse, comme indiqué ci-dessous.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom oberen Ausgabefach. Bringen Sie die linke Seite zuerst an. Achten Sie darauf, den Stift unten am Ausgabefach in das Loch am Hefter/Stapler einzuführen, wie unten abgebildet.
Estrarre lo scomparto di uscita superiore. Installare prima il lato sinistro, assicurandosi che il piedino sulla parte inferiore dello scomparto di uscita sia inserito nel foro sull'unità cucitrice/raccoglitore, come indicato di seguito.
Desenvuelva la bandeja de salida superior. Coloque primero el lado izquierdo, comprobando que el perno de la parte inferior de la bandeja de salida se ha introducido en la grapadora/apiladora, tal y como se muestra más abajo.
Desembaleu la safata de sortida superior. Instal·leu primer la banda esquerra, comprovant que el piu de la part inferior de la safata de sortida s’insereixi al forat de la grapadora/apiladora, tal i com es mostra a continuació.
Pak de bovenste uitvoerbak uit. Installeer eerst de linkerkant. Controleer of de pin aan de onderkant van de uitvoerbak in het gaatje van de nietmachine/stapelaar zit, zoals hieronder weergegeven.
Desembrulhe o compartimento de saída. Instale o lado esquerdo primeiro, certicando-se de que o pino na parte superior da compartimento de saída está inserido no furo no grampeador/empilhador, como mostrado abaixo.
18
15b
Install the right side of the output bin by pressing down rmly until it snaps into place. Mettez le côté droit en place en appuyant fermement sur le bac, jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Bringen Sie die rechte Seite des Ausgabefachs an, indem Sie es nach unten drücken, bis es einrastet. Installare il lato destro dello scomparto di uscita premendo con decisione nché non scatta in posizione. Coloque la parte derecha de la bandeja de salida presionándola con rmeza hasta que se acople en
su sitio. Instal·leu el costat correcte de la safata de sortida i pressioneu amb fermesa ns que s’ajusti al seu lloc. Installeer de rechterkant van de uitvoerbak door dit gedeelte met kracht naar beneden te duwen tot de
bak vastklikt. Instale o lado direito do compartimento de saída, pressionando-o para baixo com rmeza até que se
encaixe no lugar.
19
16
17
5 - 8 cm
(2
- 3
in)
Connect the accessory cable to the product.
Position the accessory 5-8 cm (2-3 inches) from the product.
Branchez le câble de l'accessoire sur le produit.
Placez l'accessoire à une distance de 5 à 8 cm du produit.
Schließen Sie das Zubehörkabel am Gerät an.
Stellen Sie das Zubehör in 5 bis 8 Zentimetern Entfernung zum Gerät auf.
Collegare il cavo dell'accessorio al prodotto.
Posizionare l'accessorio a 5-8 cm (2-3 pollici) dal prodotto.
Conecte el cable del accesorio al producto.
Coloque el accesorio a una distancia de entre 5 y 8 cm (2-3 pulgadas) del producto.
Connecteu el cable de l’accessori al producte.
Col·loqueu l’accessori a 5-8 cm del producte.
Sluit de kabel van de uitvoereenheid aan op het product.
Plaats de uitvoereenheid op 5 - 8 cm afstand van het product.
Conecte o cabo do acessório ao produto.
Posicione o acessório a 5-8 cm (2-3 polegadas) do produto.
20
18
Align the pin on the output accessory bridge with the hole on the accessory and carefully roll the accessory toward the product until you hear the latches lock into place.
Alignez l'épingle sur le pont d'accessoire de sortie avec le trou de l'accessoire ; faites glisser avec précaution l'accessoire vers le produit jusqu'à ce que vous entendiez les loquets s'enclencher.
Bringen Sie den Stift an der Ausgabezubehörbrücke auf Höhe des Lochs am Zubehör an, und schieben Sie das Zubehör vorsichtig in Richtung Produkt, bis die Verriegelungen hörbar einrasten.
Allineare il piedino sul bridge di output accessorio con il foro sull'accessorio e ruotare con cautela l'accessorio verso il prodotto no ad avvertire lo scatto dei fermi.
Alinee el perno del puente del accesorio de salida con el agujero del accesorio y deslice con cuidado el accesorio hacia el producto hasta que oiga que los pestillos quedan bloqueados en su sitio.
Alineeu el piu del pont d’accessoris de sortida amb el forat de l’accessori i moveu amb cura l’accessori cap al producte ns que sentiu que les osques encaixen.
Zet de pin op de uitvoeraccessoirebrug op één lijn met het gaatje in de uitvoereenheid. Rol vervolgens de uitvoereenheid voorzichtig naar het product totdat u de klemmen hoort vastklikken.
Alinhe o pino na ponte de acessórios de saída com o furo no acessório e cuidadosamente gire o acessório na direção do produto até que as travas estejam no lugar.
21
Note: If it is necessary to remove the accessory later, open the accessory door, loosen the thumbscrew, and then depress the lever that locks the accessory to the product.
Remarque : Si vous devez déplacer l'accessoire par la suite, ouvrez la porte de l'accessoire, dévissez la vis, puis abaissez le levier qui verrouille l'accessoire au produit.
Hinweis: Wenn das Zubehör später wieder entfernt werden soll, öffnen Sie die Zubehörklappe, lösen Sie die Flügelschraube, und drücken Sie dann den Hebel nach unten, der das Zubehör auf dem Gerät xiert.
Nota: se è necessario rimuovere l'accessorio in un secondo momento, aprire il relativo sportello, allentare la vite e premere la leva che ssa l'accessorio al prodotto.
Nota: Si necesita extraer el accesorio en otro momento, abra la puerta del accesorio, aoje las sujeciones y, a continuación, presione la palanca que mantiene el accesorio sujeto al producto.
Nota: Si més tard s’ha de retirar l’accessori, obriu-ne la porta, auixeu el cargol i allibereu la palanca que bloqueja l’accessori al producte.
Opmerking: mocht u de uitvoereenheid op een later tijdstip willen verwijderen, dan opent u de klep van de uitvoereenheid, maakt u de schroef los en drukt u vervolgens op de hendel die de uitvoereenheid aan het product vastmaakt.
Nota: Se for necessário remover o acessório mais tarde, abra a porta do acessório, solte o parafuso borboleta e, em seguida, abaixe a alavanca que prende o acessório ao produto.
22
19
Verify that the space between the accessory and the product is even from the top to the bottom. Veillez à ce que l'espacement entre l'accessoire et le produit soit le même de haut en bas. Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem Zubehör und dem Gerät ein gleichmäßiger Abstand besteht. Vericare che lo spazio tra l'accessorio e il prodotto sia perfettamente uguale nella parte in alto e in quella
in basso. Compruebe que el espacio entre el accesorio y el producto está igualado de arriba abajo. Comproveu que l’espai entre l’accessori i el producte és uniforme des de la part superior a la inferior. Controleer of de ruimte tussen de uitvoereenheid en het product van boven naar beneden gelijk is. Verique se o espaço entre o acessório e o produto é igual de cima a baixo.
23
20
If the accessory is not correctly aligned, use the level adjustment dials to correct the alignment. Turn the front (right) level adjustment dial to move the top or bottom of the accessory closer to the product. Adjust the back (left) level adjustment dial to stabilize the accessory.
Si l'accessoire n'est pas aligné correctement, utilisez les molettes d'ajustement pour corriger l'alignement. Tournez la molette d'ajustement avant (droite) pour déplacer le haut ou le bas de l'accessoire vers le produit. Ajustez la molette arrière (gauche) pour stabiliser l'accessoire.
Wenn der Abstand zwischen Zubehör und Gerät nicht gleichmäßig ist, können Sie dies mit den Anpassungsrädchen über den Rädern beheben. Mit dem vorderen (rechten) Anpassungsrädchen können Sie die obere oder untere Kante des Zubehörs näher an das Gerät bewegen. Das hintere (linke) Anpassungsrädchen dient zur Stabilisierung des Zubehörs.
Se l'accessorio non è allineato correttamente, utilizzare le manopole di regolazione del livello per correggere l'allineamento. Girare la manopola di regolazione del livello anteriore (destra) per spostare la parte superiore o quella inferiore dell'accessorio verso il prodotto. Stabilizzare l’accessorio mediante la manopola di regolazione del livello posteriore (sinistra).
Si el accesorio no está alineado correctamente, corrija la alineación con las ruedas de ajuste de nivel. Gire la rueda de ajuste de nivel frontal (derecha) para mover la parte superior o inferior del accesorio más cerca del producto. Ajuste la rueda de ajuste de nivel trasero (izquierda) para estabilizar el accesorio.
Si l’accessori no està alineat correctament, useu els discs d’ajust de nivell per corregir l’alineació. Gireu el disc d’ajust de nivell frontal (dreta) per moure la part superior o inferior de l’accessori més a prop del producte. Ajusteu el disc d’ajust de nivell posterior (esquerra) per estabilitzar l’accessori.
Als de uitvoereenheid niet juist is uitgelijnd, kunt u de knoppen voor niveau-aanpassing gebruiken om de uitlijning te herstellen. Draai de rechterknop voor niveau-aanpassing om de boven- of de onderkant van de uitvoereenheid dichter naar het product te bewegen. Gebruik de linkerknop voor niveau-aanpassing om de uitvoereenheid te stabiliseren.
Se o acessório não estiver alinhado corretamente, use o disco de ajuste de nivelamento para corrigir o alinhamento. Gire o disco de ajuste de nivelamento dianteiro (à direita) para mover a parte de cima ou a parte de baixo do acessório mais próximo ao produto. Ajuste o disco de ajuste de nivelamento traseiro (à esquerda) para estabilizar o acessório.
24
21
Turn on the product and wait for the green ready light. This can take several minutes.
Verify
operation
Note: Do not put any objects in the space above or below the booklet maker output bins.
Mettez le produit sous tension et attendez que le voyant vert s'allume. Cela peut prendre quelques minutes.
Vérication de
fonctionnement
Remarque : Ne placez aucun objet dans l’espace au-dessus ou au-dessous du bac de sortie du module de création de livrets.
Schalten Sie das Gerät ein, und warten Sie, bis die grüne Bereitschaftsanzeige aueuchtet. Dies kann einige Minuten dauern.
Funktionstüchtigkeit
sicherstellen
Hinweis: Über oder unter den Ausgabefächern des Broschürengeräts dürfen Sie keine Objekte ablegen.
Accendere il prodotto e attendere che la spia verde Pronta si illumini. Questa operazione può richiedere alcuni minuti.
Vericare il
funzionamento
Nota: lasciare libero lo spazio sopra o sotto gli scomparti di uscita dell’unità di creazione opuscoli.
Encienda el producto y espere a que se encienda la luz verde que indica que está preparado. Puede tardar unos minutos.
Comprobación del
funcionamiento
Nota: No coloque ningún objeto en el espacio que queda en la parte superior o inferior de las bandejas de salida del accesorio para realizar folletos.
Engegueu el producte i espereu que el llum es posi verd. Pot tardar alguns minuts.
Comprovació del
funcionament
Nota: No col·loqueu cap objecte als espais que queden damunt i davall les safates de sortida del creador de fullets.
Schakel het product in en wacht tot het groene lampje brandt. Dit kan enkele minuten in beslag nemen.
Werking
controleren
Opmerking: plaats geen objecten in de ruimte boven en onder de uitvoerbakken van de brochuremaker.
Ligue o produto e aguarde a luz verde Pronto acender. Isso pode levar alguns minutos.
Vericar
operação
Nota: Não coloque nenhum objeto no espaço acima ou abaixo dos compartimentos de saída do montador de livreto.
25
Three modes are available for the stapler/stacker. (Select the mode in the next step.) When Mailbox Mode is used, each bin is assigned to a user or group of users. Every time a user sends a print job, the job is routed to the assigned bin. When Stacker Mode is used, all three bins act as a single bigger bin. When one bin gets full, jobs are automatically routed to the next bin. When the Function Separator Mode is used, different job types, such as copies or faxes, can be routed to different bins.
Trois modes sont disponibles pour le bac d'empilement/agrafeuse. (Sélection du mode à la prochaine étape.) En Mode Trieuse, chaque bac se voit attribuer un utilisateur ou groupe d'utilisateurs. Chaque fois qu'un utilisateur envoie une tâche d'impression, celle-ci est dirigée vers le bac qui lui est assigné. En Mode Réceptacle, les trois bacs agissent comme un seul bac de plus grande capacité. Lorsqu'un bac est plein, les tâches sont automatiquement dirigées vers l'autre bac. Lorsque le Mode Séparateur de fonction est sélectionné, les tâches peuvent être acheminées vers différents bacs, en fonction de leur type (copies ou télécopies pat exemple).
Für den Hefter/Stapler stehen drei Modi zur Verfügung. (Die Modusauswahl erfolgt im nächsten Schritt.) Im Postfachmodus werden die einzelnen Fächer jeweils einem Benutzer oder einer Benutzergruppe zugewiesen. Sobald ein Benutzer einen Druckauftrag sendet, wird der Auftrag an das zugewiesene Fach geleitet. Im Staplermodus fungieren die drei Fächer als ein großes Fach. Sobald ein Fach voll ist, werden Druckaufträge automatisch an das nächste Fach weitergeleitet. Wenn der Funktionsmodus verwendet wird, können verschiedene Jobtypen, z.B. Kopier- oder Faxjobs) an verschiedene Fächer weitergeleitet werden.
Sono disponibili tre modalità per l'unità cucitrice/raccoglitore. Selezionare la modalità nel passaggio successivo. In Modalità mailbox, ciascuno scomparto viene assegnato a un utente o a un gruppo di utenti. Ogni volta che un utente invia un processo di stampa, questo viene indirizzato allo scomparto assegnato. In Modalità raccoglitore, i tre scomparti funzionano come un unico grande scomparto. Quando uno scomparto si riempie, i processi vengono automaticamente indirizzati allo scomparto successivo. In Modalità separatore funzioni, i diversi tipi di processi (ad esempio copie o fax) possono essere indirizzati verso scomparti diversi.
Hay tres modos disponibles para la grapadora/apiladora. (Puede seleccionar el modo en el siguiente paso.) Cuando se utiliza el modo de buzón, cada bandeja se asigna a un usuario o grupo de usuarios. Cada vez que un usuario envía un trabajo de impresión, el trabajo se envía a la bandeja que tiene asignada. Cuando se utiliza el modo de apiladora, las tres bandejas funcionan como una sola bandeja más grande. Cuando una de ellas se llena, los trabajos se envían automáticamente a la siguiente. Cuando se utiliza el modo de separador de funciones, los diferentes tipos de trabajos, como las fotocopias o los faxes, se pueden enviar a diferentes bandejas.
Hi ha tres modes disponibles per a la grapadora/apiladora. (Seleccioneu el mode en el pas següent.) Quan s’usa el Mode bústia de correu, cada safata s'assigna a un usuari o grup d’usuaris. Cada vegada que un usuari envia una tasca d’impressió, aquesta tasca s'envia a la safata assignada. Quan s’usa el Mode apiladora, les tres safates actuen com una sola safata més gran. Quan una safata està plena, les tasques s'envien automàticament a la següent. Quan s'usa el Mode funció separador, és possible enviar diferents tipus de tasques, com ara còpies o faxos, a diferents safates.
Er zijn drie modi beschikbaar voor de nietmachine/stapelaar. (Selecteer de modus in de volgende stap.) Wanneer de Postbusmodus wordt gebruikt, wordt elke bak toegewezen aan een gebruiker of een groep gebruikers. Elke keer dat een gebruiker een afdruktaak verzendt, wordt de taak naar de toegewezen bak geleid. Wanneer de Stapelaarmodus wordt gebruikt, fungeren de drie bakken samen als één grotere bak. Wanneer een bak vol raakt, worden taken automatisch naar de volgende bak geleid. Waneer de Functiescheidingsmodus wordt gebruikt, kunnen verschillende soorten taken, zoals kopieën en faxen, naar verschillende bakken worden geleid.
Três modos estão disponíveis para o grampeador/empilhador. (Selecione o modo na próxima etapa.) Quando o Modo de caixa de correio é usado, cada compartimento é atribuído a um usuário ou grupo de usuários. Toda vez que um usuário envia um trabalho de impressão, o trabalho é encaminhado para o compartimento atribuído. Quando o Modo de empilhador é usado, todos os três compartimentos atuam como um único compartimento maior. Quando um compartimento ca cheio, os trabalhos são automaticamente encaminhados para o próximo compartimento. Quando o Modo de separador de função é usado, diferentes tipos de trabalho, como cópias ou faxes, podem ser encaminhados para compartimentos diferentes.
26
22
A) At the control panel, touch Administration, and then touch Device behavior. B) Touch MBM-3 bin stapler. C) Touch Operation mode, and then select the operation mode that you want to use.
A) Sur le panneau de commande, appuyez sur Administration, puis sur Comportement du périphérique. B) Appuyez sur MB-AGRAF. 3 BACS. C) Appuyez sur Mode opération, puis sélectionnez le mode de
fonctionnement souhaité.
A) Wählen Sie am Bedienfeld die Schaltäche Administration, und anschließend Geräteeigenschaften. B) Wählen Sie MFA-3-FACH-HEFTER. C) Wählen Sie Betriebsmodus, und wählen Sie den gewünschten
Betriebsmodus aus.
A) Sul pannello di controllo, toccare Amministrazione, quindi Funzionamento periferica. B) Toccare Cucitrice a 3 scomparti MBM. C) Toccare Modalità operativa, quindi selezionare la modalità desiderata.
A) En el panel de control, toque Administración y, a continuación, toque Comportamiento del dispositivo. B) Toque Grapad. Ban. MBM-3. C) Toque Modo de funcionamiento y, a continuación, seleccione el modo de
funcionamiento que desea utilizar. A) Al tauler de control, toqueu Administration (Administració) i, a continuació, toqueu Device behavior
(Comportament del dispositiu). B) Toqueu MBM-3 bin stapler (Grapadora de 3 safates MBM). C) Toqueu Operation mode (Mode de funcionament) i, a continuació, seleccioneu el mode de funcionament que voleu fer servir.
A) Raak op het bedieningspaneel achtereenvolgens Beheer en Werking apparaat aan. B) Raak MBM-3 bak nietapp. aan. C) Raak Werkstand aan en selecteer vervolgens de werkstand die u wilt gebruiken.
A) No painel de controle, toque em Administração e, em seguida, toque em Comportamento do dispositivo. B) Toque em Compartimento do grampeador BM-3. C) Toque em Modo de operação e, em seguida,
selecione o modo de operação que deseja usar.
27
23
To verify print function, print a conguration page. On the control panel scroll to and touch Administration, touch Information, touch Conguration/Status Pages, touch Conguration Page, and then
touch Print to print the conguration page. If the page prints to the accessory output bin, the stapler/ stacker has been correctly installed.
Pour vérier l'impression, imprimez une page de conguration. Sur le panneau de commande, faites déler le menu et appuyez sur Administration, Information, Pages de conguration/d'état, Page de conguration, puis sur Imprimer pour lancer l'impression de la page de conguration. Si la page sort dans le bac de sortie optionnel, le module d'empilement/agrafeuse a été installé correctement.
Um die Druckfunktion zu prüfen, drucken Sie eine Kongurationsseite. Navigieren Sie auf dem Bedienfeld zu Administration, und wählen Sie anschließend Information, dann die Option Konguration/Statusseiten, wählen Sie anschließend Kongurationsseite und zuletzt Drucken, um die Kongurationsseite zu drucken. Wenn die gedruckte Seite vom Zubehörausgabefach ausgegeben wird, ist der Hefter/Stapler richtig installiert.
Per vericare la funzionalità, stampare una pagina di congurazione. Sul pannello di controllo, individuare e toccare Amministrazione, quindi Informazioni, Pagine di congurazione/stato, Pagina di congurazione, inne Stampa per stampare la pagina di congurazione. Se la stampa viene inviata allo scomparto di output dell'accessorio, l'unità cucitrice/raccoglitore è stata installata correttamente.
Para comprobar el funcionamiento, imprima una página de conguración. En el panel de control, desplácese hasta Administración y toque esta opción. A continuación, toque Información, Páginas Conguración/Estado, Página de conguración y, a continuación, toque Imprimir para imprimir la página de conguración. Si la página se imprime en la bandeja de salida accesoria, esto signica que la grapadora/apiladora se ha instalado correctamente.
Per vericar la funció d'impressió, imprimiu una pàgina de conguració. Al tauler de control, desplaceu­vos a Administration (Administració) i toqueu-la. Toqueu Information (Informació), Conguration/Status Pages (Pàgines de conguració/estat), Conguration Page (Pàgina de conguració) i, a continuació, premeu Print (Impressió) per imprimir la pàgina de conguració. Si la pàgina s’imprimeix a la safata de sortida accessòria, vol dir que la grapadora/apiladora s’ha instal·lat correctament.
Druk een conguratiepagina af als u de afdrukfunctionaliteit wilt controleren. Ga op het bedieningspaneel naar Beheer, raak dit aan en raak daarna achtereenvolgens Informatie, Conguratie- /statuspagina's, Conguratiepagina en Afdrukken aan om de conguratiepagina af te drukken. Als de pagina naar de uitvoerbak van de uitvoereenheid wordt afgedrukt, is de nietmachine/stapelaar correct geïnstalleerd.
Para vericar a função de impressão, imprima uma página de conguração. No painel de controle, role até a opção Administração e toque nela, toque em Informação, toque em Conguração/Página de status, toque em Página de conguração e, em seguida, em Imprimir para imprimir a página de conguração. Se a página for impressa pelo compartimento de saída, o montador de livreto foi corretamente instalado.
28
24
Congure
Windows software
If you have not already done so, install the product software by following the instructions in the product Getting Started Install Guide.
Windows users, continue to Step 25. Macintosh users, skip to Step 29.
Conguration du logiciel
pour Windows
Si ce n'est pas déjà fait, installez le logiciel du produit en suivant les instructions du Guide de mise en route du produit.
Utilisateurs de Windows, rendez-vous à l'étape 25. Utilisateurs de Macintosh, rendez-
vous à l'étape 29.
Kongurieren der
Windows-Software
Wenn Sie die Gerätesoftware noch nicht installiert haben, tun Sie dies nun. Eine Anleitung hierzu nden Sie im Leitfaden zur Inbetriebnahme.
Windows-Benutzer: weiter mit Schritt 25. Macintosh-Benutzer: weiter mit Schritt 29.
Congurare il software
Windows
Se non lo si è già fatto, installare il software del prodotto seguendo le istruzioni fornite nella Guida introduttiva del prodotto.
Per gli utenti di Windows, andare al punto 25. Per gli utenti di Macintosh, andare al
punto 29.
Conguración del software
para Windows
Si todavía no lo ha hecho, instale el software del producto siguiendo las instrucciones de la Guía de instalación inicial del producto.
Para usuarios de Windows: continúe en el Paso 25. Para usuarios de Macintosh: vaya al
Paso 29.
Conguració del programari
per al Windows
Si encara no ho heu fet, instal·leu el programari del producte seguint les instruccions de la Guia de primers passos del producte.
Usuaris del Windows: continueu al pas 25. Usuaris del Macintosh: salteu al pas 29.
Windows-software
congureren
Installeer de software van het product als u dit nog niet had gedaan. Hiervoor volgt u de instructies in de Beknopte installatiehandleiding van het product.
Windows-gebruikers: ga verder met Stap 25. Macintosh-gebruikers: ga verder met Stap 29.
Congurar software do
Windows
Se ainda não o fez, instale o software do produto de acordo com as instruções do Guia de Introdução do produto.
usuário Windows: vá para a Etapa 25. usuário Macintosh: pule para a Etapa 29.
29
25
From your Windows XP, Windows 2000, or Windows Server 2003 computer, click Start, click Settings, and then click Printers or Printers and Faxes.
From your Vista computer, click Start, click Control Panel, and then in the category for Hardware and Sound click Printer.
Sur votre ordinateur Windows XP, Windows 2000 ou Windows Server 2003, cliquez sur Démarrer, sur Paramètres, puis sur Imprimantes ou sur Imprimantes et télécopieurs.
Sur votre ordinateur Vista, cliquez sur Démarrer, sur Panneau de conguration, puis, dans le menu Matériel et audio, cliquez sur Imprimante.
Wenn Sie Windows XP, Windows 2000 oder Windows Server 2003 verwenden, klicken Sie auf
Start,
dann auf Einstellungen und schließlich auf Drucker oder Drucker und Faxgeräte.
Wenn Sie Windows Vista verwenden, klicken Sie auf
Start, dann auf Systemsteuerung und schließlich unter
Hardware und Sound auf Drucker.
Dal computer Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, fare clic su Start, scegliere Impostazioni, quindi Stampanti o Stampanti e fax.
Dal computer Vista, fare clic su Start, scegliere Pannello di controllo, quindi scegliere Stampante nella categoria Hardware e suoni.
Desde un equipo con Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, haga clic en
Inicio,
Conguración y, a continuación, en Impresoras o Impresoras y faxes.
Desde un equipo con Windows Vista, haga clic en Inicio, Panel de control y, en la categoría de Hardware y sonido, haga clic en Impresora.
Des del vostre equip Windows XP, Windows 2000 o Windows Server 2003, feu clic a Inici, Conguració i Impressores o Impressores i faxos.
Des del vostre equip Vista feu clic a Inici, Tauler de control i, a continuació, a la categoria de Maquinari i so, feu clic a Impressora.
U klikt op uw Windows XP-, Windows 2000- of Windows Server 2003-computer op Start, Instellingen en vervolgens op Printers of Printers en faxapparaten.
U klikt op uw Vista-computer op Start, Conguratiescherm en vervolgens in de categorie Hardware en geluiden op Printer.
De seu computador Windows XP, Windows 2000 ou Windows Server 2003, clique em Iniciar, clique em Congurações e, em seguida, clique em Impressoras ou Impressoras e aparelhos de fax.
De seu computador Vista, clique em Iniciar, clique em Painel de controle e, em seguida, na categoria de Hardware e Som, clique em Impressora.
30
26
27
28
Right-click on the HP Color LaserJet CM6040 icon and click Properties.
Click the Device Settings tab.
Under Installable Options, click Update Now in the Automatic Conguration list, and then click Apply.
Windows setup is now complete.
Cliquez avec le bouton droit de souris sur l'icône HP Color LaserJet CM6040 et cliquez sur
Propriétés.
Cliquez sur l’onglet Paramètres du périphérique.
Dans Options installables, cliquez sur Mettre à jour maintenant dans la liste Conguration automatique, puis cliquez sur Appliquer.
La conguration pour Windows est maintenant terminée.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für den HP Color LaserJet CP6040, und klicken Sie dann auf Eigenschaften.
Klicken Sie auf das Register Geräteeinstellungen.
Klicken Sie unter Installationsoptionen in der Liste Automatische Konguration auf Jetzt aktualisieren und dann auf Übernehmen.
Die Einrichtung unter Windows ist nun abgeschlossen.
Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona della stampante HP Color LaserJet CM6040 e scegliere Proprietà.
Scegliere la scheda Impostazioni periferica.
In Opzioni installabili, scegliere Aggiorna ora nell'elenco Congurazione automatica, quindi fare clic su Applica.
La congurazione di Windows è ora completata.
Haga clic en el icono de HP Color LaserJet CM6040 y en
Propiedades.
Haga clic en la cha Conguración del dispositivo.
En Opciones instalables, haga clic en la opción Actualizar ahora de la lista Conguración automática y, a continuación, haga clic en Aplicar.
La conguración de Windows ya se ha completado.
Feu clic amb el botó dret a la icona HP Color LaserJet CM6040 i a
Propietats.
Feu clic a la txa Conguració del dispositiu.
A Opcions instal·lables, feu clic a Actualitza ara de la llista Conguració automàtica, i després feu clic a Aplica.
S’ha nalitzat la conguració del Windows.
Klik met de rechtermuisknop op het pictogram van de HP Color LaserJet CM6040 en vervolgens op Eigenschappen.
Klik op het tabblad Apparaatinstellingen.
Klik onder Installeerbare opties op Nu bijwerken in de lijst Automatische conguratie en klik vervolgens op Toepassen.
Windows is nu ingesteld.
Clique com o botão direito do mouse no ícone HP Color LaserJet CM6040 e clique em Propriedades.
Clique na guia Congurações do dispositivo.
Em Opções instaláveis, clique em Atualizar agora na lista Conguração automática e, em seguida, clique em Aplicar.
A conguração do Windows está completa.
Loading...
+ 102 hidden pages