Hotpoint-ariston HS MR 4A Z O User Manual [ru]

Page 1
IT Istruzioni per l’uso EN Operating instructions FR Mode d’emploi RU Инструкциипоэксплуатации TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização UA Інструкціїзексплуатації KZ Пайдаланунұсқаулығы BG Инструкциизаупотреба PL Podrecznik uzytkownika
Page 2
29 30
28
33
25
18
26
20
19
17
21
22
23 24
7
6
11
8 9
10
44
37 40 41 42 4338
36
31
32
12
13
34
35
27
5
39
2
3
4
14
15
16
1
HS MR 4A Z O | HS MR 2A ZU B
Page 3
A
B
C
D
F G
21 3
E
Page 4
G
I
H
1
4 5
2 3
Page 5
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni per la sicu­rezza. Conservarle nei pressi dell’apparecchio per un eventuale riferimento futuro. Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito www.hotpoint.eu
Le presenti istruzioni e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti istruzioni relative alla sicurezza da osservare sempre. Il costruttore declina ogni responsabilità per mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, usi non appropriati dell’apparecchio o errate impostazioni dei comandi.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata di neonati e bambini molto pic­coli (0-3 anni). Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini (3-8 anni), a meno che non siano costantemente sorvegliati.
AVVERTENZA: Questo dispositivo prevede l’emissione di raggi
Ai bambini di età superiore a 8 anni e alle persone con ridotte capacità si­che, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate è consen­tito l’uso dell’apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se è stato loro inse­gnato a farlo in condizioni di sicurezza e se sono consapevoli dei pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione possono essere effettuate da bambini solo se sorvegliati.
UV-C. Durante l’uso, si consiglia di non guardare direttamente la fonte luminosa per evitare danni oculari.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema con comando a distanza separato.
L’apparecchio è destinato a usi domestici e applicazioni simili, quali: locali
adibiti a cucina per il personale dei negozi, ufci e altri luoghi di lavoro; agriturismi;
uso da parte di clienti di alberghi, motel, bed & breakfast e altri ambienti residenziali.
L’apparecchio non è indicato per un uso professionale. Non utilizzare
questo apparecchio all’aperto.
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare ceneri, carboni ardenti o altre
sostanze calde per evitare il rischio di incendio. Non utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi o sostanze umide per evitare il rischio di folgorazioni.
Non utilizzare l’apparecchio su persone o animali per evitare il rischio di lesioni.
5
Page 6
it
L’apparecchio può essere utilizzato solo con l’unità di alimentazione elettrica fornita in dotazione.
INSTALLAZIONE
Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non specicata­mente indicato nel manuale d’uso. Dopo aver disimballato l’apparecchio, as­sicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di proble­mi, rivolgersi al rivenditore o al servizio post vendita di zona. Dopo il montaggio,
i riuti di imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) devono essere tenuti
fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, incluse eventuali etichette adesive, prima di mettere in funzione l’apparecchio.
AVVERTENZE ELETTRICHE
Prima di collegare l’apparecchio, vericare che le speciche elettriche corrispondano ai valori del proprio sistema di alimentazione. La targhetta dei dati si trova sul caricabatteria.
Deve essere possibile scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina se accessibile, oppure mediante un interruttore multipolare installato a monte della presa. Inoltre l’apparecchio deve essere dotato di mes­sa a terra in conformità con le norme nazionali in materia di sicurezza elettrica.
Non utilizzare prolunghe, prese multiple o adattatori. Non utilizzare l’appa­recchio con parti del corpo bagnate o a piedi nudi. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina hanno subito danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico per evitare il rischio di folgorazioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dall’a- limentazione elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione per evitare il rischio di folgorazioni. Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
Non spruzzare eventuali detergenti direttamente sull’apparecchio per evitare il rischio di folgorazioni.
Lasciar asciugare i ltri e il contenitore della polvere dopo averli lavati.
Non utilizzare l’apparecchio con i ltri o il contenitore della polvere bagnati
per evitare il rischio di folgorazioni o di incendi.
6
Page 7
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SULLA BATTERIA
it
AVVERTENZA:
Per ricaricare la batteria, usare solo l’unità di alimen-
tazione rimovibile fornita in dotazione con l’apparecchio.
Questo simbolo indica che l’apparecchio è dotato di un’unità di ali­mentazione rimovibile.
Questo simbolo fa riferimento alla consultazione del manuale utente.
Rimuovere la batteria dall’apparecchio prima della rottamazione.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di rimuo­vere la batteria.
Smaltire la batteria in modo sicuro.
In condizioni di uso improprio si può vericare la fuoriuscita di liquido dalla batteria: evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare il medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni o us­tioni.
DATI TECNICI BATTERIA:
Mod. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 elementi batteria, 28,8 V 2000mAh/57, 6Wh. Tipo/Modello del caricabatteria: HD2-1
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 elementi batteria, 21,6 V 2000mAh/43,2Wh. Tipo/Modello del caricabatteria: HD2-2
7
Page 8
it
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE
1. Spazzola motorizzata*
2. Connettore spazzola motorizzata*
3. Coperchio rullo pulente*
4. Luce a ultravioletti*
5. Corpo principale
6. Pulsante di sgancio vano polvere
7. Gruppo vano polvere
8. Maniglia vano polvere
9. Coperchio del ltro
10. Filtro Hepa
11. Coperchio del motore
12. Multiciclone superiore
13. Filtro multiciclonico
14. Multiciclone inferiore
15. Contenitore vano polvere
16. Coperchio vano polvere
17. Supporto
18. Supporto scorrevole
19. Tubo della maniglia
20. Impugnatura
21. Remote Power Control*
22. Pulsante di Stand-by*
23. Pulsante + per regolazione elettronica della potenza*
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro aspirapolvere multiciclonico handstick. Avete scelto un
apparecchio efcace ed altamente performante.
Si consiglia di registrare il prodotto su www.
hotpoint.co.uk per assicurarsi di poter beneciare
di tutti i vantaggi messi a disposizione dal servizio di assistenza clienti Hotpoint.
L’aspirapolvere multiciclonico è stato progettato
coniugando efcienza ed ergonomia. I suoi nuovi
motori ad alto rendimento garantiscono prestazioni ottime a basso consumo.
PRIMA DELL’USO
Montaggio (A, B)
1. Appoggiare la spazzola motorizzata (1) a terra
nella direzione indicata in gura (A), quindi
installarla incastrandola alla parte inferiore del corpo principale (5). Accertarsi che la tensione indicata sul retro del connettore della spazzola (2) sia identica a quella indicata sul retro del corpo principale. Per rimuovere la spazzola motorizzata, premere il pulsante di sblocco della spazzola (35) sul retro, quindi rimuovere il corpo principale in
direzione verticale come indicato in gura (A).
24. Pulsante - per regolazione elettronica della potenza*
25. Accessorio due in uno * (Bocchetta di precisione/
Bocchetta per superci delicate)
26. Tubo essibile in plastica
27. Dispositivo di sblocco tubo essibile in plastica
28. Vano batterie*
29. Selettore aspirazione su posizione accessorio*
30. Selettore aspirazione su posizione spazzola*
31. Pacco batterie*
32. Alloggiamento pacco batterie*
33. Ingresso di aspirazione
34. Coperchio presa di ricarica*
35. Pulsante di sgancio spazzola
36. Pulsante di sgancio del tubo maniglia
37. Pulsante di avvio/arresto
38. Regolatore elettronico di potenza*
39. 4 LED*
40. Indicatore di stand-by*
41. Indicatore batteria*
42. Indicatore del controllo di potenza*
43. Indicatore pulizia ltro*
44. Caricabatterie
*solo su alcuni modelli
2. Rimuovere il vano polvere (7), premere il pulsante di sgancio del vano polvere (6) ed estrarre.
3. Afferrando la maniglia di metallo nel gruppo batterie (31), installare il gruppo batterie in direzione verticale nell’apposito alloggiamento (32). Accertarsi che la tensione delle batterie riportata sull’etichetta sia identica a quella indicata sul retro del corpo principale. Smontare in ordine inverso.
4. Afferrando la maniglia del vano polvere (8),
installare il gruppo del vano polvere no a udire lo scatto, come indicato in gura (A).
5. Inserire il tubo della maniglia (19) nel corpo principale no a sentire lo scatto (B). Per rimuoverlo, premere il pulsante di sgancio del tubo della maniglia (36) ed estrarlo.
6. Fissare il tubo essibile in plastica (26) all’ingresso di
aspirazione (33) no a udire lo scatto, come indicato in gura (B). Per rimuoverlo, premere il dispositivo di sblocco del tubo essibile (27) ed estrarlo. Collocare il tubo essibile in plastica nel supporto (17).
7. Collocare l’accessorio due in uno (25) nel supporto scorrevole della maniglia (18), come in
gura (B).
In caso di apparecchio dotato di Remote Power Control, è necessario inserire le batterie (vedere paragrafo “Remote Power Control” del capitolo “Caratteristiche”).
8
Page 9
it
CARICAMENTO DELLA BATTERIA (C)
La durata del caricamento va dalle 2 alle 4 ore, a seconda del modello. Accertarsi che il gruppo batterie sia installato nell’aspirapolvere prima di caricare. Utilizzare esclusivamente il caricatore originale in dotazione con l’apparecchio.
1. Collegare il caricatore alla parte posteriore del corpo principale, aprendo il coperchio per il caricamento (34) e inserire il caricatore nella presa elettrica.
2. L’indicatore della batteria (41) sul display 4 LED (39) lampeggia durante la fase di caricamento.
3. Quando l’indicatore della batteria (41) smette
di lampeggiare, signica che la batteria
dell’aspirapolvere è carica. Estrarre la spina dalla presa e scollegare il caricatore sul retro del corpo principale, quindi chiudere il coperchio per il caricamento. La durata del caricamento non
deve essere superiore alle 12 ore al ne di evitare
qualsiasi danno alle batterie.
UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
Non utilizzare l’aspirapolvere senza ltri o contenitore
polvere per evitare il rischio di danneggiamento dell’apparecchio.
1. Posizionare il selettore aspirazione su posizione spazzola (30) sul retro del corpo principale (D).
2. Premere il pulsante di avvio/arresto (37); l’indicatore di stand-by (40) e l’indicatore della batteria su display 4 LED (41) si accendono. Per avviare l’apparecchio premere il regolatore elettronico di potenza (38).
3. La potenza di aspirazione è congurata
sull’intensità media per impostazione predenita.
Per selezionare l’intensità di aspirazione desiderata (in base al modello), utilizzare i pulsanti +/- (23, 24) del Remote Power Control sulla maniglia per la regolazione elettronica della potenza oppure procedere manualmente premendo il regolatore elettronico di potenza (38) sul corpo principale.
Si consiglia di utilizzare una potenza di aspirazione
ridotta su superci delicate, quali tende, tessuti,
cuscini, ecc., per evitare eventuali danni.
1. Per mettere in pausa l’aspirapolvere, qualora questa funzione sia disponibile, è possibile utilizzare il pulsante di stand-by (22) del Remote Power Control (in base al modello).
2. Per spegnere l’apparecchio, premere di nuovo il pulsante di avvio/arresto (37).
Uso della spazzola motorizzata
Quando il prodotto non si trova in posizione verticale, entrano in funzione la potenza di aspirazione e la spazzola rotante con luce UV (se disponibile). Per mettere in pausa l’aspirapolvere premere il pulsante di stand-by (22) del Remote Power Control (21) e premerlo nuovamente o premere il regolatore elettronico di potenza per riavviare la potenza di aspirazione. Quando la spazzola motorizzata è in posizione di stazionamento, la funzione Start&Pause spegne la luce UV (se disponibile) e disattiva la spazzola rotante, mentre la potenza di aspirazione rimane attiva. In questa posizione è possibile utilizzare gli altri
strumenti presenti su tubo essibile posizionati nel
supporto (17). Per mettere in pausa l’aspirapolvere premere il pulsante di stand-by (22) del Remote Power Control (21) e per riavviare la potenza di aspirazione premere nuovamente il pulsante di stand-by o premere il regolatore elettronico di potenza.
Utilizzo dell’aspirapolvere con l’estensione
essibile (E).
Consente di pulire le superci non accessibili con la
spazzola motorizzata.
1. Posizionare il selettore aspirazione su posizione accessorio (29) sul retro del corpo principale.
2. Inserire l’accessorio due in uno (25) nella cavità della maniglia abbassando il supporto scorrevole della maniglia (18).
3. Per rimuovere la maniglia, premere il pulsante di sgancio del tubo della maniglia (36) ed estrarlo.
4. Premere il pulsante di avvio/arresto (37); l’indicatore di stand-by (40) e l’indicatore della batteria su display 4 LED (41) si accendono. Per avviare l’apparecchio premere il regolatore elettronico di potenza (38).
CARATTERISTICHE
Indicatori a LED e regolatore elettronico di potenza (38,39) (se disponibile)
Indicatore di stand-by (40): in caso di utilizzo del
pulsante di stand-by (22) del Remote Power Control, la potenza di aspirazione viene interrotta e l’indicatore di controllo di potenza (42) lampeggia una volta. Per riavviare la potenza di aspirazione, premere il pulsan­te di stand-by (22). L’indicatore di stand-by è sempre acceso. Indicatore della batteria (41): Quando il prodotto è in funzione, l’indicatore della batteria (41) si accende con luce ssa, mentre durante il caricamento lampeg­gia. Indicatore di controllo di potenza (42): lampeggia
9
Page 10
it
quando si preme un pulsante sul Remote Power Con­trol.
Indicatore pulizia ltro (43)
zo, il LED si accende. Dopo la pulizia del ltro HEPA
(vedere capitolo “Pulizia e manutenzione”), per ripri­stinare l’indicatore, tenere premuto per alcuni secondi il simbolo “+” (24) del Remote Power Control.
Regolatore elettronico di potenza (38): premendo questo pulsante sul corpo principale, la potenza di aspi­razione segue un andamento ciclico (med -> max -> min
-> med). Consente di impostare la potenza di aspirazio­ne necessaria.
: dopo diverse ore di utiliz-
Remote Power Control
Il Remote Power Control (21) (se disponibile) consente di regolare la potenza di aspirazione direttamente dall’impugnatura, senza alcuno sforzo. Mentre l’aspirapolvere è in uso, è possibile metterlo nella modalità di attesa premendo il pulsante di stand-by (22). Per inserire o cambiare le batterie del Remote Power Control:
1. Aprire il vano batterie (28).
2. Inserire due batterie AAA, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
3. Chiudere il vano batterie no a sentire lo scatto e avvitare il coperchio.
Luce a ultravioletti
La luce UV (se disponibile) (4) svolge un’azione sterilizzante a raggi ultravioletti: se mentre la spazzola raccoglie normalmente la polvere dal pavimento la luce UV è accesa, la funzione antisettica è attiva. Quando
la spazzola non è in contatto con una supercie
orizzontale, la luce UV si spegne. Per sostituire la luce UV, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino
Filtro Hepa
Il presente modello è dotato di un ltro Hepa. Il ltro Hepa assicura la massima protezione contro
gli allergeni garantendo un’elevata qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completamente libera da residui di polvere.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alle operazioni di pulizia o manu­tenzione dell’aspirapolvere, assicurarsi che l’appa­recchio sia stato scollegato dalla presa elettrica. Non utilizzare sostanze aggressive o materiali abrasivi per pulire l’apparecchio, nonché i relativi componenti in-
terni e accessori. Per la pulizia utilizzare un panno morbido asciutto o leggermente umido. Assicurarsi che l’apparecchio e i relativi componenti siano com­pletamente asciutti prima di procedere al suo riav-
vio. Si consiglia di pulire il ltro con cadenza almeno semestrale per ripristinarne il potere ltrante. In ogni caso si consiglia di sostituire il ltro almeno una volta
l’anno per garantirne le massime prestazioni. Utilizza-
re l’aspirapolvere sempre con il ltro installato.
Pulizia del vano polvere
Per la regolare pulizia del vano polvere (G):
1. Premere il pulsante di sgancio del vano polvere (6) ed estrarre il vano polvere (7).
2. Tenere il vano polvere in posizione verticale con il coperchio rivolto verso il basso.
3. Premere il blocco del coperchio del vano (16) per aprire il contenitore del vano polvere (15).
4. Svuotare il vano polvere.
5. Chiudere il coperchio del vano polvere no a sentire lo scatto, quindi riposizionarlo all’interno del corpo principale.
Per il lavaggio del contenitore del vano polvere al ne
di eliminare qualsiasi residuo di sporco (G, H):
1. Prima di lavare il contenitore del vano polvere, assicurarsi che sia stato svuotato.
2. Allineare la vite sul retro del coperchio del mo­tore (11) al simbolo di sblocco sul vano polvere (15) per aprire il vano, ruotando il vano polvere
superiore come nella gura (G).
3. Estrarre il ltro multiciclonico (13).
4. Estrarre il multiciclone inferiore (14) dal conteni­tore del vano polvere, afferrando la maniglia di
metallo come indicato in gura (H2).
5. Rimuovere qualsiasi residuo di sporco lavando il contenitore del vano polvere con acqua corrente.
6. Lasciarlo asciugare a temperatura ambiente no alla completa asciugatura dei suoi componenti.
7. Montare in ordine inverso il multiciclone inferiore
e il ltro.
8. Allineare la vite sul retro del coperchio del moto­re (11) al simbolo di blocco sul vano polvere per chiudere il vano, ruotando il vano polvere supe-
riore come nella gura (G).
9. Il perfetto allineamento della vite presente sul coperchio del motore (11) al simbolo di blocco sul vano polvere indica il corretto montaggio del vano stesso.
10. Riposizionare il vano polvere all’interno del cor­po principale.
10
Page 11
it
Pulizia dei ltri (H)
Per la pulizia del ltro Hepa (10):
1. Aprire il coperchio del ltro (9) mediante la leva della maniglia presente sul vano polvere come
nella gura (H3).
2. Rimuovere il ltro Hepa ruotandolo nella direzione indicata sul ltro (H4).
3. Lavare il ltro direttamente sotto il rubinetto evitando un getto d’acqua troppo forte.
4. Tenerlo in posizione tale da far scorrere l’acqua parallelamente alle relative pieghe.
5. Lasciarlo asciugare a temperatura ambiente no alla completa asciugatura di tutti i suoi componenti.
6. Ricollocare il ltro Hepa e montare in ordine inverso.
Per pulire il ltro multiciclonico (13):
1. Allineare la vite sul retro del coperchio del mo­tore (11) al simbolo di sblocco sul vano polvere (15) per aprire il vano, ruotando il vano polvere
superiore come nella gura (G).
2. Estrarre il ltro multiciclonico (13).
3. Lavare il ltro direttamente sotto il rubinetto evi­tando un getto d’acqua troppo forte.
4. Lasciarlo asciugare a temperatura ambiente no alla completa asciugatura dei suoi componenti.
5. Montare il ltro nell’apposito alloggiamento all’in- terno del contenitore del vano polvere.
6. Chiudere il contenitore del vano polvere in ordi­ne inverso.
ACCESSORI (F)
Accessorio due in uno: Bocchetta di precisione
Collocare l’accessorio due in uno in posizione come
in gura (F2), no a udire uno scatto; è possibile
utilizzare la bocchetta di precisione. Questa consente
di raggiungere angoli, fessure e altri punti difcili.
Accessorio due in uno: Bocchetta per
superci delicate
Collocare l’accessorio due in uno in posizione come
in gura (F3), no a udire uno scatto; è possibile utilizzare la bocchetta per superci delicate. La bocchetta per superci delicate è indicata per essere utilizzata su superci che richiedono particolare
attenzione, quali radiatori, mobili, ecc. Le speciali setole naturali consentono di poterla utilizzare sulle
superci più delicate in tutta tranquillità.
Pulizia della spazzola motorizzata (I)
Prima di procedere alle operazioni di pulizia o manutenzione della spazzola motorizzata dell’aspirapolvere, assicurarsi che l’apparecchio sia stato scollegato dalla presa elettrica. Scollegare sempre la spazzola motorizzata prima di pulirla.
1. Aprire il coperchio del rullo pulente (3) allentando le due viti.
2. Rimuovere il coperchio del rullo pulente
seguendo la direzione indicata nella gura (I).
3. Rimuovere il rullo dall’incastro per pulirlo. Evitare di pulire con acqua.
4. Rimontare in ordine inverso.
11
Page 12
it
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio (*). Le diverse parti dell’imbal­laggio devono quindi essere smaltite in modo responsabile, in conformità alle nor-
me stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Smaltire il materiale di imballaggio in modo eco-compatibile. Questo apparecchio dispo­ne di contrassegno ai sensi della direttiva eu­ropea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and
Electronic Equipment - WEEE). La direttiva denisce
le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Euro­pea. Chiedere informazioni al rivenditore locale specia­lizzato in merito alle strutture di smaltimento disponibili. Le batterie contengono sostanze dannose per l’am­biente naturale: non gettarle insieme al resto della spazzatura domestica. Portare le batterie scariche presso gli appositi centri di riciclaggio. Prima di getta­re o di riportare l’apparecchio in un centro di riciclag­gio, togliere le batterie dal loro alloggiamento.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta au­tonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat­teristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
12
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione ba­sta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro As­sistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
Page 13
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Problema Possibili cause/Soluzioni
L’aspirapolvere non si accende.
Il tempo di caricamento non è
sufciente dopo aver
messo sotto carica il gruppo batterie.
La potenza di aspirazione è bassa.
Il Remote Power Control non funziona.
Si avvertono piccole scariche elettrostatiche durante l’aspirazione.
L’aspirapolvere emet­te un sibilo o vibra durante l’utilizzo.
La spazzola si sposta
con difcoltà.
L’aspirapolvere si spegne durante l'uso.
La luce UV non funziona.
Controllare se il pulsante di avvio/arresto e il regolatore elettronico di potenza sono stati premuti.
L’apparecchio non è completamente carico, metterlo sotto carica.
Controllare se il gruppo batteria è installato correttamente.
Assicurarsi che dopo aver premuto il pulsante di avvio/arresto venga premuto successivamente il regolatore elettronico di potenza sul prodotto entro 1 minuto circa, altrimenti il prodotto non si avvia e l’indicatore led di stand-by e l’indicatore della batteria si spengono.
Il tempo di caricamento non è sufciente. Caricare completamente la batteria in base al metodo descritto nel capitolo relativo al caricamento.
Quando il gruppo batterie non è più in grado di mantenere la carica, signica che la vita utile è terminata. Contattare un centro di assistenza autorizzato in quanto la batteria è un materiale di consumo.
Pulire i ltri e, se necessario, sostituirli.
Assicurarsi che il tubo della maniglia, il tubo essibile e la spazzola non presentino ostruzioni.
Pulire il contenitore del vano polvere e i relativi ltri.
Controllare se la polvere ha raggiunto il livello massimo, in tal caso svuotare il contenitore del vano polvere.
Accertarsi che il selettore aspirazione si trovi nella posizione corretta.
Il gruppo batterie si sta scaricando. Caricare il gruppo batterie.
La batteria non è caricata sulla maniglia.
Le batterie non sono state posizionate correttamente all’interno del vano batterie. Posizionare le due batterie AAA, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Rimuovere le batterie, quindi riposizionarle di nuovo, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Potrebbero essere presenti interferenze dovute a ostacoli o apparecchi elettronici.
Controllare se il pulsante di avvio/arresto e il regolatore elettronico di potenza sono stati premuti.
L’aspirazione di polveri particolarmente sottili (es. farina, ecc.) potrebbe provocare delle piccole scariche elettrostatiche.
In caso di aspirazione di tali materiali, si consiglia di non utilizzare il manico
del tubo, ma solo il tubo essibile in plastica, impostando la potenza di
aspirazione al minimo.
Uno o più accessori non sono stati montati correttamente. Vericare che ltri e spazzole siano stati montati secondo le presenti istruzioni.
Pulire i ltri e, se necessario, sostituirli.
Pulire la spazzola.
Accertarsi che il selettore aspirazione si trovi nella posizione corretta.
Ridurre la potenza di aspirazione, soprattutto su tappeti e tessuti in generale.
Il tempo di caricamento non è sufciente. Caricare completamente la batteria in base al metodo descritto nel capitolo relativo al caricamento.
Controllare e pulire la spazzola.
Assicurarsi che il tubo della maniglia, il tubo essibile e la spazzola non presentino ostruzioni.
Il gruppo batterie è scarico. Caricare il gruppo batterie.
Controllare se il prodotto è in posizione verticale.
Se il coperchio della luce UV è eccessivamente sporco, pulire con un panno di cotone asciutto.
Se la luce UV è danneggiata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
Se le rotelline sono bloccate, pulirle e rimuovere eventuali tracce di sporco, avendo cura che l’aspirapolvere sia scollegato dalla presa elettrica.
it
13
Page 14
en
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future reference. These instructions are also available on www.hotpoint.eu
These instructions and the appliance itself provide important safety in­struction, to be observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls.
SAFETY WARNINGS
Very young children (0-3 years) should be kept away from the ap­pliance. Young children (3-8 years) should be kept away from the appli­ance unless continuously supervised.
Children from 8 years old and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe use and understand the hazards in­volved. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision.
WARNING: This appliance/ accessory uses an UV-C light. Do
not look directly the light while operating, this can cause possible eye damage.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed &
breakfast and other residential environments.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
Do not use the appliance to vacuum ash or hot coals or any other
hot substance - risk of re. Do not use the appliance to vacuum liquid
or damp substances - risk of electrical shock.
Do not use the appliance on persons or animals - risk of injury.
The appliance can only be used with the power supply unit provided.
1414
Page 15
en
INSTALLATION
Do not repair or replace any part of the appliance unless speci- cally stated in the user manual. After unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. Once assembled, packaging waste (plastic, styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children - risk of suffocation.
Remove all packaging materials, including any adhesive label, be­fore operating the appliance.
ELECTRICAL WARNINGS
Before connecting the appliance, verify that electrical ratings cor-responds
to your supply system ratings. The rating plate is on the battery charger.
It must be possible to disconnect the appliance from the power sup­ply by unplugging it if plug is accessible, or by a multi-pole switch in­stalled upstream of the socket and the appliance must be earthed, in conformity with national electrical safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate this appli­ance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped. If the power cable is damaged, it must be replaced with an identical one - risk of electrical shock.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and discon­nected from the power supply before performing any cleaning or main­tenance operation - risk of electrical shock. Never use steam cleaning equipment.
Do not spray cleaners directly on the appliance – risk of electrical shock.
After washing the dust container and lters allow them to dry out. Do
not use the appliance with wet dust container or lters – Risk of electrical shock or re.
1515
Page 16
en
BATTERY SAFETY INFORMATION
WARNING: For the purpose of recharging the battery, only use the detachable supply unit provided with this appliance.
The symbol means that the appliance is provided with a detachable supply unit.
The symbol refers to read the user manual.
The battery must be removed from the appliance before it is scrapped.
The appliance must be disconnected from the power supply mains when removing battery
The battery is to be disposed safety.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medically help. Liquid ejected from the battery may cause the irritation or burns.
BATTERY TECHNICAL DATA:
Mod. LG18650HD 2 (HS MR 2A ZU B) 8 battery cells, 28,8 V 2000mAh/57, 6Wh. Type/ model of the detachable battery charger: HD2-1.
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 battery cells, 21,6 V 2000mAh/43,2Wh. Type/ model of the detachable battery charger: HD2-2.
1616
Page 17
en
DESCRIPTION OF THE VACUUM CLEANER
1. Motorized brush*
2. Motorized brush connector*
3. Brush roll cover*
4. Ultraviolet light*
5. Main body
6. Dustbin release button
7. Dustbin assembly
8. Dustbin handle
9. Filter cover
10. Hepa lter
11. Motor cover
12. Upper multicyclone
13. Multicyclonic lter
14. Lower multicyclone
15. Dustbin container
16. Dustbin lid
17. Clamp
18. Handle slide clamp
19. Hose handle
20. Handle grip
21. Remote Power control*
22. Standby button*
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our Multicyclonic vacuum cleaner handstick. In doing so you have opted for an effective, high performance appliance. We advise you to register this product on www.hotpoint.co.uk to make
sure you are entitled to all the benets made
available by Hotpoint Customer Service.
Multicyclonic vacuum is designed combining efciency and ergonomy. They new high efciency motors
ensure optimal performances with low consumption.
BEFORE FIRST USE
Assembling (A, B)
1. Place the motorized brush (1) on the ground
according to the direction in the gure (A), and t it by clipping it on the lower part of the main
body (5). Note the voltage indicated on the back of the brush connector (2) is the same voltage indicated on the back of the main body. Note to remove the motorized brush, press the brush release button (35) on the back and remove the
main body vertically according to the gure A.
2. To remove the dustbin assembly (7), press the dustbin release button (6) and pull out it.
3. Holding the metal handle in the battery pack (31),
t the battery pack vertically into the battery pack
23. Button - for electronic power adjustment*
24. Button + for electronic power adjustment*
25. Two-in-one accessory * (Precision nozzle/ Nozzle for delicate surfaces)
26. Plastic exible hose
27. Plastic exible hose release
28. Battery compartment*
29. Suction selector on the accessory position*
30. Suction selector on the brush position*
31. Battery pack*
32. Battery pack housing*
33. Suction inlet
34. Lid for charging*
35. Brush release button
36. Handle release button
37. Start/Stop button
38. Electronic power regulator*
39. 4LEDs*
40. Standby indicator*
41. Battery indicator*
42. Control power indicator*
43. Filter cleaning indicator*
44. Charger
* on some models only
housing (32). Note the battery voltage indicated on the label should be the same as indicated on the back of the main body. Disassembly in the reverse order.
4. Keeping the dustbin handle (8), t the dustbin assembly in position until it clicks according to
the gure (A).
5. Fit the hose handle (19) into the main body until it clicks into place (B). To remove the handle, press the handle release button (36) and pull it out.
6. Fasten the plastic exible hose (26) to the suction inlet (33) until it clicks into place, same as the picture. To remove it, press the plastic
exible hose release (27) and pull it out. Place the plastic exible hose on the clamp (17).
7. Place the two-in-one accessory (25) in the handle slide clamp (18), same as in the picture (B).
If your appliance is equipped with a Remote Power Control, you will need to insert the batteries (see paragraph
“Remote Power Control” under chapter “Features”).
CHARGING THE BATTERY (C)
The charging time is 2 or 4 hours, depending on the model. Please ensure the battery pack is installed in the Vacuum cleaner before charging. Use only the original charger supplied with the appliance.
1. Connect the charger in the back of the main body, opening the lid for charging (34) and plug the charger into the mains.
1717
Page 18
en
2. The battery indicator (41) on the 4LEDs (39)
ashes during the charging time.
3. When the battery indicator (41) is not ashing, the vacuum cleaner battery has been charged, pull out the plug from mains and disconnect the charger in the back of the main body and close the opening lid for charging. Note the charging time should not be more than 12 hours to avoid any damage to batteries.
USING THE VACUUM CLEANER
Do not use the vacuum cleaner without lters or dust
container, as the appliance could get damaged.
1. Place the suction selector on the brush position (30) in the back main body (D).
2. Press start/stop button (37), the standby indicator (40) and the battery indicator on the 4LEDs (41) are on, and to start the appliance press the electronic power regulator (38).
3. The suction power is set on medium intensity by default, to select the desired suction intensity (based on the model) use the +/- button and electronically adjust the power (23, 24) of the Remote Power Control on the handle or manually push the electronic power regulator (38) on the main body.
We suggest to use a low suction power on delicate surfaces such as curtains, fabrics, cushions etc to avoid any damage.
1. To pause the vacuum cleaner, if this feature is available, you can use the standby button (22) on the Remote Power Control (based on the model).
2. To switch off the appliance press the start/stop button (37) again.
Using the motorized brush
When the product is not in the upright position, the power suction and the rotating brush with the UV light (if available) are working. To pause the vacuum cleaner use the standby button (22) on the Remote Power Control (21) and to restart the suction power press the standby button or the electronic power regulator. When the product is in the park position, the Start&Pause function switches off the operation of the UV light (if available) and the rotating brush, while the suction power in on. In this position it is possible to use the other accessories in the clamp (17). To pause the vacuum cleaner use the standby button (22) on the Remote Power Control (21), and to restart the suction power press the standby button or the electronic power regulator.
In cases of using of vacuum cleaner by the handle (E)
This allows you to clean surfaces not accessible with the motorized brush.
1. Place the suction selector on the accessory position (29) in the back main body.
2. Fit the two-in-one accessory (25) into the handle frame, pushing down the handle slide clamp (18).
3. To remove the handle, press the handle release button (36) and pull it out.
4. Press start/stop button (37), the standby indicator (40) and the battery indicator on the 4LEDs (41) are on, and to start the appliance press the electronic power regulator (38).
FEATURES
Led indicators and Electronic power regulator (38,39) (if available)
Standby indicator (40): when you use the standby
button (22) on the Remote Power Control, the suction power stops and the power indicator (42) blinks one time. To restart the suction power press the standby button (22). The standby indicator is always on. Battery indicator (41): When the product works the
battery indicator (41) is switch on and the light is xed, while during charging time it ashes.
Power indicator (42): it blinks when you press a button on the Remote Power Control. Filter Cleaning Indicator (43): after several hours of
use, the led switch on. After cleaning the HEPA lter
(see chapter “Cleaning and maintenance”), to reset the indicator press the symbol “+” (24) of Remote Power Control some seconds. Electronic power regulator (38): when press this button on the main body the suction power works cyclically (med -> max
-> min -> med). It allows to set the suction power required.
Remote Power Control
The Remote power control (21) (if available) enables you to adjust the suction power directly and effortlessly from the hand grip. When using the vacuum cleaner, you can keep it on standby by pressing the Standby button (22). To insert or change the batteries of your Remote Power Control:
1. Open the battery compartment (28).
2. Insert two AAA batteries, making sure of the positive and negative poles.
3. Close the battery compartment until it clicks into place and screw the cover.
Ultraviolet light
The UV light (if available) (4) is an ultraviolet steriliza­tion function, when the brush is collecting dust on the ground normally, the UV lamp is lighting, antiseptic function is working. When the brush is not in contact with an horizontal surface, the UV light is switched off. To replace the UV light, please contact the nearest Authorised Service Centre.
1818
Page 19
en
Hepa lter
This model comprises the Hepa lter. The Hepa lter
ensures maximum protection against allergens and high air quality, because the air given back by the appliance is entirely free from dust/powder residues.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning or maintaining the vacuum cleaner, make sure it has been unplugged from the electrical outlet. Do not use aggressive substances or abrasive materials to clean the appliance, its internal parts and attachments. Use a dry or slightly damp soft cloth for cleaning. Make sure the appliance and all its parts are thoroughly dry before restarting the appliance. We
suggest to clean the lter at least every 6 months to restore its ltering power. In any case we recommend replacing the lter at least every year to ensure
maximum performance. Always operate the vacuum
cleaner with the lter installed.
Cleaning the dustbin
For the routine cleaning of the dustbin (G):
1. Press the dustbin release button (6) and take out the dustbin assembly (7).
2. Keep the dustbin assembly in vertical position with the lid facing down.
3. Press the lock on the dustbin lid (16) to open the dustbin container (15).
4. Empty the dustbin.
5. Close the dustbin lid until it clicks into place and replace it into the main body.
For the washing of dustbin container to remove any residual dirt (G,H):
1. Before washing the dustbin container, make sure it has been emptied.
2. Align the screw on the back of the motor cover (11) with the unblock mark on the dustbin (15) to open the dustbin, turn the upper dustbin same as the picture (G).
3. Take out the multicyclonic lter (13).
4. Take out the lower multicyclone (14) from dustbin contai­ner, holding the metal handle same as the picture (H2).
5. Remove any residual dirt by washing the dustbin container under running water.
6. Let it dry at room temperature until its parts are thoroughly dry.
7. Assembly in the reverse order the lower mul-
ticyclone and the lter.
8. Align the screw on the back of the motor cover (11) with the blocked mark on the dustbin to clo-
se the dustbin, turning the upper dustbin same as the picture (G).
9. When the screw on the back of the motor cover (11) and the blocked mark on the dustbin are li-
ned up completely, the dustbin is correctly tted.
10. Replace the dustbin assembly into the main body.
Cleaning the lters (H)
To clean the Hepa lter (10):
1. Open the lter cover (9) using the lever of the handle on the dustbin as the picture (H3).
2. Remove the Hepa lter turning it in the direction
indicated on the lter (H4).
3. Wash the lter under running water, taking care that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water ows parallel to its folds.
5. Let it dry at room temperature until all of its parts are thoroughly dry.
6. Re-place the Hepa lter and assembly in the reverse order.
To clean the Multicyclonic lter (13):
1. Align the screw on the back of the motor cover (11) with the unblock mark on the dustbin (15) to open the dustbin, turning the upper dustbin same as the picture (G).
2. Take out the Multicyclonic lter (13).
3. Clean the lter by washing it under running water, taking care that the jet of water is not too strong.
4. Let it dry at room temperature until its parts are thoroughly dry.
5. Fit the lter into the special housing inside the dustbin container.
6. Close the dustbin container in the reverse order.
Cleaning the motorized brush (I)
Before cleaning or maintaining the Motorized brush of the vacuum cleaner, make sure it has been unplug­ged from electrical outlet. Always disconnect the Mo­torized brush before cleaning it.
1. Open the brush roll cover locking (3) by un­screwing the two screws.
2. Remove the roll cover accordingly the direction
in the gure (I).
3. Remove the roll out of the notch for cleaning. Avoid cleaning with water.
4. Reassembly in the reverse order.
1919
Page 20
en
ATTACHMENTS (F)
Two-in-one accessory: Precision Nozzle
Placing the two-in-one accessory in the position
same as the gure (F2), until it clicks, you can use
the precision nozzle. It helps you vacuum corners,
crevices and other difcult-to-reach areas.
Two-in-one accessory: Nozzle for delicate surfaces
Placing the two-in-one accessory in the position same
as the gure (F3), until it clicks, you can use the nozzle
for delicate surfaces. It is suitable for vacuuming surfaces requiring special care such as radiators, furniture etc. Its special natural bristles enable you to use it on very delicate surfaces without any harm.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recycla­ble and is marked with the recycle symbol (*). The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsi­bility and in full compliance with local au-
thority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
Dispose of packaging in an environmentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline deter­mines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current dis­posal facilities. Batteries contain substances harmful to the natu­ral environment. Do not throw them away with other household waste. Return used batteries to recycling points. Before disposing of or returning the appliance to a recycling point make sure to remove the batteries from the battery compartment.
2020
Page 21
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes / Solutions
The vacuum cleaner cannot be switched on.
The charging time is not enough after charging of the battery pack.
Low suction power. Clean the lters and, if needed, replace them.
Remote Power not working.
Small electrostatic discharges occur while sucking up.
The vacuum cleaner whistles or vibrates when in use.
The brush moves with
difculty.
The vacuum cleaner switched off while using.
The UV light does not work.
Check if the Start/ Stop button and the electronic power regulator were pressed.
The appliance is not charged up, put it back on charge.
Check if the battery pack is installed correctly.
After pressing the start/stop button, make sure that the electronic power regulator on the product is pressed within roughly 1 minute, or the product will not start and the stand-by and battery indicators will switch off.
The charging time is not sufcient. Fully charge the battery according to the indication method in charging chapter.
When the battery pack is not longer able to maintain the charge, the battery pack is aging. Contact an Authorised Service Center since battery belongs to consumables.
Make sure the hose handle, exible hose and brush are not blocked.
Clean the dustbin container and its lters.
Check if the level of the dust is on the max level, in just case empty the dustbin container.
Make sure the suction selector is in the right position.
The battery pack is discharging. Charge the battery pack.
Battery not charged on the handle.
The batteries were positioned incorrectly inside the battery compartment. Position the two AAA batteries making sure of the positive and negative poles.
Remove batteries; then position them again, making sure of the positive and negative poles.
Electronic appliances or obstacles may be interfering.
Check if the Start/ Stop button and the electronic power regulator were pressed..
If very ne dust or powders are sucked up such as our, etc. small electrostatic discharges could occur.
When sucking up materials previously mentioned, we advise not to use the hose
handle, but only the plastic exible hose and to set a low suction power level.
One or more attachments were assembled incorrectly. Make sure the lters and brushes were assembled according to these instructions.
Clean the lters and, if needed, replace them.
Clean the brush.
Make sure the suction selector is in the right position.
Reduce suction power, especially on carpets and fabrics in general.
The charging time is not sufcient. Fully charge the battery according to the indication method in charging chapter.
Check and clean the brush.
Make sure the hose handle, exible hose and brush are not blocked.
The battery pack is discharged. Charge the battery pack.
Check if the product is placed in the upright position.
If the UV light cover is too dirty, clean with dry cotton cloth.
If the UV light is damaged, contact an Authorised Service Center.
If the small wheels are blocked, clean and remove the dirt from the wheels, considering the product unplugged.
en
2121
Page 22
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces consignes de sécurité. Veuillez les conserver à portée de main pour pouvoir les consulter ultérieurement. Ces instructions sont également disponibles sur le site www.hotpoint.eu.
Ces instructions et l’appareil lui-même comportent d’importantes consignes de sécurité qu’il faut toujours respecter. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces consignes de sécurité, d’utilisation non appropriée de l’appareil ou de mauvais réglage des commandes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Les très jeunes enfants (de 0 à 3 ans) doivent être tenus à distance de l’appareil. Les jeunes enfants (de 3 à 8 ans) doivent être tenus à distance de l’appareil s’ils ne sont pas surveillés.
AVERTISSEMENT:
Les enfants de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience et les connaissances requises ne peuvent utiliser cet appareil que sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et compris les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les opérations d’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Cet appareil / accessoire utilise une lumière UV­C. Ne pas regarder directement la lumière pendant le fonctionnement. Risque de lésions oculaires.
UTILISATION AUTORISÉE
ATTENTION : l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe ou un système de commande à distance.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement domestique
ou similaire tel que : l’espace cuisine réservé au personnel d’un magasin, d’un
bureau ou d’un autre environnement de travail ; les gîtes ruraux ; par les clients
dans les hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez
pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des cendres ou toute autre
substance chaude - risque d’incendie. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides ou des substances humides - risque d’électrocution.
22it22
Page 23
fr
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux - risque de blessure.
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec l’alimentation fournie.
INSTALLATION
Ne réparez et ne remplacez aucune pièce de l’appareil, à moins que cela ne
soit spéciquement indiqué dans le mode d’emploi. Après avoir déballé l’appareil,
assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Une fois l’appareil assemblé, les déchets d’emballage (plastique, parties en polystyrène, etc.) doivent être stockés hors de portée des enfants - risque d’étouffement.
Retirez tous les matériaux d’emballage, y-compris les étiquettes autocollantes, avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
Avant de brancher l’appareil, vériez que les caractéristiques électriques
indiquées correspondent à celles de votre alimentation électrique. La plaque signalétique se situe sur le chargeur de batterie.
Il doit être possible de déconnecter l’appareil de l’alimentation en le débranchant
si la che est accessible ou en agissant sur un interrupteur multipolaire installé en
amont de la prise et l’appareil doit être raccordé à la terre, conformément aux normes nationales en vigueur en matière de sécurité électrique.
N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs. N’utilisez
pas l’appareil si vous êtes mouillé ou à pieds nus. N’utilisez pas l’appareil si son
câble ou sa che d’alimentation sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s’il a été endommagé ou s’il est tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique - risque d’électrocution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’appareil est éteint et déconnecté de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
- risque d’électrocution. N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur.
Ne vaporisez jamais de produits de nettoyage sur l’appareil - risque d’électrocution.
Après avoir lavé le bac à poussière et les ltres, laissez-les sécher complètement. N’utilisez pas l’appareil si le bac à poussière ou les
ltres sont humides : risque d’électrocution ou d’incendie.
23it23
Page 24
fr
DONNÉES POUR LA SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT : Pour recharger la batterie, utilisez uniquement l’alimentation électrique détachable avec cet appareil.
Le symbole signie que l’appareil est doté d’une alimentation élect­rique détachable.
Le symbole renvoie au mode d’emploi.
Il faut retirer la batterie de l’appareil avant de le mettre au rebut.
L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant de retirer la batterie.
Il faut mettre la batterie au rebut en respectant les règles de sécurité.
Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide peut s’échapper de la batterie. Si jamais cela se produit, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, veuillez également consulter un médecin. Le liquide qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
DONNÉES TECHNIQUES DE LA BATTERIE:
Mod. LG18650HD2
(HS MR 2A ZU B)
8 cellules de batterie , 28,8 V 2000mAh/57,6Wh Type/modèle du chargeur de batterie détachable: HD2-1
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 cellules de batterie , 21,6 V 2000mAh/43,2Wh Type/modèle du chargeur de batterie détachable: HD2-2
24it24
Page 25
fr
DESCRIPTION DE L’ASPIRATEUR
1. Brosse motorisée*
2. Connecteur de la brosse motorisée*
3. Capot des rouleaux de la brosse*
4. Lampe UV*
5. Corps principal
6. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
7. Compartiment du bac à poussière
8. Poignée du bac à poussière
9. Couvercle du ltre
10. Filtre HEPA
11. Couvercle du moteur
12. Multicyclone supérieur
13. Filtre multicyclonique
14. Multicyclone inférieur
15. Bac à poussière
16. Couvercle du bac à poussière
17. Support
18. Support coulissant de la poignée
19. Poignée du exible
20. Zone de prise de la poignée
21. Commande de puissance à distance*
22. Bouton Veille*
23. Bouton - pour le réglage électronique de la
puissance*
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté notre aspirateur balai multicyclonique. Ce faisant,
vous avez opté pour un appareil efcace
et extrêmement performant. Nous vous conseillons d’enregistrer ce produit sur le site
www.hotpoint.fr an de pouvoir bénécier de
tous les avantages proposés par le Service Après-Vente Hotpoint.
Les aspirateurs multicycloniques sont conçus pour
combiner efcacité et ergonomie. Leurs nouveaux moteurs à haute efcacité garantissent des
performances optimales avec une consommation faible.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Assemblage (A, B)
1. Placez la brosse motorisée (1) sur le sol comme
indiqué sur la gure (A) et clippez-la sur la
partie inférieure du corps principal (5). Vous remarquerez que la tension indiquée au dos du connecteur de la brosse (2) est la même que celle indiquée au dos du corps principal. Pour enlever la brosse motorisée, appuyez sur le
24. Bouton + pour le réglage électronique de la puissance*
25. Accessoire deux-en-un* (embout de précision / embout pour surfaces délicates)
26. Flexible en plastique
27. Système de déverrouillage du exible en plastique
28. Compartiment de la batterie*
29. Indicateur d’accessoire du bouton coulissant*
30. Indicateur de brosse du bouton coulissant*
31. Batterie
32. Boîtier de la batterie*
33. Bouche d’aspiration
34. Couvercle de recharge*
35. Bouton de déverrouillage de la brosse
36. Bouton de déverrouillage de la poignée
37. Bouton Marche/Arrêt
38. Régulateur électronique de puissance*
39. 4 LED*
40. Indicateur de veille*
41. Indicateur de batterie*
42. Indicateur de puissance*
43. Indicateur de nettoyage du ltre*
44. Chargeur
* sur certains modèles uniquement
bouton de déverrouillage de la brosse (35) au dos et désolidarisez le corps principal en tirant à
la verticale comme indiqué sur la gure (A).
2. Désolidarisez le compartiment du bac à poussière (7), appuyez sur le bouton de déverrouillage de celui-ci (6) et sortez-le.
3. Prenez la batterie par la poignée en métal (31) et insérez-la verticalement dans le compartiment de la batterie (32). La tension de la batterie indiquée sur l’étiquette doit être la même que celle indiquée au dos du corps principal. Démontez dans l’ordre inverse.
4. Prenez le bac à poussière par la poignée (8) et mettez le compartiment du bac à poussière en place jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre,
comme indiqué sur la gure.
5. Insérez la poignée du exible (19) dans le corps principal jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre (B). Pour retirer la poignée, appuyez sur le bouton de déverrouillage de celle-ci (36) et tirez dessus.
6. Fixez le exible en plastique (26) à la bouche d’aspiration (33). Vous devez entendre un clic lorsqu’il est bien en place, comme indiqué sur
la gure. Pour le retirer, appuyez sur le système de déverrouillage du exible en plastique (27) et tirez dessus. Placez le exible en plastique sur
le support (17).
25it25
Page 26
fr
7. Placez l’accessoire deux-en-un (25) sur le support coulissant de la poignée (18) comme
indiqué sur la gure (B).
Si votre appareil est équipé d’une commande de puissance à distance, vous devrez insérer les piles (voir paragraphe « Commande de puissance à distance » du chapitre «Fonctions»).
RECHARGE DE LA BATTERIE (C)
Le temps de recharge est de 2 ou 4 heures, selon les modèles.
Vériez que la batterie est bien installée dans
l’aspirateur avant de commencer la recharge. Utilisez exclusivement le chargeur d’origine fourni avec l’appareil.
1. Branchez le chargeur au dos du corps principal, ouvrez le couvercle de recharge (34) et branchez le chargeur sur le secteur.
2. L’indicateur de la batterie (42) sur les 4 LED (39) clignote lors de la recharge.
3. Lorsque l’indicateur de la batterie (41) ne
clignote plus, cela signie que la batterie de
l’aspirateur est chargée. Débranchez la prise du secteur puis débranchez le chargeur du dos du corps principal. Fermez le couvercle de recha rge. Ne rechargez pas la batterie pendant plus de 12 heures car cela pourrait l’endommager.
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
N’utilisez pas l’aspirateur sans ltres ou sans bac à
poussière. L’appareil pourrait être endommagé.
1. Positionnez le bouton coulissant sur l’indicateur de brosse (30) au dos du corps principal (D).
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (37). L’indicateur de veille (40) et l’indicateur de batterie des 4 LED (41) s’allument. Pour démarrer l’appareil, appuyez sur le régulateur électronique de puissance (38).
3. Par défaut, l’aspiration est congurée sur une intensité moyenne. Pour sélectionner l’intensité d’aspiration souhaitée (selon le modèle), utilisez le bouton +/- et utilisez la commande de puissance à distance sur la poignée pour procéder au réglage électronique de la
puissance (23, 24) ; ou bien appuyez avec la
main sur le régulateur de puissance électronique (38) sur le corps.
Nous suggérons d’utiliser une faible puissance d’aspiration sur les surfaces délicates telles que les
rideaux, tissus, coussins, etc. an d’éviter de les abîmer.
1. Pour mettre l’aspirateur en pause, si cette fonction est disponible, appuyez sur le bouton veille (22) de la commande de puissance à distance (selon le modèle).
2. Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau sur le bouton Marche/Arrêt (37).
Utilisation de la brosse motorisée
Lorsque le produit n’est pas en position droite, l’aspiration et la brosse rotative avec la lumière UV (si disponible) fonctionnent. Pour mettre l’aspirateur en pause, utilisez le bouton veille (22) de la commande de puissance à distance (21). Pour redémarrer l’aspiration, appuyez sur le bouton veille ou le régulateur électronique de puissance.
Quand le produit est en position de stationnement, la fonction Start&Pause désactive le fonctionnement de la lampe à UV (si disponible) et la brosse rotative, pendant que l’aspiration fonctionne. Dans cette position, il est possible d’utiliser les autres accessoires du support (17). Pour mettre l’aspirateur en pause, utilisez le bouton veille (22) de la commande de puissance à distance (21). Pour redémarrer l’aspiration, appuyez sur le bouton veille ou le régulateur électronique de puissance.
Si vous maniez l’aspirateur avec la poignée (E).
Cela vous permet de nettoyer des surfaces qui ne sont pas accessibles avec la brosse motorisée.
1. Positionnez le bouton coulissant sur l’indicateur d’accessoire (29) au dos du corps principal.
2. Insérez l’accessoire deux-en-un (25) dans la poignée en poussant le support coulissant de la poignée vers le bas (18).
3. Pour retirer la poignée, appuyez sur le bouton de déverrouillage de celle-ci (36) et tirez dessus.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (37). L’indicateur de veille (40) et l’indicateur de batterie des 4 LED (41) s’allument. Pour démarrer l’appareil, appuyez sur le régulateur électronique de puissance (38).
FONCTIONS
Voyants indicateurs et régulateur élec­tronique de puissance (38, 39) (si dispo­nible)
Indicateur de veille (40) : lorsque vous utilisez le
bouton veille (22) de la commande de puissance à distance, l’aspiration cesse et l’indicateur de mise en marche (42) clignote une fois. Pour relancer l’aspi­ration, appuyez à nouveau sur le bouton veille (22). L’indicateur veille est toujours allumé.
26it26
Page 27
fr
Indicateur de batterie (41) : Lorsque le produit est en fonctionnement, l’indicateur de batterie (41) est allumé de façon xe. Lors de la recharge, celui-ci cli­gnote. Indicateur de puissance (42) : clignote lorsque vous appuyez sur un bouton sur la commande de puis­sance à distance. Indicateur de nettoyage du ltre (43) : après plu­sieurs heures d’utilisation, le voyant s’allume. Une
fois que l’on a nettoyé le ltre HEPA (voir chapitre «
Nettoyage et entretien »), pour réinitialiser l’indicateur, appuyer sur le symbole « + » (24) de la commande de puissance à distance pendant quelques secondes.
Régulateur électronique de puissance (38) :
lorsque vous appuyez sur ce bouton sur le corps prin­cipal, la puissance d’aspiration change selon le cycle suivant : moyenne -> maxi -> mini -> moyenne. Cela permet de régler la puissance d’aspiration requise.
Commande de puissance à distance
La commande de puissance à distance (21) (le cas échéant) vous permet d’ajuster la puissance d’aspiration directement et sans effort à partir de la poignée. Lorsque vous utilisez l’aspirateur, vous pouvez le garder en veille en appuyant sur le bouton veille (22). Pour insérer ou changer les piles de votre commande de puissance à distance, procédez comme suit :
1. Ouvrez le compartiment des piles (28).
2. Insérez deux piles AAA en veillant à respecter la polarité indiquée.
3. Refermez le compartiment des piles. Un clic doit indiquer qu’il est bien fermé. Ensuite, vissez-le.
Lampe à ultraviolets
La lampe à UV (si disponible) (4) est une fonction de stérilisation à base d’ultraviolets. Lorsque la brosse ramasse la poussière sur le sol de manière normale, la lampe à ultraviolets s’allume et la fonction anti­septique est en service. Quand la brosse n’est pas en contact avec une surface horizontale, les rayons ultraviolets sont éteints. Pour remplacer la lampe à UV, contactez le centre de réparation agréé le plus proche.
Filtre Hepa
Ce modèle est équipé d’un ltre Hepa. Le ltre Hepa
assure une protection maximale contre les allergènes et une excellente qualité de l’air car l’air expulsé par l’appareil est totalement dépourvu de poussière/ résidus en poudre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer ou d’entretenir l’aspirateur, véri­ez qu’il a bien été débranché de la prise de cou­rant. N’utilisez pas de substances agressives ou de matériaux abrasifs pour nettoyer l’appareil, ses par­ties intérieures et ses accessoires. Utilisez un chiffon doux sec ou légèrement humide pour le nettoyage. Assurez-vous que l’appareil et toutes ses parties sont parfaitement secs avant de remettre en marche
l’aspirateur. Nous suggérons de nettoyer le ltre au moins tous les 6 mois an de restaurer sa puissance de ltration. Dans tous les cas, nous recommandons de remplacer le ltre au moins une fois par an an
de garantir des performances maximales. N’utilisez
jamais l’aspirateur sans ltre.
Nettoyage du bac à poussière
Nettoyage de routine du bac à poussière (G) :
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière (6) et sortez le compartiment (7).
2. Maintenez le compartiment du bac à poussière en position verticale avec le couvercle orienté vers le bas.
3. Appuyez sur le bouton du couvercle du bac à poussière (16) pour ouvrir le bac à poussière (15).
4. Videz le bac à poussière.
5. Fermez le couvercle du bac à poussière jusqu’au clic et replacez-le sur le corps principal de l’ap­pareil.
Lavage du bac à poussière an d’éliminer toute saleté
résiduelle (G, H) :
1. Avant de laver le bac à poussière, assurez-vous qu’il a été vidé.
2. Alignez la vis se trouvant sur le dos du couvercle du moteur (11) avec le symbole du cadenas ou­vert situé sur le bac à poussière (15) pour ouvrir ce dernier, en tournant la partie supérieure du
bac à poussière tel que représenté sur la gure
(G).
3. Retirez le ltre multicyclonique (13).
4. Retirez le multicyclone inférieur (14) du bac à poussière en tenant la poignée en métal comme
indiqué sur la gure (H2).
5. Retirez toute saleté résiduelle en lavant le bac à poussière sous l’eau courante.
6. Laissez-le sécher à température ambiante jusqu’à ce que toutes ses parties soient parfai­tement sèches.
7. Remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse.
27it27
Page 28
fr
8. Alignez la vis se trouvant sur le dos du couvercle du moteur (11) avec le symbole du cadenas fer­mé situé sur le bac à poussière pour fermer ce dernier, en tournant la partie supérieure du bac
à poussière tel que représenté sur la gure (G).
9. Lorsque la vis au dos du couvercle du moteur (11) et le symbole du cadenas fermé sont parfai­tement alignés, le bac à poussière est correcte­ment installé.
10. Replacez le compartiment du bac à poussière dans le corps principal de l’appareil.
Nettoyage des ltres (H)
Pour nettoyer le ltre Hepa (10), procédez comme
suit:
1. Ouvrez le couvercle du ltre (9) à l’aide du levier situé sur la poignée du bac à poussière tel que
représenté sur la gure (H3).
2. Enlevez le ltre Hepa en le faisant tourner dans le sens indiqué sur le ltre (H4).
3. Lavez le ltre sous l’eau courante, en veillant à ne pas utiliser un jet d’eau trop puissant.
4. Tenez le ltre de telle sorte que l’eau s’écoule parallèlement à ses plis.
5. Laissez-le sécher à température ambiante jusqu’à ce que toutes ses parties soient parfaitement sèches.
6. Remettez le ltre Hepa en place et le compartiment dans l’ordre inverse.
Pour nettoyer le ltre multicyclonique (13), procédez
comme suit :
1. Alignez la vis se trouvant sur le dos du couvercle du moteur (11) avec le symbole du cadenas ouvert situé sur le bac à poussière (15) pour ouvrir ce dernier, en tournant la partie supérieure du bac à poussière tel que représenté sur la
gure (G).
2. Retirez le ltre multicyclonique (13).
3. Nettoyez le ltre en le lavant sous l’eau courante, en veillant à ne pas utiliser un jet d’eau trop puissant.
4. Laissez-le sécher à température ambiante jusqu’à ce que toutes ses parties soient parfaitement sèches.
5. Remettez le ltre dans le logement prévu à cet effet à l’intérieur du bac à poussière.
6. Refermez le bac à poussière dans l’ordre inverse.
la prise de courant. Il faut toujours déconnecter la brosse motorisée avant de la nettoyer.
1. Ouvrez le verrou du capot des rouleaux de la brosse (3) en dévissant les deux vis.
2. Retirez le capot des rouleaux en respectant le
sens de la gure (I).
3. Retirez les rouleaux de l’encoche pour la nettoyer. Évitez de nettoyer à l’eau.
4. Remontez dans l’ordre inverse.
ACCESSOIRES
Accessoire deux-en-un : Embout de précision
Installez l’accessoire deux-en-un dans la position
indiquée sur la gure (F2) jusqu’à entendre un
clic. L’embout est alors prêt à être utilisé. Il permet d’aspirer dans les coins, les fentes et autres endroits
difciles d’accès.
Accessoire deux-en-un : Embout pour surfaces délicates
Installez l’accessoire deux-en-un dans la position
indiquée sur la gure (F3) jusqu’à entendre un
clic. L’embout est alors prêt à être utilisé sur les surfaces délicates. Il est adapté pour aspirer les surfaces nécessitant un soin particulier telles que les radiateurs, les meubles, etc. Ses poils naturels permettent de l’utiliser sur des surfaces très délicates
sans risquer de les abîmer.
Nettoyage de la brosse motorisée (I)
Avant de nettoyer ou d’entretenir la brosse motorisée
de l’aspirateur, vériez qu’il a bien été débranché de
28it28
Page 29
fr
PRÉSERVATION DE L’ENVIRON­NEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
les réglementations des autorités locales en matière d’élimination des déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLEC­TROMÉNAGERS
Mettre l’emballage au rebut dans le respect de l’environnement. Cet appareil est étique­té conformément à la directive européenne 2012/19/UE concernant les appareils élec­triques et électronique usagés (déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE)).
La directive xe le cadre pour le retour et le recyclage
des appareils usagés, en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne. Veuillez demander à votre re­vendeur spécialisé de vous indiquer les installations de mise au rebut à ce titre. Les batteries contiennent des substances nocives pour l’environnement naturel. Ne les jetez pas avec les autres ordures ménagères. Rapportez les batte­ries usagées aux points de collecte pour le recyclage. Avant de mettre l’appareil au rebut ou de le retourner à un point de collecte pour le recyclage, veillez à reti­rer les batteries de leur compartiment.
Les matériaux d’emballage sont 100 % recyclables et présentent le symbole de recyclage (*). Les différentes parties de l’emballage doivent donc être éliminées de manière responsable en respectant
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet­te signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
29it29
Page 30
fr
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles / Solutions
L'aspirateur ne peut pas être allumé.
La batterie n'est pas rechargée après la durée de recharge donnée dans les consignes.
Faible puissance d'aspiration.
La commande de
puissance à distance
ne fonctionne pas.
Il y a de petites décharges électrostatiques pendant l'aspiration.
L'aspirateur sife ou
vibre pendant son utilisation.
La brosse est
difcile à déplacer.
L'aspirateur s'éteint en cours d'utilisation.
Les rayons ultraviolets ne fonctionnent pas.
Vériez que vous avez bien appuyé sur le bouton Marche/Arrêt et sur le régulateur électronique de puissance.
L’appareil n’est pas chargé. Rechargez-le.
Vériez que la batterie est correctement installée.
Après avoir appuyé sur le bouton marche/arrêt, assurez-vous d’appuyer sur le régulateur électronique de puissance du produit dans un délai de l’ordre d’une minute, sinon le produit ne démarrera pas et la LED de mise en veille et les indicateurs de batterie s’éteindront.
La durée de recharge est insufsante. Rechargez complètement la batterie en suivant les consignes de recharge du manuel.
Si la batterie se vide rapidement, c’est qu’elle est trop usée. Contactez un centre de réparation agréé car les batteries sont des consommables.
Nettoyez les ltres et, si nécessaire, remplacez-les.
Assurez-vous que la poignée du exible, le exible et la brosse ne sont pas obstrués.
Nettoyez le bac à poussière et ses ltres.
Vériez si le niveau de poussière est au maximum. Si c’est le cas, videz le bac à poussière.
Vériez que le bouton coulissant est sur la bonne position.
La batterie se décharge. Rechargez la batterie.
Sur la poignée, la batterie n’est pas chargée.
Les piles n’ont pas été insérées correctement dans le compartiment. Placez les deux piles AAA en veillant à respecter la polarité indiquée.
Retirez les piles puis replacez-les en veillant à respecter la polarité indiquée.
Il se peut que des appareils électroniques ou des obstacles créent des interférences.
Vériez que vous avez bien appuyé sur le bouton Marche/Arrêt et sur le régulateur électronique de puissance.
Si de la poussière ou de la poudre très nes sont aspirées, par exemple de la farine, etc., il est possible que de petites décharges électrostatiques apparaissent.
Si vous aspirez de telles matières, nous vous conseillons de ne pas utiliser la
poignée du exible mais uniquement le exible en plastique et de sélectionner
une puissance d’aspiration faible.
Un ou plusieurs accessoires n’ont pas été assemblés correctement. Assurez-vous
que les ltres et les brosses ont été assemblés conformément à ce mode d’emploi.
Nettoyez les ltres et, si nécessaire, remplacez-les.
Nettoyez la brosse.
Vériez que le bouton coulissant est sur la bonne position.
Réduisez la puissance d’aspiration, en particulier sur les tapis ou moquettes et les tissus en général.
La durée de recharge est insufsante. Rechargez complètement la batterie en suivant les consignes de recharge du manuel.
Vériez et nettoyez la brosse.
Assurez-vous que la poignée du exible, le exible et la brosse ne sont pas obstrués.
La batterie est déchargée. Rechargez la batterie.
Vériez si le produit est en position verticale.
Si le capot de la lumière à ultraviolets est trop sale, nettoyez-le au moyen d’un chiffon en coton sec.
Si la lumière à ultraviolets est endommagée, contactez un centre de réparation agréé.
Si les petites roues sont bloquées, nettoyez et retirer la saleté des roues, en veillant à ce que l’appareil soit débranché.
30it30
Page 31
ru
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
Перед использованием прибора прочитайте инструкции по технике безопасности. Сохраните их для справки в будущем. С данными инструкциями также можно ознакомиться на сайте www.hotpoint.eu.
В данных инструкциях и на самом приборе приводятся важные правила техники безопасности, которые необходимо соблюдать при любых условиях. Производитель снимает с себя всякую ответственность за несоблюдение правил техники безопасности, неправильное использование прибора или неверные настройки функций управления.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Не давайте прибор маленьким детям (от 0 до 3 лет). Дети более старшего возраста (от 3 до 8 лет) могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых.
ВНИМАНИЕ!:
Дети в возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным прибором только под присмотром других лиц. Не разрешайте детям играть с прибором. Не допускайте выполнения очистки и обслуживания прибора детьми без присмотра.
В данном приборе/насадке используется УФ лампа дальнего диапазона. Не смотрите непосредственно на лампу во время ее работы, так как это может привести к повреждению органов зрения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
ОСТОРОЖНО! Прибор не предназначен для работы с внешним
таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Данный прибор предназначен для бытового или аналогичного применения, например, в столовых для персонала магазинов, офисов и других предприятий, в загородных домах, клиентами в отелях, гостиницах, гостиничных заведениях и других жилых помещениях.
Прибор не предназначен для профессионального использования.
Не пользуйтесь прибором на улице.
Не используйте прибор для сбора золы, раскаленного угля или других горячих веществ во избежание возгорания. Не используйте прибор для сбора жидкости или влажных веществ во избежание поражения электрическим током.
Не используйте прибор на людях или животных во избежание
нанесения травм.
Прибор можно использовать только с входящим в комплект поставки блоком питания.
31it31
Page 32
ru
УСТАНОВКА
Не ремонтируйте и не заменяйте какие-либо части прибора, если в руководстве по эксплуатации нет соответствующих четких инструкций. После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений при транспортировке. В случае проблем с прибором обратитесь к дилеру или в ближайшую к вам сервисную службу. После сборки упаковочные материалы (пластмассовые детали, элементы из пенопласта и пр.) необходимо хранить в недоступном для детей месте во избежание удушья.
Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы, включая разного рода наклейки.
ПРАВИЛА РАБОТЫ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
Перед подключением прибора проверьте, соответствуют ли его электрические характеристики напряжению электросети в вашем доме. Паспортная табличка находится на зарядном устройстве аккумулятора.
Необходимо обеспечить возможность отключения прибора от источника питания путем извлечения вилки из розетки или отключения многополюсного выключателя, смонтированного перед розеткой. Кроме того, прибор должен быть заземлен в соответствии с национальными нормами электробезопасности.
Не пользуйтесь удлинителями, несколькими розетками или переходниками. Не используйте прибор, если у вас влажные руки или босые ноги. Не пользуйтесь прибором с поврежденным проводом питания или вилкой, неисправным прибором или после его повреждения или падения. Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод
аналогичного типа во избежание поражения электрическим током.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Во избежание поражения электрическим током перед выполнением любых операций по очистке или обслуживанию убедитесь, что прибор выключен и отсоединен от сети электропитания. Не пользуйтесь
устройствами очистки паром.
Не наносите чистящие средства непосредственно на прибор во избежание поражения электрическим током.
После промывки контейнера для сбора пыли и фильтров дайте им полностью высохнуть. Во избежание поражения электрическим током не пользуйтесь прибором с влажным контейнером для пыли или фильтрами.
32it32
Page 33
ru
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С АККУМУЛЯТОРОМ
ВНИМАНИЕ! Для зарядки аккумулятора пользуйтесь только
съемным блоком питания, входящим в комплект поставки прибора.
Данный символ означает, что прибор оснащается съемным блоком питания.
Данный символ напоминает о необходимости ознакомиться с руководством пользователя.
Перед сдачей прибора в лом необходимо вынуть из него аккумулятор.
При выемке аккумулятора прибор должен быть отключен от сети питания.
При утилизации аккумулятора необходимо соблюдать соответствующие нормы безопасности.
При нарушении условий эксплуатации из аккумулятора может выделяться жидкость. Не касайтесь ее. При случайном контакте сразу же промойте водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекающая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ АККУМУЛЯТОРА:
Мод. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 ячеек аккумулятора 28,8 В 2000 мА*ч/57,6 Вт*ч Тип/модель съемного зарядного устройства: HD2-1
Мод. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 ячеек аккумулятора 21,6 В 2000 мА*ч/43,2 Вт*ч Тип/модель съемного зарядного устройства: HD2-2
33it33
Page 34
ru
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА
1. Щетка-электровеник*
2. Разъем щетки-электровеника*
3. Крышка валика щетки*
4. Ультрафиолетовая лампа*
5. Главный корпус
6. Кнопка зажима контейнера для пыли
7. Блок контейнера для пыли
8. Рукоятка контейнера для пыли
9. Крышка фильтра
10. Фильтр HEPA
11. Крышка двигателя
12. Верхний мультициклон
13. Мультициклонный фильтр
14. Нижний мультициклон
15. Контейнер для пыли
16. Крышка контейнера для пыли
17. Зажим
18. Зажим-ползунок на рукоятке
19. Рукоятка шланга
20. Ручка
21. Пульт дистанционного управления*
22. Кнопка режима ожидания*
23. Кнопка - электронной регулировки
мощности всасывания*
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим вас за приобретение мультициклонного аккумуляторного пылесоса. Вы выбрали эффективный прибор с отличными эксплуатационными характеристиками. Рекомендуем зарегистрировать это продукт на сайте www.hotpoint.co.uk, чтобы получить возможность пользоваться всеми преимуществами сервиса Hotpoint.
Циклонный пылесос — это сочетание эффективности и эргономики. Новые высокоэффективные двигатели обеспечивают оптимальную производительность при низком энергопотреблении.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Сборка (A, B)
1. Поместите щетку-электровеник (1) на пол в направлении, показанном на рисунке (A), и зафиксируйте ее в зажимах в нижней части главного корпуса (5). Обратите внимание: значение напряжения на обратной стороне щетки-электровеника (2) должно совпадать со значением на главном корпусе. Чтобы снять
24. Кнопка + электронной регулировки мощности всасывания*
25. Насадка двойного назначения* (для труднодоступных мест/для деликатных поверхностей)
26. Гибкий пластиковый шланг
27. Кнопка зажима гибкого пластикового шланга
28. Отсек для батареек*
29. Индикатор насадки на ползунке*
30. Индикатор щетки на ползунке*
31. Аккумулятор*
32. Корпус аккумулятора*
33. Отверстие всасывания
34. Крышка зарядного отсека*
35. Кнопка зажима щетки
36. Кнопка зажима рукоятки
37. Кнопка включения/выключения
38. Электронный регулятор мощности*
39. 4 светодиода*
40. Индикатор режима ожидания*
41. Индикатор аккумулятора*
42. Индикатор мощности*
43. Индикатор очистки фильтра*
44. Зарядное устройство
* только на некоторых моделях
электровеник, нажмите кнопку зажима щетки (35) с обратной стороны и отсоедините главный корпус в вертикальном направлении согласно рисунку (A).
2. Снимите контейнер для пыли (7), нажав кнопку зажима контейнера (6) и потянув его наружу.
3. Держась за металлическую рукоятку аккумулятора (31), вставьте его вертикально в специальный отсек (32). Обратите внимание: значение напряжения на табличке должно совпадать со значением, указанным на главном корпусе. Разборка проводится в обратном порядке.
4. Держась за ручку контейнера для пыли (8), вставьте его в положение до щелчка согласно рисунку (A).
5. Вставьте рукоятку шланга (19) в главный корпус до щелчка (B). Чтобы снять рукоятку, нажмите кнопку зажима рукоятки (36) и потяните ее наружу.
6. Подсоедините гибкий пластиковый шланг (26) к всасывающему отверстию (33) до щелчка, как показано на рисунке. Чтобы отсоединить шланг, нажмите кнопку зажима шланга (27) и потяните его наружу. Зафиксируйте гибкий пластиковый шланг в держателе (17).
7. Поместите насадку двойного назначения (25) в зажим-ползунок на рукоятке (18), как показано на рисунке (B).
34it34
Page 35
ru
Если приобретенный прибор оснащен пультом дистанционного управления, необходимо вставить в него батарейки (см. пункт «Пульт дистанционного управления» в разделе «Функции»).
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА (С)
В целом, время зарядки составляет 2 или 4 часа в зависимости от модели. Прежде чем ставить на зарядку убедитесь, что аккумулятор вставлен в пылесос. Пользуйтесь только оригинальным зарядным устройством, которое продается вместе с пылесосом.
1. Подключите зарядное устройство к задней части главного корпуса: откройте крышку зарядного отсека (34) и вставьте вилку зарядного устройства в розетку.
2. Во время зарядки индикатор аккумулятора (41) на панели с 4 светодиодами (39) мигает.
3. Когда индикатор (41) перестает мигать, это значит, что аккумулятор пылесоса заряжен. Вытяните вилку из розетки, отсоедините зарядное устройство от задней части главного корпуса и закройте крышку отсека. Обратите внимание: во избежание повреждения аккумулятора время зарядки не должно превышать 12 часов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Во избежание повреждений не используйте пылесос без фильтров или контейнера для пыли.
1. Переместите ползунок на индикатор щетки (30) в задней части главного корпуса.
2. Нажмите кнопку включения/выключения (37) – загорятся индикатор режима ожидания (40) и индикатор аккумулятора на панели с 4 светодиодами (41). Затем запустите пылесос, нажав электронный регулятор мощности (38).
3. По умолчанию мощность всасывания настроена на среднюю интенсивность. Чтобы выбрать нужную интенсивность всасывания (в зависимости от модели), используйте кнопку «+/-» и функцию электронного регулирования мощности (23, 24) на пульте дистанционного управления на рукоятке или вручную прижмите электронный регулятор мощности всасывания (38) на главном корпусе.
Мы рекомендуем выбирать низкую интенсивность всасывания при очистке деликатных поверхностей, таких как занавески, ткани, подушки и пр., чтобы предотвратить их повреждение.
1. Чтобы сделать паузу в работе пылесоса (если используемая модель поддерживает данную функцию), можно воспользоваться кнопкой режима ожидания (22) на пульте дистанционного управления (в зависимости от модели).
2. Для выключения прибора нажмите кнопку включения/выключения (37) еще раз.
Использование щетки-электровеника
Когда прибор находится не в вертикальном положении, всасывание и вращение щетки с УФ лампой (при наличии) продолжаются. Для приостановки работы пылесоса используйте кнопку режима ожидания (22) на пульте дистанционного управления (21). Для возобновления работы пылесоса нажмите кнопку режима ожидания или электронный регулятор мощности.
Когда прибор находится в положении парковки, функция пуска и паузы выключает УФ лампу (при наличии) и вращение щетки, но всасывание продолжается. В данном положении можно установить другие насадки в зажим (17). Для приостановки работы пылесоса используйте кнопку режима ожидания (22) на пульте дистанционного управления (21). Для возобновления работы пылесоса нажмите кнопку режима ожидания или электронный регулятор мощности.
Использование пылесоса с насадками на рукоятке (Е).
Такой вариант позволяет очищать поверхности, не доступные для щетки-электровеника.
1. Переместите ползунок на индикатор насадки (29) в задней части главного корпуса.
2. Вставьте насадку двойного назначения (25) в рукоятку, прижав передвижной зажим (18).
3. Чтобы снять рукоятку, нажмите кнопку зажима рукоятки (36) и потяните ее наружу.
4. Нажмите кнопку включения/выключения (37) – загорятся индикатор режима ожидания (40) и индикатор аккумулятора на панели с 4 светодиодами (41). Затем запустите пылесос, нажав электронный регулятор мощности (38).
ФУНКЦИИ
Светодиодные индикаторы и электронный регулятор мощности (38, 39) (при наличии)
Индикатор режима ожидания (40): при
нажатии кнопки режима ожидания (22) на пульте дистанционного управления всасывание прекращается, и индикатор мощности (42) мигает
35it35
Page 36
ru
один раз. Чтобы возобновить процесс всасывания, нажмите кнопку режима ожидания (22). Индикатор режима ожидания горит непрерывно. Индикатор аккумулятора (41): Когда устройство работает, индикатор аккумулятора (41) горит постоянно, а во время зарядки – мигает. Индикатор мощности (42): мигает, когда вы нажимаете кнопку на пульте дистанционного управления. Индикатор очистки фильтра (43): этот индикатор загорается через несколько часов использования пылесоса. После очистки фильтра HEPA (см. раздел «Очистка и обслуживание») нажмите и удерживайте символ «+» (24) на пульте дистанционного управления в течение нескольких секунд, чтобы сбросить индикатор. Электронный регулятор мощности (38): при нажатии этой кнопки на главном корпусе мощность всасывания начинает циклический меняться (средняя -> максимальная -> минимальная -> средняя). Это позволяет отрегулировать мощность всасывания до необходимого уровня.
Пульт дистанционного управления
Пульт дистанционного управления (21) (при наличии) дает возможность без лишних усилий изменять мощность всасывания непосредственно с рукоятки. Во время уборки можно временно перевести пылесос в режим ожидания, нажав кнопку режима ожидания (22). При установке или замене батареек в пульте дистанционного управления выполните следующие действия:
1. Откройте отсек для батареек (28).
2. Вставьте две батарейки типа ААА, соблюдая
полярность.
3. Закройте отсек для батареек до щелчка и закрутите винты на крышке.
Ультрафиолетовая лампа
УФ лампа (при наличии) (4) предназначена для дезинфекции. Лампа горит при нормальном сборе пыли щеткой и выполняет антисептическую функцию. Если щетка не контактирует с горизонтальной поверхностью, УФ лампа выключается. Для замены УФ лампы обратитесь в ближайший авторизованный сервисный центр.
Фильтр HEPA
В этой модели используется фильтр Hepa. Фильтр Hepa обеспечивает максимальную защиту от аллергенов и чистую атмосферу в комнате, поскольку воздух, который выходит из прибора не содержит пыли и других остатков.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением чистки убедитесь, что прибор отключен от электросети. Для очистки прибора, внутренних деталей и насадок не следует использовать агрессивные вещества и абразивные материалы. Используйте сухую или слегка влажную салфетку для выполнения очистки. Перед включением убедитесь, что прибор и все его детали полностью высохли. Рекомендуется чистить фильтр каждые 6 месяцев для обеспечения его эффективной работы. В любом случае для максимально эффективной работы прибора рекомендуется заменять фильтр по крайней мере раз в год. Не пользуйтесь пылесосом без фильтра.
Очистка контейнера для пыли
Чтобы очистить контейнер для пыли (G), выполните следующие действия:
1. Нажмите кнопку зажима контейнера (6) и снимите весь блок контейнера (7) полностью.
2. Держите контейнер для пыли в вертикальном положении крышкой вниз.
3. Нажмите фиксатор крышки контейнера для пыли (16), чтобы открыть контейнер (15).
4. Опорожните контейнер.
5. Закройте крышку до щелчка и установите
контейнер на место.
Чтобы вымыть контейнер для пыли от остатков грязи (G, H), выполните следующие действия:
1. Прежде чем мыть контейнер для пыли, убедитесь, что он пуст.
2. Совместите винт в задней части крышки двигателя (11) с отметкой разблокирования на контейнере для пыли (15), чтобы открыть контейнер, повернув верхнюю часть контейнера, как показано на рисунке (G).
3. Снимите мультициклонный фильтр (13).
4. Выньте нижний мультициклон (14)
из контейнера для пыли, держась за металлическую ручку, как показано на рисунке (H2).
5. Вымойте контейнер для пыли от остатков грязи под проточной водой.
6. Оставьте его сушиться при комнатной температуре до полного высыхания всех деталей.
7. Установите нижний мультициклон и фильтр в обратном порядке.
8. Совместите винт в задней части крышки двигателя (11) с отметкой блокирования на
36it36
Page 37
ru
контейнере для мусора, повернув верхнюю часть контейнера, как показано на рисунке
(G).
9. Если винт в задней части крышки двигателя
(11) и отметка блокирования на контейнере для пыли точно совмещены, значит контейнер установлен правильно.
10. Установите блок контейнера для пыли в главный корпус пылесоса.
Очистка фильтров (H)
Для очистки фильтра Hepa (10), выполните следующие действия:
1. Откройте крышку фильтра (9) с помощью рычага на рукоятке, как показано на рисунке (H3).
2. Вытяните фильтр Hepa, повернув его в направлении, указанном на фильтре (H4).
3. Вымойте фильтр под краном, избегая сильного напора воды.
4. Держите фильтр в таком положении, чтобы вода стекала параллельно складкам.
5. Оставьте фильтр сохнуть при комнатной температуре до полного высыхания всех деталей.
6. Установите фильтр Hepa на место, выполнив те же действия в обратном порядке.
Для очистки мультициклонного фильтра (13), выполните следующие действия:
1. Совместите винт в задней части крышки двигателя (11) с отметкой разблокирования на контейнере для пыли (15), чтобы открыть контейнер, повернув верхнюю часть контейнера, как показано на рисунке (G).
2. Снимите мультициклонный фильтр (13).
3. Очистите фильтр, вымыв его под краном,
избегая сильного напора воды.
4. Оставьте его сушиться при комнатной температуре до полного высыхания всех деталей.
5. Установите фильтр в специальный отсек в контейнере для пыли.
6. Закройте контейнер для пыли, выполнив те же действия в обратном порядке.
очистки. Не мойте щетку водой.
4. Соберите щетку в обратном порядке.
НАСАДКИ (F)
Насадка двойного назначения: Насадка для очистки труднодоступных мест
Насадка двойного назначения, установленная в положение рисунка (F2) до щелчка, используется для очистки труднодоступных мест. В таком положении удобно чистить углы, щели и другие подобные участки.
Насадка двойного назначения: Насадка для деликатных поверхностей
Насадка двойного назначения, установленная в положение рисунка (F3) до щелчка, используется для очистки деликатных поверхностей. В таком положении она предназначена для чистки поверхностей, требующих особого внимания, таких как батареи, мебель и тому подобное. В данном случае используется специальная натуральная щетина, которая не повреждает чувствительные поверхности.
Очистка щетки-электровеника (I)
Перед очисткой или обслуживанием щетки­электровеника убедитесь в том, что она отключена от электрической сети. Всегда отключайте щетку­электровеник от сети перед ее очисткой.
1. Откройте замок крышки валика щетки (3), открутив два винта.
2. Снимите крышку валика в направлении, показанном на рисунке (I).
3. Извлеките валик из гнезда для проведения
37it37
Page 38
ru
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
подходить ответственно, соблюдая действующие законодательные нормы.
Упаковочные материалы подлежат 100% переработке и обозначены соответствующим символом (*). Следовательно к утилизации различных частей упаковки следует
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Утилизируйте упаковочные материалы, не нанося вреда окружающей среде. Данный прибор маркируется согласно Европейской директиве 2012/19/EU по
электрическому и электронному оборудованию (отходы электрического и электронного оборудования – WEEE). Нормы этой директивы определяют порядок возврата и переработки использованных приборов на всей территории ЕС. Расположение объектов по утилизации отходов уточняйте у своего продавца. Аккумуляторы содержат вещества, вредные для окружающей среды. Не выбрасывайте их вместе с другим бытовым мусором. Сдавайте аккумуляторы в специальные пункты приема. Перед утилизацией или возвратом прибора в пункт переработки обязательно выньте аккумуляторы из соответствующего отсека.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех стационарных линий на всей территории России) Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить высокое качество сервисного обслуживания. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой Линия профессиональных средств Profes-
sional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. раздел «Неисправности и методы их устранения»). Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону бесплатной горячей линии или по телефонам, указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к авторизованным сервисным центрам ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса необходимо убедиться, что Вы готовы сообщить оператору:
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия, указанные в информационной табличке, расположенной на изделии или гарантийном документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис».
38it38
Page 39
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
ИМПОРТЕР:
С вопросами (в России) обращаться по адресу
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться по адресу
Соковыжималка медленного отжима (шнековая)
HS MR 4A ZO
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
75W
50/60 Hz
Класс защиты II
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
Соковыжималка медленного отжима (шнековая)
HS MR 2A ZU B
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
150W
50/60 Hz
Класс защиты II
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
39it39
Page 40
ru
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ПОСТОЯННО ВЕДЕТ РАБОТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ ИЗ ДЕЛИЯ И ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕ З ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ. СРОК СЛУЖБЫ ТОВАРА 7 ЛЕТ.
ДАТА ПРОИЗВОДСТВА УКАЗАНА НА ЭТИКЕТКАХ В ФОРМАТЕ: НЕД ЕЛЯ ГОДА (2 ЦИФРЫ)/ ГОД (2 ИЛИ 4 ЦИФРЫ)
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РФ: НАСТОЯЩИИЙ ТОВАР В ЗАВИСИМОСТИ О Т КОНКРЕТНОЙ МОДЕЛИ ИМЕЕТ КЛАСС ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕК ТИВНОСТИ, УКАЗАННЫЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА № 261-ФЗ ОТ 23.11.09 И ПОСТАНОВЛЕНИЕМ ПРАВИТЕЛЬСТВА РФ № 1222 ОТ 31.12.09Г. (С ПОПРАВКАМИ). КОНКРЕТНУЮ ИНФОРМАЦЮИ О К ЛАССЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФФЕКТИВНОСТИ ВАШЕЙ МОДЕЛИ М ОЖНО НАЙТИ РЯДОМ С УКАЗАНИЕМ МОДЕЛИ ВО ВКЛАДЫШЕ К ДА ИНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕМ ИНФОРМА ЦИЮ О КОМПЛЕКТАЦИИ.
Номинальноезначениенапряжения электропитанияилидиапазоннапряжения
Условноеобозначениеродаэлектрического токаилиноминальнаячастотапеременного тока
Классзашитыотпораженияэлектрическим током
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕИХРАНЕНИЕ Изделиядолжныперевозитьсяворигинальнойупаковкев горизонтальномположении. Вовремятранспортировкиихранениязащищатьизделияот атмосферноговоздействияимеханическихповреждений.
Изделиядолжныхранитьсявупакованномвидев отапливаемыхпомещенияхпритемпературеотплюс5°Сдо плюс40°С.
~
220-240V
50/60Hz
50Hz
КлассзащитыI
INDESITCOMPANYSPA-VIALEA.MERLONI47 60044FABRIANO(AN),ITALY ИНДЕЗИТКОМПАНИСПА ВИАЛЕА.МЕРЛОНИ47 60044ФАБРИАНО(АНКОНА),ИТАЛИЯ
ДЛЯРОССИИИСТРАНТАМОЖЕННОГО СОЮЗА: И
МПОРТЕР толькодляроссийскогорынка
УПОЛНОМОЧЕННЫЙПРЕДСТ
АВИТЕЛЬ для другихстран: ООО«ВИРЛПУЛРУС»Свопросами(вРоссии) обращатьсяпоадресуРоссия,127018,Москва, ул.Двинцев,дом12,корп.1 Выможетенайтиконтактнуюинформациюв гарантийномдокументе.
Сделано в КНР
40it40
Page 41
ru
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможные причины / методы устранения
Пылесос не включается. Проверьте, нажата ли кнопка включения/выключения и
Аккумулятор недостаточно заряжен после разрядки.
Низкая мощность всасывания.
Не работает дистанционное управление.
В процессе всасывания возникают слабые электростатические разряды.
Пылесос свистит или вибрирует в процессе работы.
Щетка перемещается с трудом.
Пылесос выключается во время уборки.
УФ-лампа не работает. Убедитесь в том, что пылесос находится в вертикальном
электронный регулятор мощности.
Пылесос на заряжен, подключите зарядное устройство.
Проверьте, правильно ли установлен аккумулятор.
После нажатия кнопки пуск/стоп обязательно нажмите и
удерживайте электронный регулятор мощности на приборе в течение примерно 1 минуты, иначе прибор не запустится, и светодиод режима ожидания и индикатор аккумулятора отключатся.
Время зарядки было недостаточным. Полностью зарядите аккумулятор согласно инструкциям в разделе о зарядке.
Если аккумулятор больше не держит заряд, значит, срок его службы подходит к концу. Обратитесь в авторизованный сервисный центр, так как аккумуляторы считаются расходными материалами.
Очистите или замените фильтры при необходимости.
Убедитесь, что рукоятка шланга, гибкий шланг и щетка не засорены.
Очистите контейнер для пыли и его фильтры.
Проверьте уровень заполнения контейнера для пыли и, если он
находится на максимальной отметке, очистите контейнер.
Убедитесь, что ползунок находится справа.
Аккумулятор разряжается. Зарядите аккумулятор.
Разрядились батарейки в рукоятке.
Батарейки неправильно установлены. Вставьте две батарейки
типа ААА, соблюдая полярность.
Извлеките батарейки, затем вставьте их еще раз, соблюдая полярность.
Электронные приборы или другие препятствия могут создавать помехи.
Проверьте, нажата ли кнопка включения/выключения и
электронный регулятор мощности.
При всасывании особо мелких частиц (например муки и т.п.) могут образовываться слабые электростатические разряды.
Для всасывания таких материалов не рекомендуется использовать рукоятку, а только гибкий пластиковый шланг, выбрав минимальную мощность всасывания.
Один или несколько компонентов установлены неправильно. Убедитесь, что фильтры и щетки собраны в соответствии с данными инструкциями.
Очистите или замените фильтры при необходимости.
Очистите щетку.
Убедитесь, что ползунок находится справа.
Уменьшите мощность всасывания, особенно при чистке ковров и
тканевой обивки.
Время зарядки было недостаточным. Полностью зарядите аккумулятор согласно инструкциям в разделе о зарядке.
Проверьте и очистите щетку.
Убедитесь, что рукоятка шланга, гибкий шланг и щетка не засорены.
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор.
положении.
Если крышка УФ-лампы грязная, очистите ее сухой хлопчатобумажной салфеткой.
Если УФ-лампа повреждена, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Если колесики щетки засорены, отключите прибор от сети питания и очистите грязь на колесиках.
41it41
Page 42
tr
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara ayrıca www.hotpoint.eu adresinden de erişilebilir
Bu talimatlar ve cihazın kendisi, her zaman uyulması gereken önemli güvenlik talimatı sağlar. Üretici, bu güvenlik talimatlarının takip edilmemesi, cihazın amacı dışında kullanılması veya kontrollerin yanlış ayarlanması durumunda herhangi bir yükümlülüğü reddeder.
GÜVENLİK UYARILARI
Çok küçük çocuklar (0-3 yaş) cihaza yaklaştırılmamalıdır. Küçük çocuklar (3-8 yaş) başlarında sürekli duran biri olmadığı sürece cihaza yaklaştırılmamalıdır.
8 yaşında veya daha büyük çocuklar ve kısıtlı ziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler bu cihazı yalnızca denetim altında ya da güvenli kullanımla ilgili talimatlar kendilerine verilmiş ve mevcut risklerin farkında olanlar kullanabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalı.
UYARI: Bu cihaz/aksesuar UV-C ışını kullanmaktadır. Çalışır
haldeyken ışığa doğrudan bakmayın, gözleriniz zarar görebilir.
İZİN VERİLEN KULLANIM ALANI
DİKKAT: Cihaz haricî bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Bu cihaz, ev temizliği ve şunun gibi benzer uygulamalarda
kullanılmak üzere üretilmiştir: dükkanlardaki personel mutfağı bölgesi, osler ve diğer çalışma ortamları; çiftlik evleri; otel, motel, pansiyon ve diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler.
Bu cihaz, profesyonel kullanıma uygun değildir. Cihazı dış
mekanlarda kullanmayın.
Cihazı kül, köz veya başka herhangi bir sıcak malzemeyi çekmek
için kullanmayın - yangın riski vardır. Cihazı sıvı veya nemli malzemeleri çekmek için kullanmayın - elektrik çarpması riski vardır.
42it42
Page 43
tr
Cihazı insanlar veya hayvanlar üzerinde kullanmayın - yaralanma riski vardır.
Cihaz yalnızca verilen güç kaynağı ünitesiyle birlikte kullanılabilir.
KURULUM
Kullanıcı kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde cihazın herhangi bir parçasını onarmayın veya değiştirmeyin. Cihazın paketini açtıktan sonra, taşıma sırasında zarar görmediğinden emin olun. Sorun oluşursa, bayiye veya en yakınınızda bulunan Satış Sonrası Hizmet bölümüne başvurun. Ürünün montajı yapıldıktan sonra ambalaj çöpü (plastik, strafor köpük vs.) çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır
- boğulma riski vardır.
Cihazı çalıştırmadan önce yapışkan etiketler dâhil tüm ambalaj malzemelerini çıkartın.
ELEKTRİK UYARILARI
Cihazı prize takmadan önce elektrik gereksinimlerinin, elektrik besleme gereksinimleriyle uyuştuğunu doğrulayın. Değer plakası, pil şarj cihazının üzerindedir.
Ulusal elektrik güvenlik standartları doğrultusunda cihazın güç kaynağıyla bağlantısı, varsa prizden çekerek veya prizin yukarı akımındaki çok kutuplu bir düğme ile kesilebilir olmalıdır.
Uzatma kablosu, birden fazla priz veya adaptör kullanmayın. Cihazı nemli ciltle veya çıplak ayakla kullanmayın. Bu cihazı, elektrik kablosu veya şi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da hasar görmüş veya düşmüşse çalıştırmayın. Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla değiştirilmelidir - elektrik çarpması riski vardır.
TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI: Herhangi bir temizlik veya bakım işlemi yapmadan önce cihazın kapalı konumda olduğunda ve şten çıkarıldığından emin olun
- elektrik çarpması riski. Asla buharlı temizlik ekipmanı kullanmayın.
Temizleyicileri doğrudan cihazın üzerine spreyle sıkmayın - elektrik çarpması riski.
Toz kapsayıcısını ve ltrelerini yıkadıktan sonra bunları kurumaya bırakın. Cihazı ıslak top kapsayıcısı ya da ltrelerle kullanmayın – Elektrik çarpma ya da yangın riski vardır.
43it43
Page 44
tr
PIL GÜVENLIK BILGILERI
UYARI: Pili şarj etmek amaçlı olarak sadece bu cihazla birlikte ver- ilen sökülebilir besleme ünitesini kullanın.
Sembolü cihazla birlikte sökülebilir bir besleme ünitesi sağlandığı anlamına gelir.
Sembolü kullanım kılavuzunu okuma anlamına gelir.
Cihaz hurdaya çıkartılmadan önce pilin çıkartılması gerekir.
Pili çıkarırken cihazın ana şebekeyle güç bağlantısı kesilmelidir.
Pil güvenli bir şekilde atılmalıdır.
Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı madde sızabilir. Bu sıvıyla
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas olursa ilgili yeri bol su ile yıkayın. Sıvının göze temas etmesi durumunda ayrıca tıbbi yardım alın. Pilden sızan sıvı madde tahrişe veya yanıklara neden olabilir.
PIL TEKNIK VERILERI:
Mod. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 pil hücresi 28,8 V 2000mAh/57,6Wh
Sökülebilir pil şarjının tipi/modeli: HD2-1
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 pil hücresi 21,6 V 2000mAh/43,2Wh Sökülebilir pil şarjının tipi/modeli: HD2-2
44it44
Page 45
tr
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGENİN
AÇIKLAMASI
1. Motorlu fırça*
2. Motorlu fırça konektörü*
3. Fırça rulosu kapağı*
4. Mor ötesi ışık*
5. Ana gövde
6. Toz haznesi serbest bırakma düğmesi
7. Toz haznesi tertibatı
8. Toz haznesi tutamağı
9. Filtre kapağı
10. Hepa ltre
11. Motor kapağı
12. Üst multicyclone
13. Multicyclonic ltre
14. Alt multicyclone
15. Toz haznesi kabı
16. Toz haznesi kapağı
17. Kelepçe
18. Tutamak kaydırma kelepçesi
19. Hortum tutamağı
20. Tutamak sapı
21. Uzaktan Kumanda kontrolü*
22. Bekleme düğmesi*
GİRİŞ
Multicyclonic baston elektrikli süpürgemizi
satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürünü satın almakla etkili ve yüksek performanslı bir cihaza sahip oldunuz. Hotpoint Müşteri Hizmetleri tarafından sunulan tüm avantajlardan faydalanma hakkına sahip olduğunuzdan emin olmak için bu ürünü www.hotpoint.co.uk
adresinden kaydettirmenizi öneririz.
Multicyclonic elektrikli süpürge, etkili ve rahat kullanımı bir araya getirmek için tasarlanmıştır. Yeni yüksek etki motorları, düşük tüketimle en iyi performansı sağlar.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Montaj (A, B)
1. Motorlu fırçayı (1) şekildeki yöne göre yere yerleştirin (A), ve bunu ana gövdenin (5) alt parçasındaki klipse oturtun. Fırça konektörünün (2) arkasında belirtilen voltajın ana gövdenin arkasında gösterilen voltaj ile aynı olduğuna dikkat edin. Motorlu fırçayı çıkarttığınıza, arkadaki serbest bırakma düğmesine (35) bastığınıza ve ana gövdeyi şekle göre dikey yönde çıkarttığınıza
dikkat edin (A).
2. Toz haznesi tertibatını (7) çıkarın, toz haznesi serbest
bırakma düğmesine (6) basın ve dışarı çekin.
3. Bataryadaki (31) metal tutamağı tutarak
23. Düğmeler - elektronik güç ayarı için*
24. Düğmeler + elektronik güç ayarı için*
25. İkisi bir arada aksesuar * (Hassas temizleme
ağzı/Hassas yüzeyler için ağız)
26. Plastik esnek hortum
27. Plastik esnek hortum serbest bırakma
28. Batarya bölmesi*
29. Kayar düğme aksesuar göstergesi*
30. Kayar düğme fırça göstergesi*
31. Batarya*
32. Batarya muhafazası*
33. Emme girişi
34. Şarj kapağı*
35. Fırça serbest bırakma düğmesi
36. Tutamak serbest bırakma düğmesi
37. Başlatma/Durdurma düğmesi
38. Elektronik güç regülatörü*
39. 4LED*
40. Bekleme göstergesi*
41. Batarya göstergesi*
42. Güç göstergesi*
43. Filtre temizleme göstergesi*
44. Şarj cihaz
* yalnızca bazı modellerde
bataryayı dikey şekilde batarya muhafazasına (32) takın. Etiket üzerindeki batarya voltajının ana gövdenin arkasında gösterilen voltajla aynı olduğuna dikkat edin. Yukarıdaki adımları tersten uygulayarak sökün.
4. Toz haznesi tutamağını (8) sabit tutarken, toz haznesi tertibatını şekle göre yerine tıklayarak
oturana kadar yerinde tutun (A).
5. Hortum tutamağını (19), yerine tıklatarak ana gövdeye
oturtun (B). Kolu sökmek için tutamağın serbest bırakma düğmesine (36) basın ve dışarı çekin.
6. Plastik esnek hortumu (26) emme girişine (33) tık sesi duyacak biçimde, resimde gösterildiği gibi takın. Çıkartmak için plastik esnek hortum mandalına (27) basın ve dışarı çekin. Plastik esnek hortumu kelepçe (17) üzerine yerleştirin.
7. İkisi bir arada aksesuarı (25) tutamağın kayar kelepçesine (18), resimde gösterildiği gibi yerleştirin (B).
Cihazınızda Uzaktan Güç Kontrolü varsa pilleri takmanız gerekir (”Özellikler” bölümünde “Uzaktan Güç Kontrolü” paragrafına bakın).
BATARYAYI DEĞİŞTİRME (C)
Şarj süresi 2 ila 4 saattir ve modelden modele değişir. Lütfen şarj etmeden önce bataryanın Elektrikli süpürgeye takıldığından emin olun. Cihaz ile yalnızca verilen orijinal şarj cihazını kullanın.
45it45
Page 46
tr
1. Şarj kapağını (34) açarak ve şarj cihazını şebeke prizine takarak şarj cihazını ana gövdenin arkasına bağlayın.
2. 4LED (39) üzerindeki batarya göstergesi (41) şarj sırasında yanıp söner.
3. Batarya göstergesi (41) yanıp sönmediğinde, elektrikli süpürge bataryası şarj olmuştur, şi prizden çekin ve ana gövdenin arkasındaki şarj cihazını çıkarın ve açık şarj kapağını kapatın. Bataryalara zarar vermemek için şarj süresinin en fazla 12 saat olduğundan emin olun.
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGENİN
KULLANIMI
Cihaz hasar görebileceğinden elektrikli süpürgeyi ltre veya toz haznesi olmadan kullanmayın.
1. Kayar düğmeyi ana gövdenin arasındaki fırça göstergesine (30) yerleştirin.
2. Başlat/durdur düğmesine (37) basın, bekleme göstergesi (40) ve 4LED (41) üzerindeki batarya göstergesi yanar, cihazı çalıştırmak için elektronik güç regülatörüne (38) basın.
3. Emme gücü varsayılan olarak orta yoğunluğa ayarlanmıştır, istenen emme yoğunluğını seçmek için (modele bağlıdır) +/- düğmesini kullanın ve tutamak üzerindeki Uzak Güç Kontrolünün gücünü (23, 24) elektronik olarak ayarlayın ya da ana gövde üzerindeki elektronik güç regülatörünü (38) manuel olarak itin.
Perde, kumaş, yastık vs. gibi hassas yüzeylerde hasarı engellemek için düşük emme gücü kullanmanızı öneririz.
1. Elektrikli süpürgeyi duraklatmak için bu özellik mevcutsa Uzaktan Güç Kontrolündeki bekleme düğmesini (22) kullanabilirsiniz (modele göre).
2. Cihazı kapatmak için başlat/durdur düğmesine (37) basın.
Motorlu Fırçanın Kullanımı
Ürün dik konumda olmadığında, UV ışıklı (varsa) elektrikli emme ve dönüş fırçası çalışır. Elektrikli süpürgeyi duraklatmak için Uzak Güç Kontrolü (21) üzerindeki bekleme düğmesini (22) kullanın ve emme gücünü yeniden başlatmak için bekleme düğmesine ya da elektronik güç regülatörüne basın.
Ürün park konumundayken, Başlat&Duraklat işlevi UV ışığının (varsa) ve dönen fırçanın çalışmasını kapatır, bu sırada emme gücü açık kalır. Bu konumda, mandaldaki (17) diğer aksesuarlar kullanılabilir. Elektrikli süpürgeyi duraklatmak için Uzak Güç Kontrolü (21) üzerindeki bekleme düğmesini (22) kullanın ve emme gücünü yeniden başlatmak için bekleme düğmesine ya da elektronik güç regülatörüne basın.
Elektrikli süpürgeyi tutamağıyla (E) kullanma halinde.
Motorlu fırça ile erişilemeyecek yüzeyleri temizlemenizi sağlar.
1. Kayar düğmeyi ana gövdenin arasındaki aksesuar göstergesine (29) yerleştirin.
2. Tutamağın kayar kelepçesini (25) açağı iterek ikisi bir arada aksesuarı (18) sağ çerçevesine takın.
3. Kolu sökmek için tutamağın serbest bırakma düğmesine (36) basın ve dışarı çekin.
4. Başlat/durdur düğmesine (37) basın, bekleme göstergesi (40) ve 4LED (41) üzerindeki batarya göstergesi yanar, cihazı çalıştırmak için elektronik güç regülatörüne (38) basın.
ÖZELLİKLER
Led göstergeler ve Elektronik güç regü-
latörü (38, 39) (varsa)
Bekleme göstergesi (40): Uzaktan Güç Kontrolün-
deki bekleme düğmesini (22) kullandığınızda çekme gücü durur ve güç göstergesi (42) bir kere yanıp sö­ner. Çekme gücünü tekrar başlatmak için bekleme düğmesine (22) basın. Bekleme göstergesi her za­man açıktır. Batarya göstergesi (41): Ürün çalıştığında batarya göstergesi (41) yanar ve ışık sabitlenir, diper taraftan şarj sırasında yanıp söner. Güç göstergesi (42): Uzak Güç Kontrolü üzerindeki bir düğmeye bastığınızda yanıp söner.
Filtre Temizleme Göstergesi (43): Bir kaç saat kul-
lanımdan sonra led yanar. HEPA ltresi temizledikten sonra (”Temizleme ve Bakım” bölümüne bkz.) gös­tergeyi sıfırlamak için Uzaktan Güç Kontrolündeki “+” (24) sembolüne birkaç saniye basın. Elektronik güç regülatörü (38): Ana gövde üzerin­deki bu düğmeye bastığınızda emme gücü döngüsel çalışır (orta -> maks -> min -> orta). Gereken çekme gücünü ayarlamaya imkan tanır.
Uzaktan Güç Kontrolü
Uzaktan güç kontrolü (21) (mevcutsa) çekme gücünü el tutamağından doğrudan ve zahmetsizce ayarlamanızı sağlar. Elektrikli süpürgeyi kullanırken Bekleme düğmesine (22) basarak beklemede
tutabilirsiniz.
Uzaktan Güç Kontrolünüzün pillerini takmak veya değiştirmek için:
1. Pil bölmesini (28) açın.
2. İki adet AAA pil takın, artı ve eksi kutuplara dikkat edin.
3. Pil bölmesini yerine tıklayarak oturacak şekilde
kapatın ve kapağı vidalayın.
46it46
Page 47
tr
Mor Ötesi Işık
UV ışık (varsa) (4), ultraviyole sterilizasyon işlevidir. Fırça zeminden normal bir şekilde toz toplarken UV lambası yanar ve antiseptik işlevi çalışır. Fırça yatay bir yüzeyle temas etmediğinde, UV ışık kapatılır. UV ışığını değiştirmek için lütfen en yakın Yetkili Ser­vis Merkezi ile iletişim kurun.
Hepa ltresi
Bu modelde Hepa ltre bulunur. Hepa ltresi, cihazın havayı tamamen toz kalıntılarından arınmış bir şekilde geri vermesini sağlayarak alerjenlere karşı koruma sağlar ve yüksek hava kalitesi temin eder.
TEMİZLİK VE BAKIM
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden veya bakım uygulamadan önce şini mutlaka prizden çekin. Cihazı, iç parçalarını veya ataşmanları temizlemek için asla aşındırıcı maddeler veya çözücüler kullanmayın. Temizlemek için kuru veya haf nemli, yumuşak bir bez kullanın. Cihazı tekrar çalıştırmadan önce cihazın ve tüm parçalarının tamamen kuru olduğundan
emin olun. Filtreleme veriminin korunabilmesi için
ltrenin en az 6 ayda bir temizlenmesini öneririz. Her durumda, maksimum performans için ltreyi yılda en az bir defa yenisiyle değiştirin. Elektrikli süpürgeyi her zaman ltre takılıyken çalıştırın.
Toz haznesini temizleme
Toz haznesinin rutin temizliği için (G):
1. Toz haznesi serbest bırakma düğmesine (6) ba­sın ve toz haznesi tertibatını (7) çıkarın.
2. Kapak aşağı bakacak şekilde, toz haznesi terti­batını dikey konumda tutun.
3. Toz haznesi kabını (15) açmak için toz haznesi­nin kapağının kilidine (16) basın.
4. Toz haznesini boşaltın.
5. Tık sesi duyacak biçimde toz haznesinin kapağı-
nı kapatın ve ana gövdeye tekrar yerleştirin.
Kalıntı kiri çıkarmak için toz haznesi kabının yıkan­ması (G,H):
1. Toz haznesi konteynerini yıkamadan önce boşal­tıldığından emin olun.
2. Toz hanesini açmak için, üst toz haznesini resim­deki gibi çevirerek motor kapağının (11) arkasın­daki vidayı toz hanesi (15) üzerindeki kilit açma işareti ile hizalayın (G).
3. Multicyclonic ltreyi (13) çıkarın.
4. Alt multicyclone’u (14), metal tutamağı resimdeki
(H2) gibi tutarak toz haznesi kabından çıkarın.
5. Toz haznesi kabını akan suyun altında yıkayarak
kalan kiri temizleyin.
6. Parçaları iyice kuruyana kadar oda sıcaklığında
kurumaya bırakın.
7. Alt multicyclone ve ltreyi ters sırada monte edin.
8. Toz hanesini kapatmak için, üst toz haznesini resimde-
ki gibi çevirerek motor kapağının (11) arkasındaki vi­dayı toz hanesi üzerindeki kilitli işareti ile hizalayın (G).
9. Motor kapağı arkasındaki vida (11) ile toz hanesi üzerindeki kilitli işareti tamamen hizalandığında, toz haznesi doğru şekilde takılmıştır.
10. Toz haznesi kabını ana gövdeye geri takın.
Filtreleri temizleme (H)
Hepa ltresini (10) temizlemek için:
1. Resimde (9) gösterilen şekilde toz haznesini üs­tündeki tutamağın kolunu kullanarak ltre kapa­ğını (H3) açın.
2. Hepa ltresini, ltre üzerinde gösterilen yönde çevirerek çıkarın (H4).
3. Filtreyi fazla tazyikli olmayan bir akan
su altında yıkayın.
4. Filtreyi, su ltrenin kat yerlerine paralel gelecek biçimde tutun.
5. Tüm parçaları iyice kuruyana kadar oda sıcaklı-
ğında kurumaya bırakın.
6. Hepa ltreyi yerine takın ve ters sırada monte edin.
Multicyclonic ltresini (13) temizlemek için:
1. Toz hanesini açmak için, üst toz haznesini resim­deki gibi çevirerek motor kapağının (11) arkasın­daki vidayı toz hanesi (15) üzerindeki kilit açma işareti ile hizalayın (G).
2. Multicyclonic ltreyi (13) çıkarın.
3. Filtreyi akan suyun altında yıkayın, suyun fazla
tazyikli olmamasına dikkat edin.
4. Parçaları iyice kuruyana kadar oda sıcaklığında kurumaya bırakın.
5. Filtreyi, toz haznesi kabı içindeki özel yuvaya oturtun.
6. Toz haznesi kabını ters sırada kapatın.
Motorlu fırçanın temizlenmesi (I)
Elektrikli süpürgenin motorlu fırçasını temizlemeden veya bakım uygulamadan önce şini mutlaka prizden çekin. Motorlu fırçayı temizlemeden önce her zaman bağlantısını kesin.
1. İki vidayı çıkararak fırça rulo kapağı kilidini (3) açın.
2. Rulo kapağını, şekildeki (I) yöne göre kaldırın.
3. Ruloyu temizlemek için çentikten çıkarın. Suyla
yıkamaktan kaçının.
4. Yukarıdaki adımları tersten uygulayarak tekrar monte edin.
47it47
Page 48
tr
ATAŞMANLAR (F)
İkisi bir arada aksesuar: Hassas Temizleme Ağzı
İkisi bir arada aksesuarı şekildeki (F2) ile aynı konuma, tıklayana kadar yerleştirerek hassas temizleme ağzını kullanabilirsiniz. Bu, köşeleri, çatlakları ve diğer erişimi zor alanları almanıza yardım eder.
İkisi bir arada aksesuar: Hassas yüzeyler için ağız
İkisi bir arada aksesuarı şekildeki (F3) ile aynı konuma, tıklayana kadar yerleştirerek hassas yüzeylere özel ağzı kullanabilirsiniz. Bu, kalorifer peteği, mobilya vs. gibi özel bakım gerektiren yüzeyleri süpürmek için uygundur. Özel, doğal kılları çok hassas yüzeylere hiç zarar vermeden kullanmanızı sağlar.
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm sembolü (*) ile işaretlenmiştir. Bu nedenle paketlemenin çeşitli parçaları, atık imhası hakkındaki yerel yetkililerin yönergelerine
göre sorumluluk içerisinde imha edilmelidir.
EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Ambalajı çevre dostu bir şekilde çöpe atın. Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/EU Avrupa Direktine uygun şekilde etiketlenmiştir (atık elektrikli
ve elektronik ekipman – WEEE). Yönerge AB genelinde kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüştürülmesi çerçevesini belirler. Lütfen mevcut çöpe atmak imkanlarıyla ilgili uzman perakendecinizle görüşün. Piller doğal çevreye zararlı maddeler içerir. Bunları diğer ev çöpleriyle birlikte atmayın. Kullanılmış pilleri geri dönüştürme noktalarına verin. Cihazı çöpe atmadan ya da bir geri dönüştürme noktasına götürmeden önce pillerini pil bölmesinden çıkarttığınızdan emin olun.
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız. Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebil­mesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59
48it48
Page 49
SORUN GİDERME
Sorun Olası nedenler / Çözümler
Elektrikli süpürge
açılamıyor.
Şarj süresi, batarya şarjından sonra yeterli değil.
Düşük çekme gücü. Filtreleri temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Uzaktan Güç çalışmıyor.
Süpürge çekerken küçük elektrostatik boşaltımlar oluyor.
Kullanım sırasında
elektrikli süpürge
titreşiyor veya ıslık benzeri bir ses çıkarıyor.
Fırça zorla hareket
ediyor.
Elektrikli süpürgeyi
kullanırken kapanıyor. UV ışık çalışmıyor. Ürünün dik konumda yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Başlat/Durdur düğmesinin ve elektronik güç regülatörünün basılı olup olmadığını kontrol edin.
Cihaz şarj edilmemiş, şarj etmek için yeniden takın.
Bataryanın düzgün takılıp takılmadığını kontrol edin.
Başlat/durdur düğmesine bastıktan sonra, üründeki elektronik güç regülatörüne
yaklaşık 1 dakika içinde basıldığından emin olun. Aksi halde, ürün başlamayacak ve bekleme LED’i ve batarya göstergeleri kapanacaktır.
Şarj süresi yeterli değil. Şarj etme bölümünde gösterilen yönteme göre bataryayı tam olarak şarj edin.
Batarya artık şarjı muhafaza edemediğinde, batarya eskimiştir. Batarya sarf malzemeleri arasında olduğundan Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun.
Hortum tutamağının, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından emin olun.
Toz haznesi kabını ve ltrelerini temizleyin.
Toz seviyesinin maksimum seviyede olup olmadığını kontrol edin, doluysa toz
haznesi kabını boşaltın.
Kaydırma düğmesinin doğru konumda olduğundan emin olun.
Batarya deşarj oluyor. Bataryayı şarj edin.
Batarya tutamak üzerinde şarj olmuyor.
Piller, pil bölmesine yanlış konmuş. İki adet AAA pil takın, artı ve eksi kutuplara dikkat edin.
Pilleri çıkarın, artı ve eksi kutuplarının doğru yerde olduğundan emin olarak
tekrar takın.
Elektronik cihazlar veya engeller araya giriyor olabilir.
Başlat/Durdur düğmesinin ve elektronik güç regülatörünün basılı olup
olmadığını kontrol edin.
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük elektrostatik boşalmalar ortaya çıkabilir.
Bu tip malzemeleri süpürürken, hortum tutamağını değil, plastik esnek hortumu
kullanmanızı ve düşük emme güç seviyesine ayarlamanızı tavsiye ederiz.
Bir veya birkaç ataşman hatalı takılmış. Filtrelerin ve fırçaların bu talimatlara uygun monte edildiğinden emin olun.
Filtreleri temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Fırçayı temizleyin.
Kaydırma düğmesinin doğru konumda olduğundan emin olun.
Özellikle halılarda ve kumaşlarda çekme gücünü azaltın.
Şarj süresi yeterli değil. Şarj etme bölümünde gösterilen yönteme göre bataryayı
tam olarak şarj edin.
Fırçayı kontrol edin ve temizleyin.
Hortum tutamağının, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından emin olun.
Batarya deşarj oldu. Bataryayı şarj edin.
UV ışık kapağı çok kirliyse kuru bir pamuk bezle temizleyin.
UV ışık hasar görürse Yetkili Servis Merkezine başvurun.
Küçük tekerleklerin hareketi engelleniyorsa ürünü prizden çekerek
tekerleklerdeki kiri temizleyin ve çıkarın.
tr
49it49
Page 50
pt
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança. Man­tenha-as junto do aparelho para consulta futura. Estas instruções es­tão também disponíveis em www.hotpoint.eu
• Estas instruções e o próprio aparelho fornecem instruções importantes sobre segurança que deverão ser sempre respeitados. O fabricante não assume qualquer responsabilidade pela não observância destas instruções de segurança, pelo uso indevido do aparelho nem pela con-
guração incorreta dos controlos.
AVISOS DE SEGURANÇA
As crianças muito pequenas (0-3 anos) devem ser mantidas afastadas do aparelho. As crianças mais jovens (3-8 anos) devem ser mantidas afastadas do aparelho, a menos que estejam sob supervisão contínua.
As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimen­tos só podem utilizar o aparelho sob supervisão ou caso recebam instruções sobre a sua utilização segura e tenham consciência dos perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
AVISO: Este aparelho/acessório utiliza uma luz UV-C. Não olhe
diretamente para a luz durante o funcionamento, risco de lesões oculares.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com um
temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
Este aparelho destina-se a uso doméstico e aplicações semelhantes,
tais como: cozinhas para o pessoal em lojas, escritórios ou outros
ambientes de trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais.
O aparelho não se destina a uma utilização prossional. Não utilize
o aparelho no exterior.
Não utilize o aparelho para aspirar cinzas ou brasas nem outras
substâncias quentes. Existe risco de incêndio. Não utilize o aparelho para aspirar líquidos ou substâncias húmidas, pois existe risco de choque elétrico.
Não utilize o aparelho em pessoas ou animais. Existe o risco de lesões.
50it50
O aparelho só pode ser utilizado com a unidade de alimentação fornecida.
Page 51
INSTALAÇÃO
pt
Não efetue a reparação nem a substituição de qualquer peça do aparelho caso
não esteja especicamente indicado no manual do utilizador. Após a desembala­gem do aparelho, certique-se de que este não sofreu danos durante o transporte.
Em caso de problemas, contacte o revendedor ou o serviço pós-venda mais próxi­mo de si. Após a montagem, os resíduos das embalagens (plásticos, esferovite,
etc.) devem ser guardados fora do alcance das crianças. Existe risco de asxia.
Antes de utilizar o aparelho, remova todo o material de embalagem, incluindo as etiquetas autocolantes.
AVISOS ELÉTRICOS
Antes de ligar o aparelho, certique-se de que a tensão elétrica nominal corresponde à do seu sistema de abastecimento elétrico. A
placa de identicação encontra-se no carregador de bateria.
Deve ser possível desligar o aparelho da corrente elétrica retirando a
cha da tomada caso esteja acessível ou através de um interruptor
multipolar instalado a montante da tomada, e o aparelho deve estar ligado à terra em conformidade com as normas de segurança elétrica nacionais.
Não utilize extensões, tomadas múltiplas ou adaptadores. Não utilize o aparelho se estiver molhado ou de pés descalços. Não utilize o aparelho
se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados, se não estiverem a funcionar corretamente ou se tiverem sido danicados ou tiverem sofrido uma queda. Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve substituí-lo por outro idêntico, pois existe risco de choque elétrico.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AVISO: antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção, certique-se de que o aparelho está desligado e a cha
desligada da tomada elétrica, pois existe risco de choque elétrico. Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
Nunca vaporize o aparelho diretamente com produtos de limpeza, pois existe risco de choque elétrico.
Depois de lavar o cesto do lixo e os ltros, deixe-os secar. Não uti-
lize o aparelho com um cesto do lixo ou ltros húmidos. Existe risco de
choque elétrico ou incêndio.
51it51
Page 52
pt
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DA BATERIA
AVISO: Para carregar a bateria, utilize apenas a unidade de ali- mentação removível fornecida com o aparelho.
Símbolo signica que o aparelho é fornecido com uma uni­dade de alimentação removível.
Símbolo refere-se à leitura do manual do utilizador.
A bateria tem de ser removida do aparelho antes da eliminação.
Antes de remover a bateria, deve desligar o aparelho da corrente elétrica.
A bateria deve ser eliminada em segurança.
Em condições abusivas, a bateria pode ejetar líquido; evitar o con- tacto. Em caso de contacto acidental, enxaguar com água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, consultar um médico. O líquido ejetado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
DADOS TÉCNICOS DA BATERIA:
Mod. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 células de bateria 28,8 V 2000mAh/57,6Wh Tipo/modelo do carregador de bateria removível: HD2-1
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 células de bateria 21,6 V 2000mAh/43,2Wh Tipo/modelo do carregador de bateria removível: HD2-2
52it52
Page 53
pt
DESCRIÇÃO DO ASPIRADOR
1. Escova motorizada*
2. Conector da escova motorizada*
3. Tampa da escova de rolo*
4. Luz ultravioleta*
5. Corpo principal
6. Botão de desengate do cesto do lixo
7. Conjunto do cesto do lixo
8. Pega do cesto do lixo
9. Tampa do ltro
10. Filtro Hepa
11. Tampa do motor
12. Multiciclone superior
13. Filtro multiciclónico
14. Multiciclone inferior
15. Recipiente do cesto do lixo
16. Tampa do cesto do lixo
17. Braçadeira
18. Braçadeira deslizante da pega
19. Pega da mangueira
20. Pega
21. Controlo de potência remoto*
22. Botão do modo de espera*
23. Botões - para ajuste eletrónico da potência*
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter adquirido a pega de mão do aspirador multiciclónico. Ao fazê-lo, optou
por um aparelho ecaz e de alto desempenho.
E recomendável registar este produto em www.hotpoint.co.uk para poder ter usufruir de todos os benefícios disponibilizados pelo
serviço de apoio ao cliente Hotpoint.
O aspirador multiciclónico foi concebido para aliar eciência e ergonomia. Os novos motores de elevada eciência
garantem desempenhos ótimos com baixo consumo.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Montagem (A, B)
1. Coloque a escova motorizada (1) no chão de
acordo com a direção na gura (A), e instale-a
encaixando-a na parte inferior do corpo principal
(5). Verique se a tensão indicada na parte de
trás do conector da escova (2) é a mesma que é indicada na parte de trás do corpo principal. Para remover a escova motorizada, prima o botão de desengate da escova (35) na parte de trás e remova o corpo principal na vertical de
acordo com a gura (A).
24. Botões + para ajuste eletrónico da potência*
25. Acessório dois em um* (Bocal de precisão/Bocal para superfícies delicadas)
26. Mangueira de plástico
27. Desengate da mangueira de plástico
28. Compartimento da bateria*
29. Indicador do acessório botão deslizante*
30. Indicador da escova botão deslizante*
31. Conjunto da bateria*
32. Alojamento do conjunto da bateria*
33. Entrada de aspiração
34. Tampa para carregamento*
35. Botão de desengate da escova
36. Botão de desengate da pega
37. Botão ligar/desligar
38. Regulador eletrónico da potência*
39. 4 LEDs*
40. Indicador de modo de espera*
41. Indicador da bateria*
42. Indicador de potência*
43. Indicador de limpeza do ltro*
44. Carregador
* apenas nalguns modelos
2. Remova o conjunto do cesto do lixo (7), prima o botão de desengate do cesto do lixo (6) e retire-o.
3. Segurando a pega de metal no conjunto da bateria (31), instale o conjunto da bateria na vertical na caixa do conjunto da bateria (32). A tensão da bateria indicada na etiqueta deve ser a mesma que é indicada na parte de trás do corpo principal. Desmonte no sentido inverso.
4. Continuando a segurar na pega do cesto do lixo (8), instale o conjunto do cesto do lixo até ouvir
um clique, tal como na gura (A).
5. Encaixe a pega da mangueira (19) no corpo principal até ouvir um clique (B). Para remover a pega, prima o botão de desengate (36) e puxe-a para fora.
6. Encaixe a mangueira de plástico (26) na entrada de aspiração (33), premindo até ouvir
um clique, tal como na gura. Para a remover,
prima o dispositivo de desengate da mangueira de plástico (27) e puxe-a para fora. Coloque a mangueira de plástico na braçadeira (17).
7. Coloque o acessório dois em um (25) na braçadeira deslizante da pega (18), tal como na imagem (B).
Se o aparelho estiver equipado com um controlo de potência remoto, tem de colocar as baterias (consulte o parágrafo “Controlo de potência remoto” do capítulo
“Características”).
53it53
Page 54
pt
CARREGAR A BATERIA (C)
O tempo de carregamento é de 2 ou 4 horas, conforme o modelo. Assegure-se de que o conjunto da bateria está instalado no aspirador antes de efetuar o carregamento. Utilize apenas o carregador original fornecido com o aparelho.
1. Ligue o carregador na parte de trás do corpo principal, abrindo a tampa para carregar (34), e ligue o carregador à corrente.
2. O indicador da bateria (41) nos 4 LEDs (39) pisca durante o tempo de carregamento.
3. Quando o indicador da bateria (41) deixar de
piscar, signica que a bateria do aspirador está carregada. Retire a cha da tomada e desligue
o carregador na parte de trás do corpo principal. Feche a tampa de abertura para carregamento. O tempo de carregamento não deve superar as 12 horas para evitar danos nas baterias.
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
1. Coloque o botão deslizante no indicador da escova (30) na parte de trás do corpo principal.
2. Prima o botão início/pausa (37); o indicador de modo de espera (40) e o indicador da bateria nos 4 LEDs (41) estão acesos. Para ligar o aparelho, prima o regulador eletrónico da potência (38).
3. A potência de aspiração está congurada no
mínimo por predenição. Para selecionar a
intensidade de aspiração pretendida (com base no modelo), utilize o botão +/- e ajuste eletronicamente a potência (23, 24) do controlo de potência remoto na pega ou prima manualmente o regulador eletrónico da potência (38) no corpo principal.
É aconselhável utilizar uma baixa potência de aspiração em superfícies delicadas, como cortinas, tecidos, almofadas, etc., para evitar qualquer dano.
1. Para colocar o aspirador em pausa, se a funcionalidade estiver disponível, pode utilizar o botão do modo de espera (22) do controlo de potência remoto (consoante o modelo).
2. Para desligar o aparelho, prima novamente o botão ligar/desligar (37).
Utilizando a escova motorizada
Quando o produto não está na posição vertical, a potência de aspiração e a escova rotativa com luz UV (se disponível) estão a funcionar. Para colocar o aspirador em repouso, utilize o botão do modo de espera (22) do controlo de potência remoto (21) e, para reiniciar a potência de aspiração, prima o botão
do modo de espera ou o regulador eletrónico de potência.
Se o produto estiver em posição de repouso, a função início/pausa desliga a luz UV (se disponível) e a escova rotativa, mantendo a potência de aspiração ligada. Nesta posição, é possível utilizar os outros acessórios na braçadeira (17). Para colocar o aspirador em repouso, utilize o botão do modo de espera (22) do controlo de potência remoto (21) e, para reiniciar a potência de aspiração, prima o botão do modo de espera ou o regulador eletrónico de potência.
Em caso de utilização do aspirador com a pega (E).
Permite-lhe limpar superfícies não acessíveis com a escova motorizada.
1. Coloque o botão deslizante no indicador do acessório (29) na parte de trás do corpo principal.
2. Coloque o acessório dois em um (25) na estrutura da pega, empurrando para baixo a braçadeira deslizante da pega (18).
3. Para remover a pega, prima o botão de desengate (36) e puxe-a para fora.
4. Prima o botão início/pausa (37); o indicador de modo de espera (40) e o indicador da bateria nos 4 LEDs (41) estão acesos. Para ligar o aparelho, prima o regulador eletrónico da potência (38).
CARACTERÍSTICAS
Indicadores LED e regulador eletrónico de potência (38,39) (se disponível)
Indicador de modo de espera (40): se utilizar o
botão do modo de espera (22) do controlo de potência remoto, a potência de aspiração é interrompida e o indicador da potência (42) pisca uma vez. Para reiniciar a potência de aspiração, prima o botão do modo de espera (22). O indicador de modo de espera está sempre ligado. Indicador da bateria (41): Quando o produto funciona, o indicador da bateria (41) acende-se com
uma luz xa. Durante o tempo de carregamento, está
intermitente. Indicador de potência (42): pisca quando prime um botão no controlo de potência remoto. Indicador de limpeza do ltro (43): após várias horas de utilização, o LED acende-se. Após a
limpeza do ltro HEPA (consulte o capítulo “Limpeza
e manutenção”), para reinicializar o indicador, prima o símbolo “+” (24) do controlo de potência remoto durante alguns segundos. Regulador eletrónico da potência (38): se premir este botão no corpo principal, a potência de aspiração funciona de forma cíclica (méd -> máx -> mín -> méd).
Permite denir a potência de aspiração necessária.
54it54
Page 55
pt
Controlo de potência remoto
O controlo de potência remoto (21) (se disponível) permite-lhe ajustar a potência de aspiração diretamente e sem esforço na pega de mão. Quando estiver a utilizar o aspirador, pode colocá-lo em modo de espera premindo o botão do modo de espera (22). Para colocar ou substituir as baterias do controlo de potência remoto:
1. Abra o compartimento da bateria (28).
2. Introduza as duas baterias AAA, respeitando os polos positivo e negativo.
3. Feche o compartimento da bateria até ouvir clique e aperte a tampa.
Luz ultravioleta
A luz UV (se disponível)(4) é uma função de esterilização por ultravioletas. Quando a escova está a remover o pó do pavimento, normalmente, a luz UV está acesa e a função antissética está em funcionamento. Se a escova não estiver em contacto com uma superfície horizontal, a luz UV desativa-se. Para substituir a luz UV, contacte o Centro de Assistência Autorizado mais próximo.
Filtro Hepa
Este modelo inclui um ltro Hepa. O ltro Hepa
garante uma proteção máxima contra alérgenos e elevada qualidade do ar, porque o ar devolvido pelo aparelho está totalmente isento de resíduos de pó/ poeira.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar a limpeza ou a manutenção do
aspirador, certique-se de que desligou a cha da
tomada elétrica. Não utilize substâncias agressivas nem materiais abrasivos para limpar o aparelho, as peças internas e os acessórios. Para a limpeza, utilize um pano macio seco ou ligeiramente humedecido. Antes
de reiniciar o aparelho, certique-se de que este e todas
as suas peças estão bem secos. É aconselhável limpar
o ltro todos os 6 meses para restaurar a sua potência de ltragem. De qualquer modo, recomendamos a substituição do ltro pelo menos todos os anos para
garantir um desempenho máximo. Utilize sempre o
aspirador com o ltro instalado.
Limpeza do cesto do lixo
Para a limpeza de rotina do cesto do lixo (G):
1. Prima o botão de desengate do cesto do lixo (6) e retire o cesto do lixo (7).
2. Mantenha o conjunto do cesto do lixo na posição vertical com a tampa voltada para baixo.
3. Prima o bloqueio da tampa do cesto do lixo (16) para abrir o recipiente do cesto do lixo (15).
4. Esvazie o cesto do lixo.
5. Feche a tampa do cesto do lixo premindo até ouvir um clique e recoloque-o no corpo principal.
Para a lavagem do recipiente do cesto do lixo com vista a remover qualquer sujidade residual (G,H):
1. Antes de lavar o recipiente do cesto do lixo,
certique-se de que o esvaziou.
2. Alinhe o parafuso na parte de trás da tampa do motor (11) com a marca de desbloqueio do cesto do lixo (15) para abrir o cesto do lixo, rodando a parte superior do cesto do lixo conforme
ilustrado na gura (G).
3. Retire o ltro multiciclónico (13).
4. Retire o multiciclone inferior (14) do recipiente do cesto do luxo, segurando na pega de metal tal como na imagem (H2).
5. Remova qualquer sujidade residual, lavando o recipiente do cesto do lixo com água corrente.
6. Deixe secar à temperatura ambiente até que todas as suas partes estejam bem secas.
7. Monte o multiciclone inferior e o ltro pela ordem inversa.
8. Alinhe o parafuso na parte de trás da tampa do motor (11) com a marca de bloqueio do cesto do lixo para fechar o cesto do lixo, rodando a parte superior do cesto do lixo conforme ilustrado na
gura (G).
9. Quando o parafuso na parte de trás da tampa do motor (11) e a marca de bloqueio do cesto do lixo estiverem completamente alinhadas, o cesto do lixo está bem encaixado.
10. Recoloque o conjunto do cesto do lixo no corpo principal.
Limpeza dos ltros (H)
Para limpar o ltro Hepa (10):
1. Abra a tampa do ltro (9) utilizando a patilha da pega do cesto do lixo, conforme ilustrado na
gura (H3).
2. Remova o ltro Hepa rodando-o na direção indicada no ltro (H4).
3. Lave o ltro com água corrente, certicando-se de que o jato de água não é demasiado forte.
4. Segure-o de modo a que a água corra paralelamente à suas pregas.
5. Deixe secar à temperatura ambiente até que todas as suas partes estejam bem secas.
6. Reinstale o ltro Hepa e o conjunto pela ordem inversa.
55it55
Page 56
pt
Para limpar o ltro multiciclónico (13):
1. Alinhe o parafuso na parte de trás da tampa do motor (11) com a marca de desbloqueio do cesto do lixo (15) para abrir o cesto do lixo, rodando a parte superior do cesto do lixo conforme
ilustrado na gura (G).
2. Retire o ltro multiciclónico (13).
3. Limpe o ltro lavando-o com água corrente
e certicando-se de que o jato de água não é
demasiado forte.
4. Deixe secar à temperatura ambiente até que todas as suas partes estejam bem secas.
5. Encaixe o ltro no alojamento especial, dentro do recipiente do cesto do lixo.
6. Feche o recipiente do cesto do luxo pela ordem inversa.
Limpeza da escova motorizada (I)
Antes de efetuar a limpeza ou a manutenção da
escova motorizada do aspirador, certique-se de que desligou a cha da tomada elétrica. Desligue sempre
a escova motorizada antes de a limpar.
1. Desbloqueie a tampa da escova de rolo (3) desapertando os dois parafusos.
2. Remova a tampa do rolo na direção indicada na
gura (I).
3. Remova o rolo do alojamento para efetuar a limpeza. Evite a limpeza com água.
4. Monte no sentido inverso.
ACESSÓRIOS (F)
Acessório dois em um: Bocal de precisão
Colocando o acessório dois em um na posição
indicada na gura (F2) até ouvir um clique permite
utilizar o bocal de precisão. Ajuda a aspirar cantos,
ssuras e outras áreas de difícil acesso.
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE EMBALAGEM
O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo de reciclagem (*). As várias partes da embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena conformidade com a regulamentação das autoridades locais em matéria de eliminação de resíduos.
DESMANTELAMENTO CONFIGURATION ELETRODOMÉSTICOS
Elimine as embalagens de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa a aparelhos elétricos e
eletrónicos usados (resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos - REEE). A diretiva estabelece o quadro para a devolução e reciclagem de aparelhos usados, aplicável em toda a UE. Pergunte ao seu revendedor especializado sobre as instalações de eliminação atuais. As baterias contêm substâncias nocivas para o ambiente natural. Não as elimine juntamente com os resíduos domésticos. Entregue as baterias usadas nos pontos de reciclagem. Antes de eliminar ou entregar
o aparelho num ponto de reciclagem, certique-se de
que remove as baterias do compartimento da bateria.
Acessório dois em um: Bocal para superfícies delicadas
Colocando o acessório dois em um na posição
indicada na gura (F3) até ouvir um clique permite
utilizar o bocal para superfícies delicadas. É adequado para aspirar superfícies que requeiram um cuidado especial, como radiadores, móveis, etc. As suas cerdas naturais especiais permitem-lhe uma utilização em todas as superfícies muito delicadas
sem as danicar.
56it56
Page 57
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verique se pode resolver sozinho a anomalia (consulte Solução de Problemas)
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado con­tinuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de iden-
ticação.
pt
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.Recolha dos
57it57
Page 58
pt
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possíveis causas/soluções
Não é possível desligar o aspirador.
O tempo de carregamento não
foi suciente após
o carregamento do
conjunto da bateria.
Baixa potência de
aspiração.
O controlo de potência remoto não funciona.
Ocorrência de pequenas descargas eletrostáticas durante a
aspiração.
O aspirador emite
sibilos ou vibrações durante a utilização.
A escova desloca-se
com diculdade.
O aspirador desliga-se
durante a utilização.
A luz UV não funciona. Verique se o produto está na posição vertical.
Vericar se o botão início/pausa e o regulador eletrónico de potência estão pressionados.
O aparelho não está carregado; coloque-o em carga.
Verique se o conjunto da bateria foi instalado corretamente.
Depois de pressionar o botão de ligar/desligar, assegure-se de que o regulador eletrónico da potência no produto é pressionado durante cerca de 1 minuto, caso contrário, o produto não irá ligar e os indicadores LED stand-by e de bateria irão desligar-se.
O tempo de carregamento não foi suciente. Carregue completamente a bateria de acordo com o método indicado no capítulo dedicado ao carregamento.
Se o conjunto da bateria já não conseguir manter a carga, signica que está a envelhecer. Contacte um Centro de Assistência Autorizado, uma vez que a bateria pertence aos consumíveis.
Limpe os ltros e, se necessário, substitua-os.
Certique-se de que a pega da mangueira, a mangueira e a escova não estão bloqueadas.
Limpe o recipiente do cesto do lixo e os respetivos ltros.
Verique se o nível de pó está no máximo e, se necessário, esvazie o recipiente do cesto do lixo.
Assegure-se de que o botão deslizante está na posição correta.
O conjunto da bateria está descarregado. Carregue o conjunto da bateria.
A bateria não está a carregar na pega.
As baterias foram colocadas incorretamente no compartimento da bateria. Posicione as duas baterias AAA, respeitando os polos positivo e negativo.
Remova as baterias e volte a colocá-las, respeitando os polos positivo e negativo.
Pode existir interferência de aparelhos eletrónicos ou obstáculos.
Vericar se o botão início/pausa e o regulador eletrónico de potência estão pressionados.
Se forem aspirados pós ou poeiras muito nas, como farinha, etc., podem ocorrer pequenas descargas eletrostáticas.
Quando aspirar materiais como os indicados anteriormente, é aconselhável não utilizar a pega da mangueira, mas apenas a mangueira de plástico, e
denir um nível baixo de potência de aspiração.
Um ou mais acessórios foram montados incorretamente. Certique-se de que os ltros e as escovas foram montados de acordo com as instruções.
Limpe os ltros e, se necessário, substitua-os.
Limpe a escova.
Assegure-se de que o botão deslizante está na posição correta.
Reduza a potência de aspiração, especialmente em tapetes e tecidos em geral.
O tempo de carregamento não foi suciente. Carregue completamente a bateria de acordo com o método indicado no capítulo dedicado ao carregamento.
Verique e limpe a escova.
Certique-se de que a pega da mangueira, a mangueira e a escova não estão bloqueadas.
O conjunto da bateria está descarregado. Carregue o conjunto da bateria.
Se a tampa da luz UV estiver demasiado suja, limpe-a com um pano de algodão seco
Se a luz UV estiver danicada, contacte um centro de assistência autorizado
Se as rodas pequenas estiverem bloqueadas, limpe e remova a sujidade
das rodas, vericando se o produto está desligado da tomada elétrica.
58it58
Page 59
ua
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки безпеки. Збережіть їх, щоб мати можливість звернутися до них у май­бутньому. Ці інструкції також можна знайти на веб-сайті www.hotpoint.eu.
У цих інструкціях, а також безпосередньо на приладі наводяться важливі правила техніки безпеки, яких завжди слід дотримуватися. Виробник не несе жодної відповідальності за недотримання вами цих інструкцій, неналежне використання приладу або неправильне налаштування елементів керування.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Не давайте прилад маленьким дітям (від 0 до 3 років). Діти від 3 до 8 років можуть користуватися цим приладом тільки під безперервним наглядом дорослих
Діти старші від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями, а також особи, яким бракує знань і досвіду, можуть користуватися цим приладом тільки під наглядом інших осіб Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Очищення та догляд за приладом може виконуватися дітьми лише під постійним наглядом з боку дорослих.
УВАГА!: цьому пристрої/насадці використовується УФ
лампа далекого діапазону. Не дивіться безпосередньо на світло лампи під час її роботи, оскільки це може спричинити травму очей.
ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
ОБЕРЕЖНО! Цей прилад не призначений для роботи із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад призначений для використання в домашніх і аналогічних до них умовах, наприклад, в їдальнях для персоналу магазинів, офісів та інших підприємств, у приватних будинках і готельних номерах, мотелях тощо.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не користуйтеся приладом на вулиці.
Не користуйтеся цим приладом для очищення від попелу, розжареного вугілля або подібних гарячих речовин – це може призвести до займання. Не користуйтеся цим приладом для всмоктування води або вологих речовин – це може призвести до ураження електричним струмом.
Не використовуйте цей прилад на людях або тваринах – це може
призвести до травмування.
Прилад можна використати тільки з блоком живлення, що входить в комплект постачання.
59it59
Page 60
ua
ВСТАНОВЛЕННЯ
Не ремонтуйте й не замінюйте жодні частини приладу, якщо в інструкціях з експлуатації немає чітких вказівок щодо цього. Після розпаковування приладу переконайтеся у відсутності ушкоджень при транспортуванні. У разі проблем з приладом зверніться до дилера або в найближчу до вас сервісну службу. Елементи пакування, що залишилися після збирання приладу (пластик, елементи з пінопласту тощо), слід зберігати в недосяжному для дітей місці, щоб уникнути задушення.
Перед використанням приладу зніміть усі пакувальні матеріали, зокрема різноманітні наклейки.
ПРАВИЛА РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
Перш ніж підключати прилад до розетки, переконайтеся, що його електричні характеристики відповідають напрузі в електромережі. Паспортна табличка знаходиться на зарядному пристрої акумулятора.
Необхідно забезпечити можливість від’єднати прилад від електромережі шляхом виймання вилки з розетки або за допомогою багатополюсного перемикача, встановленого перед розеткою. Крім того прилад має бути заземлений відповідно до національних стандартів електробезпеки.
Не користуйтеся подовжувачами, декількома розетками або перехідниками. Не користуйтеся приладом, якщо у вас вологі руки, або ви босоніж. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або вилка пошкоджені, а також якщо прилад несправний чи падав або був пошкоджений іншим чином. Пошкоджений кабель живлення необхідно замінити на аналогічний. Якщо цього не зробити, є ризик ураження електричним струмом.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перш ніж виконувати будь-які дії з очищення або обслуговування приладу, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від розетки. Інакше є ризик ураження електричним струмом. Не користуйтеся пристроями для очищення парою.
Не розпиляйте засоби для очищення безпосередньо на прилад – це може призвести до ураження електричним струмом.
Після промивання контейнера для сміття й фільтрів дайте їм повністю висохнути. Щоб уникнути ураження електричним струмом не користуйтеся приладом з вологим контейнером для сміття або фільтрами.
60it60
Page 61
ua
ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОГО ПОВОДЖЕННЯ З АКУМУЛЯТОРОМ
УВАГА!: Для заряджання акумулятора користуйтеся тільки знімним блоком живлення, що входить до комплекту постачання
приладу.
Цей символ означає, що прилад оснащується знімним блоком живлення.
Цей символ нагадує про необхідність ознайомитися з посібником користувача.
Перш ніж здавати прилад на брухт, необхідно вийняти з нього акумулятор.
Витягуючи акумулятор, слід спочатку відключити прилад від мережі живлення.
Утилізацію акумулятора необхідно виконувати відповідно до норм безпеки.
Якщо порушуються умови експлуатації, з акумулятора може витікати рідина. Не торкайтеся її. При випадковому контакті ретельно промийте водою. Якщо рідина потрапляє в очі, зверніться по медичну допомогу. Рідина, що витікає з акумулятора, може викликати подразнення або опіки.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ АКУМУЛЯТОРА:
Мод. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 клітин акумулятора 28,8 В 2000 мА*год/57,6 Вт*год Тип/модель знімного зарядного пристрою: HD2-1
Мод. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 клітин акумулятора 21,6 В 2000 мА*год/43,2 Вт*год Тип/модель знімного зарядного пристрою: HD2-2
61it61
Page 62
ua
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД ПИЛОСОСУ
1. Щітка-електровіник*
2. З’єднання щітки-електровіника*
3. Кришка валика щітки*
4. Ультрафіолетова лампа*
5. Головний корпус
6. Кнопка затискача контейнера для сміття
7. Блок контейнера для сміття
8. Рукоятка контейнера для сміття
9. Кришка фільтра
10. Фільтр HEPA
11. Кришка двигуна
12. Верхній мультициклон
13. Мультициклонний фільтр
14. Нижній мультициклон
15. Контейнер для сміття
16. Кришка контейнера для сміття
17. Тримач для насадок
18. Затискач-повзунок на рукоятці
19. Рукоятка шланга
20. Рукоятка
21. Пульт дистанційного керування*
22. Кнопка режиму очікування*
23. Кнопка - електронного регулювання потужності*
ВСТУП
Дякуємо, що ви обрали наш мультициклонний акумуляторний пилосос. Це ефективний та високопродуктивний прилад. Рекомендуємо зареєструвати придбаний прилад на веб-сайті www.hotpoint.co.uk, щоб отримати доступ до всіх можливостей, що надаються службою підтримки клієнтів Hotpoint.
Циклонний пилосос поєднує в собі ефективність і ергономічний дизайн. Нові високоефективні двигуни забезпечують оптимальну продуктивність роботи та низький рівень енергоспоживання.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Збирання (А, B)
1. Покладіть щітку-електровіник (1) на підлогу в напрямку, що показаний на малюнку (A), й зафіксуйте її в затискачах в нижній частині головного корпусу (5). Зверніть увагу: значення напруги на зворотньому боці щітки­електровіника (2) має збігатися зі значення на головному корпусі. Щоб зняти щітку, натисніть кнопку затискача щітки (35) на зворотньому боці й від’єднайте головний корпус у вертикальному напрямку відповідно до малюнку (A).
24. Кнопка + електронного регулювання потужності*
25. Насадка подвійного призначення* (для
важкодоступних місць/для делікатних поверхонь)
26. Гнучкий пластиковий шланг
27. Кнопка затискача гнучкого пластикового
шланга
28. Відсік для батарей*
29. Індикатор насадки на повзунку*
30. Індикатор щітки на повзунку*
31. Акумулятор*
32. Корпус акумулятора*
33. Всмоктувальний отвір
34. Кришка зарядного відсіку*
35. Кнопка затискача щітки
36. Кнопка затискача рукоятки
37. Кнопка ввімкнення/вимкнення
38. Електронний регулятор потужності*
39. 4 світлодіоди*
40. Індикатор режиму очікування*
41. Індикатор акумулятора*
42. Індикатор потужності*
43. Індикатор очищення фільтра*
44. Зарядний пристрій
* лише в деяких моделях
2. Зніміть контейнер для сміття (7) – натисніть кнопку затискача контейнера (6) й потягніть його назовні.
3. Тримаючись за металеву ручку акумулятора (31), вставте його вертикально в спеціальний відсік (32). Зверніть увагу: значення напруги на табличці має збігатися зі значенням, вказаним на головному корпусі. Розбирання виконується в зворотному порядку.
4. Тримаючись за ручку контейнеру для сміття (8), вставте його в положення до клацання згідно з малюнком (A).
5. Вставте рукоятку шланга (19) в головний корпус до клацання (B). Щоб зняти рукоятку, натисніть кнопку затискача рукоятки (36) й потягніть її назовні.
6. Під’єднайте гнучкий пластиковий шланг (26) до всмоктувального отвору (33) до клацання, як показано на малюнку. Щоб від’єднати шланг, натисніть кнопку затискача шланга (27) й потягніть його назовні. Зафіксуйте гнучкий пластиковий шланг у тримачі (17).
7. Вставте насадку подвійного призначення (25) в затискач-повзунок на рукоятці (18), як показано на малюнку (B).
Якщо придбаний прилад має пульт дистанційного керування, необхідно вставити в нього акумулятори (див. пункт «Пульт дистанційного керування» в розділі «Функції»).
62it62
Page 63
ua
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРА (С)
Взагалі, час заряджання становить 2 або 4 години залежно від моделі. Перш ніж ставити на зарядку, переконайтеся, що акумулятори вставлені в пилосос. Користуйтеся тільки оригінальним зарядним пристроєм, що продається разом з пилососом.
1. Підключіть зарядний пристрій до задньої частини головного корпусу: відкрийте кришку зарядного відсіку (34) й вставте вилку зарядного пристрою до розетки.
2. Під час заряджання індикатор акумулятора (41) на панелі з 4 світлодіодами (39) блимає.
3. Коли блимання індикатора припиняється (41), це означає, що акумулятор пилососа заряджений. Витягніть вилку з розетки, від’єднайте зарядний пристрій від задньої частини головного корпусу й закрийте кришку відсіку. Зверніть увагу, що для запобігання ушкоджень акумулятора час заряджання не має перевищувати 12 годин.
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛОСОСА
Не використовуйте пилосос, не встановивши попередньо фільтри або контейнер для сміття, оскільки це може призвести до його пошкодження.
1. Встановіть повзунок на індикатор щітки (30) в задній частині головного корпусу.
2. Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення (37). Після цього засвітяться індикатор режиму очікування (40) й індикатор акумулятора на панелі з 4 світлодіодами (41). Далі запустіть пилосос, натиснувши електронний регулятор потужності (38).
3. Зазвичай потужність всмоктування налаштована на середню інтенсивність. Щоб вибрати потрібну інтенсивність всмоктування (залежить від моделі), використовуйте кнопку «+/-» і функцію електронного регулювання потужності (23, 24) на пульті дистанційного керування на рукоятці або вручну притисніть електронний регулятор потужності всмоктування (38) на головному корпусі.
Ми рекомендуємо обирати низьку інтенсивність всмоктування при очищенні делікатних поверхонь, таких як занавіски, тканини, подушки, тощо, щоб запобігти їх ушкодженню.
1. Щоб поставити пилосос на паузу (якщо ваша модель підтримує таку функцію), можна скористатися кнопкою режиму очікування (22) на пульті дистанційного керування (залежно від моделі).
2. Щоб вимкнути прилад, натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення (37) ще раз.
Використання щітки-електровіника
Коли прилад знаходиться не у вертикальному положенні, всмоктування й обертання щітки з УФ лампою (за наявності) продовжуються. Для призупинення роботи пилососа використовуйте кнопку режиму очікування (22) на пульті дистанційного керування (21). Для поновлення роботи пилососа натисніть кнопку режиму очікування або електронний регулятор потужності.
Коли прилад знаходиться в положенні паркування, функція пуску й паузи вимикає УФ лампу (за наявності) й обертання щітки, але всмоктування не припиняється. В даному положенні можна встановити інші насадки в затискач (17). Для призупинення роботи пилососа використовуйте кнопку режиму очікування (22) на пульті дистанційного керування (21). Для поновлення роботи пилососа натисніть кнопку режиму очікування або електронний регулятор потужності.
Використання пилососа з насадкою на рукоятці (Е).
Такий варіант дозволяє очищувати поверхні, що не доступні для щітки-електровіника.
1. Встановіть повзунок на індикатор насадки (29) в задній частині головного корпусу.
2. Вставте насадку подвійного призначення (25) в рукоятку, притиснувши пересувний затискач на рукоятці (18).
3. Щоб зняти рукоятку, натисніть кнопку затиска­ча рукоятки (36) й потягніть її назовні.
4. Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення (37). Після цього засвітяться індикатор режиму очікування (41) й індикатор акумулятора на панелі з 4 світлодіодами (41). Далі запустіть пилосос, натиснувши електронний регулятор потужності (38).
ФУНКЦІЇ
Світлодіодні індикатори й електро­нний регулятор потужності (38,39) (за наявності)
Індикатор режиму очікування (40): при натисканні
кнопки режиму очікування (22) на пульті дистанційного керування всмоктування припиняється, й індикатор потужності (42) блимає один раз. Щоб знову активувати функцію всмоктування, натисніть кнопку режиму очікування (22) ще раз. Індикатор режиму очікування завжди світиться. Індикатор акумулятора (41): Коли пристрій працює, індикатор акумулятора (41) світиться постійно, а під час заряджання він блимає. Індикатор потужності (42): блимає, коли ви
63it63
Page 64
ua
натискаєте кнопку на пульті дистанційного керування. Індикатор очищення фільтра (43): цей індикатор засвічується через декілька годин використання пилососа. Після очищення фільтра HEPA (див. розділ «Очищення й обслуговування») натисніть і утримуйте символ «+» (24) на пульті дистанційного керування протягом декількох секунд, щоб скинути індикатор. Електронний регулятор потужності (38): при натисканні цієї кнопки на головному корпусі потужність всмоктування починає циклічно змінюватися (середня -> максимальна -> мінімальна -> середня). Це дає змогу встановити потрібну потужність всмоктування.
Пульт дистанційного керування
Пульт дистанційного керування (21) (за наявності) дає змогу з легкістю змінювати потужність всмоктування безпосередньо з рукоятки. Щоб перевести пилосос до режиму очікування під час його використання, натисніть кнопку режиму очікування (22). Щоб встановити або замінити батареї в пульті дистанційного керування, виконайте такі дії:
1. Відкрийте відсік для батарей (28).
2. Встановіть дві батареї типу AAA,
дотримуючись правильної полярності.
3. Закрийте відсік для батарей (до клацання) й закрутіть гвинти на кришці.
Ультрафіолетова лампа
УФ лампа (за наявності) (4) призначена для дезінфекції. Лампа світиться при нормальному збиранні пилу щіткою й виконує антисептичну функцію. Якщо щітка не контактує з горизонтальною поверхнею, УФ лампа вимикається. Для заміни УФ лампи зверніться до найближчого авторизованого сервісного центру.
Фільтр Hepa
У цій моделі використовується фільтр Hepa. Фільтр Hepa забезпечує максимальний захист від алергенів та чисту атмосферу в кімнаті, оскільки повітря, що виходить з приладу зовсім не містить пилу та інших залишків.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж виконувати дії з очищення й обслуговування пилососу, перевірте, чи відключений він від мережі живлення. Не використовуйте для очищення приладу, а також його внутрішніх частин і насадок агресивні речовини або абразивні матеріали. Використовуйте для очищення суху або злегка
зволожену м’яку тканину. Перш ніж знову вмикати прилад, переконайтеся, що всі його складові повністю сухі. Для забезпечення максимальної ефективності фільтрації рекомендується замінювати фільтр принаймні кожні 6 місяців. У будь-якому разі для максимально ефективної роботи приладу рекомендується замінювати фільтр не рідше, ніж раз на рік. Не користуйтеся пилососом без фільтра.
Очищення контейнера для сміття
Щоб очистити контейнер для сміття (G), виконайте такі дії:
1. Натисніть кнопку затискача контейнера (6) й зні­міть весь блок контейнера (7) повністю.
2. Тримайте контейнер для сміття у вертикальному положенні кришкою донизу.
3. Натисніть фіксатор кришки контейнера для сміт­тя (16), щоб відкрити контейнер (15).
4. Спорожніть контейнер для сміття.
5. Закрийте кришку контейнера для сміття до клацання та встановіть контейнер на голо­вний корпус.
Щоб вимити контейнер для сміття від залишків бруду (G,H), виконайте такі дії:
1. Перш ніж мити контейнер для сміття, переконайтеся, що він пустий.
2. Сумістить гвинт у задній частині кришки двигуна (11) з позначкою розблокування на контейнері для сміття (15), щоб відкрити контейнер, повернувши його верхню частину, як показано на малюнку (G).
3. Витягніть мультициклонний фільтр (13).
4. Витягніть нижній мультициклон (14) із контейнера
для сміття, тримаючи його за металеву рукоятку, як показано на малюнку (H2).
5. Вимийте контейнер для сміття від залишків бруду під проточною водою.
6. Залиште його сохнути за кімнатної температури, доки всі частини не будуть повністю сухі.
7. Зберіть нижній мультициклон і фільтр у зворотному порядку.
8. Сумістить гвинт у задній частині кришки двигуна (11) з позначкою блокування на контейнері для сміття, повернувши верхню частину контейнера, як показано на малюнку
(G).
9. Якщо гвинт у задній частині кришки двигуна
(11) й позначка блокування на контейнері для сміття точно суміщені, значить контейнер встановлений правильно.
64it64
Page 65
ua
10. Встановіть блок контейнера для сміття в головний корпус пилососа.
Очищення фільтрів (H)
Для очищення фільтра Hepa (10), виконайте такі дії:
1. Відкрийте кришку фільтра (9) за допомогою важеля на рукоятці, як показано на малюнку
(H3).
2. Витягніть фільтр Hepa, повернувши його в
напрямку, вказаному на фільтрі (H4).
3. Вимийте фільтр під проточною водою. Зауважте, що струмінь води не має бути занадто сильним.
4. Тримайте фільтр таким чином, щоб вода стікала паралельно до його складинок.
5. Залиште фільтр сохнути за кімнатної температури, доки всі його частини не будуть повністю сухі.
6. Встановіть фільтр Hepa на місце, виконавши ті самі дії в зворотному порядку.
Для очищення мультициклонного фільтр (13), виконайте такі дії:
1. Сумістить гвинт у задній частині кришки двигуна (11) з позначкою розблокування на контейнері для сміття (15), щоб відкрити контейнер, по­вернувши його верхню частину, як показано на малюнку (G).
2. Витягніть мультициклонний фільтр (13).
3. Вимийте фільтр під проточною водою. Зауважте,
що струмінь води не має бути занадто сильним.
4. Залиште його сохнути за кімнатної температури, доки всі частини не будуть повністю сухі.
5. Встановіть фільтр у спеціальний відсік у контей­нері для сміття.
6. Закрийте контейнер для сміття, виконавши ті самі дії в зворотному порядку.
НАСАДКИ (F)
Насадка подвійного призначення: Насадка для очищення важкодоступних місць
Насадка подвійного призначення, встановлена в положення малюнку (F2) до клацання, використовується для очищення важкодоступних місць. В такому положенні зручно чистити кути, щілини й інші подібні ділянки.
Насадка подвійного призначення: Насадка для очищення делікатних поверхонь
Насадка подвійного призначення, встановлена в положення малюнку (F3) до клацання, викорис­товується для очищення делікатних поверхонь. В такому положенні вона призначена для чищення поверхонь, що потребують особливої уваги, на­приклад, батарей, меблів тощо. У ній використо­вуються спеціальна натуральна щетина, яка не ушкоджує чутливі поверхні.
Очищення щітки-електровіника (I)
Перш ніж виконувати дії з очищення та обслуговування щітки-електровіника, переконайтеся, що вона від’єднана від електричної мережі. Від’єднайте щітку-електровіник від мережі перед її очищенням.
1. Відкрийте замок кришки валика щітки (3), відкрутивши два гвинти.
2. Зніміть кришку валика в напрямку, показаному на малюнку (I).
3. Витягніть валик з гнізда й очистіть його. Не мийте щітку водою.
4. беріть щітку-електровіник в зворотному порядку.
65it65
Page 66
ua
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні матеріали підлягають 100% переробці й позначені відповід­ним символом (*). Отже до утилізації різних частин пакування слід підходи­ти відповідально, дотримуючись дію-
чих законодавчих норм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
Утилізуйте пакувальні матеріали, не за­вдаючи шкоди довкіллю. Цей прилад мар­кується згідно з Європейською директи­вою 2012/19/EU щодо електричного і
електронного обладнання (відходи елек­тричного й електронного обладнання - WEEE). Норми цієї директиви визначають порядок повер­нення і переробки використаних приладів на всій території ЄС. Розташування об’єктів з утилізації відходів уточнюйте у свого продавця. Акумулятори містять речовини, що є шкідливими для довкілля. Не викидайте їх разом з іншим побу­товим сміттям. Здавайте акумулятори до спеціаль­них пунктів прийому. Перед утилізацією або повер­ненням приладу до пункту переробки обов’язково вийміть акумулятори з відповідного відсіку.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером, вказаним на гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Треба повідомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
66it66
Page 67
ua
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Можливі причини та способи вирішення
Пилосос не вмикається.
Акумулятор недостатньо заряджений після розрядки.
Низька потужність всмоктування.
Не працює функція дистанційного керування.
Під час всмоктування спостерігаються слабкі електростатичні розряди.
Під час роботи пи­лосос свистить або вібрує.
Щітка рухається з перешкодами.
Пилосос вимикається під час прибирання.
УФ лампа не працює. Переконайтеся в тому, що пилосос знаходиться у вертикальному
Перевірте, чи натиснута кнопка ввімкнення/вимкнення й електронний регулятор потужності.
Пилосос на заряджений, підключіть зарядний пристрій.
Перевірте, чи правильно встановлений акумулятор.
Після натиснення кнопки пуск/стоп обов’язково натисніть і утримуйте
електронний регулятор потужності на приладі протягом приблизно 1 хвилини, інакше прилад не запуститься, і світлодіод режиму очікування й індикатор акумулятора вимкнуться.
Час заряджання був недостатнім. Повністю зарядіть акумулятор згідно з інструкціями в розділі про заряджання.
Якщо акумулятор більше не тримає заряд, значить, термін його служби добігає кінця. Зверніться до авторизованого сервісного центру, оскільки акумулятори вважаються витратними матеріалами.
Очистіть фільтри та за потреби замініть їх.
Переконайтеся, що рукоятка шланга, гнучкий шланг і щітка не засмічені.
Очистіть контейнер для сміття та його фільтри.
Перевірте рівень заповнення контейнера для сміття і, якщо він
знаходиться на максимальному рівні, очистіть контейнер.
Переконайтеся, що повзунок знаходиться справа.
Акумулятор розряджається. Зарядіть акумулятор.
Батареї в рукоятці розряджені.
Батареї неправильно встановлені у відсіку для батарей. Правильно
встановіть дві батареї типу AAA, дотримуючись полярності.
Вийміть батареї та знову встановіть їх, дотримуючись правильної полярності.
Електронні прилади або інші перешкоди можуть заважати роботі пристрою.
Перевірте, чи натиснута кнопка ввімкнення/вимкнення й електронний
регулятор потужності.
Електростатичні розряди можуть виникати під час всмоктування дуже дрібних часток або сипучих речовин, таких як борошно, тощо.
Під час очищення поверхонь від таких речовин не рекомендується користуватися рукояткою. Натомість використовуйте лише гнучкий пластиковий шланг і встановлюйте мінімальну потужність всмоктування.
Один або декілька компонентів встановлені неправильно. Переконайтеся, що фільтри та щітки встановлені згідно з наведеними в цьому посібнику інструкціями.
Очистіть фільтри та за потреби замініть їх.
Очистіть щітку.
Переконайтеся, що повзунок знаходиться справа.
Зменшіть інтенсивність всмоктування, особливо під час очищення килимів і тканин.
Час заряджання був недостатнім. Повністю зарядіть акумулятор згідно з
інструкціями в розділі про заряджання.
Перевірте і очистіть щітку.
Переконайтеся, що рукоятка шланга, гнучкий шланг і щітка не засмічені.
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
положенні.
Якщо кришка УФ лампи забруднена, очистіть її сухою бавовняною ганчіркою.
Якщо УФ лампа пошкоджена, зверніться до авторизованого сервісного центру.
Якщо колеса щітки засмічені, від’єднайте прилад від електричної мережі
і очистіть колеса від бруду.
67it67
Page 68
kz
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
Құрылғыны қолданбас бұрын мына қауіпсіздік нұсқауларын оқып шығыңыз. Оларды кейін қарап тұру үшін жақын жерде ұстаңыз. Бұл нұсқауларды www.whirlpool.eu сайтынан да алуға болады.
Осы нұсқаулар пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс маңызды қауіпсіздік нұсқауы беріледі. Өндіруші осы қауіпсіздік нұсқауларын орындамау, құрылғыны тиісті түрде қолданбау немесе басқару элементтерін дұрыс орнатпауға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас тартады.
ҚАУІПСІЗДІК ЕСКЕРТУЛЕРІ
Жасы тым кіші балалар (0–3 жас) құрылғыдан аулақ ұсталуы керек. Жасы кіші
балалар (3–8 жас) үнемі қадағаланбаса, құрылғыдан аулақ ұсталуы керек.
8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдарға осы құрылғыны басқа адам бақылап тұрған кезде немесе құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқама берілген және олар құрылғыны қолдануға қатысты қауіптерді түсінген жағдайда ғана қолдануға болады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға құрылғыны бақылаусыз тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыда/керек-жарақта УК-С жарығы
қолданылады. Жұмыс істеген кезде, жарыққа тікелей қарамаңыз, себебі көзге зақым келуі мүмкін.
РҰҚСАТ ЕТІЛГЕН ҚОЛДАНЫС
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.
Бұл құрылғы үйде және оған ұқсас жағдайларда қолдануға арналған: дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс орындарындағы қызметкерлердің ас бөлмесінде; ферма үйлерінде; қонақ үйлеріндегі, мотельдердегі және басқа да қонақ күту орындарындағы тұтынушылар тарапынан.
Осы құрылғы кәсіби мақсатпен қолданылуға арналмаған.
Құрылғыны сыртта қолданбаңыз.
Құрылғыны күл я қызып тұрған көмірді немесе кез келген басқа
ыстық затты сорып алу үшін қолдануға болмайды, себебі өрт шығу қаупі төнеді. Құрылғыны сұйықтық немесе дымқыл заттарды сорып алу үшін қолдануға болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді
68it68
Page 69
kz
Құрылғыны адамдарға немесе жануарларға қолдануға болмайды,
себебі олар жарақат алуы мүмкін.
Құрылғыны тек бірге берілген қуат беру құрылғысымен қолдануға болады.
ОРНАТУ
Пайдаланушы нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса, құрылғының ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды. Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған жағдайда, сатушыға немесе ең жақын жердегі сатудан кейін қолдау көрсету қызметіне хабарласыңыз. Құрастырылғаннан кейін қаптама қалдықтарын (пластик, пенопласт бөлшектер, т.б.) балалардан аулақ сақтау қажет, себебі олар тұншығу қаупін төндіреді.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын барлық қаптама материалдарын, оның ішінде барлық жабысқақ жапсырмаларды алып тастаңыз.
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
Құрылғыны жалғамас бұрын номиналды электр сипаттар ток желісіндегі көрсеткіштерге сәйкес келетінін тексеріңіз. Номиналды сипаттар тақтайшасы батарея зарядтағышында орналасқан.
Айыр қол жетерлік жерде болса, айырды суыру арқылы немесе розеткадан бұрын орнатылған бірнеше полюсті ауыстырып-қосқышпен құрылғыны ток желісінен ағыту мүмкін болуы керек, сондай-ақ құрылғы ұлттық электр қауіпсіздігі нормаларына сәйкес жерге тұйықталуы тиіс
Ұзартқыш сымдарды, бірнеше ұясы бар розетканы немесе адаптерлерді қолдануға болмайды. Су немесе жалаңаяқ болғанда құрылғыны қолдануға болмайды. Қуат кабелі немесе айыры зақымдалған, дұрыс жұмыс істемейтін немесе зақымдалған я жерге түсіп кеткен құрылғыны пайдалануға болмайды. Қуат кабеліне зақым келсе, оны дәл сондай кабельге ауыстыру керек, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ЕСКЕРТУ: Тазалау немесе қызмет көрсету жұмыстарына кіріспес бұрын құрылғы өшірілгеніне және токтан ажыратылғанына көз жеткізіңіз, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді. Бумен тазалағыш жабдықты қолданушы болмаңыз.
Тазалағыш заттарды құрылғыға тікелей бүркімеңіз, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Шаң контейнері мен сүзгілерді жуғаннан кейін, олар кепкенше күтіңіз. Құрылғыны кеппеген шаң контейнерімен немесе сүзгілермен қолдануға болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді.
69it69
Page 70
kz
БАТАРЕЯ ҚАУІПСІЗДІГІ ТУРАЛЫ АҚПАРАТ
ЕСКЕРТУ: Батареяны қайта зарядтау үшін тек осы құрылғымен бірге берілген алынбалы қуат беру құрылғысын қолданыңыз.
Бұл таңба құрылғымен бірге алынбалы қуат беру құрылғысы берілгенін білдіреді.
Бұл таңба пайдаланушы нұсқаулығын оқу қажеттігін еске салады.
Құрылғыны қоқысқа тастамас бұрын, одан батареяны алып
тастау керек.
Батареяны алған кезде, құрылғыны токтан ажырату керек.
Батареяны қауіпсіз түрде қоқысқа тастау керек.
Тиісті түрде қолданбау салдарынан батареядан сұйықтық
шығуы мүмкін; оған тимеңіз. Байқаусызда тиіп кетсеңіз, сумен шайыңыз. Сұйықтық көзге тисе, оған қоса медициналық көмек сұраңыз. Батареядан шыққан сұйықтық салдарынан тітіркену пайда болуы немесе күйіп қалуыңыз мүмкін.
БАТАРЕЯНЫҢ ЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕРІ:
Мод. LG18650HD2
(HS MR 2A ZU B) 8 батарея ұясы
28,8 V 2000 мА­сағ/57,6 Вт-сағ Алынбалы батарея зарядтағышының түрі/моделі: HD2-1
Мод. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 батарея ұясы 21,6 V 2000 мА­сағ/43,2 Вт-сағ Алынбалы батарея зарядтағышының түрі/моделі: HD2-2
70it70
Page 71
kz
ШАҢСОРҒЫШ СИПАТТАМАСЫ
1. Электр жетегі бар щетка*
2. Электр жетегі бар щетка жалғағышы*
3. Щетка ролигінің қақпағы*
4. Ультракүлгін жарық*
5. Негізгі корпус
6. Шаң сауытын босату түймесі
7. Шаң сауыты жинағы
8. Шаң сауытының тұтқасы
9. Сүзгі қақпағы
10. Hepa сүзгісі
11. Мотор қақпағы
12. Жоғарғы мультициклон
13. Мультициклондық сүзгі
14. Төменгі мультициклон
15. Шаң сауытының контейнері
16. Шаң сауытының қақпағы
17. Қысқыш
18. Тұтқа салынатын қысқыш
19. Түтік тұтқасы
20. Тұтқа сабы
21. Қуатты қашықтан басқару тетігі*
22. Күту түймесі*
23. Қуатты электрондық жолмен реттеуге
арналған - түймелері*
КІРІСПЕ
Мультициклондық шаңсорғыш тұтқасын сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз. Тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны таңдадыңыз. Hotpoint тұтынушылар қызметі қамтамасыз ететін мүмкіндіктерді толығымен пайдалану үшін бұл өнімді www.hotpoint.co.uk сайтында тіркеген жөн.
Мультициклондық шаңсорғышта тиімділік пен эргономика біріктірілген. Тиімділігі жоғары жаңа моторлар аз қуат тұтынып, оңтайлы тиімділікті қамтамасыз етеді.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Құрастыру (А, В)
1. Электр жетегі бар щетканы (1) суретте
көрсетілген бағытқа сәйкес жерге қойыңыз да (A), оны негізгі корпустың (5) төменгі бөлігіне қыстыру арқылы бекітіңіз. Щетка жалғағышының (2) артында көрсетілген кернеу негізгі корпустың артында көрсетілген кернеумен бірдей екенін ескеріңіз. Электр жетегі бар щетканы шешіп
24. Қуатты электрондық жолмен реттеуге арналған + түймелері*
25. Екі функциялы керек-жарақ* (Жіңішке ұш/ нәзік беттерге арналған ұш)
26. Пластмассалық иілгіш түтік
27. Пластмассалық иілгіш түтікті босату түймесі
28. Батарея бөлігі*
29. Сырғитын тұтқа керек-жарағының индикаторы*
30. Сырғитын тұтқа щеткасының индикаторы*
31. Батарея жинағы
32. Батарея жинағының корпусы*
33. Сору кірісі
34. Зарядтауға арналған қақпақ*
35. Щетканы босату түймесі
36. Тұтқаны босату түймесі
37. Бастау/тоқтату түймесі
38. Электрондық қуат реттегіші*
39. 4 ЖШД*
40. Күту индикаторы*
41. Батарея индикаторы*
42. Қуат индикаторы*
43. Сүзгіні тазалау қажеттігінің индикаторы*
44. Зарядтағыш
* кейбір модельдерде ғана
алу үшін, артқы жақтағы щетканы босату түймесін (35) басып, негізгі корпусты суретте көрсетілгендей тігінен шығарып алыңыз (A).
2. Шаң сауыты жинағын (7) шешіп алу үшін, шаң сауытын босату түймесін (6) басып, оны суырыңыз.
3. Батарея жинағындағы (31) металл тұтқаны ұстап тұрып, батарея жинағын корпусына (32) тігінен орнатыңыз. Жапсырмада көрсетілген батарея кернеуі негізгі корпустың артында көрсетілген кернеумен бірдей болуы керек екенін ескеріңіз. Бөлшектеу үшін әрекеттерді қарама-қарсы ретпен орындаңыз.
4. Шаң сауытының тұтқасынан (8) ұстап тұрып, шаң сауыты жинағын орнына түскенше суретте көрсетілгендей орнатыңыз (A).
5. Түтік тұтқасын (19) негізгі корпустағы орнына түскенше орнатыңыз (B). Тұтқаны шешіп алу үшін тұтқаны босату түймесін (36) басып, оны шығарып алыңыз.
6. Пластмассалық иілгіш түтікті (26) сору кірісіне (33) орнына түскенше кіргізіп бекітіңіз. Оны шешіп алу үшін пластмассалық иілгіш түтікті босату түймесін (27) басып, шығарып алыңыз. Пластмассалық иілгіш түтікті қысқышқа (17) салыңыз.
7. Екі функциялы керек-жарақты (25) тұтқаны салатын қысқышқа (18) суретте көрсетілгендей орнатыңыз (B).
71it71
Page 72
kz
Құрылғыңыз Қуатты қашықтан басқару тетігімен жабдықталған болса, батареяларды салу керек («Мүмкіндіктер» тарауындағы «Қуатты қашықтан
басқару тетігі» параграфын қараңыз).
БАТАРЕЯНЫ ЗАРЯДТАУ (С)
Зарядтау уақыты 2–4 сағат болады, бірақ ол модельге байланысты. Зарядтамас бұрын батарея жинағы шаңсорғышқа орнатылғанына көз жеткізіңіз. Құрылғымен бірге берілген түпнұсқалы зарядтағышты ғана қолданыңыз.
1. Негізгі корпустың артындағы зарядтау қақпағын (34) ашып, зарядтағышты ток желісіне жалғаңыз.
2. 4 ЖШД-дағы (41) батарея индикаторы (39) зарядтау кезінде жыпылықтап тұрады.
3. Батарея индикаторы (41) жыпылықтамаса, демек шаңсорғыштың батареясы зарядталған; айырды ток желісінен суырып, негізгі корпустың артындағы зарядтағышты ажыратып, зарядтау қақпағын жабыңыз. Батареяларға зақым келмеуі үшін зарядтау уақыты 12 сағаттан аспауы қажет екенін ескеріңіз.
ШАҢСОРҒЫШТЫ ҚОЛДАНУ
Шаңсорғышты сүзгілерін немесе шаң контейнерін салмай қолданбаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы мүмкін.
1. Щетка индикаторындағы (30) сырғитын тұтқаны негізгі корпустың артқы жағына орналастырыңыз.
2. Бастау/тоқтату түймесін (37) басыңыз, сол кезде күту индикаторы (40) мен 4 ЖШД-дағы батарея индикаторы (41) жанады, одан кейін құрылғыны іске қосу үшін электрондық қуат реттегішін (38) басыңыз.
3. Сору қуаты әдепкі мәні бойынша орташа қарқындылыққа орнатылады, сору қарқындылығын таңдау үшін (модельге байланысты) +/- түймесін қолданыңыз және тұтқадағы Қуатты қашықтан басқару тетігімен қуатты электрондық жолмен реттеңіз (23, 24) немесе электрондық қуат реттегішін қолмен итеріңіз (38).
Зақым келтірмеу үшін перде, мата, жастық сияқты нәзік заттарды тазалаған кезде төмен сору күшін қолдануды ұсынамыз.
1. Мүмкіндік болса, шаңсорғышты кідірту үшін Қуатты қашықтан басқару тетігінде күту түймесін (22) қолданыңыз (модельге байланысты).
2. Құрылғыны өшіру үшін іске қосу/тоқтату түймесін (37) қайтадан басыңыз.
Электр жетегі бар щетканы қолдану
Өнім тік қалыпта тұрмаған кезде, күштеп сору және УК жарығы бар айналатын щетка (бар болса) жұмыс істейді. Шаңсорғышты кідірту үшін Қуатты қашықтан басқару тетігіндегі (22) күту түймесін (21) қолданыңыз, ал сору қуатын қайта қосу үшін күту түймесін немесе электрондық қуат реттегішін басыңыз.
Осы өнім тұрақ қалпында болғанда, Іске қосу және кідірту функциясы УК жарығын (бар болса) және айналатын щетканы өшіріп, сору қуатын қосылған күйде ұстайды. Бұл қалыпта қысқыштағы (17) басқа керек-жарақтарды қолдануға болады. Шаңсорғышты кідірту үшін Қуатты қашықтан басқару тетігіндегі (22) күту түймесін (216) қолданыңыз, ал сору қуатын қайта қосу үшін күту түймесін немесе электрондық қуат реттегішін басыңыз.
Шаңсорғышты тұтқасынан (Е) ұстап қолданған жағдайда.
Ол электр жетегі бар щеткамен тазалауға келмейтін жерлерді тазалауға мүмкіндік береді.
1. Керек-жарақ индикаторындағы (29) сырғитын тұтқаны негізгі корпустың артқы жағына орналастырыңыз.
2. Тұтқаны сырғыту қысқышын (25) төмен басу арқылы екі функциялы керек-жарақты (18) тұтқа жақтауына бекітіңіз.
3. Тұтқаны шешіп алу үшін тұтқаны босату түймесін (36) басып, оны шығарып алыңыз.
4. Бастау/тоқтату түймесін (37) басыңыз, сол кезде күту индикаторы (40) мен 4 ЖШД-дағы батарея индикаторы (41) жанады, одан кейін құрылғыны іске қосу үшін электрондық қуат реттегішін (38) басыңыз.
МҮМКІНДІКТЕР
ЖШД индикаторлары және Электрондық қуат реттегіші (38,39) (бар болса)
Күту индикаторы (40): Қуатты қашықтан басқару
тетігіндегі күту түймесін (22) қолданған кезде сору күші тоқтап, қуат индикаторы (42) бір рет жыпылықтайды. Сору күшін қайта қосу үшін күту түймесін (22) басыңыз. Күту индикаторы үнемі жанып тұрады. Батарея индикаторы (41): Өнім жұмыс істеген кезде, батарея индикаторы (41) жанып тұрады, ал зарядтау кезінде ол жыпылықтап тұрады. Қуат индикаторы (42): Қуатты қашықтан басқару тетігінде бір түймені басқан кезде ол жыпылықтайды.
72it72
Page 73
kz
Сүзгіні тазалау қажеттігінің индикаторы (43):
бірнеше сағат қолданғаннан кейін ЖШД жанады. HEPA сүзгісін тазалағаннан кейін («Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын қараңыз) индикаторды бастапқы қалпына келтіру үшін, Қуатты қашықтан басқару тетігіндегі «+» таңбасын (24) бірнеше секунд басып тұрыңыз. Электрондық қуат реттегіші (38): негізгі корпустағы осы түйме басылғанда сору күші циклде жұмыс істейді (орташа -> макс. -> мин.
-> орташа). Соның арқасында қажетті сору күшін орнату мүмкін болады.
Қуатты қашықтан басқару тетігі
Қуатты қашықтан басқару тетігі (21) (бар болса) сору күшін тұтқадан тікелей әрі оңай реттеуге мүмкіндік береді. Шаңсорғышты қолданған кезде, күту түймесін (22) басу арқылы оны күту режиміне қоюға болады. Қуатты қашықтан басқару тетігінің батареяларын салу немесе ауыстыру
1. Батарея бөлігін (28) ашыңыз.
2. Оң және теріс полюстеріне назар аударып, екі
ААА батареясын салыңыз.
3. Батарея бөлігін, орнына түскенше жауып, қақпақты бұрап бекітіңіз.
Ультракүлгін жарық
УК жарығы (бар болса) (4) — ультракүлгін жарықпен залалсыздандыру функциясы, щетка жерден шаңды әдеттегідей жинап тұрған кезде, УК шамы жанып, антисептикалық функция жұмыс істейді. Щетка көлденең бетке тимеген жағдайда, УК жарығы сөндіріледі. УК жарығын ауыстыру үшін ең жақын Өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Hepa сүзгісі
Бұл модельде Аса таза Нера сүзгісі бар. Аса таза Нера сүзгісі аллергендерге қарсы максималды қорғау деңгейін және жоғары ауа сапасын қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан шығарылған ауа шаң/ұнтақ қалдықтарынан толығымен тазартылған болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Шаңсорғышты тазаламас немесе оған қызмет көрсетпес бұрын, ол розеткадан ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Құрылғыны, оның ішкі бөліктерін және қосымшаларды тазалау үшін әсері күшті немесе абразивті заттарды қолданбаңыз. Тазалау
үшін құрғақ не сәл дымқыл жұмсақ шүберек қолданыңыз. Құрылғыны қайта қоспас бұрын құрылғы мен оның барлық бөлшектері құрғақ екеніне көз жеткізіңіз. Сүзу өнімділігін қалпына келтіру үшін сүзгіні кем дегенде 6 айда бір рет тазалап тұрған жөн. Қайтсе де, максималды өнімділікті қамтамасыз ету үшін сүзгіні кем дегенде жыл сайын ауыстырған жөн. Шаңсорғышты әрдайым сүзгісін орнатып қолданыңыз.
Шаң сауытын тазалау
Шаң сауытын жүйелі тазалап отыру үшін келесі процедураны ұстаныңыз (G):
1. Шаң сауытын босату түймесін (6) басып, шаң сауыты жинағын (7) шығарып алыңыз.
2. Шаң сауыты жинағын тік күйде, қақпағын төмен қаратып ұстаңыз.
3. Шаң сауыты қақпағының құлпын (16) басып, шаң сауыты контейнерін (15) ашыңыз.
4. Шаң сауытын босатыңыз.
5. Шаң сауытының қақпағын «тық» еткен дыбыс
естілгенше жауып, қайтадан негізгі корпусқа орнатыңыз.
Қалған кірді кетіру мақсатымен шаң сауыты контейнерін жуу үшін мына әрекеттерді орындау керек (G, H):
1. Шаң сауыты контейнерін жумас бұрын, оны босатқаныңызға көз жеткізіңіз.
2. Шаң сауытын ашу үшін, жоғарғы шаң сауытын суретте (G) көрсетілгендей бұрап, мотор қақпағының (11) артындағы бұранданы шаң сауытындағы (15) құлыпты ашу белгісіне дәлдеңіз.
3. Мультициклондық сүзгіні (13) шығарып алыңыз.
4. Суретте (14) көрсетілгендей металл тұтқадан ұстап, төменгі мультициклонды (H2) шаң сауыты контейнерінен шығарып алыңыз.
5. Шаң сауыты контейнерін су ағынында жуу арқылы қалған кірді кетіріңіз.
6. Бөлшектері кепкенше бөлме температурасында ұстаңыз.
7. Төменгі мультициклон мен сүзгіні қарама­қарсы ретпен жинаңыз.
8. Шаң сауытын жабу үшін, жоғарғы шаң сауытын суретте (G) көрсетілгендей бұрап, мотор қақпағының (11) артындағы бұранданы шаң сауытындағы құлыптау белгісіне дәлдеңіз.
9. Мотор қақпағының (11) артындағы бұранда мен шаң сауытындағы құлыптау белгісі бір­біріне дәл келтірілгенде шаң сауыты дұрыс орнатылған болады.
73it73
Page 74
kz
10. Шаң сауыты жинағын қайтадан негізгі корпусқа орнатыңыз.
Сүзгілерді тазалау (Н)
Аса таза Нера сүзгісін (10) тазалау:
1. Суретте көрсетілгендей (9) шаң сауытындағы тұтқадағы иінтірекпен сүзгі қақпағын (H3) ашыңыз.
2. Аса таза Hepa сүзгісін үстінде көрсетілген бағытпен бұрау арқылы сүзгіні шешіп алыңыз
(H4).
3. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, сүзгіні су ағынында жуыңыз.
4. Су қабатталған жерлеріне параллель ағатындай ұстаңыз.
5. Бөлшектерінің барлығы толығымен кепкенше бөлме температурасында ұстаңыз.
6. Аса таза Hepa сүзгісін орнына орнатып, қарама-қарсы ретпен жинаңыз.
Мультициклондық сүзгіні тазалау (13):
1. Шаң сауытын ашу үшін, жоғарғы шаң сауытын суретте (G) көрсетілгендей бұрап, мотор қақпағының (11) артындағы бұранданы шаң сауытындағы (15) құлыпты ашу белгісіне дәлдеңіз.
2. Мультициклондық сүзгіні (13) шығарып алыңыз.
3. Судың күші тым жоғары болмауына назар аудара отырып, сүзгіні су ағынында жуып, тазалаңыз.
4. Бөлшектері кепкенше бөлме температурасында ұстаңыз.
5. Сүзгіні шаң сауыты контейнерінің ішіндегі арнайы корпусқа орнатыңыз.
6. Шаң сауыты контейнерінің қарама-қарсы ретпен жабыңыз.
ҚОСЫМШАЛАР (F)
Екі функциялы керек-жарақ: Жіңішке ұш
Екі функциялы керек-жарақты суретте (F2) көрсетілген орынға түскенше орнату арқылы жіңішке ұшты қолдануға болады. Ол бұрыштарды, қисық жерлерді және тазалануы қиын басқа жерлерді тазалауға көмектеседі.
Екі функциялы керек-жарақ: Нәзік беттерге арналған ұш
Екі функциялы керек-жарақты суретте (F3) көрсетілген орынға түскенше орнату арқылы нәзік беттерге арналған ұшты қолдануға болады. Ол батарея, жиһаз, т.б. сияқты арнайы күтімді қажет ететін беттерді тазалауға қолайлы. Оның арнайы табиғи қылдары өте нәзік беттерді зақымдамай тазалауға мүмкіндік береді.
Электр жетегі бар щетканы тазалау (I)
Шаңсорғыштың электр жетегі бар щеткасын тазаламас немесе оған қызмет көрсетпес бұрын, ол розеткадан ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Тазаламас бұрын электр жетегі бар щетканы әрдайым ажыратыңыз.
1. Щетка ролигі қақпағының бекітпесін (3) екі бұранданы бұрап шығару арқылы ашыңыз.
2. Ролик қақпағын суретте (I) көрсетілген бағытқа сәйкес алыңыз.
3. Тазалау үшін роликті қуысынан шығарып алыңыз. Сумен тазаламаңыз.
4. Қарама-қарсы ретпен жинаңыз.
74it74
Page 75
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Қаптама материалының 100% қайта өңдеуге болады және ол қайта өңдеу таңбасымен (*) белгіленген. Сондықтан қаптаманың әр түрлі бөліктерін
тастағанда жауапкершілік танытып, қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың ережелерін ұстану қажет.
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Қаптаманы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін түрде тастаңыз. Бұл құрылғы пайдаланылған электр және электрондық құрылғыларға қатысты 2012/19/EU
Еуропа директивасына сәйкес белгіленген (электр және электрондық құрылғы қалдықтары — WEEE). Бұл нұсқаулықта ЕО-да пайдаланылған құрылғыларды қайтару және қайта өңдеу жүйесі белгіленген. Ағымдағы қоқысқа тастаумен айналысатын мекемелер туралы мәліметті сатушыдан сұраңыз. Батареялардың құрамында табиғи ортаға зиянды заттар бар. Оларды тұрмыстық қоқыспен бірге тастамаңыз. Пайдаланылған батареяларды қайта өңдеу орындарына тапсырыңыз. Құрылғыны қоқысқа тастамас немесе қайта өңдеу орнына тапсырмас бұрын, батареяларды батареялар бөлігінен алып тастауды ұмытпаңыз.
kz
Ешбір орама материалы тағамға тимеуі керек.
75it75
Page 76
kz
Құрал:
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілген елі
Ток желісіндегі кернеудің немесе кернеулер ауқымының номиналды мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты түрі немесе айнымалы токтың номиналды жиілігі
Электр токтан қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша сәйкестік куәліктері туралы қосымша ақпарат немесе сәйкестік куәлігінің көшірмесі қажет болса, cert.rus@indesit,com электорндық пошта мекенжайына сұрау жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін штрих-кодта көрсетілген сериялық нөмірден табуға болады (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), яғни:
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға хабарасыңыз:
шырын сыққыш
HS MR 4A ZO
Indesit company
ҚХР- да жасалған
220-240 В
75W
50/60 Hz
II қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай мен жылдың күнін білдіреді.
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны: 8-800-333-38-87
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны: 8-800-333-38-87
шырын сыққыш
HS MR 2A ZU B
Indesit company
ҚХР- да жасалған
220-240 В
150W
50/60 Hz
II қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай мен жылдың күнін білдіреді.
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны: 8-800-333-38-87
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны: 8-800-333-38-87
76it76
Page 77
kz
КЕЗ-
К
Е
С
ЕРТ
У
немесекернеудиапазоны
ЖЫЛДЫЦАПТАСЫ(2САН)/ЖЫЛ(2НЕМЕСЕ4 САН)
INDESITCOMPANYSPA-VIALEA.MERLONI47 60044FABRIANO(AN),ITALY ИНДЕЗИТКОМПАНИСПА ВИАЛЕА.МЕРЛОНИ47 60044ФАБРИАНО(АНКОНА),ИТАЛИЯ
И
О
П
М К ЛЕТ
РТТ
Т
АУШ
К Л
Ы
табааласыз.
К Л
220-240V
немесе
НЕ
СА
ТАУ
К
Ж
~
50/60Hz
50Hz
77it77
Page 78
kz
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Ақаулық Ықтимал себептері / шешімдері Шаңсорғыш
өшірілмейді.
Батарея жинағын зарядтағаннан кейін зарядтау уақыты жеткілікті емес.
Сору күші төмен. Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Қуатты қашықтан басқару жұмыс істемейді.
Сорған кезде кіші электростатикалық разрядтар байқалады.
Қолданған кезде шаңсорғыш ысқырған дыбыс шығарады немесе дірілдейді.
Щетка әзер қозғалады.
Шаңсорғыш қолданылып жатқанда өшіп қалады.
Бастау/тоқтату түймесі және электрондық қуат реттегіші басылғанын тексеріңіз.
Құрылғы зарядталмаған, оны зарядталуға қайта қойыңыз.
Батарея жинағы дұрыс орнатылғанын тексеріңіз.
Іске қосу/тоқтату түймесін басқаннан кейін өнімдегі электрондық
қуат реттегіші шамамен 1 минут ішінде басылуын қамтамасыз етіңіз, әйтпесе өнім іске қосылмайды және күту режимінің ЖШД мен батарея индикаторлары сөнеді.
Зарядтау уақыты жеткілікті емес. Батареяны зарядтау туралы тарауда көрсетілген әдіспен толығымен зарядтаңыз.
Батарея жинағы зарядын сақтай алмайтын күйге жетсе, демек оның қызмет мерзімі аяқталуға жақын. Өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз, себебі батарея тұтынылатын бөлшектерге жатады.
Түтік тұтқасы, иілгіш түтік және щетка қысылып қалмағанына көз жеткізіңіз.
Шаң сауыты контейнерін және оның сүзгілерін тазалаңыз.
Шаң деңгейі максималды деңгейде тұрғанын не тұрмағанын тексеріңіз,
максималды деңгейде болса, шаң сауыты контейнерін босатыңыз.
Сырғитын тұтқа дұрыс қалыпта тұрғанына көз жеткізіңіз.
Батарея жинағының заряды азайып жатыр. Батарея жинағын зарядтаңыз.
Тұтқадағы батарея зарядталмаған.
Батареялар бөлігіне батареялар дұрыс салынбаған. Оң және теріс
полюстеріне назар аударып, екі ААА батареясын орналастырыңыз.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып, батареяларды шығарып алыңыз да, қайта орнатыңыз.
Электрондық құрылғылар немесе басқа заттар кедергі жасап тұруы мүмкін.
Бастау/тоқтату түймесі және электрондық қуат реттегіші басылғанын
тексеріңіз.
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса, аздаған электростатикалық разрядтар байқалуы мүмкін.
Жоғарыда айтылған заттар сорған кезде түтік тұтқасын қолданбай, тек пластмассалық иілгіш түтікті қолданыңыз және төмен сору күшін орнатыңыз..
Бір немесе бірнеше қосымша дұрыс орнатылмаған. Сүзгілер мен щеткалар нұсқауларға сәйкес орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Щетканы тазалаңыз.
Сырғитын тұтқа дұрыс қалыпта тұрғанына көз жеткізіңіз.
Сору күшін азайтыңыз, әсіресе кілемдер мен жалпы маталарды
тазалаған кезде.
Зарядтау уақыты жеткілікті емес. Батареяны зарядтау туралы тарауда көрсетілген әдіспен толығымен зарядтаңыз.
Щетканы тексеріп, тазалаңыз.
Түтік тұтқасы, иілгіш түтік және щетка қысылып қалмағанына көз жеткізіңіз.
Батарея жинағының заряды таусылған. Батарея жинағын зарядтаңыз.
УК жарығы жұмыс істемейді
78it78
Өнімнің тік қалыпқа қойылып-қойылмағанын тексеріңіз.
УК жарығының қақпағы тым кір болса, оны құрғақ мақта-мата шүберекпен
тазалаңыз.
УК жарығына зақым келген болса, Өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Кішкентай дөңгелектер бұғатталып қалған болса, алдымен өнімді розеткадан ағытып, дөңгелектерді тазалап, кірін кетіріңіз.
Page 79
itbg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ
Прочетете тези инструкции за безопасност, преди да пристъпите към употреба на уреда. Дръжте ги на удобно място за справки в бъдеще. Тези инструкции можете да намерите и на адрес www.hotpoint.eu
Инструкциите и самият уред дават важни указания за безопасност, които трябва да се спазват по всяко време. Производителят отказва всякаква отговорност при неспазване на тези инструкции за безопасност, при неправилна употреба на уреда или неправилна настройка на средствата за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Много малки деца (0 – 3 години) трябва да се държат далеч от уреда. Малки деца (3 – 8 години) трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Деца над 8-годишна възраст и лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания могат да използват уреда само под наблюдение или ако са получили указания как да го използват безопасно и разбират свързаните с употребата рискове. Забранено е деца да играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се правят от деца без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред/приставка използва UV-C лъчи.
Не гледайте директно в светлината по време на работа, възможно е нараняване на очите.
РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: Уредът не е предвиден за експлоатация чрез външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Този уред е предназначен за използване в домашни и подобни условия, като например кухненски кътове за персонала в магазини, офиси и други работни помещения, селскостопански къщи, от клиенти в хотели, мотели, къщи за гости и други жилищни среди.
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито.
Не използвайте уреда за почистване на пепел или нагорещени въглища, както и за други горещи вещества – риск от пожар. Не използвайте уреда за всмукване на течности или влажни вещества – риск от токов удар.
Не използвайте уреда върху хора или животни – риск от нараняване.
Уредът може да се използва само с предоставеното електрическо захранване.
79
Page 80
itbg
МОНТИРАНЕ
Не ремонтирайте и не заменяйте части на уреда, освен ако това не е изрично посочено в ръководството на потребителя. След разопаковане на уреда се уверете, че не е повреден по време на транспортиране. В случай на проблеми се свържете с търговеца или с най-близкия сервиз за следпродажбено обслужване. След като се сглоби уреда, отпадъците от опаковки (полиетилен, части от стиропорна пяна и т.н.) трябва да се съхраняват далеч от досега на деца – риск от задушаване.
Преди работа с уреда отстранете всички опаковъчни материали, включително залепени етикети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
Преди свързване на уреда проверете дали номиналните стойности за захранването съответстват на номиналните стойности на вашата електрическа мрежа. Табелката с номиналните стойности се намира върху зарядното с батерии.
Трябва да е възможно изключването на захранването на уреда чрез изключване на щепсела от контакта, ако щепселът е достъпен, или чрез многополюсен превключвател, инсталиран след контакта, и уредът трябва да е заземен, в съответствие с националните стандарти за електрическа безопасност.
Не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака. Не използвайте уреда, ако има повреден захранващ кабел или щепсел, ако не функционира нормално или ако е повреден или изпускан. Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с идентичен – риск от токов удар.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен и разкачен от електрическата мрежа, преди да пристъпите към операции по почистване или поддръжка – риск от токов удар. Никога не използвайте почистващо оборудване с пара.
Не пръскайте почистващи препарати директно върху уреда – риск от токов удар.
След измиване на контейнера за прах и филтрите трябва да ги оставите да изсъхнат напълно. Не използвайте уреда с мокър контейнер за прах или филтри – риск от токов удар или пожар.
80
Page 81
itbg
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИЯТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За зареждане на батерията използвайте само подвижното зарядно, предоставено с уреда.
Символът означава, че уредът е предоставен с подвижно зарядно устройство.
Символът означава, че трябва да се направи справка с ръководството на потребителя.
Батерията трябва да бъде премахната от уреда, преди той да бъде бракуван.
Уредът не трябва да бъде свързан към електрозахранващата мрежа, когато премахвате батерията.
Батерията трябва да бъде изхвърлена на безопасно място.
При неподходящи условия течността от батерията може да
изтече, избягвайте контакт. При случаен контакт, изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, допълнително потърсете медицинска помощ. Изтеклата течност от батерията може да причини раздразнение или изгаряния.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ НА БАТЕРИЯТА:
Мод. LG18650HD2
(HS MR 2A ZU B) 8 отделения за батерии
28,8 V
2000mAh/57,6Wh
Тип/модел на подвижното зарядно за батерии: HD2-1
Мод. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 отделения за батерии 21,6 V
2000mAh/43,2Wh
Тип/модел на подвижното зарядно за батерии: HD2-2
81
Page 82
itbg
ОПИСАНИЕ НА ПРАХОСМУКАЧКАТА
1. Моторизирана четка*
2. Конектор на моторизираната четка*
3. Капак на въртящата се четка*
4. Ултравиолетова лампа*
5. Основен корпус
6. Бутон за освобождаване на контейнера за
отпадъци
7. Възел на отделение за отпадъци
8. Дръжка на отделението за отпадъци
9. Капак на филтъра
10. HEPA филтър
11. Капак на двигателя
12. Горен мултициклон
13. Филтър на мултициклона
14. Долен мултициклон
15. Контейнер на отделението за отпадъци
16. Капак на отделението за отпадъци
17. Скоба
18. Скоба за плъзгане на дръжката
19. Дръжка на маркуча
20. Дръжка
21. Дистанционно управление на мощността*
22. Бутон за състояние на готовност*
23. Бутони - за електронно регулиране на
мощността*
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че закупихте нашата вертикална мултициклонна прахосмукачка. По този начин си осигурихте ефективен, висококачествен уред. Препоръчваме да регистрирате продукта на www.hotpoint. co.uk, за да сте сигурни, че имате право на всички ползи, предоставяни от центъра за обслужване на клиенти на Hotpoint.
Мултициклонните прахосмукачки са проектирани така, че да комбинират ефективност и ергономичност. Техните нови и високоефективни електромотори осигуряват оптимална работа с ниско потребление на енергия.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Монтаж (А, В)
1. Поставете моторизираната четка (1) на пода съгласно посоката на фигурата и я сглобете (A), като я прикачите към долната част на основното тяло (5). Проверете дали напрежението, посочено на задната част на конектора на четката (2), е същото като посоченото на основното тяло. Обърнете внимание, че за
24. Бутони + за електронно регулиране на мощността*
25. Аксесоар 2-в-1* (Прецизен накрайник/ Накрайник за деликатни повърхности)
26. Пластмасов гъвкав маркуч
27. Монтиране на пластмасовия гъвкав маркуч
28. Отделение за батерии*
29. Индикатор за плъзгащия се бутон за
аксесоари*
30. Индикатор за плъзгащия се бутон за четка*
31. Акумулаторен пакет*
32. Отделение за акумулаторния пакет*
33. Отвор за засмукване
34. Капак за зареждане*
35. Бутон за освобождаване на четката
36. Бутон за освобождаване на дръжката
37. Бутон Старт/Стоп
38. Електронен регулатор на мощността*
39. 4LED лампички*
40. Индикатор за състояние на готовност*
41. Индикатор на батерията*
42. Индикатор на мощността*
43. Индикатор за почистване на филтъра*
44. Зарядно устройство
* само на някои модели
отстраняване на моторизираната четка трябва да натиснете бутона за освобождаване на четката (35) на гърба й и да отстраните основното тяло вертикално съгласно фигурата (A).
2. Отстранете сглобения съд за прах (7), като натиснете бутона за освобождаване на съда за прах (6) и го издърпате.
3. Като държите металната дръжка на комплекта на батерията (31), поставете комплекта на батерията вертикално в корпуса за комплекта на батерията (32). Проверете дали напрежението на батерията, посочено на етикета, е същото като посоченото на гърба на основното тяло. Разглобете в обратен ред.
4. Като държите дръжката на съда за прах (8), поставете сглобения съд за прах на позиция, докато щракне съгласно фигурата (A).
5. Поставете дръжката (19) в основното тяло, докато щракне на мястото си (B). За да свалите дръжката, натиснете бутона за освобождаване на дръжката (36) и я издърпайте.
6. Затегнете гъвкавия пластмасов маркуч (26) към всмукателния вход (33), докато щракне на мястото си, както е показано на изображението. За да го свалите, натиснете механизма за освобождаване на гъвкавия пластмасов маркуч (27) и го издърпайте. Поставете гъвкавия
82
Page 83
itbg
пластмасов маркуч на скобата (17).
7. Поставете принадлежността „две в едно“ (25) в плъзгащата се скоба на дръжката (18), както е показано на изображението (B).
Ако уредът е снабден с дистанционно управление на мощността, трябва да поставите батериите (вижте параграф „Дистанционно управление на
мощността“ в раздел „Характеристики“).
СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ (С)
Времето за зареждане е 2 до 4 часа в зависимост от моделите. Преди зареждане се уверете, че комплектът на батерията е поставен в прахосмукачката. Използвайте само оригиналното зарядно устройство, доставено с уреда.
1. Свържете зарядното устройство към задната част на основното тяло, като отворите капака за зареждане (34) и включите зарядното устройство към електрозахранващата мрежа.
2. Индикаторът на батерията (41) на 4 светоиндикатора (39) мига по време на зареждане.
3. Когато индикаторът на батерията (41) не мига, батерията на прахосмукачката е заредена; изключете куплунга от електрозахранващата мрежа и от зарядното устройство от задната част на осното тяло и затворете капака за зареждане. Обърнете внимание, че времето за зареждане не трябва да е повече от 12 часа, за да не се повредят батериите.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРАХОСМУКАЧКАТА
Не използвайте прахосмукачката без филтри или контейнер за прах, тъй като може да повредите уреда.
1. Поставете плъзгащият се бутон на индикатора на четката (30) от задната страна на основното тяло.
2. Натиснете бутона за старт/стоп (37), индикаторът за готовност (40) и индикаторът на батерията на 4 светодиода (41) светват, а за да стартирате уреда, натиснете електронния регулатор на мощността (38).
3. По подразбиране всмукателната мощност се настройва на средна интензивност. За да изберете желаната интензивност на всмукване (според модела), използвайте бутоните +/- и електронно регулирайте мощността (23, 24) на дистанционното управление на мощността на дръжката или ръчно натиснете електронния регулатор на мощността (38) на основното тяло.
Препоръчваме да използвате ниска мощност на всмукване за деликатни повърхности като завеси, тъкани, възглавници и т.н., за да избегнете повреда.
1. За да поставите прахосмукачката на пауза, ако такава функция е налична, можете да използвате бутона за готовност (22) на дистанционното управление на мощността (според модела).
2. За да изключите уреда, натиснете отново бутона старт/стоп (37).
Използване на моторизираната четка
Когато продуктът не е в изправена позиция, всмукателната мощност и въртящата се четка с UV лампата (ако е налична) работят. За да поставите прахосмукачката на пауза, използвайте бутона за готовност (22) на дистанционното управление на мощността (21), като за рестартиране на всмукателната мощност натиснете бутона за готовност или електронния регулатор на мощността.
Когато продуктът е в позицията за прибиране, функцията „Стартиране и пауза“ изключва работата на UV лампата (ако има такава) и въртящата се четка, докато всмукателната мощност продължава да е включена. В тази позиция е възможно да използвате другите аксесоари в скобата (17). За да поставите прахосмукачката на пауза, използвайте бутона за готовност (22) на дистанционното управление на мощността (21), като за рестартиране на всмукателната мощност натиснете бутона за готовност или електронния регулатор на мощността.
В случай че използвате прахосмукачката за дръжката (Е).
Позволява почистване на повърхности, които не са достъпни за моторизираната четка.
1. Поставете плъзгащия се бутон на индикатора на принадлежността (29) от задната страна на основното тяло.
2. Поставете принадлежността „две в едно“ (25) в рамката на дръжката, като натиснете надолу плъзгащата се скоба (18).
3. За да свалите дръжката, натиснете бутона за освобождаване на дръжката (36) и я издърпайте.
4. Натиснете бутона за старт/стоп (37), индикаторът за готовност (40) и индикаторът на батерията на 4 светодиода (41) светват, а за да стартирате уреда, натиснете електронния регулатор на мощността (38).
83
Page 84
itbg
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Светоиндикатори и електронен регулатор на мощността (38,39) (ако има такъв)
Индикатор за готовност (40): когато използвате
бутона за готовност (22) на дистанционното управление на мощността, всмукателната мощност спада до нула и индикатора на мощността (42) мига веднъж. За рестартиране на всмукателната мощност натиснете бутона за готовност (22). Индикаторът за готовност винаги свети. Индикатор на батерията (41): Когато продуктът работи, индикаторът на батерията (41) свети постоянно, докато по време на зареждане мига. Индикатор на мощността (42): мига, когато натиснете бутон на дистанционното управление на мощността. Индикатор за почистване на филтъра (43): след няколко часа използване светоиндикаторът светва. За почистване на филтъра HEPA (вижте раздел „Почистване и поддръжка“) натиснете за няколко секунди символа „+“ (24) на дистанционното управление на мощността.
Електронен регулатор на мощността (38):
когато натиснете този бутон на основното тяло, всмукателната мощност работи циклично (ср.
-> макс. -> мин. -> ср.). Позволява да се зададе необходимата всмукателна мощност.
Дистанционно управление на мощността
Дистанционното управление на мощността (21) (ако е налично) позволява директно и лесно регулиране на всмукателната мощност от ръкохватката. Когато използвате прахосмукачката, можете да я държите в готовност, като натиснете бутона за готовност (22). За да поставите или смените батериите на дистанционното управление на мощността:
1. Отворете отделението за батерии (28).
2. Поставете две батерии ААА, като внимавате
за правилната позиция на положителните и отрицателните полюси.
3. Затворете отделението за батерии, докато щракне на мястото си и завийте винтовете на капака.
Ултравиолетова лампа
UV лампата (ако е налична) (4) представлява ултравиолетова функция за стерилизация; когато четката събира нормално прах от пода, UV лампата светва и функцията за антисептично действие работи. Когато четката не е в контакт с хоризонтална повърхност, UV лампата се изключва.
За смяна на UV лампата се свържете с най­близкия упълномощен сервизен център.
Филтър Hepa
Този модел включва филтър Hepa. Филтърът Hepa осигурява максимална защита от алергени и високо качество на въздуха, тъй като върнатият от уреда въздух е изцяло без остатъци от прах/ прахообразни вещества.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване или поддръжка на прахосмукачката се уверете, че е изключена от електрическата мрежа. Не използвайте агресивни вещества или абразивни материали за почистване на уреда, вътрешните му части и приставките. За почистване използвайте суха или леко влажна мека кърпа. Преди да рестартирате уреда се уверете, че той, както и всичките му части, са напълно сухи. Препоръчваме почистване на филтъра поне на 6 месеца, за да се възстанови напълно всмукателната му мощност. Във всеки случай препоръчваме смяна на филтъра поне веднъж годишно, за да се гарантира максимална ефективност. Винаги използвайте прахосмукачката с поставен филтър.
Почистване на съда за прах
За рутинно почистване на съда за прах (G):
1. Натиснете бутона за освобождаване на съда за прах (6) и извадете сглобения съд за прах (7).
2. Дръжте сглобения съд за прах във вертикална позиция с капака надолу.
3. Натиснете бутона за заключване на капака на съда за прах (16), за да отворите контейнера на съда (15).
4. Изпразнете съда за прах.
5. Затворете капака на съда за прах, докато
щракне на мястото си и отново го поставете в основното тяло на прахосмукачката.
За измиване на контейнера на съда за прах с цел отстраняване на всички остатъчни замърсявания
(G, H):
1. Преди да измиете контейнера на съда за
прах, уверете се, че е празен.
2. Подравнете винта от задната страна на капака на електромотора (11) с отметката за отблокиране на съда за прах (15), за да отворите съда, като завъртите горната му част както на изображението (G).
3. Извадете мултициклонния филтър (13).
84
Page 85
itbg
4. Извадете долния мултициклон (14) от контейнера на съда за прах, като държите металната дръжка, както е показано на изображението (H2).
5. Отстранете останалото замърсяване, като измиете контейнера на съда за прах под течаща вода.
6. Оставете го да изсъхне при стайна температура, докато всичките му части изсъхнат.
7. Сглобете в обратен ред долния мултициклон и филтъра.
8. Подравнете винта от задната страна на капака на електромотора (11) с отметката за блокиране на съда за прах, за да затворите съда за прах, като завъртите горната част на съда за прах, както на изображението (G).
9. Когато винтът на гърба на капака на електромотора (11) и отметката за блокиране на съда за прах се изравнят напълно, съдът за прах е поставен правилно.
10. Поставете отново сглобения съд за прах в основното тяло.
Почистване на филтрите (H)
За почистване на филтъра Hepa (10):
1. Отворете капака на филтъра (9) с помощта на лоста на ръкохватката, както е показано на изображението (H3).
2. Свалете филтъра Hepa, като го завъртите в посоката, указана на филтъра (H4).
3. Измийте филтъра под течаща вода, като внимавате водната струя да не е много силна.
4. Дръжте така, че водата да тече успоредно на ръбовете.
5. Оставете да изсъхне при стайна температура, докато всичките му части изсъхнат напълно.
6. Поставете отново филтъра Hepa и го сглобете в обратен ред.
За почистване на мултициклонния филтър (13):
1. Подравнете винта от задната страна на капака на електромотора (11) с отметката за отблокиране на съда за прах (15), за да отворите съда, като завъртите горната му част както на изображението (G).
2. Извадете мултициклонния филтър (13).
3. Почистете филтъра, като го измиете под
течаща вода, и внимавате водната струя да не е много силна.
4. Оставете го да изсъхне при стайна температура, докато всичките му части изсъхнат.
5. Поставете филтъра в специалния корпус в контейнера на съда за прах.
6. Затворете контейнера на съда за прах в обратен ред.
Почистване на моторизираната четка (I)
Преди почистване или поддръжка на моторизираната четка на прахосмукачката се уверете, че тя е изключена от електрическата мрежа. Винаги разкачвайте моторизираната четка преди да я почистите.
1. Отворете капака на ролката на четката (3) като развиете двата винта.
2. Отстранете капака на ролката според посоката на фигурата (I).
3. Отстранете ролката от жлеба, за да я почистите. Избягвайте почистване с вода.
4. Сглобете в обратен ред.
ПРИСТАВКИ (F)
Принадлежност „две в едно“: Дюза за прецизност
Поставете принадлежността „две в едно“ в позицията, показана на фигурата (F2), докато щракне; можете да използвате дюзата за прецизност. Помага на прахосмукачката да достигне до ъгли, цепнатини и други трудни за достигане места.
Принадлежност „две в едно“: Дюза за деликатни повърхности
Поставете принадлежността „две в едно“ в позицията, показана на фигурата (F3), докато щракне; можете да използвате дюзата за деликатни повърхности. Подходяща е за почистване на повърхности, които изискват специална грижа, като радиатори, мебели и т.н. Нейните специални естествени влакна позволяват използването й върху много деликатни повърхности, без да ги повреди.
85
Page 86
itbg
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100% подлежащ на рециклиране и е обозначен със символа за рециклиране (*). Затова различните
части на опаковката трябва да се изхвърлят отговорно и в пълно съответствие с разпоредбите на местните власти относно изхвърлянето на отпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Изхвърлете опаковките на подходящо място с цел опазване на околната среда. Този уред е маркиран в съответствие с европейска Директива 2012/19/ЕС за
използваното електрическо и електронно оборудване (отпадъците от електрическо и електронно оборудване – ОЕЕО). Указанията определят начина за връщане и рециклиране на използвани уреди съгласно правилата, установени в ЕС. Проверете при местния търговец какви са възможностите за изхвърляне на уреда на подходящо за целта място. Батериите съдържат опасни за природата вещества. Не ги изхвърляйте с битовите отпадъци. Връщайте изхабените батерии в центровете за рециклиране. Преди изхвърляне или връщане на уреда в център за рециклиране отстранете батериите от отделението за батерии.
СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
Б у лс е р ви з Е О ОД
Ул. Хайдушка поляна 57-59, 1612 София тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
86
Page 87
ДИАГНОСТИКА И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Възможни причини/решения
Прахосмукачката не може да се включи.
Времето за зареждане не е достатъчно след зареждане на батерийния пакет.
Слаба всмукателна мощност.
Дистанционното управление не работи.
По време на всмукване възникват слаби електростатични разряди.
При употреба прахо­смукачката свири или вибрира.
Четката се движи трудно.
Прахосмукачката се изключва по време на употреба.
UV лампата не работи
Проверете дали бутонът Start/Stop и електронният регулатор на мощността са натиснати.
Уредът не е зареден, сложете го отново да се зарежда.
Проверете дали батерийният пакет е поставен правилно.
След натискане на бутона Старт/Стоп се уверете, че електронният
регулатор на мощността на продукта е натиснат за около 1 минута или продуктът няма да стартира и светоиндикаторът за режим на готовност и индикаторът на батерията ще се изключат.
Времето за зареждане не е достатъчно. Заредете напълно батерията според посочения метод в раздела за зареждане.
Когато батерийният пакет вече не е в състояние да поддържа заряда, той е остарял. Свържете се с упълномощен сервизен център, тъй като батерията спада към консумативите.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Проверете дали не са блокирани дръжката на маркуча, гъвкавия маркуч
и четката.
Почистете контейнера за прах и филтрите му.
Проверете дали нивото в контейнера за прах е максималното и в такъв
случай изпразнете контейнера.
Уверете се, че плъзгащото се копче е в правилната позиция.
Батерийният пакет се разрежда. Заредете батерийния пакет.
Батерията не е заредена в дръжката.
Батериите са поставени неправилно в отделението за батерия.
Позиционирайте двете батерии ААА, като внимавате за правилната позиция на положителните и отрицателните полюси.
Отстранете батериите; след това ги позиционирайте отново правилно, като проверите положителните и отрицателните полюси.
Възможно е да пречат електронни уреди или препятствия.
Проверете дали бутонът Start/Stop и електронният регулатор на
мощността са натиснати.
Ако бъдат всмукани много фини частици прах или прахообразни вещества, напр. брашно, е възможно възникването на слаби електростатични разряди.
При почистване от гореспоменатите материали съветваме да не използвате дръжката на маркуча, а само гъвкавия пластмасов маркуч и да зададете ниско ниво на всмукателна мощност.
Една или повече от приставките са сглобени неправилно. Уверете се, че филтрите и четките са сглобени съгласно тези инструкции.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Почистете четката.
Уверете се, че плъзгащото се копче е в правилната позиция.
Намалете всмукателната мощност, особено по килими и тъкани като цяло.
Времето за зареждане не е достатъчно. Заредете напълно батерията
според посочения метод в раздела за зареждане.
Проверете и почистете четката.
Проверете дали не са блокирани дръжката на маркуча, гъвкавия маркуч
и четката.
Батерийният пакет е разреден. Заредете батерийния пакет.
Проверете дали продуктът е поставен в изправена позиция.
Ако капакът на UV лампата е твърде мръсен, почистете го със сух
памучен парцал.
Ако UV лампата е повредена, свържете се с упълномощен сервизен център.
Ако малките колела са блокирани, почистете и премахнете мръсотията
от колелата; продуктът трябва да е изключен от електрическата мрежа.
itbg
87
Page 88
itpl
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
NALEŻY PRZECZYTAĆ I PRZESTRZEGAĆ
Przed korzystaniem z urządzenia należy się zapoznać z niniejszą instrukcją bezpieczeństwa. Należy zachować instrukcję, aby w razie potrzeby móc ją ponownie przeczytać. Niniejsza instrukcja jest również dostępna pod adresem www.hotpoint.eu
Niniejsza instrukcja oraz urządzenie zawierają ważne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, których należy bezwzględnie przestrzegać. Producent nie
ponosi
nieprawidłowe korzystanie z urządzenia lub nieprawidłowe ustawienie regulatorów funkcji.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny zbliżać się do urządzenia. Małe dzieci (3-8 lat) nie powinny zbliżać się do urządzenia, o ile nie odbywa się to pod nadzorem.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat lub przez osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, czuciowymi i umysłowymi lub brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile odbywa się to pod nadzorem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci pozostające bez nadzoru nie mogą przeprowadzać czyszczenia ani czynności konserwacyjnych.
OSTRZEŻENIE: W tym urządzeniu / wyposażeniu stosowane jest
światło UV-C. Podczas obsługi nie należy patrzeć bezpośrednio w stronę źródła światła, możliwe uszkodzenie oczu.
żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa ani za
DOZWOLONE ZASTOSOWANIE
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do współpracy z
zewnętrznym zegarem ani oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w: pomieszczeniach pełniących funkcję kuchni dla pracowników sklepów, biur i innych obszarów roboczych, ośrodkach agroturystycznych, hotelach, motelach, strukturach
bed & breakfast i innych obiektach noclegowych.
Urządzenie nie zostało przewidziane do zastosowań profesjonalnych.
Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Nie używać urządzenia do odkurzania popiołu lub żaru ani innych
gorących substancji - ryzyko pożaru. Nie używać urządzenia do odkurzania płynnych lub wilgotnych substancji - ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie używać urządzenia na osobach lub zwierzętach - ryzyko uszkodzenie ciała.
Urządzenie może być używane wyłącznie z dostarczonym zasilaczem.
88
Page 89
itpl
INSTALACJA
Nie naprawiać ani nie wymieniać części urządzenia, chyba że instrukcja stanowi inaczej. Po rozpakowaniu urządzenia, sprawdzić, czy nie zostało ono uszkodzone podczas transportu. W razie problemów, skontaktować się ze sprzedawcą lub najbliższym punktem serwisowym. Po zakończeniu montażu, odpady opakowaniowe (plastik, elementy styropianowe itp.) muszą być przechowywane poza zasięgiem dzieci - ryzyko uduszenia.
Przed uruchomieniem urządzenia należy usunąć wszystkie elementy opakowania, w tym wszelkiego rodzaju naklejki.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEKTRYCZNYCH
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy jego znamionowe wartości elektryczne odpowiadają wartościom znamionowym sieci elektrycznej. Tabliczka znamionowa jest umieszczona na ładowarce.
Urządzenie musi być uziemione, zgodnie z krajowymi standardami bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń elektronicznych. Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od zasilania poprzez wyjęcie wtyczki, jeżeli jest dostępna, lub za pomocą wyłącznika wielobiegunowego zainstalowanego na odcinku instalacji powyżej gniazdka i urządzenia.
Nie korzystać z przedłużaczy, rozgałęźników elektrycznych ani adapterów. Nie obsługiwać urządzenia bez obuwia lub z mokrymi rękami. Nie korzystać z urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo lub zostało uszkodzone lub upuszczone. Jeśli kabel elektryczny zostanie uszkodzony, należy go wymienić na identyczny - ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem czyszczenia lub konserwacji
sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania - ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie korzystać z parowych urządzeń czyszczących.
Nie rozpylać środków czyszczących bezpośrednio na urządzenie – ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Po umyciu pojemnika na kurz i ltrów należy je odstawić do wysuszenia. Nie używać urządzenia jeśli pojemnik na kurz lub ltry są mokre – Ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
89
Page 90
itpl
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BATERII
OSTRZEŻENIE: Do ładowania baterii należy używać wyłącznie
odczepianego zasilacza dostarczonego z urządzeniem.
Symbol oznacza, że urządzenie jest wyposażone w odczepiany zasilacz.
Symbol odnosi się do lektury instrukcji obsługi.
Przed złomowaniem urządzenia należy wyjąć baterię.
Przed wyjęciem baterii należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Bezpiecznie usunąć baterię.
W niewłaściwych warunkach eksploatacji może nastąpić wyciek
cieczy z baterii; unikać kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu, opłukać wodą. W razie dostania się cieczy do oczu, dodatkowo zwrócić się o pomoc lekarską. Ciecz wydostająca się z baterii może być przyczyną podrażnienia lub oparzenia.
DANE TECHNICZNE BATERII:
Mod. LG18650HD2 (HS MR 2A ZU B) 8 ogniw 28,8 V 2000mAh/57,6Wh
Typ / model odczepianej ładowarki: HD2-1
Mod. LG18650HD2 (HS MR 4A ZO) 6 ogniw 21,6 V 2000mAh/43,2Wh
Typ / model odczepianej ładowarki: HD2-2
90
Page 91
itpl
OPIS ODKURZACZA
1. Szczotka z napędem*
2. Złącze szczotki z napędem*
3. Pokrywa rolki szczotki*
4. Lampa UV*
5. Korpus odkurzacza
6. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
7. Jednostka pojemnika na kurz
8. Uchwyt pojemnika
9. Pokrywa ltra
10. Filtr HEPA
11. Pokrywa napędu
12. Górny multicyklon
13. Filtr multicyklonu
14. Dolny multicyklon
15. Pojemnik na kurz
16. Pokrywa pojemnika
17. Element mocujący
18. Element ślizgowy uchwytu
19. Uchwyt węża
20. Rączka
21. Pilot regulacji mocy*
22. Przycisk czuwania*
23. Przyciski - do elektronicznej regulacji mocy*
WPROWADZENIE
Dziękujemy za zakup multicyklonowego odkurzacza pionowego. Kupując go, wybrałeś wydajne i skuteczne urządzenie. Zalecamy, aby zarejestrować ten produkt www.hotpoint.co.uk, zapewniając sobie możliwość korzystania z kompletnej oferty usług udostępnianych przez Dział obsługi klienta Hotpoint.
Budowa odkurzacza Multicyclonic stanowi połączenie wydajności i ergonomii. Nowe wysokowydajne silniki zapewniają optymalny efekt, charakteryzując się niskim zużyciem energii elektrycznej.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Montaż (A, B)
1. Umieścić szczotkę z napędem (1) na podłodze zgodnie z kierunkiem pokazanym na rysunku (A).
Następnie zamocować ją przez przypięcie do dolnej części korpusu odkurzacza (5). Wartość napięcia podana z tyłu złącza szczotki (2) jest taka sama jak wartość podana na tylnej części korpusu odkurzacza. W celu zdjęcia szczotki z napędem wcisnąć przycisk zwalniający (35) znajdujący się z tyłu i pionowym ruchem odsunąć korpus zgodnie z rysunkiem (A).
2. Zdejmowanie pojemnika na kurz (7): wcisnąć przycisk zwalniający (6) i wyciągnąć pojemnik.
24. Przyciski + do elektronicznej regulacji mocy*
25. Wyposażenie 2 w 1 * (Końcówka precyzyjna /
końcówka do powierzchni delikatnych)
26. Wąż elastyczny
27. Przycisk zwalniający wąż elastyczny
28. Gniazdo baterii*
29. Wskaźnik wyposażenia przy gałce ślizgowej*
30. Wskaźnik szczotki przy gałce ślizgowej*
31. Obudowa akumulatora*
32. Podstawa obudowy akumulatora*
33. Wlot ssący
34. Pokrywa ładowania*
35. Przycisk zwalniający szczotkę
36. Przycisk zwalniający uchwyt
37. Przycisk start/stop
38. Elektroniczny regulator mocy*
39. 4 diody LED*
40. Wskaźnik trybu czuwania*
41. Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora*
42. Wskaźnik poziomu mocy*
43. Wskaźnik czystości ltra*
44. Ładowarka
* wybrane modele
3. Przytrzymać metalowy uchwyt obudowy
akumulatora (31) i umieścić obudowę pionowo w podstawie (32). Wartość napięcia podana na etykiecie akumulatora powinna być taka sama jak wartość podana na tylnej części korpusu odkurzacza. Rozmontować, postępując w odwrotnej kolejności.
4. Przytrzymać uchwyt pojemnika na kurz (8) i dopasować pojemnik do odpowiedniego położenia, aż nastąpi kliknięcie — jak pokazano
na rysunku (A).
5. Dopasować uchwyt węża (19) do korpusu tak (B),
aby został odpowiednio zamocowany. Aby zdjąć uchwyt, należy wcisnąć przycisk zwalniający (36) i wyciągnąć uchwyt.
6. Zamocować wąż elastyczny (26) na wlocie ssącym (33), zwracając uwagę na właściwe zapięcie zatrzasku — jak pokazano na rysunku. Aby zdjąć wąż, należy wcisnąć przycisk zwalniający wąż elastyczny (27) i wyciągnąć wąż. Umieścić wąż elastyczny w elemencie mocującym (17).
7. Umieścić wyposażenie 2 w 1 (25) w elemencie wślizgowym uchwytu (18) zgodnie z rysunkiem (B).
Jeśli urządzenie jest wyposażone w pilota regulacji mocy, konieczne będzie włożenie baterii (patrz część „Pilot regulacji mocy” w rozdziale „Funkcje”).
91
Page 92
itpl
ŁADOWANIE AKUMULATORA (C)
Normalny czas ładowania wynosi od 2 do 4 godzin w zależności od modelu. Przed rozpoczęciem ładowania należy umieścić aku­mulator w odkurzaczu. Stosować tylko oryginalną ła­dowarkę dostarczoną wraz z urządzeniem.
1. Podłączyć ładowarkę do tylnej części korpusu, otworzyć pokrywę ładowania (34) i podłączyć ładowarkę do instalacji elektrycznej.
2. Złożony z 4 diod LED (41) wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (39) miga podczas ładowania.
3. Jeśli wskaźnik poziomu naładowania akumula­tora (41) nie miga, oznacza to, że akumulator został naładowany. Należy wyciągnąć wtyczkę z instalacji elektrycznej, odłączyć ładowarkę od tylnej części korpusu i zamknąć pokrywę ładowania. Aby uniknąć uszkodzenia akumula­tora, czas ładowania nie powinien przekroczyć
12 godzin.
UŻYWANIE ODKURZACZA
Nie używać odkurzacza bez ltrów czy pojemnika na kurz, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
1. Przesunąć gałkę ślizgową na wskaźnik szczotki (30) w tylnej części korpusu odkurzacza.
2. Nacisnąć przycisk start/stop (37). Wskaźnik trybu czuwania (40) i złożony z 4 diod LED wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (41) zostaną włączone. Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć elektroniczny regulator mocy (38).
3. Moc ssania jest ustawiona domyślnie na średnią. Żądaną moc ssania (w zależności od modelu) można wybrać na uchwycie za pomocą przycisków +/- i wyregulować elektronicznie (23,
24) przy użyciu pilota regulacji mocy albo wybrać ręcznie, naciskając elektroniczny regulator mocy
(38) na korpusie.
W przypadku delikatnych powierzchni (takich
jak zasłony, tkaniny, poduszki itd.) proponujemy skorzystać z niskiej mocy ssania, aby uniknąć uszkodzeń.
1. Aby wstrzymać pracę odkurzacza (pauza), jeżeli taka funkcja jest dostępna, można użyć
przycisku czuwania (22) na pilocie regulacji
mocy (w zależności od modelu).
2. Chcąc wyłączyć urządzenie, ponownie nacisnąć przycisk start/stop (37).
Używanie szczotki z napędem
Gdy urządzenie nie znajduje się w pozycji pionowej, istnieje możliwość uruchomienia ssania i szczotki obrotowej ze światłem UV (jeśli jest dostępne). Aby wstrzymać pracę odkurzacza (pauza), należy użyć
przycisku czuwania (22) na pilocie regulacji mocy (21).
Aby ponownie uruchomić ssanie, należy nacisnąć
przycisk czuwania lub elektroniczny regulator mocy.
Gdy urządzenie znajduje się w pozycji spoczynkowej, funkcja Start/Pauza wyłącza działanie światła UV (jeśli jest dostępne) i szczotki obrotowej, natomiast ssanie jest włączone. W tej pozycji można używać innych akcesoriów na elemencie mocującym (17). Aby wstrzymać pracę odkurzacza (pauza), należy użyć przycisku czuwania (22) na pilocie regulacji mocy (21). Aby ponownie uruchomić ssanie, należy nacisnąć przycisk czuwania lub elektroniczny
regulator mocy.
Korzystanie z odkurzacza ze szczotką z napędem (E).
Pozwala to na czyszczenie niedostępnych powierzch­ni za pomocą szczotki z napędem.
1. Przesunąć gałkę ślizgową na wskaźnik wyposażenia (29) w tylnej części korpusu.
2. Zamocować wyposażenie 2 w 1 (25) w ramie uchwytu, naciskając element ślizgowy uchwytu
(18).
3. Aby zdjąć uchwyt, należy wcisnąć przycisk
zwalniający (36) i wyciągnąć uchwyt.
4. Nacisnąć przycisk start/stop (37). Wskaźnik trybu czuwania (40) i złożony z 4 diod LED wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (41) zostaną włączone. Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć elektroniczny regulator mocy (38).
FUNKCJE
Wskaźniki LED i elektroniczny regulator mocy (38,39) (jeśli są dostępne)
Wskaźnik trybu czuwania (40): po wciśnięciu
przycisku czuwania (22) na pilocie regulacji mocy
ssanie zostaje wstrzymane, a wskaźnik poziomu mocy (42) zapala się jednokrotnie. Chcąc ponownie uruchomić ssanie, należy nacisnąć przycisk czuwania (22). Wskaźnik trybu czuwania jest zawsze włączony.
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (41):
Podczas korzystania z odkurzacza wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (41) jest włączony, a jego lampka pali się jednostajnie (zaś w czasie ładowania miga). Wskaźnik poziomu mocy (42): miga po naciśnięciu
przycisku na pilocie regulacji mocy.
Wskaźnik czystości ltra (43): lampka zapala się po kilku godzinach użytkowania. Aby zresetować
92
Page 93
itpl
wskaźnik po czyszczeniu ltra HEPA (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”), należy na kilka sekund wcisnąć symbol „+” (24) na pilocie regulacji mocy. Elektroniczny regulator mocy (38): naciśnięcie
tego przycisku na korpusie odkurzacza powoduje
uruchomienie cyklicznej pracy ssania (śr. -> maks. -> min. -> śr.). Pozwala to na ustawienie odpowiedniego
ssania.
Pilot regulacji mocy
Pilot regulacji mocy (21) (jeżeli dostępny) pozwala na łatwą regulację mocy ssania bezpośrednio z rączki. Podczas korzystania z odkurzacza można uruchomić tryb czuwania urządzenia przez naciśnięcie przycisku
czuwania (22).
Chcąc włożyć lub wymienić baterie pilota regulacji mocy, należy:
1. Otworzyć gniazdo baterii (28).
2. Włożyć dwie baterie AAA, we właściwy sposób
umieszczając bieguny dodatni i ujemny.
3. Zamknąć gniazdo baterii, zapinając zatrzask i przykręcić pokrywę.
Światło ultraoletowe
Światło UV (jeśli dostępne) (4) jest funkcją steryli­zacji ultraoletowej. W normalnych warunkach, gdy szczotka zbiera kurz, światło UV jest włączone i dzia­ła funkcja antyseptyczna. Gdy szczotka nie znajduje się w kontakcie z poziomą powierzchnią, następuje wyłączenie światła UV.
W celu wymiany lampy UV prosimy o kontakt z naj-
bliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
Filtr HEPA
W tym modelu zastosowano ltr typu HEPA. Filtr typu HEPA zapewnia maksymalną ochronę przeciwko alergenom oraz wysoki stopień czystości powietrza, ponieważ oddawane przez niego powietrze jest całkowicie pozbawione kurzu/pyłu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza należy go odłączyć od gniazda elektrycznego. Podczas czyszczenia urządzenia, jego części wewnętrznych lub nasadek nie używać substancji żrących ani materiałów ściernych. Czyścić za pomocą suchej lub lekko wilgotnej ściereczki. Przed ponownym uruchomieniem upewnić się, że urządzenie i wszystkie jego części są całkowicie suche. Zalecamy czyścić ltr co najmniej raz na 6 miesięcy, aby przywrócić jego właściwości ltrujące. W każdym przypadku, w celu zapewnienia maksymalnej wydajności, zaleca się wymianę ltra co
najmniej raz w roku. Należy korzystać z odkurzacza wyłącznie z zainstalowanym ltrem.
Czyszczenie pojemnika na kurz
Aby wyczyścić pojemnik na kurz (G), należy:
1. Wcisnąć przycisk zwalniający pojemnik (6) i wy­jąć pojemnik (7).
2. Trzymać pojemnik w pozycji pionowej z pokrywą skierowaną w dół.
3. Wcisnąć zatrzask pokrywy pojemnika (16), otwierając pojemnik (15).
4. Opróżnić pojemnik na kurz.
5. Zamknąć pokrywę pojemnika, aż nastąpi klik-
nięcie i ponownie umieścić pojemnik w korpusie
odkurzacza.
Aby umyć pojemnik w celu usunięcia nagromadzone­go brudu (G, H), należy:
1. Przed umyciem pojemnika — opróżnić go.
2. Umieścić śrubę w tylnej części pokrywy napędu
(11) w zbieżnej pozycji z symbolem odblokowa­nia pojemnika (15) i otworzyć pojemnik, przekrę­cając górny pojemnik w sposób przedstawiony
na rysunku (G).
3. Wyjąć ltr multicyklonu (13).
4. Wyjąć dolny multicyklon (14) z pojemnika na kurz, przy-
trzymując metalowy uchwyt zgodnie z obrazkiem (H2).
5. Usunąć resztki osadzonego brudu, myjąc po­jemnik pod bieżącą wodą.
6. Dokładnie wysuszyć ltr w temperaturze pokojowej.
7. Zamontować dolny multicyklon i ltr, postępując
w odwrotnej kolejności.
8. Umieścić śrubę w tylnej części pokrywy napędu (11) w zbieżnej pozycji z symbolem zablokowa­nia pojemnika i zamknąć pojemnik, przekręcając
górny pojemnik w sposób przedstawiony na ry­sunku (G).
9. Pojemnik jest zamontowany prawidłowo, gdy
śruba na tylnej części pokrywy napędu (11) znaj­duje się całkowicie w zbieżnej pozycji z symbo-
lem zablokowania pojemnika.
10. Umieść pojemnik z powrotem w korpusie odkurzacza.
Czyszczenie ltrów (H)
Aby wyczyścić ltr typu HEPA (10), należy:
1. Otworzyć pokrywę ltra (9) za pomocą dźwigni na uchwycie pojemnika w sposób przedstawiony na rysunku (H3).
2. Wyjąć ltr typu HEPA, obracając go w kierunku
wskazanym na ltrze (H4).
3. Umyć ltr pod bieżącą wodą bieżącą, zwracając uwagę, by strumień wody nie był zbyt silny.
93
Page 94
itpl
4. Trzymać ltr w sposób umożliwiający spływanie wody wzdłuż jego fałd.
5. Dokładnie wysuszyć ltr w temperaturze pokojowej.
6. Włożyć ltr typu HEPA na miejsce i zamocować
go, postępując w odwrotnej kolejności.
Aby wyczyścić ltr multicyklonu (13), należy:
1. Umieścić śrubę w tylnej części pokrywy napędu (11) w zbieżnej pozycji z symbolem odblokowa­nia pojemnika (15) i otworzyć pojemnik, przekrę­cając górny pojemnik w sposób przedstawiony
na rysunku (G).
2. Wyjąć ltr multicyklonu (13).
3. Wyczyścić ltr pod bieżącą wodą bieżącą, zwra-
cając uwagę, by strumień wody nie był zbyt silny.
4. Dokładnie wysuszyć ltr w temperaturze poko­jowej.
5. Umieścić ltr w specjalnej komorze wewnątrz pojemnika na kurz.
6. Zamknąć pojemnik, postępując w odwrotnej ko-
lejności.
Czyszczenie szczotki z napędem (I)
Przed czyszczeniem lub konserwacją szczotki z napędem należy sprawdzić, czy odkurzacz został odłączony od gniazda elektrycznego. Przed czyszczeniem należy zawsze odłączać szczotkę z napędem od odkurzacza.
1. Otworzyć pokrywę rolki szczotki (3), odkręcając dwie śruby.
2. Wyjąć pokrywę rolki zgodnie z kierunkiem na rysunku (I).
3. Wyjąć rolkę z rowka w celu jej wyczyszczenia.
Nie czyścić wodą.
4. Ponownie zamontować, postępując w odwrotnej kolejności.
ZAŁĄCZNIKI (F)
Wyposażenie 2 w 1: Końcówka precyzyjna
Aby zastosować końcówkę precyzyjną, należy umieścić tę część wyposażenia 2 w 1 w pozycji przedstawionej na rysunku (F2) i zamocować, zapinając zatrzask. Końcówka ta jest pomocna przy odkurzaniu kątów, szczelin i innych trudno dostępnych
miejsc.
zapinając zatrzask. Końcówka ta jest odpowiednia do odkurzania powierzchni wymagających szczególnej ostrożności, takich jak grzejniki, meble itp. Specjalne naturalne włosie końcówki pozwala na stosowanie
jej do bardzo delikatnych powierzchni bez ryzyka ich uszkodzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
POSTĘPOWANIE Z OPAKOWANIAMI
Materiały, z których wykonane są opako­wania w 100% nadaje się przetworzenia
i jest oznaczony symbolem recyklingu
(*). W związku z tym poszczególnych
elementów opakowania należy pozby­wać się w sposób odpowiedzialny i w całkowitej zgod­ności z rozporządzeniami władzy lokalnej regulujący­mi składowanie odpadów.
ZŁOMOWANIE URZĄDZEŃ
GOSPODARSTWA DOMOWEGO
Usuwać opakowania w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/ UE dotycząca używanych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych (użytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego - WEEE). Wytyczne określają przepisy ramowe w zakresie zwrotu i recyklingu zużytych urządzeń w całej UE. Wszelkie szczegółowe informacje dotyczące składowisk odpadów są dostępne u sprzedawcy. Baterie zawierają substancje szkodliwe dla środowiska naturalnego. Nie wyrzucać je wraz z innymi odpadami domowymi. Zwrócić zużyte baterie do punktów recyklingu. Przed usunięciem lub zwrotem urządzenia do punktu recyklingu upewnić się, że usunięto baterie z gniazda baterii.
Wyposażenie 2 w 1: Końcówka do
powierzchni delikatnych
Aby zastosować końcówkę do powierzchni delikatnych, należy umieścić tę część wyposażenia 2 w 1 w pozycji przedstawionej na rysunku (F3) i zamocować,
94
Page 95
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny / rozwiązania
Nie można włączyć
odkurzacza.
Podany czas
ładowania okazał się niewystarczający do całkowitego naładowania
akumulatora.
Słaba moc ssania. Wyczyścić ltry i w razie konieczności wymienić je.
Pilot nie działa. Akumulator w uchwycie nie jest naładowany.
Podczas zasysania
występują niewielkie wyładowania
elektrostatyczne.
Podczas eksploatacji odkurzacz wydaje świsz­czący dźwięk i odczuwal­ne są wibracje.
Szczotka porusza się z trudnością.
Odkurzacz wyłącza się podczas eksploatacji.
Lampa UV nie działa. Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione w pozycji pionowej.
Sprawdzić, czy przycisk start/stop oraz elektroniczny regulator mocy zostały wciśnięte.
Urządzenie nie jest w pełni naładowane. Należy je doładować.
Sprawdzić, czy akumulator został poprawnie włożony.
Po naciśnięciu przycisku start/stop, należy się upewnić, że elektroniczny
regulator mocy na produkcie zostanie naciśnięty w ciągu 1 minuty lub, że produkt nie zostanie uruchomiony i wskaźniki diody i baterii zostaną
zgaszone.
Czas ładowania jest za krótki. Należy do końca naładować akumulator
metodą opisaną w rozdziale dotyczącym ładowania.
Jeśli akumulator nie jest już w stanie skutecznie się naładować, kończy się jego okres eksploatacji. Należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym, gdyż akumulator stanowi materiał eksploatacyjny
Sprawdzić, czy uchwyt węża, wąż elastyczny i szczotka nie są zablokowane.
Wyczyścić pojemnik na kurz i jego ltry.
Sprawdzić, czy kurz całkowicie wypełnił pojemnik. Jeżeli tak, opróżnić pojemnik.
Ustawić gałkę ślizgową w odpowiedniej pozycji.
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Baterie zostały nieprawidłowo umieszczone w gnieździe. Włożyć dwie
baterie AAA, odpowiednio umieszczając bieguny dodatni i ujemny.
Wyjąć baterie i włożyć je ponownie, we właściwy sposób umieszczając bieguny dodatni i ujemny.
Urządzenia elektroniczne lub przeszkody mogą powodować zakłócenia.
Sprawdzić, czy przycisk start/stop oraz elektroniczny regulator mocy
zostały wciśnięte.
Jeśli zasysane są bardzo drobny kurz lub materiały sypkie, takie jak np. mąka, mogą występować drobne wyładowania elektrostatyczne.
Podczas zasysania wspomnianych materiałów nie zaleca się korzystania z uchwytu węża, a jedynie węża elastycznego. Zaleca się również
ustawienie niskiego poziomu mocy ssania.
Co najmniej jedna nasadka jest niewłaściwie założona. Sprawdzić, czy
ltry i szczotki zostały założone zgodnie z instrukcją.
Wyczyścić ltry i w razie konieczności wymienić je.
Wyczyścić szczotkę.
Ustawić gałkę ślizgową w odpowiedniej pozycji.
Zredukować moc ssania, w szczególności na dywanach i różnego rodzaju tkaninach.
Czas ładowania jest za krótki. Należy do końca naładować akumulator
metodą opisaną w rozdziale dotyczącym ładowania.
Sprawdzić i wyczyścić szczotkę.
Sprawdzić, czy uchwyt węża, wąż elastyczny i szczotka nie są zablokowane.
Akumulator jest rozładowany. Naładować akumulator.
Jeśli pokrywa lampy UV jest bardzo brudna, należy ją wyczyścić suchą,
bawełnianą ściereczką.
Jeśli lampa UV jest uszkodzona, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Jeśli małe koła są zablokowane, należy je wyczyścić po uprzednim
odłączeniu urządzenia od źródła zasilania.
itpl
95
Page 96
Indesit Company SpA Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN), Italy
www.hotpoint.eu
Multi Cyclonic Handstick EU
10/2016 - ver. 5.0
Loading...