HOTPOINT/ARISTON H5TMH6AF (X) PL User Manual

Page 1
H5TMH6AF PL
Polski
PL
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Opis urządzenia-Widok ogólny,2 Opis urządzenia-Panel sterowania,3 Instalacja,4 Uruchomienie i użytkowanie,8 Użytkowanie piekarnika,10 Zalecenia i środki ostrożności,15 Konserwacja i utrzymanie,18 Serwis Techniczny,18
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1 Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2 Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3 Montavimas,19 Ájungimas ir naudojimas,23 Orkaitës naudojimas,24 Atsargumo priemonës ir patarimai,29 Techninë prieţiűra,30 Pagalba,30
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1 Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2 Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3 Uzstâdîđana,32 eslçgđana un lietođana,36 Cepeđkrâsns lietođana,37 Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,41 Tehniskâ apkope un kopđana,42 Palîdzîba,42
Eesti keeles
EE
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1 Seadme kirjeldus - Ülevaade,2 Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,3 Paigaldamine,44 Esmakäitamine ja kasutamine, 48 Pliidi kasutamine,49 Ettevaatusabinőud ja soovitused, 54 Hooldus,55 Klienditugi,55
Page 2
14
1 2
3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 6
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa (Tylko w niektórych modelach)
LT
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas (Yra tik tam tikruose modeliuose)
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
LV
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
EE
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
Seadme kirjeldus
Ülevaade
2
Page 3
1
5
6
GB
2
4
3
Opis urządzenia
PL
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Przycisk MINUTNIKA
3.Przycisk CZASU PIECZENIA
4.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA
5.Pokrętło TERMOSTATU
6.Lampka kontrolna TERMOSTATU
7.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
8.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
LT
1.Elektroninč virimo programa
2.LAIKMAČIO mygtukas
3.VIRIMO LAIKO mygtukas
4.VIRIMO PABAIGOS LAIKO mygtukas
5.TERMOSTATO rankenčlč
6.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
7.PARINKIMO rankenčlč
8.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
7
8
LV
1. ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS
2.TAIMERA poga
3.GATAVOŠANAS LAIKA poga
4.GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA poga
5.TERMOSTATA slēdzis
6.TERMOSTATA indikatora gaisma
7.SELEKTORA slēdzis
8.DEGĻA vadības slēdzi
EE
1.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija
2.TAIMERI nupp
3.KÜPSETUSAJA nupp
4.KÜPSETUSE LÕPUAJA nupp
5.TERMOSTAADI nupp
6.TERMOSTAADI näidikutuli
7.VALIKUlüliti
8.PÕLETITE reguleernupp
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
3
Page 4
Instalacja
PL
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej korzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia należy upewnić się, czy instrukcja została przekazana wraz z nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifi kowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu, w którym jest instalowane urządzenie, musi być zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu powietrza nie powinno być niższe od 2 m 3/h na kW zainstalowanej mocy). Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki, powinny mieć przewód o przekroju użytkowym co najmniej 100 cm2 i powinny zostać rozmieszczone tak, aby nie mogły ulec nawet częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A). Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o 100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza następuje w sposób pośredni z przyległych pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak opisano powyżej.
A Pomieszczenie przyległe B Pomieszczenie do wentylacji
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o sprawnym działaniu, lub przez wentylator elektryczny, który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Odprowadzanie bezpośrednio na zewnątrz
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia, w których znajdują się butle LPG, powinny być wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz, umożliwiające odpływ ewentualnych wycieków gazu dołem. Butle LPG - niezależnie od tego, czy są puste, czy częściowo napełnione - nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Odprowadzanie przez komin lub rozgałęziony kanał dymowy (wyłącznie do urządzeń kuchennych)
Ustawienie i wypoziomowanie
A
Otwarcie wentylacji dla powietrza do spalania
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych wentylatorów.
4
Zwiększenie szczeliny pomiędzy drzwiami a podłogą
! Istnieje możliwość zainstalowania urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty roboczej.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku do płaszczyzny mebli, powinny one zostać umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
Page 5
powinna ona znajdować
HOOD
się w odległości minimum 420 mm
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
od płyty kuchenki. Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki wiszące
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
są łatwopalne (patrz rysunek);
• nie umieszczać zasłon za kuchenką ani
w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczone jako wyposażenie dodatkowe, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki (patrz rysunek).
Nóżki mocowane są w otworach pod podstawą kuchenki.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być powyginany ani zgnieciony. ! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki wynikłe z nie przestrzegania powyższych zasad.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi normami krajowymi, oraz po upewnieniu się, czy urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem z butli należy stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia podłączenia zasilanie gazem może być skierowane bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczoną jako wyposażenie dodatkowe.
PL
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę, dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela Dane techniczne). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dostosowanego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom krajowym (przewód uziemienia nie powinien być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia o 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia, należy się upewnić, czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
„Charakterystyka palników i dysz” (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu gumowego
Sprawdzić, czy przewód odpowiada obowiązującym normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym; 13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia należy upewnić się, czy przewód:
• nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które osiągają temperatury przekraczające 50°C;
• nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
• nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi krawędziami, ruchomymi częściami, i nie jest przygnieciony;
• jest łatwo dostępny na całej długości, co umożliwia wykonywanie kontroli jego stanu;
• jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
GORĄCA
Punkt przyłączenia
Kurek zamykający
Położenie węża
Punkt przyłączenia
Położenie węża
POWIERZCHNIA
Kurek zamykający
5
Page 6
PL
PL
• jest dobrze umocowany na dwóch końcach za pomocą odpowiednich zacisków mocujących, zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
! Jeśli nie może być spełniony jeden lub kilka tych warunków, albo jeśli kuchenka jest instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1 (urządzenie umiejscowione pomiędzy dwoma meblami), należy zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami.
Sprawdzić, czy przewód i uszczelki odpowiadają obowiązującym normom krajowym. Aby zamontować przewód, należy usunąć złączkę przewodu giętkiego, znajdującą się na urządzeniu (złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość przewodów nie przekraczała 2 metrów, oraz upewnić się, czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność wszystkich złącz, stosując w tym celu roztwór mydlany, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie).
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm (patrz rysunek), i wymienić je na te, które są przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
„Charakterystyka palników i dysz”);
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie
komponenty, wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku do powyższej sekwencji.
Wymiana dysz w palniku „dwupłomieniowym” z niezależnymi płomieniami
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd; palnik składa się z dwóch oddzielnych części (patrz rysunki);
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym 7 mm. Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę, palnik zewnętrzny ma dwie dysze (tej samej wielkości).
Wymienić dysze na dostosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1).
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty, wykonując czynności w kolejności odwrotnej w
stosunku do powyższej sekwencji.
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania małego regularnego płomienia. ! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie następuje gaśnięcie palników. ! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż oryginalnie przewidziany należy wymienić poprzednią etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne) od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie regulatora ciśnienia na przewodach doprowadzających, zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą „kanałowych regulatorów gazu”.
Wymiana dysz w palniku: ”Potrójna Korona”
1.Zdemontuj ruszty i wysuń palnik z płyty. Palnik składa się z 2 odrębnych części (patrz rysunek poniżej).
2. Za pomocą specjalnego klucza nasadowego 7 mm wykręć dysze. Wymień dysze na nowe, odpowiednie dla gazu nowego typu (patrz Tabela 1). Obie dysze mają otwory o jednakowej średnicy.
3. Złóż palnik z powrotem wykonując powyższe czynności w odwróconej kolejności.
Regulacja powietrza pierwotnego – palnik nie wymaga regulacji powietrza.
6
Page 7
Regulacja minimalnej wielkości płomienia
1.Ustaw zawór gazu w pozycji najmniejszego płomienia
2.Zdemontuj pokrętło i przekręcaj śrubę regulacyjną znajdującą się po jednej ze stron trzonka lub w jego środku, aż do momentu, gdy płomień będzie mały, ale równy.
3.Po zakończeniu regulacji, przy zapalonym palniku, przestaw kilkukrotnie szybkim ruchem pokrętło z pozycji minimum do maksimum i odwrotnie, sprawdzając, czy płomień nie gaśnie.
4.Niektóre modele kuchni wyposażone są w urządzenia zabezpieczające (termopary). Jeżeli zabezpieczenie nie będzie działać na minimalnym ustawieniu palnika, zwiększ płomień przekręcając śrubę regulacyjną.
5. Po zakończeniu regulacji należy wymienić uszczelki
Tabela „Charakterystyka palników i dysz”
Tabela 1 (dla Polski)
Palnik Śred
Potrojna corona (TC) 130 1,50 3,25 309 Półszybki (średni) (S) 75 0,4 1,9 104 181 140 251
Pomocniczy (mały) (A)
Ciśnienia zasilania
nica
(mm)
51 0,4 1,0 78 95 102 132 1,10
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
minimal.
minimalne (mbar) nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
Moc
cieplna
(p.c.i.*)kW
nominal.
G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) G30 (GPB)
Dysza
1/100
(w mm)
2x99
na przewodach i uszczelnić.
Przepł
yw*
l/godz
16 20 25
DANE TECHNICZNE
Wymiary
* A 15°C 1013 mbar – gaz suchy G20 (GZ50) p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³ G30 (GPB) p.c.i. = 125,81 MJ/m³
piekarnika W x D x G Objętość Wymiary użytkowe szuflady do podgrzewania potraw
! Jeżeli urządzenie podłączone jest pod gaz płynny,
Palniki
śruba regulacyjna musi być dokręcona tak mocno, jak to tylko możliwe. ! Po zakończonej regulacji należy wymienić nalepkę z opisem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest przystosowana. Nalepki dostępne są w Centrum
Napięcie i częstotliwość zasilania elektrycznego
Serwisowym producenta. ! Jeżeli ciśnienie gazu różni się (nawet nieznacznie) of wartości podanej w instrukcji obsługi, należy zastosować regulator ciśnienia (aby urządzenie
spełniało aktualne normy bezpieczeństwa).
ENERGY LABEL
S
S
A
TC
ETYKIETA EKTYWNO TYCZNEJ i ECODESIGN
H5TMH6AF PL
Dysza
1/100
(w mm)
2x138
Ś
Przepływ*
l/godz
430 3,60 262
10 13 16
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
nominal.
2,10 69 160
Dysza
1/100
(w mm)
2x65
50 95
29 37 44
340x410x424 mm
(l) 60
szerokość (cm) 42 głębokość (cm) 44 wysokość (cm) 23
mogą być dostosowane do wszystkich rodzajów gazu wskazanych na tabliczce znamionowej
patrz tabliczka znamionowa
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych Norma EN 50304 Zużycie energii konwekcja naturalna — funkcja ogrzewania: Tradycyjne; Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona — funkcja
ogrzewania: Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z
dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami ­2004/108/EC z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami, 90/396/EEC z dnia 29/06/90 (gaz) z późniejszymi zmianami, ­93/68/EEC z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami, ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode).
Dyrektywa UE nr 65/2014, integruj dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę Rozporządzenie EN 15181
Rozporządzenie EN 30-2-1
Piekarnictwo
Przepływ*
g/godz
ąca
2009/125/KE
PL
7
Page 8
Uruchomienie i użytkowanie
PL
PL
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA odpowiadający mu palnik jest wskazany wypełnionym kółkiem. W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
symbol maksymalnego płomienia E.
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum C, na maksimum E lub na pozycję pośrednią.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w zapłon elektroniczny* (patrz rysunek), wystarczy nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na symbol
minimalnego płomienia, aż do zapalenia się palnika. Może się zdarzyć, że palnik zgaśnie w chwili zwolnienia pokrętła. W takim przypadku powtórzyć czynność, trzymając pokrętło naciśnięte przez dłuższą chwilę.
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia należy wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę przed ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie zabezpieczające* przed brakiem płomienia, należy przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomień i uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło aż do zatrzymania •.
Regulacja poziomu płomienia
Intensywność płomienia palników można regulować przy użyciu pokrętła na 6 poziomach mocy, od maksymalnego do minimalnego z 4 położeniami pośrednimi:
Podczas obrotu pokrętłem wyczuwa się przeskoczenie /kliknięcie, które na drugi.System umożliwia bardziej precyzyjną regulację mocy, pozwala na ponowne ustawienie tego samego poziomu intensywności płomienia oraz na łatwe znalezienie ulubionego poziomu gotowania.
Palnik z „dwoma niezależnymi płomieniami ”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych płomieni, które mogą funkcjonować łącznie lub w sposób niezależny od siebie. Jednoczesne użycie dwóch płomieni ustawionych na maksimum umożliwia znaczne zwiększenie mocy, co ogranicza czas gotowania w stosunku do tradycyjnych palników. Ponadto podwójna korona płomieni sprawia, że rozkład ciepła na dnie naczynia jest bardziej równomierny, zwłaszcza gdy obydwa palniki są ustawione na minimum.
W celu jak najlepszego wykorzystania palnika z podwójnym pomieniem nigdy nie należy ustawiać jednocześnie wewnętrznej korony na minimum i zewnętrznej na maksimum.
Można stosować naczynia dowolnej wielkości, w tym przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić jedynie wewnętrzny palnik. Każda pojedyncza korona, która wchodzi w skład palnika o „dwóch niezależnych
płomieniach”, posiada własne pokrętło regulacyjne. W celu zapalenia wybranej korony należy wcisnąć odpowiednie pokrętło do końca i obrócić w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aż do
maksymalnego położenia E. Palnik wyposażony jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia się automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urzdzenie zabezpieczajce, konieczne jest przytrzymanie
wciśniętego pokrętła przez około 2-3 sekundy, aż nagrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień. Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony Maksimum
E C Minimum
Aby zgasić palnik, należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi „•”).
Praktyczne rady w zakresie użytkowania palników
W celu uzyskania lepszej wydajności palników oraz zminimalizowania zużycia gazu należy stosować naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do rozmiarów palnika:
Palnik
Potrójna korona (TC) Średnio szybki (S) Pomocniczy (A)
W celu zidentyfi kowania rodzaju palnika należy zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w części „Charakterystyki palników i dysz”. ! W modelach wyposażonych w siatkę redukcyjną powinna ona być stosowana wyłącznie dla palnika pomocniczego, gdy używane są naczynia o średnicy
.
mniejszej niż 12 cm.
ø Średnica naczyń (cm)
24 – 26 16 – 20 10 – 14
8
Page 9
Użytkowanie piekarnika
pomocy pokrętła światło zapala się bez włączenia jakiegokolwiek elementu grzejnego.
PL
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie należy wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Wyczuwalny zapach jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Aby uruchomić piekarnik elektryczny w urządzeniach wyposażonych w programator elektroniczny, należy
nacisnąć równocześnie przyciski wyświetlaczu pojawia się wówczas symbol ), a
następnie wybrać żądaną funkcję pieczenia.
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu lub inna żądaną temperaturę, obracając pokrętłem TERMOSTAT. Wykaz potraw wraz z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz
„Tabela pieczenia w piekarniku”).
Podczas pieczenia można zawsze:
• zmienić program pieczenia, posługując się pokrętłem PROGRAMY;
• zmienić temperaturę, posługując się pokrętłem TERMOSTAT;
• przerwać pieczenie, obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
! Naczynia do pieczenia należy stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik wytwarza ciepło. Gaśnie, kiedy nastawiona temperatura zostanie osiągnięta wewnątrz piekarnika. W tym momencie lampka kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie, wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.
Lampka kontrolna FUNKCJONOWANIE PIEKARNIKA
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik funkcjonuje.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się przy obróceniu pokrętła PROGRAMY w dowolne położenie, inne niż „0”, i pozostaje włączone,
dopóki piekarnik pracuje. Po wybraniu 8 przy
i (na
Łańcuszek bezpieczeństwa
! Aby uniknąć przechylania się urządzenia (np w przy­padku wejścia dziecka na drzwiczki), NALEŻY zainstsalować łańcuszek bezpieczeń­twa!
Łańcuszek należy przymocować do ściany znaj­dującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urzą­dzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek przymocowany jest do urządzenia.
Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w zależności od materiału, zktórego wykonana jest ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć podkładki. Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość co­najmniej 60mm.
Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymoco­wany do ściany. Powinien być napięty i znajdować się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)­patrz rysunek.
UWAGA! Szklana pokrywa może popękać jeżeli zostanie nagrzana. Należy wyłączyć wszystkie palniki przed zamknięciem po­krywy. *Dotyczy tylko modeli ze szklana pokrywa.
Niektóre modele wyposazone sa w blokade drzwi.
By otworzyc drzwi nacisnij guzik "A" wskazany na rysunku
A
9
Page 10
PL
PL
Programy pieczenia

TRYB KONWENCJONALNY
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. Gdy pokr´t∏o jest na tej pozycji zapala si´ lampka i w∏àcza­jà dwa elementy grzejne piekarnika – dolny i górny. Ciep∏o rozchodzi si´ równomiernie od do∏u i z góry. Jest to funkcja zalecana do potraw z wo∏owiny i ciel´ciny wymagajàcych powolnego przygotowani z ciàg∏ym uzupe∏nianiem p∏ynów. Jest to równie˝ Êwietny system do pieczenia ciasteczek, herbatników itp.. Przy w∏àczonym dolnym i górnym grzejni­ku nale˝y u˝ywaç tylko jednej blachy lub rusztu, gdy˝ na kil­ku powierzchniach temperatura rozchodzi si´ w niew∏aÊci­wy sposób. JeÊli potrawa wymaga silniejszego ogrzewania od do∏u lub z góry nale˝y wybraç ni˝szy lub wy˝szy poziom.
PIECZENIE CIASTA
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie ele­menty zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych po­traw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏a­twia podgrzewanie od spodu. Praktyczne rady:
• przed w∏o˝eniem potrawy piekarnik musi byç rozgrzany
• nie wolno piec wi´cej ni˝ jednà brytfann´
• potrawy nale˝y ustawiaç na kratce piekarnika
• kratk´ nale˝y wsunàç w pozycj´ nr 3
• nie otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
PIEKARNIK Z NAWIEWEM
Pozycja pokr´t∏a termostatu: mi´dzy 50°C i Max. W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo­∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równo­czesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wyko­rzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równocze­sne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie za­lecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie do­skona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych za­piekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: la­zania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponad­to, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest sto-
i sowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania piecze­ni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie
uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ je­go kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie do­brze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona­∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów,
papryki. Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmieni-
z tych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb
nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zim­nego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
Program
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jednąłkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowy­wanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone­go w górnej cz´Êci piekarnika. Funkcja ta umo˝liwia przyru­mienianie powierzchni mi´s i pieczeni pod koniec piecze-
daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wyso­kich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina
lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego zarumienienia.
Włącza się górny element grzejny, rożen zaczyna się obracać (jeśli jest), a także włącza się nawiew. Kombinacja tych funkcji podwyższa efektywność jednokierunkowego emitowania gorąca dostarczanego przez elementy grzejne w całym piekarniku poprzez wymuszony nawiew. Zapobiega to przypalaniu się powierzchni potraw i pozwala wysokiej temperaturze przenikać do ich wnętrza. ! Tryby GRILL i GRATIN wymagają zamkniętych drzwi piekarnika.
GÓRNA GRZA¸KA
ozycja pokr´t∏a wyboru temperatury: mi´dzy 50°C i Max.
nia.
Program PODWÓJNY GRILL
Tryb GÓRNY WENTYLOWANY (GRATIN)
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY GRILL oraz GRATIN powinny być wykonywane przy zamknie tych
drzwiczkach.
PIEKARNIK DLA PIZZY
10
Page 11
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu 4 a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika (patrz rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając pokrętła PROGRAMY.
/ przy pomocy
Tryb ROZMRAZANIA
Wentylator umieszczony na dnie piekarnika rozprowadza powietrze o temperaturze pokojowej dookola jedzenia. Jest to zalecane do rozmrazania wszystkich rodzajów jedzenia, lecz w szczególnosci delikatnych jego rodzajów, niewymagajÿcych ciepla takich, jak: ciasta lodowe, desery smietanowe lub budyniowe, ciasta owocowe. Dzieki uzyciu wentylatora czas, rozmrazania zostaje skrócony o mniej wiecej polowe. W przypadku miesa, ryb i chleba, mozliwe jest przyspieszenie tego procesu, korzystajac z trybu "wszechstronnego pieczenia" z temperatura ustawiona na 80° - 100°C.
Tryb DOLNEGO WENTYLATORA
Dolny element grzejny i wentylator wlaczaja sie, umozliwiajac rozprowadzanie ciepla w calym piekarniku.
Kombinacja ta jest przydatna do lekkiego pieczenia warzyw i ryb.
Tryb DOLNEJ GRZALKI
Szuflada/schowek kuchni*
PL
Pod piekarnikiem znajduje si´ szuflada lub schowek (w za­le˝noÊci od modelu) prze­znaczone do przechowywa­nia garnków i akcesoriów ku­chennych. Ponadto, w czasie pieczenia mogà byç wykorzy­stywane do trzymania potraw w cieple. Drzwi schowka otwiera si´ przez lekkie unie­sienie i obrócenie ku do∏owi.
Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych.
Ro˝en
Z ro˝na korzysta si´ w nast´­pujàcy sposób:
1. wsunàç tac´ na kapiàcy t∏uszcz w prowadnic´ nr 1
2. zamontowaç ro˝en w otwo­rze znajdujàcym si´ w tylnej Êrodkowej cz´Êci piekarnika, sprawdzajàcy czy przednie po∏àczenie ro˝na umiesz­czone zosta∏o poprawnie w ramce mocujàcej
3. zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik obra­cajàcy ro˝en za pomocà pokr´t∏a wyboru funkcji, usta­wiajàc w pozycji
4. Uruchomiç grza∏k´ grilla pokr´t∏em termostatu, pozycja Max
Dolna grzalka jest wlaczona. To stanowisko
Dolna komora
jest zalecany do doskonalenia gotowania potraw (w blachach), które sa juz przygotowane na
powierzchni, ale wymagaly dalszego gotowania w srodku,
do deserów z pokryciem owoce lub dzem, które tylko
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
wymagaja umiarkowanego zabarwienie na powierzchni. Nalezy zauwazyc, ze ta funkcja nie pozwala na maksymalna
temperatura (250 ° C)i dlatego nie jest zalecane, które pokarmy sa przygotowane przy uzyciu tylko tego ustawienia, chyba ze pieczenie ciasta (które powinno byc wypiekane w temperaturze
180 ° C lub nizszej).
UWAGA! Piekarnik jest wyposaĪony w system blokowania rusztu, który umoĪliwia jego wysu­wanie bez caákowitego wyjmowania z piekarnika (1).
W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwyta­jąc za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2).
11
Page 12
PL
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia przy uruchomionym wentylatorze nie używać poziomów 1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTIPIECZENIE
• Wykorzystywać poziomy 2 i 4, a na poziomie 2 ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• W programie pieczenia GRILL należy ustawić ruszt w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1, aby umożliwić zebranie pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze). W programie pieczenia ZAPIEKANKA należy ustawić ruszt w położeniu 2 lub 3, a brytfannę w położeniu 1, aby umożliwić zebranie pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawienie poziomu energii na wartość maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Należy stosować blachę z lekkiego aluminium, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu kuchenki. W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Planowanie pieczenia przy ykorzystaniu programatora elektronicznego
Ustawić zegar
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po black-out na wyświetlaczu pojawiają się migające cyfry 0.00. W celu ustawienia godziny:
1. nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %;
2. w ciągu 4 sekund ustawić dokładny czas, naciskając
przyciski * oraz ) Przy pomocy przycisku * czas jest zwiększany, przy pomocy przycisku ) czas jest
zmniejszany. Po ustawieniu czasu programator przechodzi automatycznie w tryb ręczny.
Ustawić minutnik.
Przy pomocy minutnika można ustawić odliczanie wsteczne, po zakończeniu którego emitowany jest sygnał akustyczny. W celu ustawienia minutnika:
1. nacisnąć przycisk MINUTNIK H. Na wyświetlaczu
pojawia się:
N
2. wcisnąć przyciski * oraz ) w celu ustawienia
żądanego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna się odliczanie wstecz, a na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina:
R
4. po upływie ustawionego czasu emitowany jest sygnał akustyczny, który można wyłączyć, wciskając dowolny
przycisk (z wyjątkiem przycisków * oraz ) ): symbol
H wyłącza się.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
Regulacja głośności sygnału akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawień zegara
przy pomocy przycisku ) można wyregulować
głośność sygnału akustycznego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opóźnionym rozpoczęciem
Przede wszystkim należy wybrać żądany program pieczenia oraz temperaturę, posługując się pokrętłami PROGRAMY i TERMOSTAT piekarnika. Teraz można ustawić czas trwania pieczenia:
1.nacisnąć przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA $;
2. w ciągu 4 sekund ustawić żądany czas trwania
pieczenia, naciskając przyciski * oraz ). Jeśli
przykładowo ustawi się czas pieczenia 30 minut, na wyświetlaczu pojawi się:
N
3. po zwolnieniu przycisków i po upływie 4 sekund na wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas
(na przykład 10:00) wraz z symbolem m oraz literą A
(AUTO): Następnie należy ustawić godzinę zakończenia pieczenia:
4. nacisnąć przycisk KONIEC PIECZENIA %;
5. w ciągu 4 sekund ustawić żądaną godzinę
zakończenia pieczenia, naciskając przyciski * e ).
Jeśli przykładowo zamierza się zakończyć pieczenie o godzinie 13:00, na wyświetlaczu pojawia się:
O
6. po zwolnieniu przycisków i po upływie 4 sekund na wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na przykład 10:00) wraz z literą A (AUTO):
P
W zaproponowanym przykładzie piekarnik włączy się automatycznie o godzinie 12:30 i zakończy pracę po 30 minutach, do godziny 13:00.
Ustawianie czasu trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem
Postępować według procedury ustawiania czasu pieczenia opisanej powyżej (punkty 1 – 3).
12
Page 13
! Włączona litera A przypomina o dokonanym zaprogramowaniu czasu trwania oraz zakończenia pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy piekarnika w trybie ręcznym po każdym pieczeniu AUTO należy nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS
TRWANIA PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA
%.
! Symbol m pozostaje włączony wraz z piekarnikiem
przez cały czas trwania pieczenia.
W każdej chwili istnieje możliwość wyświetlenia ustawionego czasu trwania pieczenia poprzez naciśnięcie przycisku CZAS TRWANIA PIECZENIA
$, oraz wyświetlenia godziny zakończenia pieczenia
poprzez naciśnięcie przycisku KONIEC PIECZENIA
%. Po zakończeniu pieczenia włącza się sygnał
akustyczny. W celu jego przerwania należy nacisnąć
dowolny przycisk, z wyjątkiem przycisków * oraz ).
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %.
Poprawić lub skasować wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku (MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA lub KONIEC PIECZENIA) oraz przycisku
* lub ).
Skasowanie czasu trwania pieczenia powoduje automatyczne skasowanie czasu zakończenia pieczenia i odwrotnie. Podczas programowania działania urządzenia nie można wprowadzić wcześniejszego czasu zakończenia pieczenia niż czas rozpoczęcia pieczenia, proponowany przez samo urządzenie.
UWAGA! Szklana pokrywa może
popękać jeżeli zostanie nagrzana.
Należy wyłączyć wszystkie palniki
przed zamknieciem pokrywy
tylko modeli ze szklana pokrywa.
PL
PL
13
Page 14
Tabela pieczenia w piekarniku
PL
Pozycja pokr´t∏a piekarnika
Rodzaj potrawy
Masa
(kg)
Poziom
od do∏u
Czas wst´pnego
nagrzewania
piekarnika (min.)
Pozycja pokr´t∏a
regulatora
temperatury
Czas
pieczenia
(min.)
Tryb konwencjonalny
Pieczenie ciasta
Pieczenie pizzy
Wszechstronne pieczenie
Kaczka Pieczeƒ ciel´ca Pieczeƒ wieprzowa Herbatniki Tarta
Torty z owocami Placki ze Êliwkami Biszkopt Paszteciki (na 2 poziomach) Ciasteczka (na 2 poziomach) Sernik (na 2 poziomach) Ciasto francuskie (na 3 poziomach) Herbatniki (na 3 poziomach)
Pizza Pieczeƒ ciel´ca Kurczak
Pizza (na 2 poziomach) Lasagne Jagni´ Pieczony kurczak z ziemniakami Makrela Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach)
1 1 1 – 1
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7
0,5
1
1
1
1
1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1
3 3 3 3 3
3
2/3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5
3
2 2/3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
3 2-4
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 15 10 10 10 15
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25
15-20 25-30
60 – 70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
Grill
Podwójny grill
Ruszt
Sola i màtwa Kebab z ka∏amarnicy i krewetek Filet z dorsza War zywa z rusztu Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki
Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak
Kurczak pieczony Màtwa nadziewana
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak Baranina
Szasz∏yki (niektóre modele)
Mi´sne War zywne
0,7 0,6 0,6 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 szt.
1 1 1 1
4 szt.
1
1,5
1,5 1,5
1,5 1,5 1,5
1
0,8
4 4 4
3-4
4 4 4 4 4
4 4 4 4 4
5 5
2 2
10 10
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
5 5 5
5 5
200 200 200
Max Max
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
80-90 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
dolny
wentylator
dolna grzalka
14
Leszcz Filet z dorsza
Strzepiel Mieszanka warzyw
(rodzaj Ratatouille) Warzywa dobrze wypieczone
do przypiekania
1,5
2
10
200
30-35
Page 15
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza pomieszczeniem zamkniętym, nawet w miejscu zadaszonym, ponieważ wystawianie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso, lub gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie służy do przygotowywania potraw i powinno być używane wyłącznie przez osoby dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji.
• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1 (wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1 (zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
• Podczas użytkowania urządzenia elementy grzejne oraz niektóre części drzwi piekarnika mocno się nagrzewają. Należy uważać, aby nie dotknąć tych części, oraz dbać o to, by dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna itp.) w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostałoby niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Wewnętrzne powierzchnie szufl ady (jeśli występuje w danym modelu) mogą się nagrzewać.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy się zawsze upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji
,
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel: zaleca się przytrzymanie wtyczki.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia, próbując je naprawić. Należy skontaktować się z Serwisem.
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Zalecenia dotyczące odpadów
• Usuwanie opakowania: stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać zutylizowane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów w postaci urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą być podlegać zwykłemu cyklowi eliminacji stałych odpadów miejskich. Wycofane z użytku urządzenia powinny być gromadzone oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyklingu materiałów, z których są wykonane, oraz w celu zapobiegania potencjalnym szkodom dla zdrowia osób i dla środowiska naturalnego. Symbol przekreślonego kosza, umieszczony na wszystkich produktac,h przypomina o obowiązku ich selektywnego gromadzenia. W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących prawidłowego złomowania sprzętu domowego użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik nadal wydziela.
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić energię uż ywając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w godzinach taniej taryfy.
• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę.
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
• Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.
• Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu, warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i o jedną trzecią oszczędniejszy.
płytę grzejną.
PL
PL
15
Page 16
PL
Demontaż i ponowny montaż drzwiczek piekarnika:
1. Otworzyć drzwiczki
2. Obrócić całkowicie do tyłu zaczepy zawiasów drzwi piekarnika (zob. zdjęcie)
3. Zamknąć drzwi aż do oporu stawianego przez zaczep (drzwi pozostaną otwarte na ok. 40°) (zob.
zdjęcie)
40°
4. Nacisnąć dwa przyciski umieszczone na profilu górnym i wyjąć profil (zob. zdjęcie)
5. Wyjąć szklaną płytę, przeprowadzić czyszczenie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale: “Konserwacja i utrzymanie”.
16
6. Ponownie założyć szybę.
OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie
OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij się, że jest włożony właściwie, a napis ostrzegawczy na panelu nie jest odwrócony i może być z
łatwością odczytany
można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi!
Page 17
.
7. Ponownie założyć profil: z chwilą prawidłowego ułożenia profilu, wyczuje się "klik".
8. Całkowicie otworzyć drzwiczki.
9. Zamknąć śruby w kształcie U (zob. zdjęcie).
10. Teraz można całkowicie zamknąć drzwiczki i rozpocząć zwykłe użytkowanie piekarnika.
Czyszczenie piekarnika wspomagane parą:
Ten tryb czyszczenia jest zalecany do czyszczenia po pieczeniu tłustego jedzenia (pieczeni, mięsa).
Ta procedura czyszczenia upraszcza proces usuwania brudu ze ścianek piekarnika poprzez generowanie pary w jego wnętrzu. W ten sposób łatwiejsze będzie czyszczenie wnętrza samego piekarnika.
Ważne! Zanim rozpoczniesz czynność czyszczenia parą:
- usuń resztki jedzenia / tłuszczu z dna piekarnika;
- usuń wszelkie akcesoria (kratki i garnki).
Po wykonaniu powyższych czynności zalecamy: 1 – Nalej 300 ml wody do głębokiej blachy/półki piekarnika; umieść ją na pierwszym dolnym
poziomie. W modelach bez głębokiej blachy/półki, proszę użyć standardową blachę do pieczenia i umieścić ją na ruszcie na pierwszym dolnym poziomie.
PL
2 – Wybierz funkcję
Tryb DOLNEJ GRZALKI
i ustaw temperaturę na 100°C;
3 – Włącz piekarnik na 15 minut; 4 – Wyłącz piekarnik; 5 Gdy piekarnik wystygnie, otwórz jego drzwi i dokończ mycie wodą i wilgotną ściereczką. 6 – Usuń pozostałości wody z wnętrza piekarnika po zakończeniu jego mycia.
Jeśli czynność czyszczenia jest wykonywana po pieczeniu szczególnie tłustego jedzenia lub gdy piekarnik jest bardzo brudny, proszę dokończyć jego mycie metodą tradycyjną objaśnioną w poprzednim paragrafie.
! Proszę czyścić piekarnik, gdy jest on zimny!
17
Page 18
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy stosować specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się obfi te spłukanie i dokładne osuszenie urządzenia po umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
• Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki płyty grzejnej mogą być zdejmowane, co ułatwia ich czyszczenie; należy je myć w ciepłej wodzie z dodatkiem proszku, który nie powoduje ścierania powierzchni, usuwając z nich wszelkie osady, a następnie dokładnie je susząc.
• Należy często czyścić końcówki urządzeń zabezpieczających* przed brakiem płomienia
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone ­najlepiej po każdym użyciu - kiedy jest jeszcze ciepłe. Należy użyć do tego celu ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ściernych.
• Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nie powodujących ścierania, a następnie osuszyć ją miękką szmatką; nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach.
• Unikać zamykania pokrywy, dopóki palniki są włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Należy okresowo kontrolować stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka jest uszkodzona, należy zwrócić się do najbliższego Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie należy używać piekarnika do chwili wykonania jego naprawy.
Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć szklaną pokrywę obudowy żarówki (patrz rysunek)..
2. Wykręcić żarówkę i wymienić ją na podobną: napięcie 230V, moc 25 W, złącze E 14.
3. Ponownie założyć pokrywę i podłączyć piekarnik do sieci elektrycznej.
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem może się zdarzyć, że pokrętło kurka gazu ulegnie zablokowaniu lub jego obracanie będzie utrudnione. W takim przypadku należy wymienić to pokrętło.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez technika posiadającego autoryzację producenta.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Należy podać:
• Rodzaj nieprawidłowości;
• Model urządzenia (Mod.);
• Numer seryjny (S/N). Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Demontaz pokrywy
Pokrywe gorna mozna zdjac. Trzymajac oburacz nalezy uniesc ja do gory. ! NIe nalezy zamykac pokrywy zanim palniki nie zostana zgaszone.
!Przed otworzeniem pokrywy nalezy usunac z niej ewentualne
zanieczyszczenia, w szczegolnosci ciekle.
18
Page 19
Montavimas
! Prieđ naudodami savo naujaji prietaisa, atidţiai perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir naudojimu. ! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai. Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba perkeliamas á kitŕ vietŕ. ! Prietaisŕ turi montuoti specialistas pagal pateikiamas instrukcijas. ! Bet kokie taisymai ar prieţiűros darbai turi bűti atliekami viryklć atjungus nuo maitinimo đaltinio. ! Rekomenduojame prieđ pirmŕ kartŕ naudojant orkaitć iđvalyti laikantis instrukcijř, pateikiamř skyriuje „Prieţiűra“.
Patalpos vëdinimas
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose. Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro, kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios kW). Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip 100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř (žr. A pav.). Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 % – ne mažiau kaip 200 cm2, kai kaitlentës pavirđius neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (žr. B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys, didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji, paëmimo angos turi bűti su iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu.
A
Adjacent room Room requiring
B
ventilation
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus natűralios traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř, kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ (žr. pav.).
Fumes channelled straight outside
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos galëtř lengvai iđtekëti. SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř, virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti aukđčiau nei 50 °C.
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
Padëtis ir iđlyginimas
! Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90 °C).
LT
A
Ventilation opening for comburent air
! Ilgai naudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
Increase in the gap between the door and the flooring
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř, prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne maţesnis kaip 420 mm atstumas.
Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës
spintelës yra degios (ţr. pav.). •
19
Page 20
LT
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
• Uţ viryklës ar maţesniu nei 200 mm atstumu nuo jos đonř negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi bűti montuojami
700 mm. without hood
remiantis atitinkamose
min.
instrukcijose pateikiamais nurodymais.
! Sumontavus prietaisŕ, reikia ásitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik kvalifi kuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei
nesilaikoma điř saugos nurodymř.
Išlyginimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti, ásukite reguliuojamŕsias kojas á joms skirtas vietas visuose viryklës pagrindo kampuose (žr. pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius po virykle.
Elektros jungtys
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, atitinkantá prietaiso duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř duomenř lentelć). Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá, kurio kontakto anga yra ne maţesnë kaip 3 mm. Grandinës pertraukiklis turi bűti tinkamas nurodytai átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës pertraukikliai negali pertraukti áţeminimo laido). Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio, ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ duomenř plokđtelëje.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka kiđtukui, paprađykite, kad kvalifi kuotas meistras já pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
Dujř prijungimas
Prie dujř tinklo arba dujř baliono galima jungti gumine ar plienine ţarna pagal galiojančius reikalavimus, prijungus bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui (ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju žr. toliau). Naudojant suskystintŕsias dujas iđ baliono, reikia sumontuoti slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus. Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris pridedamas kartu su árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř tiekimo slëgis atitinka reikđmes, nurodytas degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelëje (žr. toliau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas veiktř saugiai ir ilgai, o energija bűtř naudojama veiksmingai.
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna Isitikinkite, kad ţarna atitinka galiojancius
reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi buti: 8 mm suskystintosioms dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50 °C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai álenda á vietŕ abiejuose galuose, kur átvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus reikalavimus.
Prijungimo taškas
Izoliacinis vožtuvas
Žarnelė su priedais
Prijungimo taškas
Žarnelė su priedais
KARŠTAS PAVIRŠIUS
Izoliacinis vožtuvas
20
Page 21
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř netenkinamos arba viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2 klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (žr. toliau).
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be jungčiř prijungimas prie srieginës jungties
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius reikalavimus. Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2 metrai, ásitikinkite, jog ji nesuspausta ir nesiliečia su judančiomis dalimis.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nëra nuotëkiř
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu patikrinkite, ar žarnos sandariai sujungtos. Niekada nenaudokite ugnies.
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
! Kaitlentës degikliams pirminis oro reguliavimas nereikalingas.
Trijų žiedų degiklių antgalių keitimas:
1. Nuimkite kaistuvų atramas ir iškelkite degiklius iš lizdų. Degiklį sudaro 2 atskiros dalys (žr. paveikslėlius).
2. Išsukite antgalius 7 mm veržliarakčiu. Antgalius keiskite į modelius, pritaikytus naudoti su naujo tipo dujomis (žr. 1 lentelę). Abiejų antgalių kiaurymių skersmuo yra vienodas.
3. Visus komponentus keiskite procedūrą kartodami atbuline tvarka.
LT
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatytasis dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (žr. pav.) ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (ţr. degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus komponentus pagal anksčiau pateiktas instrukcijas atgaline tvarka.
Kaitlentës degikliř maţiausios nuostatos reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Iđimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna taps maţa, tačiau pastovi. ! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintřjř dujř đaltinio, nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priveržtas.
• Pirminio degiklio oro srauto reguliavimas: Reguliuoti nereikia.
• Minimalių degiklio parametrų nustatymas:
1. Vožtuvą pasukite į mažiausios liepsnos padėtį.
2. Išimkite rankenėlę ir vožtuvo kaištyje arba šalia jo esantį nustatymo varžtą sureguliuokite taip, kad liepsna būtų nedidelė ir stabili.
3. Sureguliavę mažiausią liepsną patikrinkite, ar ji neužgęsta reguliatoriaus rankenėlę kelis kartus greitai pasukant nuo mažiausios liepsnos padėties iki didžiausios ir atgal.
4. Kai kuriuose prietaisuose naudojamas apsauginis įtaisas (temperatūros jutiklis). Jei prietaisas neveikia, kai nustatytas mažiausias liepsnos lygis, reguliavimo varžtu padidinkite liepsn
ą.
5. Baigę reguliavimą, apvaduose pakeiskite sandariklį naudodami sandarinimo vašką arba analogišką priemonę.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų šaltinio, nustatymo varžtas turi būti priveržiamas kuo tvirčiau. ! Užbaigę šią procedūrą seną lipduką pakeiskite nauju, kuriame nurodoma, jog naudojamos naujo tipo dujos. Lipdukų galite gauti bet kuriame mūsų klientų aptarnavimo centre. ! Jei darbinis dujų slėgis skiriasi nuo rekomenduojamo slėgio (ar šiek tiek kinta), siekiant atitikti vietinių normų reikalavimus padavimo vamzdyje reikia sumontuoti tinkamą slėgio reguliatorių.
21
Page 22
LT
Degikliř ir antgaliř specifi kacijř lentelë
1 lentelė Suskystintosios dujos
Degiklis Skersmuo
Trivietis karūną (TC) Pusiau greitas (vidutinis) (S) Papildomas (mažas) (A) Tiekimo slėgis
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
(mm)
130
75 1,90
51 1,00 0,4
Mažiausias (mbar) Didžiausias (mbar)
Šiluminė galia
kW (p.c.s.*)
Vardinis Redukuota
3,25 1,5 63 236 232 309
0,4 30 69 138 136 104 181
Vardinis (mbar)
** Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m
S
S
A
TC
H5TMH6AF PL
3
Pralaida
1/100
(mm)
30 50 73 71 78 95
Antgalis
1/100
(mm)
2x65
*** **
28-30
20 35
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
Matmenys (su ištrauktais takeliais)
Tūris (su ištrauktais takeliais)
Apatinio skyriaus matmenys
Degikliai
Srautas*
g/val.
37 25 45
Gamtinės dujos
Antgalis
1/100
(mm)
2x99
Srautas*
l/val.
20 17 25
Plotis 410mm Aukštis 340 mm Gylis 424 mm
60 l
Plotis 42 cm Aukštis 23 cm Gylis 44 cm
Gali būti pritaikyti naudoti su bet kurio tipo dujomis, nurodytomis duomenų plokštėje, esančioje ant pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant kairiosios sienelės
Saugos grandinės
! Kad prieta­isas atsitiktinai neapvirstų, pvz., vaikui užli­pus ant orkaitė durelių, BŪTINA sumontuoti kar­tu su prietaisu tiekiamą apsau­ginę grandinę! Prie viryklės pri-
tvirtintą apsau­ginę grandinę prie sienos už prietaiso reikia tvirtinti sraigtu (kartu su virykle netiekiamas) tokiame pačiame aukštyje, kokiame grandinė yra pritvirtinta prie prietaiso. Pasirinkite už prietaiso esančios sienos tipui tinka­nčius sraigtą ir jo kaištį. Jei sraigto galvutės sker­smuo mažesnis nei 9 mm, naudokite tarpiklį. Prie betoninė sienos tvirtinkite ne mažesnio kaip 8 mm skersmens ir 60 mm ilgio sraigtu. Grandinė turi būti pritvirtinta prie viryklės galo ir sie­nos taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Grandinė turi
būti įtempta ir lygiagreti grindims
.
Įtampa ir dažnis
ENERGIJOS ŽENKLINIMAS
„ENERGY LABEL“ ir „ECODESIGN“
Žiūrėkite duomenų plokštę
Direktyva 2002/40/EB dėl energijos sunaudojimo ženklinimo ant buitinių elektrinių orkaičių. EN 50304 standartas
Natūralios konvekcijos ir šildymo režimo energijos sąnaudos: konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės deklaruotosios energijos sąnaudos – šildymo režimas: kepimas
Prietaisas atitinka šias Europos Ekonominės Bendrijos direktyvas: 2006 m. gruodžio 12 d. direktyvą 2006/95/EB (žemoji įtampa) su vėlesniais pakeitimais, 2004 m. gruodžio 15 d. direktyvą 2004/108/EB (elektromagnetinis suderinamumas) su vėlesniais pakeitimais, 1993 m. liepos 22 d. direktyvą 93/68/EEB vėlesniais pakeitimais. 2002/96/EB 2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142 (dujos) 1275/2008 (budėjimo (išsijungimo) režimas)
ES direktyva Nr. 65/2014, integruojanti direktyvą Nr. 2010/30/ES. ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti direktyvą Nr. 2009/125/EB Reglamentas EN 15181
Reglamentas EN 30-2-1
22
Page 23
Ájungimas ir naudojimas
Rankenëlës naudojimas
Degikliř uţdegimas
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, ro­dantis jo liepsnos degimo smarkumŕ. Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, kad rodytř didţiausios ugnies padëtá E.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć. Tai gali bűti maţiausia nuostata C, didţiausia nuostata E arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá* (ţr. pav.), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir sukite
jŕ prieđ laikrodţio rodyklć, maţiausios liepsnos nuosta­tos link, kol degiklis uţsidegs. Atleidus rankenëlć degiklis gali uţgesti. Taip nutikus, pakartok­ite veiksmř sekŕ, palaikydami rankenëlć nuspaustŕ kiek il­gëliau.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ pa­kartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos árenginá*, paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie 2–3 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvinamas.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á iđjungimo padëtá •.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Liepsnos reguliavimas lygiais
Degiklio liepsnos intensyvumą galima reguliuoti ranken nustatant vieną iš 6 galios lygių malaus, su 4 tarpinėmis padėtimis:
Sukant rankenėlę spragtelėjimas rodo, kad perjungtas kitas lygis. Tokia sistema užtikrina tikslesnį reguliavimą leidžia atkartoti liepsnos intensyvumą pageidaujamą lygį skirtingam maisto ruošimui. kai parinkimo rankenëlë yra ne iđjungimo padëtyje, uţsidega lemputë „ájungta“.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas, rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui: norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
Degiklis ř Virtuve.s skersmuo (cm)
Trivietis karuna (TC)
Pusiau greitas (vidutinis) (S)
Papildomas (mazas) (A)
norëdami identifi kuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifi kacijos“.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Orkaitës naudojimas
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës medţiagos, naudojamos gamyboje. ! Prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, nuo gaminio đonř nuimkite visas plastikines juosteles. ! Niekuomet nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno, nes kyla pavojus sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroninio programavimo funkcijŕ*, prieđ naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nus-
pauskite mygtukus simbolis ), tada pasirinkite norimŕ maisto gaminimo
funkcijŕ.
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć. Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
patarimř lentelć). Gamindami maistŕ visuomet galite:
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO rankenëlć á nulinć padëtá.
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć. Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, paro­dydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ
temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Đi lemputë degs tol,
kol veiks orkaitë. Rankenële parenkant 8, lemputë
ájungiama, tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo
elementas.
ir (ekrane pasirodys
LT
23
Page 24
LT
Maisto gaminimo re˛imai
ORKAITĖS KONVEKCIJOS režimas
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Bus įjungtas ir viršutinis, ir apatinis kaitinimo elementai. Taikant įprastą maisto gaminimo režimą geriausia na­udoti tik vienas kepimo groteles. Jei naudosite daugiau
nei vienas groteles, karštis nepasiskirstys tolygiai.
KEPIMO režimas.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, tad
karštis visoje orkaitėje pasiskirstys tolygiai ir vienodai. Šis režimas puikiai tinka gaminti maistui, kuris jautrus temperatūrai (pvz., pyragams, kuriems reikia iškilti), ir kepiniams, kuriems reikia 3 lentynų vienu metu.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įjungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai įkaitina orkaitę, suku­riamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles vietomis.
Temperatūra: tarp 50 °C ir MAX. Įsijungia visi kaitinimo elementai (viršutinis, apatinis ir apvalusis), pradeda veikti ventiliatorius. Kadangi karštis visoje orkaitėje būna vienodas, maistas iškepa ir paru­duoja tolygiai. Vienu metu galima naudoti daugiausia dvejas groteles.
Temperatūra: MAX. Įsijungia vidurinė viršutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginė aukšta kepsninės temperatūra rekomen­duojama maistui, kuriam reikia didelės paviršiaus temperatūros (veršienos ir jautienos kepsniai, fi lė ir antrekotas). Šiame kepimo režime naudojamas ribo­tas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistą dėkite grotelių viduryje – jei padėsite šonuose, jis tinkamai neiškeps.
Temperatūra: tarp 50 °C ir 200 °C. Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir iešmas (jei yra) bei ventiliatorius. Šis funkcijų derinys padidina vienkryptės šiluminės spinduliuotės, kurią skleidžia ka­itinimo elementai, efektyvumą, nes oras priverčiamas cirkuliuoti orkaitėje. Tai padeda apsaugoti maistą nuo
PICOS režimas
VAIRAUS KEPIMO režimas
KEPSNINĖS režimas
SKRUDINIMO režimas
pridegimo ir leidžia karščiui prasiskverbti tiesiai į maistą.
! KEPSNINĖS, DVIGUBOS KEPSNINĖ režimai turi būti naudojami uždarius orkaitės dureles.
Temperatūra: MAX. Tai stipresnė kepsninė nei įprastame režime, pasižyminti inovatyviu dizainu, pagerinančiu kepimo veiksmingumą iki 50 % ir nepaliekančiu vėsių patiekalo kampų. Šį kepsninės režimą naudokite, kai norite gauti vienodai parudusį maisto paviršių.
DVIGUBOS KEPSNINĖS režimas
Konditerijos režimas
Pozicija termostato Å: Nuo 60 ° C iki maks. Apatinis kaitinimo elementas ateina. Šis režimas tinka kepti ir virti subtilus maisto
ateina iš apačios padeda raugas procesą. Atkreipkite dėmesį, kad tai užima nemažai laiko aukštesnėje temperatūroje turi būti pasiektas, todėl mes rekomenduojame naudoti „Konvekcija Mode” tokiais atvejais.
ATŠILDYMO režimas
Orkaitės apačioje esantis ventiliatorius priverčia oro
Šis režimas rekomenduojamas atšildant visų rūšių maistą, bet ypač tinka švelniam maistui, kuriam nereikia karščio, pvz.: ledų tortams, grietinėlės ar kremo desertams, vaisiniams pyragams. Naudojant ventiliatorių atšildymo laikas sutrumpėja maždaug perpus. Atšildant mėsą, žuvį ir duoną galima pa­greitinti šį režimą, įjungus „daugialypio gaminimo“ režimą ir nustačius 80–100 °C temperatūrą.
APATINĖS VENTILIACIJOS režimas Įjungiamas apatinis kaitinimo elementas ir venti­liatorius, todėl karštis paskirstomas visoje orkaitės ertmėje. Šis derinys naudingas lėtai gaminant daržo­ves ar žuvį.
24
Page 25
Iešmas
Norėdami įjungti iešmą:
1. Riebalų surinkimo indą padėkite 1 padėtyje.
2. Iešmo atramą padėkite 4 padėtyje ir įkiškite iešmą į skylę, esančią orkaitės gale (žr. pav.).
3. Aktyvinkite iešmą parinkdami rankenėle.
PARINKIMO
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistą gaminate naudodami ventiliatorių, grotelių nedėkite į 1 ar 5 padėtį. Per didelis tiesioginis karštis gali sudeginti temperatūrai jautrų maistą.
KELIŲ PATIEKALŲ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padėtis, maistą, kuriam reikia daugiau karščio, dėkite 2 padėtyje.
• Apačioje padėkite riebalų surinkimo indą, o aukščiau – groteles.
KEPSNINĖ
• Naudodami KEPSNINĖS ir DVIGUBOS KEPSNINĖS režimus groteles dėkite 5 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius. Naudodami SKRUDINIMO režimą groteles padėkite 2 arba 3 padėtyje, o riebalų indą – 1, kad surinktumėte kepant išsiskiriančius skysčius.
• Rekomenduojame nustatyti didžiausią kaitinimo lygį. Viršutin jis ne visuomet veikia tolygiai.
į kaitinimo elementą reguliuoja termostatas,
ĮSPĖJIMAS! Orkaitėje įdiegta stabdiklių sistema,
kad ištraukti padėklai neiškristų iš orkaitės(1). Norėdami padėklą visiškai ištraukti iš orkaitės, laikydami jį priekyje kilstelėkite ir patraukite, kaip parodyta paveikslėlyje (2).
Apatinis skyrius
Po orkaite yra skyrius, kuriame galima laikyti orkaitës priedus ar gilias lëkðtes. Norëdami atidaryti dureles,
r. pav.
stumtelëkite jas þemyn (ž
! Vidiniai stalèiø (kur yra) pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á apatiná orkaitës skyriø.
Orkaitë teikia ávairiř alternatyvř, tad galima gaminti bet kokius patiekalus geriausiu ámanomu bűdu. Laikui bëgant iđmoksite naudotis điuo universaliu kepimo prietaisu, o pateikti nurodymai yra tik patarimai, juos vëliau galima pakeisti ágyta asmenine patirtimi. Pakaitinimas Jei orkaitć reikia pakaitinti (to paprastai reikia gaminant patiekalus iđ mielinës teđlos), galite
naudoti ventiliatoriaus pagalbos reţimŕ , kad norima temperatűra bűtř pasiekta kaip galima greičiau ir taupant energijŕ. Ádëjć patiekalŕ á orkaitć, galite pasirinkti tinkamiausiŕ kepimo reţimŕ.
).
LT
PICOS ORKAITĖS REŽIMAS
• Naudokite lengvą aliumininź picos skardą. Padėkite ją ant grotelių.
Jei norite traškios plutos, nenaudokite riebalų
surinkimo indo, nes jis neleidžia susiformuoti plutai pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedų, rekomenduojame įpusėjus kepimo procesą ant jos viršaus uždėti mocarelos.
ÁSPËJIMAS! Pakaitintas stikli­nis dangtis gali trűkti. Prieđ uţdarydami dangtá iđjunkite visas elektrines kaitlentes ir degiklius.
A
Kai kurie modeliai komplektuojami su fiksavimo durų. Norėdami atidaryti
durų paspauskite mygtuką "A", nurodytą paveikslėlyje
25
Page 26
LT
Elektroninis laikmatis
Funkcija rodo laiką ir veikia kaip atgalinis laikmatis, skaičiuojantis iki nulio.
! Visos funkcijos bus atliktos per maždaug 7 sekundes
po nustatymo. Laikrodžio nustatymas
Prijungus prietaisŕ prie maitinimo đaltinio arba po maiti­nimo pertrűkio, laikrodţio ekranas mirksës ir rodys: 0:00
• Spauskite mygtukŕ v, tada mygtukus „-“ ir „+“. Taip
nustatysite tikslř laikŕ. Kad reikđmës didëtř greičiau, nuspaustŕ mygtukŕ palaikykite.
Reikiamus pakeitimus galima padaryti kartojant aprašytą procesą.
Laikmačio funkcija
Điŕ funkcijŕ galima ájungti nuspaudţiant n mygtukŕ, tada ekrane pasirodys simbolis n. Kiekvienŕ kartŕ nuspaudus
mygtukŕ „+“, laikas bus padidinamas 10 sekundţiř, kol pasieks 99 minutes 50 sekundţiř. Nuo đio tađko kiekvie­nas paspaudimas laikŕ didins viena minute iki maţdaug 10 valandř. Spaudžiant „-“ mygtuką laikas bus mažinamas. Kai laikas bus nustatytas, laikmatis pradës atgaliná skaičiavimŕ. Kai laikmatis pasieks nulá, suskambës si­gnalas (já galima iđjungti nuspaudus bet kurá mygtuką).
Laikŕ galima paţiűrëti nuspaudus v mygtukŕ, n sim-
bolis rodo, kad laikmačio funkcija ájungta. Po maţdaug 7 sekundţiř ekranas vël automatiđkai persijungs á laikmačio reţimŕ.
Maisto gaminimo planavimas pagal elektroninę programą
Laikrodžio nustatymas
Prijungus prietaisą prie maitinimo šaltinio arba po maiti­nimo pertrűkio ekranas automatiđkai persijungs á 0:00 ir pradës mirksëti. Norëdami nustatyti laikŕ:
1. Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAI­KAS
2. Per 4 sekundes nuo mygtukř nuspaudimo nustatykite tikslř laiką spausdami mygtukus „+“ ir „-“. „+“ mygtukas valandas didina, o „-“ mygtukas mažina. Nustačius laikŕ programa automatiđkai persijungia á
rankiná reţimŕ.
Laikmačio nustatymas
Laikmatis leidţia nustatyti atgaliná skaičiavimŕ, o jam pasibaigus pasigirsta garsinis signalas.
Norëdami nustatyti laikmatá:
1. Nuspauskite mygtuką LAIKMATIS rodys:
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS .
. Ekrane pasi-
N.
2. Mygtukais „+“ ir „-“ nustatykite laiką.
3. Atleidus mygtukus, laikas pradedamas skaičiuoti ir jo reikđmë parodoma ekrane.
R
4. Laikui pasibaigus, pasigirsta signalas, já galima iđjungti nuspaudus bet kurá mygtukŕ (iđskyrus „+“ ir „- “
mygtukus). Simbolis iđsijungs.
! Laikmatis orkaitës nei ájungia, nei iđjungia.
Jau nustatyto laiko atšaukimas.
Spauskite mygtuką tol, kol ekrane pasirodys 0:00.
Signalo garso reguliavimas.
Parinkę ir patvirtinę laikrodžio nuostatas, „-“ mygtuku sureguliuokite signalo garsą.
Signalo garso reguliavimas Parinkę ir patvirtinę laikrodžio nuostatas, „-“ mygtuku sureguliuokite signalo garsą.
Maisto gaminimo su laiko delsa nustatymas Pirmiausia nusprćskite, koká maisto gaminimo reţimŕ nustatysite, tada PARINKIMO ir TERMOSTATO ran­kenëlëmis nustatykite norimŕ temperatűrŕ. Šiame taške galite nustatyti gaminimo laiką:
1. Nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
2. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nu­statykite norimŕ laikŕ spausdami „+“ ir „-“ mygtukus. Jei, pavyzdţiui, norite nustatyti 30 minučiř gaminimo laikŕ,
ekrane bus rodoma:
.
N
3. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys
dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir simbolis m bei raidë A
(AUTO). Po to reikia nustatyti norimą gaminimo pabaigos laiką:
4. Nuspauskite mygtuką GAMINIMO PABAIGOS LAI­KAS
.
26
Page 27
5. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nustatyki­te gaminimo pabaigos laikŕ spausdami mygtukus „+“ ir „-“. Jei, pavyzdţiui, norite, kad virimas baigtřsi 13.00,
ekrane turi bűti rodoma:
O
6. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir raidë A (AUTO).
P
Šiame tađke orkaitë uţprogramuota automatiđkai ási­jungti 12.30 ir iđsijungti po 30 minučiř, 13.00.
Maisto gaminimo be delsos nustatymas Laikykitës anksčiau aprađytos gaminimo laiko nu­statymo procedűros (1–3 punktai).
! Kai pasirodys A raidë, tai reikđ, kad gaminimo laikas ir gaminimo pabaigos laikas buvo nustatyti AUTO reţime. Norëdami atkurti orkaitës rankiná reţimŕ, po kiekvieno AUTO gaminimo reţimo vienu metu nuspauskite GA-
MINIMO LAIKO
mygtukus.
! Simbolis m liks degti, kaip ir orkaitës, per visŕ gamini-
mo programos trukmć.
ir GAMINIMO LAIKO PABAIGOS
LT
ISPEJIMAS! Pakaitintas stiklinis dangtis gali trukti. Prieđ uţdarydami dangti iđjunkite visas elektrines kaitlentes ir degiklius. *Taikoma modeliams su stikliniu gaubtu.
Nustatytŕ gaminimo laiko trukmć galima paţiűrëti bet kuriuo metu nuspaudus mygtukŕ GAMINIMO LAIKAS
, o gaminimo pabaigos laikŕ galima ţiűrëti nuspau-
dus mygtukŕ GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS . Kai gaminimo laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas. Norëdami já iđjungti, nuspauskite bet kurá mygtukŕ, iđskyrus „+“ arba „-“.
Ankstesniř gaminimo programř atđaukimas Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS .
Anksčiau nustatytř duomenř taisymas arba atđaukimas Ávestus duomenis galima bet kada pakeisti nuspaudus atitinkamŕ mygtukŕ (LAIKMATIS, GAMINIMO LAIKAS arba GAMINIMO LAIKO PABAIGA) ir „+“ arba „-“ mygtukŕ. Kai atšaukiami gaminimo laiko duomenys, automatiškai atšaukiami ir gaminimo pabaigos laiko duomenys, ir atvirkščiai. Jei orkaitë buvo uţprogramuota, ji neleis priimti gaminimo pabaigos laiko, kuris yra ankstesnis uţ uţprogramuotŕ gaminimo pradţios laikŕ.
27
Page 28
LT
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
Gaminimo
UHåLPDL
7UDGLFLQơ
RUNDLWơ
Kepimo
UHåLPDV
Greitas
gaminimas
.HOLǐ
SDWLHNDOǐ
gaminimas
Picos
UHåLPDV
Kepsniai
DQWJURWHOLǐ
Apkepas
Ventiliuojama
iš apačios
Maistas Svoris
Antis Kepta veršiena ar jautiena Kiaulienos kepsnys Sausainiai (trapi tešla)
7UDSnjVS\UDJDLþLDL
7UDSnjVS\UDJDLþLDL 9DLVLQLDLS\UDJDL 6O\YǐS\UDJDV
Biskvitas
ƲGDU\WLOLHWLQLDLOHQW\QRVH 1HGLGHOLS\UDJDLþLDLOHQW\QRVH 6njULRWUDãNXþLDLOHQW\QRVH 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (3 lentynose)
0RUHQJDLOHQW\QRVH
Šaldytas maistas
Pica
&XNLQLMǐLUNUHYHþLǐS\UDJDV .DLPLãNDVãSLQDWǐS\UDJDV /LNXþLDL
Lakštiniai
$XNVLQLDLULWLQơOLDL 9LãWLHQRVJDEDOLXNDL
Pusgaminiai
6NUXGLQWLYLãWLHQRVVSDUQHOLDL
âYLHåLDVPDLVWDV
Sausainiai (trapi tešla)
6O\YǐS\UDJDV 6njULRWUDãNXþLDL
Pica (2 lentynose) Lakštiniai Aviena
.HSWDVYLãþLXNDVVXEXOYơPLV 6NXPEUơ 6O\YǐS\UDJDV 7UDãNXþLDLVXJULHWLQơOHOHQW\QRVH
Sausainiai (2 lentynose) Biskvitas (1 lentynoje) Biskvitas (2 lentynose)
3LNDQWLãNLS\UDJDL
Pica Kepta veršiena ar jautiena Vištiena
-njURVOLHåXYLDLLUVHSLMRV $ãWXRQNRMǐLUNUHYHþLǐNHEDEDL
Sepijos
0HQNơVILOơ .HSWRVGDUåRYơV
Veršienos kepsnys
'HãUHOơV 0ơVDLQLDL 6NXPEUơV .HSWLVXPXãWLQLDLDUEDVNUXGLQWDGXRQD
$QWJURWHOLǐNHSWDVYLãþLXNDV
Sepijos Karšis
0HQNơVILOơ
-njURVHãHU\VIROLMRMH 'DUåRYLǐPLãLQ\V
(troškinio tipo)
*HUDLLãNHSWRVGDUåRYơV
4 ir 6
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
*URWHOLǐ
SDGơWLV
3 3 3 3 3 3
1 ir 2
3
3 1 ir 2 1 ir 2 1 ir 2
1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5 1 ir 3 ir 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 ir 4
3
2
2 ir 4
2
2
2 ir 4 2 ir 4
2
2 ir 4
3
3
2
2 ir 3
4
4
4
4
3 ir 4
4
4
4
4
4
2
2
Pašildymo
WUXNPơ
PLQXWơPLV
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Rekomenduojama
WHPSHUDWnjUD
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
200
200
Gaminimo
WUXNPơ
PLQXWơPLV
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
28
Apačia
Tobulesnis virimo
Page 29
Atsargumo priemonës ir patarimai
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř saugumo standartř. Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
Nurodymai galioja tik đalyse, kuriř simboliai
paţymëti instrukcijoje ir serijos numerio plokđtelëje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lietuje ir audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir kojos drëgnos ar đlapios.
Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui
gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks prietaiso naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas netinkamu ir yra pavojingas. Gamintojas negali bűti laikomas atsakingu uţ ţalŕ, atsiradusiŕ dël netinkamo, netaisyklingo, nepagrásto prietaiso naudojimo.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas) arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř) prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, naudojamos đilumai paskirstyti ir ventiliacijai, niekuomet neturi bűti uţdengtos.
• Neuţdarykite stiklinio rankenëliř gaubto (ne visi modeliai), kol degikliai ájungti arba vis dar karđti.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.) đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć. Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visuomet ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso rankenëlës yra • padëtyje, o dujř čiaupas uţdarytas.
• Iđjungdami prietaisŕ iđ maitinimo lizdo, visuomet traukite uţ kiđtuko, ne uţ laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jei prietaisas sugestř, jokiu bűdu nebandykite jo remontuoti patys. Ne specialistř atliekami remonto darbai gali sukelti suţalojimř arba dar didesniř prietaiso gedimř. Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
• Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant vaikus), turintys ribotus fi zinius, jutiminius ar protinius gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ
atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitës vietiniř ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř surinkimo.
Panaudotus prietaisus gali surinkti vieđosios atliekř
surinkimo tarnybos, juos galima nuveţti á atitinkamas surinkimo vietas arba, jei leidţia nacionaliniai ástatymai, grŕţinti platintojams ir gauti nuolaidŕ ásigyjant atitinkamŕ naujŕ produktŕ.
Visi didieji buitiniř prietaisř gamintojai dalyvauja
kuriant senř ir nebenaudojamř prietaisř surinkimo ir iđmetimo sistemas.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Naudodami KEPSNINËS, DVIGUBOS KEPSNINËS ir SKRUDINIMO reţimus orkaitës dureles visuomet laikykite uţdaras: taip pasieksite geresniř rezultatř ir sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią orkaitė dar sugeneruos.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti pinigus nukeliant veikimą į pigesnio tarifo laikotarpį.
• Visada, kai įmanoma, venkite išankstinio orkaitės
kaitinimo ir stenkitės, kad ji nebūtų tuščia. Stenkitės kuo mažiau atidarinėti dureles, nes kiekvieną kartą atidarius netenkama šilumos. Norėdami sutaupyti energijos, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki jūsų numatyto gaminimo laiko pabaigos, ir išnaudokite šilumą, kurią orkaitė dar sugeneruos.
• Automatinės programos pateikiamos pagal standartinius
maisto produktus.
• Nuvalykite tarpines ir valykite vidų, kad per dureles
nebūtų prarandama energija .
• Jei pagal jūsų elektros tiekimo sutartį yra taikomi keli
tarifai pagal laiką, atidėto gaminimo funkcija leis taupyti pinigus nukeliant veikimą į pigesnio tarifo laikotarpį.
LT
29
Page 30
Prieţiűra
LT
Prietaiso išjungimas
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo maitinimo đaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braiţančiř ar ësdinančiř valikliř, pvz., dëmiř đalinimo priemoniř, antikoroziniř produktř, milteliř ar braiţančiř kempiniř: jie gali nepataisomai sugadinti pavirđiř.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentć drëgna kempine ir nusausinti virtuviniu rankđluosčiu.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës dalys ir guminiai sandarikliai gali bűti valomi kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais ar ësdinamosiomis medţiagomis.
• Kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies skirstymo ţiedus ir kaitlenčiř degiklius galima iđimti, tada bus lengviau juos iđvalyti. Praplaukite juos karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite visus degësius ir gerai iđdţiovinkite.
Gaubtas
Stiklinis viryklës gaubtas valomas điltu vandeniu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř. Norint palengvinti valymŕ uţ kaitlentës galo, gaubtŕ galima nuimti. Já visiđkai atidarykite ir pakelkite aukđtyn (žr. pav.).
! Neuţdarykite gaubto, kai degikliai ájungti arba vis dar karšti.
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles. Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu ágaliotuoju aptarnavimo centru. Rekomenduojame orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui begant ciaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifi kuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
• Reikia daţnai valyti elektriniu bűdu uţdegamř kaitlenčiř elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis, patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo, kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karštu vandeniu ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite švelniu audeklu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř.
Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir nebraižomuoju valikliu, tada nusausinkite švelniu audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius, tai galima daryti ir indaplovëje.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprűs valikliai, kuriuose yra fosforo, nerűdijančio plieno pavirđiuje palieka dëmiř. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir nusausinkite. Reikëtř nuvalyti ir vandens dëmes.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris dengia lemputës lizdŕ (žr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite orkaitć prie maitinimo đaltinio.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N). Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
30
Page 31
Orkaitės durelių nuėmimas ir montavimas:
LT
durelių stiklą, kad ant skydelio užrašytas įspėjimas nebūtų apsuktas ir būtų lengvai įskaitomas.
1.Atidarykite dureles.
2.Iki galo pasukite orkaitės durelių vyrių spaustukus at­gal (žr. nuotrauką).
3.Uždarykite dureles tiek, kad spaustukai įsiremtų (durelės liks atviros maždaug 40° kampu) (žr. nuotrau­ką).
40°
4.Paspauskite du viršutinio profi lio mygtukus ir ištrauki- te profi lį (žr. nuotrauką).
7.Uždėkite profi lį, spragtelėjimas nurodys, kad dalis uždėta teisingai.
8.Iki galo atidarykite dureles.
9.Užfi ksuokite laikiklius (žr. nuotrauką).
10.Dabar galite iki galo uždaryti dureles ir naudoti orka­itę kaip įprastai.
Šis valymo režimas rekomenduojamas po riebaus maisto (kepsnio, mėsos) gaminimo.
Orkaitės valymas garais: ši valymo procedūra supaprastina nešvarumų pašalinimą nuo orkaitės sienelių, pripildydama orkaitės ertmę garų. Tokiu būdu paprasčiau išvalyti orkaitės ertmę.
5.Išimkite stiklą ir nuvalykite, kaip nurodyta skyriuje „Priežiūra“.
6.Įdėkite stiklą į vietą. ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite orkaitės nuėmę vidinį durelių stiklą! ĮSPĖJIMAS! Montuodami tinkamai įstatykite vidinį
Svarbu! Prieš pradėdami valymo garais procesą:
-pašalinkite visas maisto ir riebalų liekanas nuo orkaitės dugno;
-išimkite visus priedus (groteles ir kepimo skardas).
Atlikus aukščiau nurodytus veiksmus, rekomenduojame atlikti tokią procedūrą: 1 – Įpilkite į gilią skardą 300 ml vandens, įdėkite ją pirma­me lygyje nuo apačios. Modeliuose, kuriuose nėra gilios kepimo skardos, naudokite standartinį kepimo orkaitėje indą ir padėkite jį ant grotelių pirmame lygyje nuo apačios.
2 – Pasirinkite funkciją
ir nustaty
3 – 15 minučių įjunkite orkaitę. 4 – Išjunkite orkaitę. 5 – Orkaitei atvėsus atidarykite dureles ir pabaikite valyti vandeniu ir drėgna šluoste. 6 – Baigę valyti pašalinkite ir ertmės vandens likučius.
Jei valymo garais procedūrą atliekate po to, kai kepėte itin riebų maistą arba kai orkaitė labai nešvari, pabaikite valymo procesą įprastiniu būdu, aprašytu ankstesniame skyriuje.
! Visas valymo procedūras atlikite kai orkaitė šalta!
kite 100 °C temperatūrą.
Konditerijos režimas
31
Page 32
Ierîkođana
LV
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi izlasiet đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga informâcija par drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu. ! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei arî đo lietođanas instrukciju. ! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalifi cçts speciâlists un saskaňâ ar pievienoto instrukciju. ! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes darbus drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no elektropadeves. ! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît. Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas “Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas atbilst spçkâ esođajiem valsts normatîvajiem aktiem. Telpa, kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai nodrođinâtu parastajam gâzes dedzinâđanas procesam pietiekamu gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt mazâka par 2 m3/h uz vienu jaudas kW). Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu, un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus traucçjumus (skatît attçlu A). Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par 100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2. Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir vçstas uz âru.
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti tieði ârâ
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît. Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa (pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Tvaiki tiek izvadîti pa dûmvadu vai sazarotu dûmvadu sistçmu (rezervçta çdiena gatavoðanas ierîcçm)
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
Blakus esoðâ telpa
A
B
Telpa, kurai nepiecieðama
ventilçðana
Ventilâcijas atvere dedzinâðanai nepiecieðamâ gaisa plûsmai
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru darbîbas âtrumu.
32
Atstatuma palielinâjums starp durvîm un grîdas segumu
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa, ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
Page 33
mm.
SILDVIRSMA
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
Savienojuma punkts
Izolēšanas krāns
Caurules montāža
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
• Aiz plîts nedrîkst ierîkot ţalűzijas – ţalűzijâm jâbűt vismaz 200 mm attâlumâ no plîts sâniem.
420
Min. mm.
• Tvaika nosűcçjs
700 mm. without hood
jâierîko saskaňâ
min. 650 mm. with hood
min.
ar attiecîgajam izstrâdâjumam pievienoto lietođanas instrukciju.
Lîmeňođana
Ja ierîci ir nepiecieđams lîmeňot, katrâ plîts pamatnes stűrî tam îpađi paredzçtâs vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs ligzdâs zem plîts pamatnes.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas dçď.
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot, izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu, ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi padotajam gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatiet zemâk). Ja izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka, gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni, kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas specifi kâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
LV
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko datu tabulu). Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim jâbűt piemçrotam norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15­100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zemçjuma vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar detaďâm, kuru temperatűra var paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet, vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju vai vairâkas rozetes.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm prasîbâm.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest. ! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
33
Page 34
LV
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst spçkâ esođajai valsts likumdođanai. Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu. Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai pozîcijai un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa regulçđana.
Trīsdaļīgā gredzena degļa sprauslu maiņa
1. Noņemiet pamatnes balstus un izceliet degļus no to ligzdām. Deglim ir divas daļas (skatīt attēlu).
2. Noskrūvējiet sprauslas ar 7 mm uzgriežņatslēgu. Uzstādiet maiņas sprauslas, kas ir piemērotas jaunā veida gāzei (skatīt 1. tabulu). Abām sprauslām atveres diametrs ir vienāds.
3. Uzstādiet atpakaļ visus komponentus demontāžai pretējā secībā.
• Degļu gaisa padeves regulēšana:
Nav nepiecieama.
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo uzgrieţňu atslçgu (skatît attçlu), un nomainiet tâs pret sprauslâm, kas piemçrotas jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifi kâciju
tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs minçtâs darbîbas. Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas
skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz liesma ir maza, bet pastâvîga. ! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei, regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
• Degļu minimālās spraugas iestatīšana
1. Pagrieziet krānu mazas liesmas pozīcijā.
2. Noņemiet grozāmo slēdzi un grieziet regulē skrūvi, kas atrodas krāna rēdzē vai blakus tai, līdz liesma ir maza, bet pastāvīga.
3. Kad ir noregulēta maza liesma, deglim degot, vairākas reizes ātri pagrieziet grozāmo slēdzi no minimālās uz maksimālo pozīciju. Liesma nedrīkst nodzist.
4. Dažām plītīm ir uzstādīta drošības ierīce (termoelements). Ja degļiem ir iestatīta maza liesma un plīts nestrādā, nedaudz palieliniet liesmu, griežot regulēšanas skrūvi.
5. Kad liesma ir noregulēta, nomainiet apvadu blīvējumu, izmantojot hermetizējošu smēri vai līdzīgu vielu.
! Ja plītij ir pievienota sašķidrinātas gāzes padevei, regul
ēšanas skrūve ir jāpievelk pēc iespējas ciešāk.
! Kad procedūra ir pabeigta, nomainiet veco tehnisko datu uzlīmi ar jaunu, uz kuras norādīts jaunais gāzes veids. Uzlīmes var iegādāties mūsu servisa centros. ! Ja izmantotās gāzes spiediens ir citāds (vai mazliet atšķirīgs) nekā ieteicamais spiediens, lai nodrošinātu atbilstību spēkā esošajiem noteikumiem, ieplūdes cauruļvadam jāuzstāda piemērots spiediena regulators.
šanas
34
Page 35
Degďu un sprauslu specifi kâciju tabula
1. tabula Šķidrā gāze
Deglis
Tripple kronis
Diametrs
(mm)
Nomin
130
Termiskā jauda
kW (p.c.s.*)
Samazin
ālā
3,25
ātā 1,5 63 236 232 309
Apvads
1/100
(mm) (mm) *** ** (mm)
(TC) Daļēji ātrs
75 1,90 0,4
30 69 138 136 104 181 (vidējs) (S) Papildu (mazs)
51 1,00 0,4 30 (A) Padeves spiedieni
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
28–30
Maksimāls (mbar)
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes ** Propans P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Dabasgaze P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
S
A
TC
H5TMH6AF PL
Dabasgāze
Sprausla
1/100
2x65
Plūsma*
g/h
Sprausla
1/100
2x99
50 73 71 78 95
37
20
25
35
45
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS Izmēri (ar
izvelkamajām vadotnēm)
Tilpums (ar izvelkamajām vadotnēm)
Apakšējā nodalījuma izmēri
Degļi
platums 410 mm augstums 340 mm dziļums 424 mm
60 l
platums 42 cm augstums 23 cm dziļums 44 cm
Degļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura veida gāzi, kas norādīta tehnisko datu plāksnītē. Plāksnīte atrodas aiz atloka vai – pēc cepeškrāsns nodalījuma atvēršanas – cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Plūsma*
20 17 25
LV
l/h
Drošības ķēde
! Lai nepieļautu nejaušu iekārtas apgāšanu, piemēram, bērnam ierāpjoties pa krāsns durvīm, NO­TEIKTI jāierīko komplektācijā
iekļautā drošības ķēde! Plīts ir aprīkota ar drošības ķēdi, ko paredzēts ar skrūvi (skrūve nav iekļauta plīts komplektācijā) piestiprināt pie sienas aiz iekārtas tādā pašā augstumā, kādā ķēde ir piestiprināta iekārtai. Skrūve un skrūves stiprinājums jāizvēlas atbilstoši aiz iekārtas esošās sienas materiālam. Ja skrūves galviņas diametrs ir mazāks par 9 mm, ir jāizmanto paplāksne. Betona sienām jāizmanto skrūve, kuras diametrs ir vismaz 8 mm un garums ir 60 mm. Pārliecinieties, ka ķēde ir piestiprināta plīts aizmugurējai sieniņai un aiz tās esošajai sienai, kā parādīts attēlā, lai pēc ierīkošanas tā būtu nospriego­ta un atrastos paralēli grīdas virsmai.
Spriegums un frekvence
ELEKTROENERĢIJAS MARĶĒJUMS
ENERGOUZLĪME un EKODIZAINS
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
Direktīva 2002/40/EK par elektrisko plīšu marķējumu. Standarts EN 50304.
Elektroenerģijas patēriņš dabiskās konvekcijas klasei — karsēšanas režīms: Konvekcija.
Deklarētais elektroenerģijas patēriņš intensīvās konvekcijas klasei – karsēšanas režīms: cepšana
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas Ekonomikas kopienas direktīvām: Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK, kas pieņemta 2006. gada 12. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 93/68/EEK, kas pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar turpmākajiem grozījumiem; Direktīva 2002/96/EK; Direktīva 2009/142 par iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo, kas pieņemta
2009. gada 30. novembrī; Direktīva 1275/2008 par iekārtu elektroenerģijas patēriņu gatavības un izslēgtā režīmā.
ES Direktīva Nr. 65/2014, kas ietver Direktīvu 2010/30/ES. ES Regula Nr. 66/2014, kas ietver Direktīvu 2009/125/EK. EN 15181 standarts.
EN 30-2-1 standarts.
35
Page 36
LV
Ieslçgđana un lietođana
Plîts virsmas lietođana
Tripple kronis (TC) 24 - 26
Deglis ř Virtuves diametrs (cm)
Degďu iedegđana
Katram DEGĎA grozâmajam slçdzim ir pilns aplis, uz kura norâdîts attiecîgâ degďa liesmas stiprums. Lai iedegtu vienu no plîts virsmas degďiem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gâzes đíiltavas;
2. nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam, lai tas norâdîtu uz maksimâlo liesmas iestatîjumu ;
3. regulçjiet liesmas intensitâti nepiecieđamajâ lîmenî, pagrieţot DEGĎA slçdzi pretçji pulksteňrâdîtâja virzienam. Varat pagriezt uz minimâlo iestatîjumu , maksimâlo iestatîjumu vai jebkuru starp tiem esođo pozîciju.
Ja ierîce ir aprîkota ar elektronisko iedegđanas ierîci* (C), nospiediet DEGĎA slçdzi un pagrieziet to pretçji
pulksteňrâdîtâja virzienam, minimâlâ liesmas iestatîjuma
X
C
ierîci pret liesmu izdziđanu (X), nospiediet un aptuveni 3–7 sekundes turiet nospiestu DEGĎA slçdzi, lai liesma neizdzistu un ierîce tiktu aktivizçta.
! Ja liesma nejauđi izdziest, izslçdziet degli un pagaidiet vismaz vienu minűti, pirms mçěinât to iedegt atkal.
Lai degli izslçgtu, pagrieziet rotçjođo slçdzi, lîdz tas ir pozîcijâ •.
Degļa liesmas intensitāti var noregulēt ar regulatoru 6 jau­das līmeņos, no maksimālā lī pozīcijām:
klikšķis norādīs pāreju no viena līmeņa uz otru, pagriežot regulatoru. Sistēma garantē precīzāku noregulēšanas iespēju, ļauj atkārtot tādu pašu liesmas intensitāti un viegli noteikt vēlamo jaudas līmeni dažādām gatavošanas darbībām. Ja selektora grozâmais slçdzis atrodas kâdâ pozîcijâ, kas nav izslçgđanas pozîcija, deg “ieslçgđanas” gaisma.
Praktiski deglu lietošanas ieteikumi
Lai degli darbotos visefektivak un ietaupitu pateretas gazes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar vakiem un plakanu pamatni. Pannam ir ari jaatbilst degla lielumam.
Lai noteiktu degla veidu, ludzu, skatiet diagrammas, kas ieklautas deglu un sprauslu specifi kaciju sadala.
virzienâ, lîdz deglis iedegas. Atlaiţot grozâmo slçdzi, deglis var izdzist. Tâdâ gadîjumâ atkârtojiet đo darbîbu, turot slçdzi nospiestu ilgâku laiku. Ja ierîce ir aprîkota ar drođîbas
dz minimālajam ar 4 vidus
Daleji atrs (videjs) (S) 16 - 20
Papildu (mazs) (A) 10 - 14
Cepeškrasns lietošana
Pirmoreiz lietojot ierici, tukša, aizverta cepeškrasns ir jauzsilda lidz maksimalajai temperaturai un jalauj tai darboties šaja režima vismaz pusstundu. Pirms cepeškrasns izslegšanas un durtinu atveršanas parbaudiet, vai telpa tiek labi vedinata. Sadegot ražošanas procesa izmantotajam aizsargvielam, ierice var radit nedaudz nepatikamu aromatu.
Pirms ierices lietošanas no tas saniem nonemiet plastmasas aizsargplevi.
Priekšmetus nedrikst novietot tieši uz cepeškrasns plaukta, jo ta var tik bojata emaljas kartina.
Ja ierice ir aprikota ar elektronisko programmetaju*, tad, lai lietotu elektrisko cepeškrasni, pirms nepieciešamas ediena gatavošanas funkcijas
atlasišanas vienkarši vienlaicigi nospiediet pogas
(simbols tiek paradits displeja).
1. Griežot SELEKTORA sledzi, atlasiet velamo ediena gatavošanas režimu.
2. Izvelieties ediena gatavošana režima ieteicamo temperaturu vai iestatiet velamo temperaturu, pagriežot TERMOSTATA sledzi. Detalizets ediena gatavošanas režimu un ieteicamo temperaturu parskats ir pieejams attiecigaja tabula (skatit tabulu „Ediena gatavošanas ieteikumi”).
Ediena gatavošanas laika vienmer ir iespejams:
• mainit ediena gatavošanas režimu, pagriežot
SELEKTORA sledzi;.
• mainit temperaturu, pagriežot TERMOSTATA sledzi.
• partraukt ediena gatavošanu, pagriežot SELEKTORA
sledzi pozicija „0”.
! Cepamie trauki vienmer janovieto uz tiem paredzetajiem plauktiem.
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns sakarst. Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata indikatora gaisma nodziest. Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns ir ieslegta. Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata indikatora gaisma nodziest. Šaja laika gaisma parmainus iedegas un izdziest, ta noradot, ka termostats darbojas un uztur noteiktu temperaturas limeni.indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
36
Page 37
Ediena gatavošanas režimi
KONVEKCIJAS CEPEŠKRASNS režims
T
emperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Ieslegsies gan augšejie, gan apakšejie sildelementi. Stan­darta ediena gatavošanas režima ieteicams izmantot tikai vienu plauktu. Lietojot vairakas plauktus, siltums cepeškra­sns telpa izplatisies nevienmerigi.
CEPŠANAS režims.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Aizmugurejais sildelements un ventilators nodrošina vien­merigu un pakapenisku siltuma izplatišanos visa cepeškra­sni. Šis režims ir lieliski piemerots uz temperaturas izma­inam jutigi reagejošu edienu gatavošanai (piemeram, kuku, kuram cepšanas laika ir jauzbriest), ka ari konditorejas
izstradajumu vienlaicigai cepšanai uz trim plauktiem.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Iesledzas visi sildelementi (augšejais, apakšejais un apala­is), un ventilators sak darboties. Ta ka siltums ir vienmerigi sadalits pa visu cepeškrasni, edieni tiek apcepti vienmerigi no abam pusem. Vienlaicigi drikst izmantot ne vairak ka divus plauktus.

Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz maksima­lajai temperaturai. Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka ari ventila­tors. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita lidz augstai tempe­raturai (to nodrošina galvenokart apakšejais sildelements). Ja vienlaikus lietojat vairak neka vienu režgi, cepšanas pro-
cesa vidu apmainiet vietam uz režgiem novietotos edienus.
- Sledža iestatijums: diapazona no 50°C un Max Iedegas cepeškrasns apgaismojums un infrasarkano staru grils, bet motors sak griezt iesmu. Grila raditais augstas temperaturas un tiešais siltuma starojums nodrošina atru galas edienu apcepšanu, saglabajot edienu suligumu un maigumu.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
PICAS režims
Augšejais sildelements

DIVKARŠA GRILA režims
Temperatura: maksimala. Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils. Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos. Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi, lietojiet šo režimu.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C. Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns ar to ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators, radot silta gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivi­tati. Tas noverš ediena virspuses apdedzinašanu un lauj siltumam ieklut ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
SACEPUMA režims
ATKAUSĒŠANAS režīms
Cepeškrāsns apakšā esošais ventilators virza istabas temperatūras gaisu ap ēdienu. Tas ir ieteicams visa veida pārtikas atkausēšanai, bet sevišķi viegliem pārtikas pro­duktiem, kuriem nav nepieciešams karstums, piemēram: saldējuma tortēm, krēma un olu krēma desertiem, augļu kūkām. Izmantojot ventilatoru, atkausēšanas laiks ir apmēram pusi īsāks. Gaļas, zivs un maizes gadījumā iespējams paātrināt šo procesu, izmantojot „multi-gatavo­šanas” režīmu un iestatot temperatūru uz 80° - 100°C.
APAKŠĒJĀ VENTILATORA režīms
Apakšējais sildīšanas elements un ventilators ir ieslēgts, nodrošinot karstuma izplatību visā cepeškrāsnī. Šī kombinācija ir noderīga vieglai dārzeņu un zivju gatavo­šanai.
mīklas režīms
Nostāja termostata KNO: Starp 60 ° C un maks. Apakšējā sildelementu nāk par. Šis režīms ir ideāli piemērota cepšanai un vārīšanai delikāts pārtiku - īpaši kūkas, kas ir nepieciešams, lai pie­augt, jo siltums nāk no apakšas palīdz ieraugu procesu. Lūdzu, ņemiet vērā, ka tas aizņem daudz laika, lai augstāka temperatūra sasniegta, tāpēc mēs iesakām
izmantot „Konvekcijas Mode” šajos gadījumos
LV
37
Page 38
Iesms
Lai lietotu iesmu, rikojieties
LV
Praktiski ediena gatavošanas ieteikumi ! Ja ediena gatavošanas laika izmantojat ventilatoru, neuzstadiet plauktus 1. vai 5. pozicija. Šajas pozicijas parmerigs siltuma daudzums var sabojat uz temperaturu jutigi reagejošus edienus. VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, ku­ram nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pa­matni - augša.
GRILS
GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas paredzeta
tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija
Apakđçjais nodalîjums
saskana ar turpmak mineta­jam instrukcijam:
1. novietojiet cepeštauku pannu 1. pozicija;
2. uzstadiet iesma balstu 4. pozicija un ievietojiet iesmu cepeškrasns aizmugureja panela atvere;
3. aktivizejiet iesmu, SE­LEKTORA sledzi parsledzot pozicija.
.
Zem cepeđkrâsns atrodas nodalîjums, ko var izmantot, lai glabâtu cepeđkrâsns piederumus vai dziďos traukus. Lai atvçrtu đâ nodalîjuma
(
durtiňas, pavelciet tâs uz leju
skatît attçlu).
Elektroniskais taimeris
Ar šo funkciju tiek radits laiks, un ta darbojas ka taimeris, kas veic laika atskaiti lidz nullei. ! Visas funkcijas sak darboties aptuveni septinas sekundes pec to iestatišanas.
desmit sekundem, lidz tiek sasniegtas 99 minutes un 50 sekundes. Pec tam ar katru pogas nospiešanas reizi laiks tiek palielinats par vienu minuti (lidz desmit stundam). Spiežot pogu "-", laiks tiek samazinats. Kad laiks ir iestatits, taimeris sak laika atskaiti. Kad taimeris sasniedz nulli, atskan skanas signals (to var apturet, nospiežot jebkuru pogu).
Laiku var paradit, nospiežot pogu v. Simbols n
norada, ka ir iestatita taimera funkcija. Aptuveni pec septinam sekundem displeja automatiski atkal tiek paradits taimeris.
Jau iestatita laika atcelšana
Spiediet pogu „-” tik ilgi, lidz displeja ir redzams 0.00.
Skanas signala skaluma regulešana
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu bridinajuma skanas signala skalumu.
Ediena gatavošanas planošana ar elektronisko programmetaju
Pulkstena iestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi vai stravas padeve ir trauceta, displejs automatiski tiek atiestatits uz 0.00 un sak mirgot. Laiku var iestatit turpmak aprakstitaja veida.
1. Vienlaicigi nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu un GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu .
2. Cetru sekunžu laika pec pogu nospiešanas iestatiet
precizu laiku, spiežot pogas „+” un „-”. Ar pogu „+” stundu skaits tiek palielinats, bet ar pogu „-” stundu skaits tiek samazinats. Kad laiks ir iestatits, programmetajs automatiski parsledzas uz manualo režimu.
Pulkstena atiestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi, vai pec stravas padeves partraukuma pulkstena displejs sak mirgot, radot laiku: 0.00
• Lai iestatitu precizu laiku, nospiediet pogu v un
pec tam spiediet pogas "-" un "+". Lai atri skaititu uz priekšu, nospiediet un turiet nospiestas šis pogas.
Visas nepieciešamas izmainas var veikt, atkartojot
iepriekš aprakstito proceduru.
Taimera funkcija
Šai funkcijai var pieklut, nospiežot pogu n. Displeja paradisies simbols n . Katru reizi, kad nospiežat
pogu "+", ediena gatavošanas laiks tiek palielinats par
38
Taimera iestatišana
Taimeris lauj iestatit laika atskaiti, un pec noteikta laika beigam atskan skanas signals. Lai iestatitu taimeri, rikojieties turpmak noraditaja veida.
1. Nospiediet TAIMERA pogu . Displeja tiek paradits:
N.
2. Lai iestatitu velamo laiku, spiediet „+” un „-” pogas.
3. Pec pogu atlaišanas taimeris sak laika atskaiti, un
displeja tiek paradits pašreizejais laiks.
R
4. Pec iestatita laika beigam atskan skanas signals.
Skanas signalu var izslegt, nospiežot jebkuru pogu (iznemot pogas „+” un „-”). Simbols
nodzisis.
Page 39
! Taimeris neiesledz un neizsledz cepeškrasni.
Skanas signala skaluma regulešana
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu bridinajuma skanas signala skalumu
Ediena gatavošanas sakuma laika iestatišana ar aizkavi
Vispirms izlemiet, kuru ediena gatavošanas režimu velaties izmantot, un iestatiet piemerotu temperaturu, izmantojot cepeškrasns SELEKTORA un TERMOSTATA grozamos sledžus. Šaja laika turpmak noraditaja veida varat iestatit ediena gatavošanas laiku.
1. Nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu
2. Cetru sekunžu laika pec šis pogas nospiešanas iestatiet nepieciešamo laika ilgumu, spiežot pogas „+” un „-”. Piemeram, ja velaties iestatit 30 minutes, displeja paradisies:
.
N
3. Cetras sekundes pec pogu atlaišanas displeja no jauna tiek paradits pašreizejais laiks (piemeram, 10.00)
un simbols m ar A burtu (AUTO).
Ka nakamais ir jaiestata nepieciešamais ediena gatavošanas laiks. Tas jadara turpmak aprakstitaja veida.
4. Nospiediet GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu .
5. Cetru sekunžu laika pec šis pogas nospiešanas regulejiet ediena gatavošanas laiku, spiežot pogas „+” un „-”. Piemeram, ja velaties ediena gatavošanu beigt
13.00, displeja tiek paradits:
O
6. Cetras sekundes pec pogu atlaišanas displeja no jauna tiek paradits pašreizejais laiks (piemeram, 10.00) un A burts (AUTO).
! Visu gatavošanas programmas darbibas laiku deg
simbols m un cepeškrasns gaismina.
Iestatito gatavošanas laiku var paradit jebkura laika, nospiežot GATAVOŠANAS LAIKA pogu
, un gatavošanas beigu laiku var paradit, nospiežot GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
gatavošanas laika beigam atskan skanas signals. Lai to apturetu, nospiediet jebkuru pogu, iznemot pogas „+” un „-”.
Iepriekš iestatitas gatavošanas programmas atcelšana
Vienlaicigi nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu un GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
Iepriekš iestatito datu labošana vai atcelšana
Ievaditos datus jebkura laika var mainit, nospiežot attiecigo pogu (TAIMERA, GATAVOŠANAS LAIKA vai GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu) un pogu „+” vai „-”. Atcelot gatavošanas laika datus, automatiski tiek atcelti ari gatavošanas beigu laika dati un otradi. Ja cepeškrasns jau ir ieprogrammeta, ta nepienem gatavošanas beigu laiku, kas ir agraks par ieprogrammeta gatavošanas procesa sakuma laiku.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus degďus un elektriskâs virsmas. *At­tiecas tikai uz modeďiem ar stikla pârsegu.
. Pec
.
LV
P
Tagad cepeškrasns ir ieprogrammeta automatiski ieslegties 12.30 un izslegties 30 minutes pec tam, t. i., plkst. 13.00.
Ediena gatavošanas tuliteja sakuma laika iestatišana
Iestatiet ediena gatavošanas laiku, izpildot iepriekš aprakstito proceduru (1.-3. darbiba).
! A burta paradišana nozime, ka gan ediena gatavošanas, gan ediena gatavošanas beigu laiks
ir ieprogrammets automatiskaja režima (AUTO). Lai atjaunotu cepeškrasns manualu lietošanu, pec katra AUTO ediena gatavošanas režima vienlaicigi nospiediet
GATAVOŠANAS LAIKA BEIGU LAIKA pogas.
un GATAVOŠANAS
A
Daži modei ir aprīkots ar bloķēšanas durvīm. Lai atvērtu durvis nospiediet pogu "A" norādīto skaitli.
39
Page 40
LV
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
Gatavošanas
UHåƯPL
3DUDVWDLV
UHåƯPV
&HSãDQDV
UHåƯPV
ƖWUƗV
gatavošanas
UHåƯPV
0XOWL
gatavošanas
UHåƯPV
3LFDV
UHåƯPV
%ƗUEHNMnj
UHåƯPV
9HQWLOƝMDPƗ
JULODUHåƯPV
Apakšējais
ventilējamais
režīms
ƜGLHQL Svars
3ƯOH 7HƺDYDLOLHOORSDJDƺDVFHSHWLV &njNJDƺDVFHSHWLV &HSXPLPD]LHNRQGLWRUHMDVL]VWUƗGƗMXPL 3ƯUƗJL
3ƯUƗJL $XJƺXNnjNDV 3OnjPMXNnjND %LVNYƯWNnjND 3LOGƯWDVSDQNnjNDVSODXNWRV 0D]DVNnjFLƼDVSODXNWRV 6LHUDEXOFLƼDVSODXNWRV .UƝPDEXOFLƼDVSODXNWRV &HSXPLSODXNWRV %H]ƝFHSXPLSODXNWRV
6DOGƝWDSƗUWLND
3LFD &XNƯQLYDLJDUQHƺXSƯUƗJV 6SLQƗWXSƯUƗJV 6PDONPDL]ƯWHVDUSLOGƯMXPX /D]DƼMD 5XOHWHV 9LVWDVJDEDOLƼL
3XVIDEULNƗWL
9LVWDVVSƗUQLƼL
6YDLJVƝGLHQV
&HSXPLPD]LHNRQGLWRUHMDVL]VWUƗGƗMXPL 3OnjPMXNnjND 6LHUDEXOFLƼDV
3LFDSODXNWRV /D]DƼMD
-ƝUV &HSWDYLVWDNDUWXSHƺL 6NXPEULMD 3OnjPMXNnjND .UƝPDEXOFLƼDVSODXNWRV &HSXPLSODXNWRV %LVNYƯWNnjNDSODXNWƗ %LVNYƯWNnjNDSODXNWRV .njNDV
3LFD 7HƺDYDLOLHOORSDJDƺDVFHSHWLV 9LVWD
3DOWXVVXQVƝSLMD .DOPƗUXXQJDUQHƺXNHEDEL 6ƝSLMD 0HQFDVILOHMD *ULOƝWLGƗU]HƼL 7HƺDJDƺDVVWHLNV 'HVDV +DPEXUJHUL 6NXPEULMDV *UDX]GƝWDVPDL]HVYDLJUDX]GLƼL
*ULOƝWDYLVWD 6ƝSLMD
3ODXGLV 0HQFDVILOHMD
-njUDVDVDULVIROLMƗ 'ƗU]HƼXPDLVƯMXPV VDFHSXPV .ƗUWƯJLL]FHSWLGƗU]HƼL
XQ
(Kg)
  


0.

0.
0.
1.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
  

 
0.
0.
0.

1.
0.
 
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.
0.

1.
1.
Plaukta
OƯPHQLV
     
XQ

 XQ XQ XQ
XQXQ XQXQ XQXQ
       
 
   
XQ
 
XQ

 XQ XQ
 XQ

 
XQ
   
XQ
      
8]NDUVƝãDQDV
ODLNV
PLQnjWHV
              
            
         
    









  
,HWHLFDPƗ
WHPSHUDWnjUD
             

       
 
                 
0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[ 0D[
 
Gatavošanas
ODLNV
PLQnjWHV
65- 70- 70- 15- 30- 20- 40- 40- 25- 30- 20- 15- 20- 20-

  
30-
 
25- 15-
20-
15-

10- 15- 30- 40- 60- 30- 40- 20- 10- 15-
20- 25- 15- 25- 60- 10-
8- 10- 10- 15- 15- 15- 10- 15-
3- 55- 30-
Apakšējais režīms
Piesardzîbas pasâkumi
Pilnveidošanai gatavošanu
un ieteikumi
! Đî ierîce ir projektçta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem drođîbas standartiem. Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
40
Vispârîga drođîbas informâcija
Đî instrukcija attiecas tikai uz tâm valstîm, kas ir
minçtas rokasgrâmatâ un ierîces tehnisko datu plâksnîtç.
Page 41
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikumi
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas, nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst uzstâdît ârpus telpâm pat tad, ja plîts uzstâdîđanas vieta ir nosegta. Pakďaut ierîci lietus un nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai mitrâm rokâm vai kâjâm.
Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena
gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi. Ierîces lietođana citiem mçríiem (piem., telpas apsildîđanai) nav atbilstođa un ir bîstama. Raţotâjs neuzňemas atbildîbu par bojâjumiem, kas raduđies nepareizas, neatďautas un nesaprâtîgas ierîces lietođanas dçď.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces) vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst nosegt.
• Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, stikla pârsegu nedrîkst aizvçrt (attiecas tikai uz atseviđíiem modeďiem).
personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
• Neďaujiet bçrniem spçlçties ar ierîci.
Ierîces izmeđana
• Izmetot iepakojuma materiâlu: ievçrojiet vietçjâs likumdođanas prasîbas, lai iepakojumu varçtu atkârtoti pârstrâdât.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un pârstrâdes izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi. Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota krusteniski pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas noteikumi.
Izlietotas ierîces var nodot sabiedriskajiem atkritumu
savâkđanas dienestiem, aizvedot uz piemçrotiem savâkđanas punktiem attiecîgajâ reěionâ vai, ja tas ir atďauts valsts likumdođanâ, tâs var atdot tirgotâjiem kâ daďu no maiňas darîjuma, iegâdâjoties jaunu ekvivalentu izstrâdâjumu.
Visi lielie mâjsaimniecîbas ierîču raţotâji piedalâs veco un
izmesto ierîču savâkđanas un galçjâs utilizçđanas sistçmu izveidođanâ un organizçđanâ.
LV
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârbaudiet, vai pçc ierîces lietođanas pabeigđanas rotçjođie slçdţi ir ieslçgti • pozîcijâ un gâzes krâns ir aizvçrts.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ nedrîkst raut aiz elektrîbas vada.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav atvienota no elektrotîkla.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot smagus priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar ierobeţotâm fi ziskajâm, maňu vai garîgajâm spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm. Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas
Apkartejas vides aizsardziba
• Lietojot GRILA, DIVRKARŠA GRILA un SACEPUMA režimus, cepeškrasns durvim jabut aizvertam: šadi tiek guti labaki rezultati un samazinats elektroenergijas paterinš (aptuveni par 10%).
• Kad vien iespējams, izvairieties no cepeškrāsns uzsildīšanas, un vienmēr centieties to piepildīt. Atveriet cepeškrāsns durvis pēc iespējas retāk, jo katru reizi tās atverot, zūd siltums. Lai ietaupītu nozīmīgu enerģijas daudzumu, vienkārši izslēdziet cepeškrāsni 5-10 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un izmantojiet siltumu, ko cepeškrāsns turpina ražot.
• Uzturiet blīvgumijas tīras, lai novērstu jebkādu siltuma zudumu caur durvīm.
• Ja jums ir noteikta laika elektroenerģijas piegādes līgums, „atliktās gatavošanas” funkcija atvieglos naudas ietaupīšanu, darbinot ierīci lētākos laika brīžos.
• Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis. Ja pamatne ir mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi iztērēta, un katli, kas pārvārās pāri, atstāj nospiedumu kārtu, ko ir grūti notīrīt.
• Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez vāka ievērojami palielinās enerģijas patēriņu.
• Izmantojiet tikai piln
• Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams ilgs laiks, ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens sagatavojas divreiz ātrāk, ietaupot trešdaļu enerģijas.
īgi plakanus katlus un pannas.
41
Page 42
LV
Tehniskâ apkope un tîrîđana
Ierîces izslçgđana
Pirms tehniskâs apkopes vai tîrîđanas sâkđanas ierîce ir jâatvieno no elektrotîkla.
Ierîces tîrîđana
! Nedrîkst lietot abrazîvus vai kodîgus mazgâđanas lîdzekďus, piemçram, traipu tîrîtâjus, pretkorozijas izstrâdâjumus, pulverus vai sűkďus ar abrazîvu virsmu: tie var neatgriezeniski saskrâpçt virsmu.
Pârsegs
Ja plîts ir aprîkota ar stikla pârsegu, đis pârsegs ir jâtîra ar remdenu űdeni. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus. Pârsegu var noňemt, lai vietu aiz plîts virsmas bűtu çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu lîdz galam un pavelciet to uz augđu (skatît attçlu).
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena tîrîtâjiem.
• Parasti plîts virsmu pietiek vienkârđi nomazgât ar mitru sűkli un nosusinât ar mitrumu uzsűcođu papîra dvieli.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas, liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt; nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze, elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda, vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ parastus galda piederumus (tie ir piemçroti arî mazgâđanai trauku mađînâ).
• Ciets űdens vai fosforu saturođi agresîvi mazgâđanas lîdzekďi uz nerűsçjođâ tçrauda virsmas var atstât traipus. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Ďaujiet virsmai pilnîgi noţűt.
! Ja degďi ir iedegti vai
joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst aizvçrt.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda. Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
! Đî procedűra jâveic kvalifi cçtam, raţotâja
pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no elektrotîkla, noňemiet spuldzes niđas stikla vâciňu (skatît attçlu)..
2. Noňemiet spuldzîti un nomainiet to pret lîdzîgu: spriegums 230 V, jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un atkal pieslçdziet cepeđkrâsni
elektrotîklam.
Palîdzîba
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N). Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes, kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus degďus un elektriskâs virsmas.
42
Page 43
Cepeškrāsns durvju noņemšana un uzstādīšana:
sts nebūtu apvērsts un būtu viegli salasāms.
LV
1. Atveriet durvis.
2. Izdariet tā, lai cepeškrāsns durvju eņģes pilnībā grieztos atpakaļ (skatīt attēlu).
3. Aizveriet durvis, līdz eņģes apstājas (durvis paliks pusvirus apmēram 40° leņķī ((skatīt attēlu).
40°
7. Ielieciet atpakaļ profi lu; klikšķis norādīs, ka tas ir ievietots pareizi.
8. Pilnībā atveriet durvis.
9. Noslēdziet balstus 9skatīt attēlu).
10. Tagad durvis var pilnībā aizvērt un cepeškrāsni var darbināt. Cepeškrāsns tīrīšana ar tvaiku:
Šīs tīrīšanas režīms ir ieteicams pēc treknu ēdienu (cepe­ša, gaļas) gatavošanas.
4. Nospiediet divus pogas augšējā profi lā un izvelciet profi lu (skatīt attēlu).
5. Izņemiet stiklu un notīriet to, kā norādīts sadaļā: „Kopšana un apkope”.
6. Ielieciet atpakaļ stiklu.
BRĪDINĀJUMS! Cepeškrāsni nevar izmantot, kad iekšējais durvju stikls ir izņemts!
BRĪDINĀJUMS! Atpakaļ ieliekot iekšējo durvju stiklu, stikla panelis jāievieto pareizi tā, lai brīdinājuma uzrak-
Šī tīrīšanas procedūra var vienkāršot netīrumu likvidēšanas no cepeškrāsns sienām procesu, radot tvaiku cepeškrāsns iekšpusē. Šādi būs vieglāk iztīrīt cepeškrāsni.
Svarīgi! Pirms tvaika tīrīšanas procesa sākšanas:
- likvidējiet jebkādas ēdiena / tauku paliekas cepeškrāsns apakšā;
- izņemiet visus piederumus (režģus un pannas). Pēc iepriekš min 1 – Ielejiet 300 ml ūdens cepeškrāsns dziļajā pannā un no­vietot to pirmajā līmenī no apakšas. Modeļiem, kuriem nav dziļās pannas, lūdzu, izmantojiet standarta cepeškrāsns cepamtrauku un novietojiet to uz režģa pirmajā līmenī no apakšas.
2 – Izvēlieties temperatūru uz 100°C; 3 – Cepeškrāsnij jābūt IESLĒGTAI 15 minūtes; 4 – Izslēdziet cepeškrāsni; 5 – Kad cepeškrāsns ir atdzisusi, lūdzu, atveriet durvis un pabeidziet tīrīšanu ar ūdeni un mitru drānu. 6 – Likvidējiet ūdens atliekas cepeškrāsnī pēc tīrīšanas procesa beigām. Ja tvaika tīrīšanas procedūra tiek veikta pēc treknu ēdienu gatavošanas vai kad cepeškrāsns ir ļoti netīra, lūdzu, veiciet tīrīšanu tradicionālā veidā, kā aprakstīts iepriekšējā sadaļā.
! Lūdzu, veiciet visas tīrīšanas proced cepeškrāsns ir atdzis
ēto darbību veikšanas iesakām:
mīklas režīms
ūras, kad
usi!
funkciju un iestatiet
43
Page 44
Paigaldamine
ET
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise kohta. ! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel, ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend. ! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifi tseeritud personal vastavalt käesolevatele juhistele. ! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist ühendage see vooluvőrgust lahti. ! Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada. Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
Ruumi ventilatsioon
Seadet tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides siseriiklike őigusaktide nőudeid. Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud vőimsuse kohta). Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2.Sissevőtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka osaliselt (vt joonist A). Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200 cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest (vt joonist B), eeldusel, et need ei ole hoone kommunaalruumid, kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja, nagu eespool kirjeldatud.
Külgnev ruum
Ventilatsiooni vajav
ruum
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
Otse väliskeskkonda suunatud aurud
! Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid, peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle välisőhku eralduda. Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis on pőrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke köögis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Läbi korstna või lõõriharu (reserveeritud pliitide jaoks) suunatud aurud.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T 90 C).
A
Põlemisõhu ventilatsiooniavaUkse ja põranda vahelise vahe
!Pliidi pikemal kasutamisel vőib osutuda vajalikuks täiendav ventilatsioon, näiteks avage aken vői suurendage ventilaatori töökiirust. Heitaurude kahjutustamine
44
B
suurendamine
Seadme őige paigaldamine:
• paigutage seade kööki, söögituppa vői voodiga elutuppa (mitte vannituppa);
• kui pliidiplaat on kappidestkőrgemal, paigaldage pliit nendest vähemalt 200 mmkaugusele;
• kui paigaldate pliidiseinakappide alla,peab pliidiplaadi ja kapi vahele jääma vähemalt 420 mm.
vahekaugust tuleb suurendada vähemalt 700 mm
vőrra, kui seinakapid on kergestisüttivast materjalist (vt joonist);
Page 45
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
• ärge pange kardinaid pliidi taha. Kardinad peavad jääma vähemalt 200 mm kaugusele pliidi külgedest;
• őhupuhastite
700 mm. without hood
paigaldamisel järgige
min.
tootja kasutusjuhendit.
ET
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifi tseeritud elektrikul kaabel regulaarselt üle kontrollida ja vajadusel välja vahetada. Ärge tehke seda ise.
! Nende ohutusnőuete eiramisel ei vőta tootja endale mingit vastutust.
Loodimine
Pliidi loodimiseks kuuluvad komplekti reguleeritavad jalad. Need saab kruvida pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse (vt joonist).
Pliidi pőhja nurkades asuvatesse pesadesse paigaldatud jalad*.
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist). Otse vooluvőrku ühendades tuleb seadme ja vooluvőrgu vahele paigaldada mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nőutud koormust ning vastama NFC 15-100 eeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel nii, et selle temperatuur ei saa üheski punktis tőusta toatemperatuurist rohkem kui 50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge kvalifi tseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
Gaasiühendus
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis vastab siseriiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige, et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile, mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool kirjeldatud). Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis paigaldada siseriiklike őigusaktide nőuetele vastav reduktor. Ühenduse lihtsustamiseks vőib gaasiballooni keerata külili*: Vahetage voolikuhoidiku ja kraani asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
!Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1 „Pőletite ja düüside andmed” toodud andmetele (allpool). Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad
siseriiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis need peavad vastama kehtivatele eeskirjadele
Ühenduskoht
Isolatsiooniteip
Voolik
Ühenduskoht
Voolik
KUUM PIND
Isolatsiooniteip
45
Page 46
ET
!Kui kas või ühte neist ülaltoodud nõuetest ei ole võimalik täita või kui pliit paigaldatakse vastavalt 2. klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud pliit) olmeseadmete nõuetele, siis kasutage elastseid metalltorusid (vt järgnevat).
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid vastavad siseriiklike õigusaktide nõuetele. Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik).
!Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud ega puutu kokku liikuvate osadega
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks
Pliiti on võimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Põletite reguleerimine
Düüside vahetamine põletites:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja (vt joonist) ja asendage need uue gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega (vt. tabel 1 „Põletite ja
düüside andmed”).
3. Pange kõik detailidvastupidises järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine
põletites:
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. Võtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel või reguleerimisvarda sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib stabiilne. ! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga, keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
Kolme rõngaga põleti düüside vahetamine
1. Eemaldage anuma toestused ja tõstke põletid pesadest välja. Põleti koosneb kahest eraldi osast (vt jooniseid).
2. Keerake düüsid lahti 7 mm silmusvõtmega. Vahetage düüsid mudeli vastu, mis on mõeldud kasutamiseks uue gaasitüübiga (vt tabel 1). Mõlemal düüsil on ühesuguse läbimõõduga ava.
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi.
• Õhu juurdevoolu reguleerimine põletitesse
Ei ole vaja reguleerida.
• Põletite leegi reguleerimine minimaalsele tasemele
1. Keerake lüliti asendisse, mis vastab leegi minimaalsele tasemele.
2. Võtke nupp ära ja reguleerige seadekruvi, mis asub reguleerimisvardas või selle kõrval nii, et leek on väike, kuid püsiv.
3. Pärast leegi reguleerimist veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nupu kiiresti mitu korda järjest maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
4. Mõnele seadmele on paigaldatud kaitseseadis (termoelement). Kui põleti leek on seatud minimaalsele tasemele ja seade ei tööta, suurendage leeki seadekruvi abil.
5. Pärast reguleerimist asendage möödavoolutihendid. Kasutage selleks tihendusvaha või sarnast ainet.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasiga, keerake seadekruvi võimalikult tugevalt kinni. ! Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue vastu, millele on märgitud uue gaasi tüüp. Sildid on saadaval kõigis teeninduskeskustes. ! Kui gaasi rõhk erineb (kas või pisut) soovituslikust rõhust, paigaldage sisselasketorule sobiv surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele eeskirjadele).
! Põletite õhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
46
Page 47
Pőletite ja düüside andmete tabel
Tabel 1 Vedel gaas
Põleti Läbimõõt
(mm)
Tripple
Nominaalne Vähendatud (mm) (mm) *** **
130 kroon(TC) Poolkiire
75 1.90 (keskmine) (S) Täiendav
51 1.00 0.4 30 (väike)(A) Rõhk Nominaalne (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas ** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg ** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
H5TMH6AF PL
S
S
A
TC
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
3,25
Möödavool
1/100
1.5 63 236 232
0.4 30 69 138 136 104 181
TEHNILISED ANDMED Mõõdud
(väljatõmmatud siinidega)
Maht (väljatõmmatud siinidega)
Alumise panipaiga mõõdud
Põletid
ET
Maagaas
Düüs
1/100
Vool**
g/h
Düüs 1/100
Vool*
l/h
(mm)
2x65
2x99
309
50 73 71 78 95
28-30
20 35
laius 410 mm korgus 340 mm sügavus 424 mm
60l
37 25 45
20 17 25
laius 42 cm kõrgus 23 cm sügavus 44 cm
on kohandatud kõikidele gaasitüüpidele, mis on toodud ära soojendamis- ja hoidmisruumi sees vasakul asuval andmeplaadil.
Ohutusahela
! Et pliit ei kukuks ümber, kui näiteks laps peaks ronima ahju uksele, TU­LEB paigaldada turvakett! Pliit on varusta-
tud turvaketiga, mis kinnitatakse kruviga (ei kuulu komplekti) pliidi taga olevale seinale ja samal kõrgusel ka pliidi tagapaneelile. Kruvi ja tüübli valimisel lähtuge seadme taga oleva seina materjalist. Kui kruvi läbimõõt on alla 9 mm, tuleb paigaldada ka seib. Betoonseina puhul tuleb kasutada kruvi, mille läbimõõt on vähemalt 8 mm ja pikkus 60 mm.
ja seina külge, nagu joonisel näidatud. Kett peab olema pingul ja maapinnaga paralleelselt.
Pinge ja sagedus vt andmeplaadilt
Elektriahjud vastavad direktiivi 2002/40/EÜ nõuetele. Standard EN 50304
Energiakulu loomuliku konvektsiooni
ENERGIAMÄRGIS
ENERGIAMÄRGIS JA ECO-DISAIN
puhul – kuumutusrežiim: Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu sundkonvektsiooni puhul Klass – kuumutusrežiim: Küpsetamine
See seade vastab järgmiste EMÜ direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle muudatused, ? 2004/108/EMÜ
15.12.04 (elektromagnetiline ühilduvus) ja selle muudatused, - 93/68/EMÜ
22.07.93 ja selle muudatused. 2002/96/EMÜ 2009/142 / 30/11/09 (Gaas) 1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud olekus)
EL direktiiv nr. 65/2014 täiendus direktiivi­le 2010/30/EL. EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile 2009/125/EÜ EN 15181 määrus
EN 30-2-1 määrus
47
Page 48
Käitamine ja kasutamine
ET
Pliidi kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava pőleti leegi tugevust. Pőleti süütamiseks:
1. pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole.
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake PŐLETINUPPU vastupäeva. Vőite kasutada minimaalset seadistust, maksimaalset seadistustvői nende kahe vahepealset.
Kui seade on varustatud
X
C
korraketoimingut ja hoidke nuppu kauem all. Kui seade on varustatud turvaseadisega (X), vajutage PŐLETINUPP alla ja hoidke see all umbes 3-7 sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja ja enne uuesti sisse lülitamist oodake vähemalt 1 minut.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab lőppasendisse •.
Leegi reguleerimine vastavalt tasemetele
põleti leegiintensiivsust saab reguleerida nupuga vasta­valt 6 erinevale tasemele, maksimaalsest minimaalseni ja 4 vahetasemele.
nupu keeramisel kinnitab üleminekut ühelt tasemelt teisele klõps. Süsteem tagab veelgi täpsema regule­erimise, võimaldab muuta leegi intensiivsust ja leida kergesti õige taseme erinevate toiduvalmistamistoimin-
gute jaoks.
elektrilise süütega* (C), vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake vastupäeva minimaalse leegitugevuse suunas, kuni pőleti süttib. Nupu vabastamisel vőib pőleti kustuda. Sel juhul
Pőleti ř Köögi läbimőőduga (cm)
Tripple kroon (TC) 24 - 26
Poolkiire (keskmine) (S) 16 - 20
Täiendav (väike)(A) 10 - 14
.
Ahju kasutamine
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt pool tundi.Enne ahju välja lülitamist ja ahjuukse avamist tuulutage ruumi.Ahjust vőib eralduda veidi ebameeldivat lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange otse ahju pőhjale mingeid esemeid, sest need vőivad kahjustada ahju emailkihti. ! Kui seade on varustatud elektroonilise programmeerijaga, siis elektriahju kasutamiseks vajutage lihtsalt üheaegselt alla nupud (näidikule kuvatakse sümbol ). Tehke seda enne soovitud küpsetusfunktsiooni seadistamist.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake valikunuppu.
2. Küpsetusrežiimile sobiva vői soovitud temperatuuri valimiseks keerake taimerinuppu. Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud küpsetustemperatuurid (vt tabelit „Soovitused ahjus küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake valikunuppu.
• muuta temperatuuri. Selleks keerake termostaadinuppu.
• peatada küpsetamine. Selleks keerake valikunupp asendisse „0”.
! Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le resti(de)le
TERMOSTAADI näidikutuli Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli
kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud seadistatud temperatuuri.Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud seadistatud temperatuuri.Sellest hetkest alates lülitub see näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja ning hoiab ahju temperatuuri püsiva.
ja
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks Pőletite vőimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane.Need peavad vastama ka pőleti suurusele:
pőleti määratlemiseks vaadake osas “Pőletite ja düüside andmete tabel” olevat skeemi.
48
Ahju valgusti
Valgusti sisselülitamiseks keerake valikunupp ükskőik missugusesse asendisse, v.a. „0”.Valgusti pőleb seni, kuni ahi on sisse lülitatud.Keerake nupp asendisse
8 ja valgusti süttib, ilma et ükski elektrielement oleks
sisse lülitatud.
Page 49
Küpsetusrežiimid
AHJU KONVEKTSIOONIREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ülemised ja alumised kütteelemendid lülituvad sisse. Traditsioonilise küpsetusrežiimi kasutamisel soovitame kasutada ainult ühte resti.Rohkem kui ühe resti kasutamisel jaotub kuumus ebaühtlaselt.
KÜPSETUSREŽIIM.
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse ning tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu ahjus.See režiim on ideaalne temperatuuritundlike roogade (nagu kerkimist vajavad koogid) küpsetamiseks ja valmistamiseks ning kondiitritoodete üheaegseks valmistamiseks 3 restil korraga.
PITSAREŽIIM Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga, vahetage poole küpsetusaja möödumisel roogade asukohad.
GRATÄÄNI režiim
Ülemine kütteelement ja grillvarras on aktiveeritud (kui need on olemas) ja ventilaator alustab tööd. Funkstioonide kombinatsioonid suurendavad kütteelementide poolt tekitatava soojuse efektiivsust läbi õhu sundtsirkulatsiooni üle kogu ahju. See takistab toidu pinna kõrbemist ja võimaldab soojusel jõuda ose toiduni.
! GRILL ja GRATÄÄN režiime tuleb kasutada suletud ahjuuksega.
Saia režiim
Seisukoht termostaat KNO: 60 ° C ja Max. Alumine küttekeha süttib. See režiim on ideaalne küpsetamiseks ja toidu­valmistamiseks õrn toiduained - eriti koogid, mida on vaja tõusta, sest kuumus tulevad alt aitab juuretis protsess. Pange tähele, et see võtab palju aega, et kõrgematel temperatuuridel, mis tuleb saavu­tada, seepärast soovitame kasutada „Konvekt­sioon Mode” nimetatud juhtudel.
ULATAMISE režiim
ET
MITME TOIDU ÜHEAEGSE VALMISTAMISE REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni maksimaalne vőimalik temperatuur. Kőik kütteelemendid (ülemine, alumine ja ringikujuline) ja ventilaator lülituvad sisse.Kuna kuumus püsib ühtlane kogu ahjus, küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt.Korraga vőib kasutada maksimaalselt kahte resti.
Ülemine kütteelement

Nupu seadistus:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C kuni Max Ahju lamp süttib, infrapunagrill lülitub sisse ja grillvarras hakkab pöörlema.Grilli üsna kĘrge ja vahetu temperatuur vĘimaldab kohe pruunistada liha välispinna ning nii on mahlade kadu väiksem ja liha jääb pehmem.
2
TOPELTGRILLI REŽIIM
Temperatuur:Max. Selles režiimis on grill vőimsam kui tavalises grillimise režiimis. Tänu uudsele konstruktsioonile paraneb küpsetusefektiivsus 50% ja ka muidu jahedamad nurgaalad on nüüd kuumad.See grillimisrežiim on ideaalne ühtlaselt pruuni pealispinna saavutamiseks.
Ahju põhjas asuv ventilaator paneb õhu toa­temperatuuril ümber toidu tsirkuleerima. See on soovitatav igat tüüpi toidu sulatamiseks, aga eriti õrnade toitude, mis ei vaja kuumust, nagu näiteks: jäätisekoogid, koore- või keedu­kreemi desserdid, puuviljakoogid. Kasutades ventilaatorit, langeb sulatamise aeg umbes po­ole võrra. Liha, kala ja leiva korral on võimalik protsessi kiirendada kasutades „multi-küpse­tus“ režiimi ja seaded temperatuuri vahemik­ku 80° - 100°C.
VENITLERITUD ALAOSA režiim
Alumine küttekeha ja ventilaator on aktiveeri­tud ning see võimaldab soojusel jaotuda üle
terve ahju. Selline kombinatsioon on kasulik kala ja juurviljade kergeks küpsetamiseks.
49
Page 50
ET
Pöörlev grillvarras*
Pöörleva grillvarda aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Pange tilgapann asendisse 1.
2. Pange grillvardatugi asendisse 4 ja sisestage varras ahju tagapaneelil olevasse avasse.
3. Grillvarda sisse lülitamiseks seadke valikunupp
asendisse
2
/
.
Praktilised soovitused toidu valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi, siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kőrge vahetu kuumus vőib tundlikke roogi kőrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
HOIATUS! Ahjul on stopp-
-süsteem, mistõttu ei tule rest veidi väljapoole tõmmates täielikult ahjust välja(1). Resti täielikuks
väljatõmbamiseks tõstke resti eestpoolt veidi üles ja tõmmake (2).
Ahju alumises osas asuv panipaik
Ahjul on palju erinevaid vőimalusi, tänu millele saate valmistada kőiki roogasid parimal vőimalikul viisil.Aja jooksul őpite kasutama selle universaalse ahju kőiki vőimalusi ja järgnevad soovitused on lihtsalt juhiseks, mida vőite muuta vastavalt oma isiklikele kogemustele. Eelsoojendamine Kui ahi peab olema eelsoojendatud (üldjuhul siis, kui toit on nőusse laotud őhukese kihina), kasutage
ventilaatoriga režiimi , mis vőimaldab saavutada soovitud temperatuuri vőimalikult kiiresti. Nii säästate elektrit. Seejärel, kui toit on ahjus, valige kőige sobivam küpsetusrežiim.
.
Ahju alumises osas on panipaik, mida võib kasutadaahjutarvikute või sügavate nõude hoidmiseks. Ukse avamiseks tõmmake seda ettepoole(
vt joonist
).
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade ja/vői rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vői 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade kogumiseks. o Soovitame kasutada maksimaalset vőimsust.Ülemist kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle talitlus ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSAREŽIIM o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see restile. Kui soovite krőbedat koorikut, siis ära kasutage tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja krőbedat koorikut ei teki. Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
50
A
Mõned mudelid on varustatud lukustus ukse. Ukse avamiseks vajutage nuppu "A" näidatud Joonise
Page 51
Elektrooniline taimer
See funktsioon vőimaldab kuvada aega ja seda on vőimalik kasutada ka taimerina aja mahaloendamiseks nullini. ! Kőik funktsioonid rakenduvad umbes 7 sekundi jooksul pärast sisse lülitamist.
Kella lähtestamine
Seadme vooluvőrku ühendamisel vői pärast elektrikatkestust hakkab kella ekraan vilkuma ja ekraanile kuvatakse number:0:00
• Őige aja seadmiseks vajutage nupule vning seejärel
nuppudele - ja +.Numbrite kiiremaks liikumiseks hoidke nupud all. Muudatuste tegemiseks korrake eespool kirjeldatud toiminguid.
Taimeri funktsioon
Selle funktsiooni aktiveerimiseks vajutage nupp alla. Seejärel kuvatakse ekraanile sümbol n. Iga
kord kui vajutate nupule +, suureneb aeg 10 sekundi vőrra, kuni ajanäiduni 99 minutit ja 50 sekundit.Pärast seda suureneb näit iga vajutusega ühe minuti vőrra. Maksimaalne näit on 10 tundi. Nupule - vajutamine vähendab aega. Pärast aja seadmist hakkab taimer aega maha loendama.Kui taimeri näit on 0 kostub helisignaal (selle lőpetamiseks vajutage ükskőik millisele nupule).
Aja kuvamiseks vajutage nupule vja sümbol n
näitab, et taimerifunktsioon on seatud.Umbes 7 sekundi möödumisel naaseb ekraan automaatselt taimerifunktsioonile.
Juba seatud aja tühistamine
Hoidke nupp - all seni, kuni ekraanile kuvatakse 0:00.
Helisignaali tugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
n
Küpsetamise planeerimine elektroonilise programmeerija abil
Kella seadmine
Pärast seadme ühendamist vooluvőrku vői pärast elektrikatkestust lähtestub näidik automaatselt väärtusele 0:00 ja hakkab vilkuma.Kellaaja seadmiseks:
1. Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME ja COOKING END TIME .
2.Nelja sekundi jooksul pärast nuppude alla vajutamist
seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud + ja
ET
-.Nupp + kerib tunde edasi ja - tagasi.
Kui kellaaeg on seadistatud, lülitub programmeerija automaatselt käsirežiimile. automatically switches to manual mode.
Taimeri seadmine
Taimer vőimaldab seada aja mahalugemist. Seatud aja möödumisel kostub helisignaal. Taimeri aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Vajutage taimerinupule .Näidikule kuvatakse:
N.
2. Soovitud aja seadmiseks vajutage nuppudele + ja -
3. Nuppude vabastamisel algab aja mahaloendamine ja
näidikule kuvatakse hetkeaeg.
R
4. Pärast seadistatud aja möödumist kostub helisignaal,
mille välja lülitamiseks vajutage ükskőik millisele nupule (välja arvatud nupud + ja -).Sümbol kustub.
! Taimer ei lülita ahju sisse ega välja.
Signaali helitugevuse reguleerimine Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
Viitajaga küpsetamise seadmine
Esmalt otsustage, missugust küpsetusrežiimi te soovite kasutada ja seadke sobiv temperatuur. Selleks kasutage ahju nuppe SELECTOR ja THERMOSTAT. Nüüd seadke küpsetusaeg:
1. Vajutage nupule COOKING TIME
2.Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud+ ja
- .Kui soovite seada küpsetusajaks näiteks 30 minutit, siis kuvatakse ekraanile:
.
ET
N
3. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist kuvatakse näidikule uuesti hetkeaeg (näiteks 10:00)
koos sümboli m ja tähega A (AUTO).
Seejärel seadke küpsetamise lőpuaeg:
51
Page 52
4. Vajutage nupule END COOKING TIME .
ET
5.Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist seadke küpsetamise lőpuaeg. Selleks vajutage alla nupud+ ja - .Näiteks, kui soovite, et küpsetamine lőpeks kell 13:00, kuvatakse näidikule:
O
6. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist kuvatakse näidikule uuesti hetkeaeg (näiteks 10:00) koos tähega A (AUTO).
P
Nüüd on ahi programmeeritud nii, et kell 12:30 lülitub see automaatselt sisse ja 30 minuti pärast, s.o. kell 13:00, välja.
Kohese küpsetusaja seadmine
Järgige ülaltoodud juhiseid küpsetusaja seadmiseks (punktid 1-3). ! Kui näidikul kuvatakse täht A, siis on AUTO režiimis programmeeritud nii küpsetusaeg kui ka küpsetamise lőpuaeg.Ahju lülitamiseks käsirežiimile vajutage pärast igat AUTO küpsetusrežiimi üheaegselt alla nupud
COOKING TIME
! Sümbol pőleb koos ahjutulega kogu küpsetuspro-
grammi kestuse jooksul.
ja END COOKING TIME .
Seadistatud küpsetusaja vaatamiseks vajutage mis tahes ajahetkel nupule COOKING TIME m ja
küpsetusaja lőpuaja seadmiseks vajutage nupule END COOKING TIME
.Küpsetusaja lőppedes kostub helisignaal.Helisignaali lőpetamiseks vajutage mis tahes nupule, v.a. nupud + ja - .
Eelseadistatud küpsetusaja tühistamine
Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME ja COOKING END TIME .
Eelnevalt seatud andmete parandamine vői kustutamine
Sisestatud andmete muutmiseks vajutage mis tahes ajahetkel vastavale nupule (TIMER, COOKING TIME vői COOKING END TIME) ja + vői - nupule. Küpsetusaja tühistamisel tühistatakse automaatselt ka küpsetamise lőpuaeg ja vastupidi. Kui ahi on juba programmeeritud, ei saa taimeriga programmeerida küpsetamise lőpuaega, mis on enne programmeeritud küpsetusaega.
52
Page 53
Soovitused ahjus küpsetamiseks
Toiduval-
mistamise
UHåLLPLG
Tavaline
ahi
Küpsetamise
UHåLLP
Kiirküp-
setamine
Mitmeosaline
küpsetamine
Pizza
UHåLLP
Barbeque
Gratään
Ventileeritud põhi
Toidud Kaal
Part Röstitud vasikaliha või veiseliha Röstitud sealiha Küpsised (kiired küpsetised) Tordid
Tordid Puuviljakoogid Ploomikook Biskviitkook Täidetud pannkoogid (kahel plaadil) Väikesed koogid (kahel plaadil) Juustupallid (kahel plaadil) Koorepallid (kolmel plaadil) Küpsised (kolmel plaadil) Besee (kolmel plaadil)
Külmutatud toidud
Pizza Kõrvits ja krevetipirukas Kodune spinatipirukas Pööratud toidud Lasanje Kevadrullid Kanaampsud
Eeltöödeldud toidud
Kuldsed kanatiivad
Värske toit
Küpsised (kiired küpsetised) Ploomikook Juustupallid
Pizza (kahel plaadil) Lasanje Lammas Röstitud kana + kartulid Makrell Ploomikook Koorepallid (kahel plaadil) Küpsised (kahel plaadil) Biskviitkook (ühel plaadil) Biskviitkook (kahel plaadil) Maitsestatud pirukas
Pizza Röstitud vasikaliha või veiseliha Kana
Merikeel ja seepia Kalmaari ja kreveti kebabid Seepia Tursa filee Grillitud juurviljad Vasika steik Kastmed Hamburgerid Makrellid Soojad võileivad (röstsai)
Grillkana Seepia
Latikas Tursafilee Fooliumis ahven Juurviljasegu (Ühepajatoiduna) Küpsed juurviljad
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ja 6
1.5
1.5
Plaadi asetus
3 3 3 3 3 3
1 ja 2
3 3
1 ja 2 1 ja 2 1 ja 2
1 ja 3 ja 5 1 ja 3 ja 5 1 ja 3 ja 5
2 2 2 2 2 2 2
2 2
2 2
2 ja 4
3 2
2 ja 4
2
2 2 ja 4 2 ja 4
2 2 ja 4
3
3
2
2 ja 3
4
4
4
4
3 ja 4
4
4
4
4
4
2
2
Eelsoo-
jenduse aeg
(minutites)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Soovituslik
temperatuur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
200
200
Küpsetamise
aeg
(minutites)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
ET
Põhi
HOIATUS! Kuumenemisel v
Täiendamiseks cooking
ő
Enne kaane sulgemist lülitage kőik pőletid ja elektrilised keeduplaadid välja..
ib klaaskaas puruneda.
53
Page 54
ET
Ettevaatusabinőud ja soovitused
• Ärge toetage ahjuuksele raskeid esemeid.
Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnőuded hoolikalt läbi.
Üldohutus
Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille
sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi kasutamiseks äriliseks vői tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega märgade käte vői jalataldadega.
Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
• Antud juhend on mőeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2 (kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Ärge sulgege klaaskatet (ainult teatud mudelitel), kui pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis „•“.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvőrgust tőmmake pistikust ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldamist ühendage seade alati vooluvőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada kehavigastusi vői seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditoe poole.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Kasutusest kőrvaldamine
• Pakkematerjali kasutusest kőrvaldamisel: järgige kohalikke
• Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile2002/96/EÜ elektri-
Tarbijad vőivad viia oma vana seadme avalikku jäätmete
Kőik suuremad kodumasinate tootjad tegelevad aktiivselt
Keskkonnasäästmine
• GRILLI, TOPELTGRILLI ja GRATÄÄNI režiimi
• Kui vähegi võimalik, vältige ahju eelsoojendamist
• Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse
• Kui teil on kahetariifne elektrileping, aitab viitega
• Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi.
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised, meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed kogemused ja oskused vői kes ei tunne seadet. Kui kőnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve vői juhendamine vői anda sellistele isikutele eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
eeskirju, mis vőimaldavad pakendi taaskasutust.
ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
kogumise kohta vői mőnda muusse ühiskondlikku kogumiskohta vői kui see on siseriiklike őigusaktidega ette nähtud, siis viia vana seadme sarnase uue toote ostmisel edasimüüjale tagasi.
vanade seadmete kogumise ja kőrvaldamise korraldamise süsteemide loomisega.
kasutamisel hoidke ahjuuks alati kinni.See aitab saavutada parema tulemuse ja säästa energiat (umbes 10%).
ja püüdke see alati eelnevalt täita. Avage ust nii vähe kui võimalik, sest iga avamisega kaasneb soojuskadu. Energia märkimisväärseks säästmiseks lülitage ahi umbes 5 kuni 10 minutit enne planeeritud küpsetamise aja lõppu ja kasutage toidu valmimiseks ahju jääksoojust.
kadu ukse kaudu
keetmine säästa elektrit, käivitades pliidi töö majanduslikult soodsamal ajaperioodil.
Kui see on väiksem, raisatakse väärtuslikku energiat ning pottidest ülekeevad toiduained jätavad pliidile jäljed, mille eemaldamine võib osutuda raskeks.
pannides ja kasutage nii vähe vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt enam energiat
54
Page 55
Hooldus
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada survekeetlit, mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
Seadme välja lülitamine
Enne mis tahes hooldus- vői puhastustööde tegemist ühendage seade vooluvőrgust välja.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid, nagu plekieemaldajad, korrosioonivastased tooted, pulberpuhastusvahendid vői abrasiivsed käsnad: need vőivad pliidiplaadi pinda pöörumatult kahjustada.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
• Üldjuhul piisab pliidiplaadi pesemisest niiske käsnaga
ja kuivatamisest hästiimava paberkäterätikuga.
Kate
Kui pliidil on klaaskate, siis puhastage seda leige veega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid. Pliidi tagaosa puhastamise lihtsustamiseks vőib katte eemaldada. Avage kate täielikult ja tőmmake seda ülespoole (vt joonist).
!Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
Ahju tihendite kontrollimine
ET
• Roostevabast terasest vői emailiga
kaetud välisosade ja kummitihendite puhastamiseks kasutage käesoojas vees ja neutraalses seebilahuses immutatud käsna. Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid.
• Puhastamise hőlbustamiseks vőite eemaldada pealmise
resti, pőletikatted, leegihajutaja rőngad ja pőletid. Peske need soojas vees ja kasutage mitteabrasiivseid puhastusvahendeid. Enne kuivatamist veenduge, et olete eemaldanud kőik kőrbenud toidujäätmed.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise
klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast iga
kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid materjale ega teravate servadega metallkaabitsaid, sest need vőivad kriimustada klaasi ja pőhjustada klaasi pragunemise.
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda vőib teha tootja poolt volitatud
kvalifi tseeritud mehhaanik.
Ahju valgusti lambi väljavahetamine
1. Ühendage pliit vooluvőrgust lahti ja eemaldage lambipesa klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage see samaväärse lambiga: pinge 230 V, vőimsus 25 W, sokkel E
14.
3. Pange kaas tagasi ja
ühendage pliit uuesti vooluvőrku.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu tavalisi toidunőusid, ka nőudepesumasinas.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud kare vesi vői fosforisisaldusega kangetoimelised puhastusvahendid vőivad jätta plekid. Pärast puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Kőik pinnad tuleb hoolikalt kuivatada.
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N). Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
55
Page 56
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
06/2014-195122539.00
XEROX FABRIANO
Ahju ukse eemaldamine ja taaspaigaldamine
ET
1. Avage uks
2. Pöörake ahju ukse hinged täielikult tagasisuunas (vaadake pilti)
3. Sulgege uks kuni klambrid peatuvad (uks jääb umbes 40° avatuks) (vaadake pilti)
40°
HOIATUS! Siseukse klaasi uuesti paigaldamiseks, asetage klaaspaneel korrektselt nii, et klaasile kirjutatud hoiatus poleks ümber pööratud ja oleks lihtsalt loetav.
7. Pange paneel tagasi, õigest paigutusest annab märku klõps.
8. Avage uks täielikult.
9. Sulgege toed (vaadake pilti).
10. Nüüd saate ukse täielikult sulgeda ja ahju saab jälle tavapäraselt kasutada Auru abil ahju puhastamine: See puhastusmeetod on soovitatav peale rasvaste toitude valmistamist (röstimine, liha)
4. Vajutage ülevalpool asetsevaid kahte nuppu ja võtke paneel välja (vaadake pilti)
5. Eemaldage klaasleht ja teostage puhastus vasta­valt peatükis „Puhastus ja hooldus“ kirjeldatule.
6. Pange klaas tagasi.
HOIATUS! Ahju kasutamiseks tuleb siseukse klaas eemaldada!
See puhastustoiming lihtsustab tegevust mustuse eemal­damisel ahju seintelt tekitades ahju sisemuses auru. Selli­selt on ahju sisemuse puhastamine lihtsam.
Tähtis! Enne aurupuhastuse alustamist:
- eemaldage kõik toidujäägid/rasva jäägid ahju põhjast.
- eemaldage kõik lisatarvikud (restid ja pannid).
Peale eelmainitud tegevuste teostamist, soovitame järg­mist: 1 – Valage 300 ml vett sügavasse ahjupanni; asetage see esimesele tasemele põhjapoolt vaadatuna. Mudelitel ilma sügava pannita, kasutage tavalist küpsetuspanni ja pange see restile alumisse asendisse.
2 – Valige temperatuur 100°C; 3 – Hoidke ahi sees 15 minutit; 4 – Lülitage ahi välja; 5 – Kui ahi on jahtunud, avage uks ja lõpetage puhastami­ne vee ja niiske lapiga. 6 – Peale puhstamise lõpetamist eemaldage kõik vee
jäägid ahju sisemusest. Kui sama puhastust teostada pärast rasvaste toitude valmi­stamist või kui ahi on väga määrdunud, lõpetage puhasta­mine tavalisel moel nagu kirjeldatud eelmises peatükis.
! Kõik puhastused tehke siis kui ahi on külm!
Saia režiim
funktsioon ja seadke
56
Loading...