Hotpoint Ariston FH 899 C XA/HA S, FH 99 C IX/HA S User Manual [pl]

Page 1
FD 99 C.1/HA S FH 99 C /HA S FH 99 C IX /HA S FH 899 XA/HA S FH 899C XA/HA S
Magyar
Használati útmutató
SÜTÕ
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,4 Szerviz,6 A készülék leírása,7 A készülék leírása,9 Üzembe helyezés,26 Bekapcsolás és használat,28 Program,28 Óvintézkedések és tanácsok,31 Karbantartás és ápolás,31
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Instrukcja obsługi,1 Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,6 Opis urządzenia,7 Opis urządzenia,9 Instalacja,11 Uruchomienie i użytkowanie,13 Programy,13 Zalecenia i środki ostrożności,17 Konserwacja i utrzymanie,17
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Obsah
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1 Προειδοποίηση,4 Τεχνική υποστήριξη,6 Περιγραφή της συσκευής,7 Περιγραφή της συσκευής,10 Εγκατάσταση,33 Εκκίνηση και χρήση,35 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,35 Προφυλάξεις και συμβουλές,39 Συντήρηση και φροντίδα,39
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Pokyny pro použití,1 Upozornění,3 Servisní služba,6 Popis zařízení,7 Popis zařízení,9 Installazione,19 Spuštění a použití,21 Programy,21 Opatření a rady,24 Údržba a péče,24
Instrucţiuni de folosire,1 Avertizări,5 Asistenţă,6 Descrierea aparatului,7 Descrierea aparatului,10 Instalare,41 Pornire şi utilizare,43 Programe,43 Măsuri de precauţie şi recomandări,46 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,46
Page 2
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА
Довідник користувача,2 Запобіжні заходи,5 Допомога,6 Опис приладу,8 Опис приладу,10 Установлення,48 Запуск і використання,50 Програми,50 Запобіжні заходи та поради,54 Технічне обслуговування та догляд,54
Зміст
Page 3
Ostrzezenia
Upozornění
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
3
Page 4
Figyelmeztetések
Προειδοποίηση
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας, έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
4
Page 5
Avertizări
Запобіжні заходи
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
5
Page 6
Serwis Techniczny
Uwaga: Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego. ! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Τεχνική υποστήριξη
Προσοχή: Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης που επιτρέπει την ανίχνευση ενδεχόμενων δυσλειτουργιών. Αυτές κοινοποιούνται από την οθόνη μέσω μηνυμάτων του τύπου: “--F” ακολουθούμενο από αριθμούς. Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία η επέμβαση της τεχνικής υποστήριξης. ! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Servisní služba
Upozornění: Zařízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umožňuje zjišťovat případné poruchy. Tyto jsou oznamovány prostřednictvím displeje, formou hlášení ve tvaru: “--F” a za ní číselný kód. V těchto případech je třeba se obrátit na servisní službu. ! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.);
• Výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Γνωστοποιήστε:
• Τον τύπο της ανωμαλίας
• Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
• Τον αριθμό σειράς (S/N) Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
Asistenţă
Atenţie: Aparatul este dotat cu un sistem de diagnosticarea automata care permite punerea în evidenta a unor eventuale disfunctionalitati. Acestea sunt asate pe display cu mesaje de genul: “--F” urmat de numere. În acest caz, apelaţi la asistenţa tehnică. ! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
Szerviz
Figyelem: A készülék az esetleges hibás működés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva. A hibák a kijelzőn kerülnek bemutatásra a következő formában: “--F” és utána egy szám. Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség. ! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
6
Допомога
Увага: Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, яка дозволяє знайти наявні неполадки. Повідомлення про неполадки виводяться на дисплей, наприклад: “F” з цифрами. В таких випадках необхідно звернутися до сервісного центру. ! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Page 7
Opis urządzenia
Περιγραφή της συσκευής
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1 2 ΘΕΣΗ 2 3 ΘΕΣΗ 3 4 ΘΕΣΗ 4 5 ΘΕΣΗ 5 6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων 7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ 8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ 9 Πίνακας ελέγχου
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
9 6
8
7
5
3
1
4
2
7
Page 8
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
9 6
8
5
4
7
3
2
1
8
Page 9
Opis urządzenia
A készülék leírása
Panel sterowania
1 Pokrętło PROGRAMÓW
2 WYŚWIETLACZ
3 Pokrętło TERMOSTATU 4 Przycisk USTAWIANIA CZASÓW 5 Pokrętło USTAWIANIA CZASÓW 6 Przycisk ŚWIATŁO
Wyświetlacz
7 Wskaźnik wstępnego nagrzewania 8 Wskaźniki numeryczne TEMPERATURY i CZASU 9 Ikona ZEGAR 10 Ikona KONIEC PIECZENIA 11 Ikona CZAS TRWANIA 12 Ikony MINUTNIK
Popis zařízení
Ovládací panel
Kezelőpanel
1 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb 2 KIJELZŐ 3 HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb 4 IDŐBEÁLLÍTÓ gomb 5 IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgomb 6 VILÁGÍTÁS gomb
Kijelző
7 Előmelegítésjelző
8 Digitális HŐMÉRSÉKLET és IDŐKIJELZŐ 9 ÓRA ikon
10 SÜTÉSVÉGE ikon
11 IDŐTARTAM ikon 12 PERCSZÁMLÁLÓ ikon
1 Otočný ovladač VOLBY PROGRAMŮ 2 DISPLEJ 3 Otočný ovladač TERMOSTATU 4 Tlačítko NASTAVENÍ DOB PEČENÍ 5 Otočný ovladač NASTAVENÍ DOB PEČENÍ 6 Tlačítko OSVĚTLENÍ
Displej
7 Indikátor Předehřevu
8 Číslice hodnoty TEPLOTY a DOB PEČENÍ 9 Ikona HODIN 10 Ikona UKONČENÍ PEČENÍ 11 Ikona DOBYTRVÁNÍ 12 Ikona POČITADLA MINUT
1 2
6
7
3
4
5
8
101112
9
9
Page 10
Περιγραφή της συσκευής
Опис приладу
Πίνακας ελέγχου
1 Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 2 ΟΘΌΝΗ
3 Επιλογέας ΘΕΡΜΟΠΑΤΗ 4 Κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΧΡΟΝΩΝ 5 Επιλογέας ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΧΡΟΝΩΝ 6 Κουμπί ΦΩΤΟΣ
ΟΘΌΝΗ
7 Δείκτης της Προθέρμανσης
8 Ψηφιακά νούμερα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ και ΧΡΟΝΩΝ 9 Εικονίδιο ΡΟΛΟΓΙΟΥ 10 Εικονίδιο ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ 11 Εικονίδιο ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ 12 Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Descrierea aparatului
Panoul de control
Панель керування
1 РеГулятор ПРОГРАМ 2 ДИСПЛЕЙ
3 РеГулятор ТЕРМОСТАТУ 4 Кнопка ОСВІТЛЕННЯ 5 РеГулятор ВСТАНОВЛЕННЯЧАСУ 6 Кнопка ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ
Дисплей
7 Індикатор Попереднього нагрівання
8 Цифрові показники ТЕМПЕРАТУРИ і ЧАСУ 9 Іконка годинник 10 Іконка КІНЕЦЬ ПРИГОТУВАННЯ 11 Іконка ТРИВАЛІСТЬ 12 Іконка ТАЙМЕР
1 Selector PROGRAME 2 DISPLAY 3 Selector TERMOSTAT 4 Tastă SET ARE TIMP 5 Selector SET ARE TIMP 6 Tastă lUMINĂ
Display
7 lndicatore Preîncălzire
8 Digiţi numerici TEMPERA TURĂ şi TIMP 9 Simbol CEAS 10 Simbol SFÂRŞIT COACERE 11 Simbol DURATA 12 Simbol CRONOMETRU
1 2
6
7
3
4
5
8
10
101112
9
Page 11
Instalacja
595 mm.
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
PL
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie okalającej, zależnie od grubości ścianki mebla:*
grubość 20 mm: usunąć ruchomą część stopki (patrz rysunek);
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
grubość 18 mm: wykorzystać pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
* Tylko w niektórych modelach.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
11
Page 12
PL
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- , a następnie zamocować
L
pojedyncze przewody pod głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
N
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W
przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokość (cm)
Wymiary
Objętość
Wymiary
Objętość
Wymiary* (Ze
szklanym tyłem drzwi piekarnika)
Objętość* (Ze
szklanym tyłem drzwi piekarnika)
Wymiary
szklanym tyłem drzwi piekarnika)
Objętość
szklanym tyłem drzwi piekarnika)
Podłączenia elektryczne
ENERGY LABEL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
*
**
**
*
**
**
(Ze
(Ze
wysokość (cm) głębokość (cm)
(l) 58
szerokość (cm) wysokość (cm) głębokość (cm)
(l) 60
szerokość (cm) wysokość (cm) głębokość (cm) 41,5
(l)
59
szerokość (cm) 45,5 wysokość (cm) głębokość (cm)
(l)
62
napięcie lub maksymalna moc pobierana 2800W (patrz tabliczka znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce piekarników elektrycznych Norma EN 50304 Zużycie energii konwekcja naturalna —funkcja ogrzewania: Tradycyjna. Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona — funkcja ogrzewania: Do wypieku ciast.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi: 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami — 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami — 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami. ­2002/96/WE z późniejszymi zmianami. 1275/2008 stand-by/off mode
43,5
32,4
40,6
45,5
32,4
40,6
43,5
32,4
32,4
41,5
220-240V~ 50Hz
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
12
Page 13
Uruchomienie i użytkowanie
! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek).
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić zarówno przy wyłączonym, jak i włączonym piekarniku, gdy nie zaprogramowano jednak końca pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie
zacznie pulsować ikona oraz dwie pierwsze cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. obrócić pokrętło USTAWIANIE CZASU w stronę “ ” lub
“ ”, aby ustawić godzinę;
3. ponownie nacisnąć przycisk , dopóki nie zapalą się
dwie pozostałe cyfry na WYŚWIETLACZU;
4. obrócić pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku
“ ” lub “ ”, aby ustawić minuty;
5. ponownie nacisnąć klawisz , aby potwierdzić.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i jest niezależna od użytkowania piekarnika; pozwala jedynie aktywować sygnał dźwiękowy po upływie ustawionego czasu.
1. Kilkukrotnie nacisnąć przycisk , aż nie zacznie migać
ikona i trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. obrócić pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku
“ ” lub “ ”, aby ustawić minuty;
3. ponownie nacisnąć klawisz , aby potwierdzić.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, po zakończeniu którego włączy się sygnał dźwiękowy.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło
PROGRAMY.
2. Piekarnik rozpoczyna fazę wstępnego nagrzewania,
zapala się wskaźnik nagrzewania wstępnego. Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem TERMOSTATU.
3. Faza wstępnego nagrzewania kończy się, kiedy zgaśnie
wskaźnik nagrzewania i słychać sygnał dźwiękowy. włożyć żywność do piekarnika.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła TERMOSTAT;
- zaprogramować czas trwania pieczenia i godzinę jego
zakończenia (patrz programy pieczenia);
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła PROGRAMY w położeniu „0”.
5. Po upływie dwóch godzin piekarnik wyłącza się automatycznie: czas ten został ustawiony fabrycznie dla wszystkich programów pieczenia ze względów bezpieczeństwa. Można zmienić czas trwania pieczenia (patrz programy pieczenia);
6. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od chwili jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie włączają się samoczynnie i należy je ponownie wprowadzić.
! W przypadku programów FAST COOKING oraz BARBECUE nie przewidziane jest wstępne podgrzewanie.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika. W programie FAST COOKING wentylator uruchamiany jest automatycznie po dziesięciu minutach od włączenia piekarnika. W programie DO WYPIEKU CIAST uruchamia się on dopiero po nagrzaniu piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Żarówkę można zapalić w dowolnej chwili, nawet jeśli piekarnik jest wyłączony, za pomocą przycisku .
Programy
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można ją regulować ręcznie, w zakresie pomiędzy 40 °C a 250 °C. W przypadku programu BARBECUE wstępnie ustawiona wartość stanowi poziom mocy wyrażony w %. On także może być regulowany ręcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program MULTI-PIECZENIE
Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
PL
13
Page 14
PL
Program BARBECUE
Aby sprawdzić na wyświetlaczu poziom mocy, jaką można wykorzystać do pieczenia, tj. od 50% do 100%, należy obrócić pokrętłem TERMOSTAT. Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKI
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Należy zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk , aż nie zacznie migać ikona i trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić żądany czas pieczenia, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę “ ” lub “ ”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
4. po upływie określonego czasu na WYŚWIETLACZU pojawi się napis KONIEC, piekarnik zakończy pieczenie i włączy się sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program wyłączy się automatycznie o 10.15.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Ten program umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W przypadku zastosowania więcej niż jednego poziomu równocześnie w połowie pieczenia należy zamienić je miejscami.
Program DO WYPIEKU CIAST
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw (na przykład ciast drożdżowych), przygotowywania letów “mignon” na trzech poziomach jednocześnie.
Program FAST COOKING
Program nie wymaga wstępnego nagrzewania. Program ten służy do szybkiego pieczenia potraw już raz przygotowanych (mrożonych lub ugotowanych). Zaleca się używanie tylko jednej półki.
Program WYRASTANIE CIASTA
Piekarnik nagrzewa się i utrzymuje temperaturę 40°C, niezależnie od położenia pokrętła TERMOSTATU. Program ten jest idealny do wyrabiania ciast zawierających naturalne drożdże.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen wybierając programy lub ;
Programowanie czasu zakończenia pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero po ustawieniu czasu pieczenia.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w programowaniu
czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk , dopóki nie zacznie migać
ikona oraz dwie cyfry na WYŚWIETLACZU;
3. obrócić pokrętło USTAWIANIE CZASU w stronę
“ ” lub “ ”, aby ustawić godzinę;
4. ponownie nacisnąć przycisk , dopóki nie zapalą się
dwie pozostałe cyfry na WYŚWIETLACZU;
5. obrócić pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku
“ ” lub “ ”, aby ustawić minuty;
6. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
7. po upływie określonego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawi się napis KONIEC, piekarnik zakończy pieczenie i włączy się sygnał dźwiękowy.
Zapalone ikony i sygnalizują, że zostało przeprowadzone programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia. Aby anulować programowanie, należy obrócić pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA, szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem, ustawić blachę w położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
MULTI-PIECZENIE
* Tylko w niektórych modelach.
14
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
Page 15
BARBECUE
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie
czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
PL
15
Page 16
PL
Programy Potrawy Waga (kg) Położenie na półce Nagrzewanie
wstępne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas trwania
gotowania
(minuty)
prowadnice
standard
prowadnice
ślizgowe
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka Kurczak Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Biszkopty (z kruchego ciasta) Kruche ciasta
1,5 1,5
1 1
-
1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
Tak Tak Tak Tak Tak Tak
200–210 200–210
200
200–210
180
18070
70–80 60–70 70–75 70–80 15–20 30–35
Multicottura
Pizza na 2 półkach Kruche ciasta na dwóch półkach/ciasta i torty na 2 półkach Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (w brytfannie) Kurczę pieczone + ziemniaki Jagnięcina Makrela Lasagne Ptysie na 2 półkach Ciastka na 2 półkach Ciasto francuskie słone z serem na 2 półkach Słone ciasta
1+1
1 1 1
2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4 1 i 3
1 i 3 1 i 3
1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
Tak Tak
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
220–230
180
170 200–210 190–200
180 190–200
190
190
210
200
20–25 30–35
20–25 65–75 45–50 30–35 35–40 20–25 10–20 20–25 20–30
Barbecue
Makrela Sole i mątwy Kalmary i raki z rożna Filet z dorsza Jarzyny z rusztu Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Tost (lub chleb tostowy) Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone w rożen) Jagnię pieczone z rożna (modele wyposażone w rożen
)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
nr 4 lub 5 nr 4 lub 6
1
1
4 4 4 4
3 lub 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 lub 3
3 3 3 3
-
-
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
Nie
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
15–20 10–15
8–10 10–15 15–20 15–20 15–20 10–12
3–5
70–80
70–80
Zapiekanki
Kurczak z rusztu Mątwy Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone w rożen) Kaczka pieczona z rożna (modele wyposażone w rożen) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Ja
gnię
cina
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie Nie
210 200 210
210
210 210 210
55–60 30–35 70–80
60–70
60–75 70–80 40–45
Piekarnik
Pizza
Pizza Focacce, podpłom
y
ki
0,5 0,5
2 2
1 1
Tak Tak
220 200
15–20 20–25
Piekarnik do
wypieku
ciast
Kruchy tort z owocami Ciasto śliwkowe Małe ciastka na 2 półkach Ciasto biszkoptowe Ptysie na 3 półkach Ciastka na 3 półkach Naleśniki z farszem Bezy na 3 półkach Ciasto francuskie słone z serem
0,5
1
0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 i 4
2 lub 3 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 lub 2 1 lub 2 1 lub 2
1 i 3
1 lub 2 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
180
180 170–180 180–190 160–170 180–190
180
200
90
210
25–35 40–50 45–55 20–25 30–40 20–25 20–25 30–35
180
20–25
Fast cooking Mrożonki
Pizza Cukinie i raki w lanym cieście Tort wiejski ze szpinakiem Pierogi Panzarotti Lasagne Rumiane bułeczki Kawałki kurczaka
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30–35
25
35 25–30 15–20
Dania gotowe
Rumiane skrz
y
dełka z kurczaka
0,4
2
1
-
200
20–25
Ś
wieże potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta) Ciasto śliwkowe Słone ciasto francuskie z serem
0,3 0,6 0,2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15–18
45 10–12
Wyrastanie
Wyrastanie ciasta na drożdżach (ciasta drożdżowe, chleb, ciasta słodkie, rogaliki, itp.)
2 1 40 30–60
Tabela pieczenia
16
Page 17
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
-, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do zmycia, należy stosować produkty przeznaczone specjalnie do tego typu urządzeń. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
PL
17
Page 18
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym
PL
użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy używać ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ścierających.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic ślizgowych.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować drzwiczki:
1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie F znajdujące się w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
F
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Usunąć szklaną pokrywkę przy pomocy śrubokrętu.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną: moc 15 W, sprzężenie E
14. Ponownie zamontować pokrywkę, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie uszczelek (patrz ilustracja).
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie ramy,
A
wyjmując je z rozpórek A (patrz ilustracja).
3. przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć blokady F, a następnie pociągnąć drzwiczki do
F
siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek). *
3. przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek) *.
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
2. Wybrać podest, na którym zostaną umieszczone prowadnice ślizgowe. Zwracając uwagę na
B
C
wyciąganie prowadnic, należy umieścić pierwszą na ramie przed utwierdzeniem B , a następnie przed utwierdzeniem C.
3. Zamocować obie ramy prowadnicy w odpowiednich otworach znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz ilustracja). Otwory dla lewej ramy znajdują się
D
w górze, natomiast dla ramy prawej w dole.
4. Na końcu należy wstawić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać w pozycji 5.
* Tylko w niektórych modelach.
18
Page 19
Instalace
595 mm.
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
CZ
45 mm.
560 mm.
Vystředění a upevnění
Seřiďte 4 patky umístěné na bočních stranách trouby, v blízkosti 4 otvorů na obvodovém rámu, podle tloušťky bočního panelu nábytku:*
tloušťka 20 mm: Odstraňte odnímatelnou část patky (viz obrázek);
tloušťka 18 mm: Použijte drážkování připravené výrobcem (viz obrázek);
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
tloušťka 16 mm: použijte druhou drážku (viz obrázek).
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu. ! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
19
Page 20
Montáž napájecího kabelu
CZ
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
2. Příprava napájecího kabelu: Odšroubujte šroub kabelové příchytky a tři
šrouby kontaktů L-N- a poté upevněte vodiče pod
L
hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů – Modrý (N), Hnědý
(L), Žlutozelený (viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové příchytky.
N
4. Zavřete kryt svorkovnice.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným
předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající
maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na
štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném
případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
šířka
43,5 cm
Rozměry
Objem
Rozměry
Objem
Rozměry
skleněnými dvířky)
Objem* (Se
skleněnými dvířky)
Rozměry
skleněnými dvířky)
Objem** (Se skleněnými dvířky)
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů. ** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
*
*
**
**
(Se
*
**
(Se
výška
32,4 cm
hloubka
58 l
šířka výška hloubka
60 l
šířka 43,5 výška hloubka 41,5
59 l
šířka výška hloubka 41,5
62 l
napětí nebo maximální příkon 2800W
(viz štítek s jmenovitými údaji)
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304
Spotřeba energie Přirozená konvekce Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce funkce ohřevu: Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2002/96/ES ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
40,6 cm
45,5 cm
32,4 cm
40,6 cm
cm
32,4
cm
cm
cm
45,5
cm
32,4
cm
220-240V~ 50Hz
funkce ohřevu
-
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
20
Page 21
Spuštění a použití
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny (viz obrázek).
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky k vypnutí trouby: Tato doba je z bezpečnostních důvodů nastavena u všech pečicích programů. Dobu pečení je možné změnit (viz pečicí programy).
6. Zařízení je vybaveno systémem, který v případě přerušení dodávky elektrické energie a za předpokladu, že teplota trouby příliš nepoklesne, znovu spustí program od bodu, ve kterém došlo k jeho přerušení. Naplánované pečení, které ještě nebylo spuštěno, nebude při obnovení dodávky elektrické energie obnoveno a je třeba jej znovu nastavit.
CZ
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny při vypnuté i při zapnuté troubě za předpokladu, že nebylo naplánováno ukončení pečení.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko , dokud nezačne
blikat ikona a první dvě číslice na DISPLEJI;
2. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ”;
3. znovu stiskněte tlačítko , dokud nezačnou blikat druhé
dvě číslice na DISPLEJI;
4. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ”;
5. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka .
Nastavení počítadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce nepřeruší pečení; umožní pouze aktivovat akustický signál po uplynutí nastaveného počtu minut.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko , dokud nezačne
blikat ikona a tři číslice na DISPLEJI;
2. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ”;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka . Bude
následovat zobrazení odečítání a po jeho ukončení bude aktivován akustický signál.
! U programů RYCHLÉ PEČENÍ a GRIL se nepřepokládá možnost použití předehřevu.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytváří proud vzduchu, který vystupujte mezi ovládacím panelem a dvířky trouby za účelem snížení vnější teploty. U programu RYCHLÉ PEČENÍ dochází k aktivaci ventilátoru automaticky po uplynutí deseti minut od spuštění. U programu TROUBA PRO MOUČNÍKY dochází k jeho spuštění až po ohřátí trouby. ! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Při vypnuté troubě je možné kdykoli rozsvítit osvětlení trouby stisknutím tlačítka .
Programy
Pečicí programy
! U všech programů je přednastavená teplota pečení. Je možné ji regulovat manuálně, a to jejím nastavením dle potřeby v rozmezí od 40°C do 250°C. U programu GRIL je hodnota vyjádřena v procentuálním podílu na celkovém výkonu. Také tuto hodnotu je možné manuálně změnit.
Spuštění trouby
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím
otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.
2. Trouba se dostane do fáze předehřevu a dojde k osvětlení
indikátoru předehřevu. Teplotu je možné změnit otáčením otočného ovladače TERMOSTATU.
3. Když dojde ke zhasnutí indikátoru předehřevu a uslyšíte
akustický signál, předehřev je ukončen: vložte potraviny.
4. Během pečení je stále možné:
- měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače
VOLBY PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače
TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a čas ukončení pečení (viz pečicí
programy);
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače
PROGRAMŮ do polohy „0“.
Program KLASICKÁ TROUBA
Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troubě, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program GRIL
Otáčením otočného ovladače TERMOSTATU se budou na displeji zobrazovat nastavitelné hodnoty výkonu, pohybující se v rozmezí od 50% do 100%. Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
21
Page 22
CZ
Program GRATINOVÁNÍ
Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
• Příklad: V 9:00 bude naplánováno pečení trvající 1 hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
Plánování doby ukončení pečení
! Plánování doby ukončení pečení je možné teprve po nastavení doby trvání pečení.
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby s velkým přísunem tepla, převážně zespodu. V případě použití více úrovní najednou je třeba v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY
Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel (např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě „čajového pečiva“ na třech úrovních současně.
Program RYCHLÉ PEČENÍ
Tento program nevyžaduje předehřátí. Tento program je obzvláště vhodný pro rychlé pečení balených jídel (mražených nebo předvařených). Nejlepších výsledků je možné dosáhnout při použití jediné úrovně.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu udržovat bez ohledu na polohu otočného ovladače TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí těst obsahujících droždí.
Rožeň *
Rožeň se uvádí do činnosti (viz obrázek) následovně:
1. Postupujte dle bodů od 1 po 3 postupu pro nastavení
doby trvání;
2. následně stiskněte víckrát po sobě tlačítko , dokud
nezačne blikat ikona a dvě číslice na DISPLEJI;
3. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ”;
4. znovu stiskněte tlačítko , dokud nezačnou blikat druhé
dvě číslice na DISPLEJI;
5. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ”;
6. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka .
7. po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a trouba vydá akustický signál. Ikonyy a blikají, čímž signalizují uskutečněné naplánování. Na DISPLEJI se bude střídavě zobrazovat čas ukončení pečení a doba jeho trvání. Naplánované pečení je možné zrušit pootočením otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ do polohy “0“.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou otočného ovladače PROGRAMŮ nebo ;
Plánování pečení
! Plánování je možné teprve po zvolení pečicího programu.
Nastavení doby trvání pečení
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko , dokud nezačne blikat ikona a tři číslice na DISPLEJI;
2. pootočením otočného ovladače NASTAVENÍ DOB směrem k “ ” a “ ” nastavte požadovanou dobu;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka .
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství.
Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a
proto stěží připravíte křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
22
Page 23
Tabulka pecení
Klasická
trouba
Multifunkčn
í ohřev
Gril
Gratinování
Trouba na
pizzu Trouba na moučníky
Rychlé pečení
Kachna Kuře Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče
Pizza na 2 úrovních Koláče na 2 úrovních/dorty na 2 úrovních Jemný piškot na 2 úrovních (na sběrné nádobě) Pečené kuře + brambory Jehněčí Makrela Lasagne Větrníky na 2 úrovních Sušenky na 2 úrovních Slané pečivo z lístkového sýrového těsta na 2 úrovních Slané dorty
Makrely Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Topinka (nebo opečený chléb) Kuře na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Jehně na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Grilované kuře Sépie Kuře na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Kachna na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Jehněčí
Pizza Placky Koláče, Ovocné dorty Chlebíček s rozinkami Chlebíčky na 2 úrovních Piškotové těsto Větrníky na 3 úrovních Sušenky na 3 úrovních Plněné palačinky Sněhové pusinky na 3 úrovních Slané pečivo z lístkového sýrového těsta
Mražená jídla
Pizza Směs cuket a krevet v těstíčku Tradiční špenátový dort Panzarotti Lasagne Chlebíčky opečené dozlatova Kousky kuřete
(kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
1+1
111
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
č.4 nebo 5 č.4 nebo 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
0,5 0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
Poloha úrovní Programy Potraviny Hmotnost
Standardn
í vodicí
lišty
2 2 2 2 2 2
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4 1 a 3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2.
2. 2 nebo 3 2 nebo 3 2 nebo 3
2 a 4 2 nebo 3 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
2 2 2 2 2 2 2
Posuvné
vodicí lišty
1 1 1 1 1 1
1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
3
3
3
3
2 nebo 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
1.
1. 1 nebo 2 1 nebo 2 1 nebo 2
1 a 3 1 nebo 2 1 a 2 a 4 1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
1 1 1 1 1 1 1
Předehřátí Doporučená
Ano Ano Ano Ano Ano Ano
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano
Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne
Ne
Ne Ne Ne
Ne
Ne Ne Ne
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano
-
-
-
-
-
-
-
teplota
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180
18070
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
Doba
pečení
(minuty)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45 15-20 20-25 25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
CZ
23
Page 24
Opatření a rady
CZ
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými
osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu
při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie. Volitelné funkce pro naplánování programů, zejména „odložené pečení “ (viz
Programy) a „automatické odložené čištění“ (viz Údržba a péče), umožňují vše zorganizovat uvedeným způsobem.
• Při pečení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nařízeným novou evropskou Směrnicí o omezení energetické spotřeby v pohotovostním režimu. Když nebude po dobu 2 minut provedena žádná operace, zařízení automaticky přejde do pohotovostního režimu.Pohotovostní režim je signalizován zobrazením „Ikony hodin“ s vysokým jasem. Bezprostředně po další interakci se zařízením se systém vrátí do provozního režimu.
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
24
Page 25
Čištění dvířek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. nadzvedněte a pootočte páčky F, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
F
F
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění
(viz obrázek). ! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
Montáž sady vodicích lišt
Montáž vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy jejich
vytažením z rozpěrek A (viz
A
obrázek)
CZ
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Stlačte dorazy F, poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je ze
F
závěsů (viz obrázek). *
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).*
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Levá vodicí lišta
Pravá vodicí lišta
2. Zvolte úroveň, na kterou
hodláte vsunout vodicí lištu.
Dbejte na směr vytažení
samotné vodicí lišty a
B
C
umístěte na rám nejdříve
úchyt B a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy
s vodicími lištami do
příslušných otvorů ve
stěnách trouby (viz obrázek).
Otvory levého rámu jsou
umístěny v horní části,
D
zatímco otvory pravého rámu
se nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy
na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
25
Page 26
Üzembe helyezés
595 mm.
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos gyelmeztetésekről.
45 mm.
560 mm.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütőtől oldalirányban elhelyezkedő 4 ütközőlécet, a külső kereten lévő 4 nyílásnak megfelelően, a bútor oldallemezének vastagsága alapján:*
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközőléc mozgatható részét (lásd ábra);
18 mm vastagság: használja az első vájatot, ahogy azt a gyártó már előre elkészítette (lásd ábra);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra)!
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten lehelyezkedő 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
* csak néhány modellnél
26
Page 27
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal történő használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz)!
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
HU
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történő felemelésével nyissa ki a kapocslécet: Húzza meg és nyissa ki a fedelet (lásd ábra).
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és a három L-N-
L
érintkezőcsavart, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), sárga-zöld
színekre ( ) (lásd ábra).
3. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.
4. Zárja le a kapocsléc
N
fedelét.
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb hőmérsékletre!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább);
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
šířka
43,5 cm
*
**
*
**
* (Se
**
(Se
výška
32,4 cm
hloubka
58 l
šířka výška hloubka
60 l
šířka 43,5 výška hloubka 41,5
59 l
šířka 45,5 výška hloubka 41,5
62 l
napětí nebo maximální příkon 2800W
(viz štítek s jmenovitými údaji)
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304
Spotřeba energie Přirozená konvekce Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce funkce ohřevu: Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2002/96/ES ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
40,6 cm
45,5 cm
32,4 cm
40,6 cm
cm
cm
32,4
cm
cm
cm
32,4
cm
220-240V~ 50Hz
funkce ohřevu
Rozměry
Objem
Rozměry
Objem
Rozměry
skleněnými dvířky)
Objem* (Se
skleněnými dvířky)
Rozměry
skleněnými dvířky)
Objem** (Se skleněnými dvířky)
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů. ** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
-
27
Page 28
Bekapcsolás és használat
HU
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
Az óra beállítása
! Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idő végét nem.
1. Nyomja meg többször a gombot, míg az ikon és az első két digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. az óra beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. ismételten nyomja meg a gombot, míg a KIJELZŐ másik két digitális számjegye villogni nem kezd;
4. a perc beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
5. a jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot!
van állítva. A sütés időtartama módosítható (lásd sütési programok).
6. A készülék rendelkezik egy olyan rendszerrel, mely áramszünet esetén, ha a sütő nem hűlt le túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az megszakadt. Az indulásra váró időzítve feladott programok azonban áramszünet esetén törlődnek, és újra be kell őket programozni.
! A GYORS SÜTÉS és a GRILL programoknál nincs előmelegítés. ! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet! ! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentésének elérése érdekében egy hűtőventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. A GYORS SÜTÉS programnál a ventilátor a sütés megkezdése után tíz perccel automatikusan bekapcsol. A SÜTEMÉNYEK SÜTÉSE programnál a ventilátor csak meleg sütő mellett indul el.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő nem elég hideg.
Sütővilágítás
A lámpát a sütő kikapcsolt állapotában a gomb megnyomásával bármelyik pillanatban be lehet kapcsolni.
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütőhasználattal kapcsolatban; a beállított idő lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a gombot, míg az ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. a perc beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot! A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás végén bekapcsol a hangjelzés.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A sütő előmelegítésre kapcsol, és az előmelegítésjelző bekapcsol. A HŐFOKSZABÁLYZÓ tekerőgomb elcsavarásával a hőmérséklet módosítható.
3. Az előmelegítés végét hangjelzés és az előmelegítésjelző kikapcsolása jelzi: tegye be az ételt.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot;
- a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet;
- megtervezheti a sütés időtartamát és a sütés végét (lásd Programok);
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
5. Két óra elteltével a sütő automatikusan kikapcsol: ez az idő biztonsági okokból minden sütési programnál előre be
Program
Sütési programok
! Minden program rendelkezik előre beállított sütési hőmérséklettel. Ez a hőmérséklet tetszés szerint állítható be kézileg 40°C és 250°C közé. A GRILL programban az előre beállított érték a teljesítmény %-ában van megadva. Kézileg ez is megváltoztatható.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
LÉGKEVERÉSES üzemmód
Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
GRILL program
A HŐFOKSZABÁLYZÓ gombjának eltekerésével a kijelzőn megjelennek a beállítható teljesítményszintek 50%-tól 100%-ig. A grill magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
GRATINÍROZÁS program Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében.
28
Page 29
Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
PIZZASÜTÉS program Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, elsősorban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét!
SÜTEMÉNYSÜTÉS program Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
GYORS SÜTÉS program A programhoz nincs szükség előmelegítésre. Ez a program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
KELESZTÉS program A sütő 40°C-ra melegszik és tartja ezt a hőmérsékletet, függetlenül a HŐFOKSZABÁLYZÓ gombjával beállított értéktől. Ez a program ideális természetes élesztőt tartalmazó tészták kelesztéséhez.
• Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A program 10:15-kor automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása ! A sütés végét csak a sütés időtartamának beállítása után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az időtartam beállításának első három
pontjában részletezett lépéseket;
2. majd nyomja meg a gombot, míg az ikon és a két
digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
3. az óra beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az
IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
4. ismételten nyomja meg a gombot, míg a KIJELZŐ
másik két digitális számjegye villogni nem kezd;
5. a perc beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az
IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
6. a jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot;
7. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat
és megszólal a hangjelzés. Amennyiben az , illetve az ikonok kigyulladnak,
az azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZŐN egymás után megjeleníthető a sütési idő vége és a sütés időtartama. A beállított sütés törléséhez tekerje a PROGRAM gombot „0” állásba!
Praktikus sütési tanácsok
HU
Forgónyárs *
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 3-as szintre és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;
3. a forgónyárs elindításához a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza a -et vagy a ;
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés időtartamának beállítása
1. Nyomja meg többször a gombot, míg az ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. a perc beállításához “ ” vagy “ ” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot;
4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR, különösen ha forgónyárson süt, a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
GRILL
• Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a rács közepén helyezze el!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve!
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz
ropogós pizzát kapni.
* csak néhány modellnél
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
29
Page 30
HU
Sütő aljától számított
magassági szint
Program Étel Súly
(kg)
normál
tálcasínek
gördülő
tálcasínek
Előmelegítés Ajánlott
hőmérséklet
(°C)
Sütési idő
(perc)
Hagyomány
os sütés
Kacsa Csirke Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
1,5 1,5
1 1
-
1
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
Igen Igen Igen Igen Igen Igen
200-210 200-210
200
200-210
180
18070
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
Légkeverés
es
üzemmód
Pizza 2 szinten Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán) Sült csirke + burgonya Bárány Makréla Lasagne Fánk 2 szinten Keksz 2 szinten Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten Sós sütemény
1+1
1 1 1
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 2./3.
2.
2. vagy 3.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Grill
Makréla Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Pirítós Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston sült bárány forgónyárson (ha van)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 vagy 5 4 vagy 6
1
1
4.
4.
4.
4.
3. vagy 4.
4.
4.
4.
4.
-
-
3.
3.
3.
3.
2. vagy 3.
3.
3.
3.
3.
-
-
Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem
Nem
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinírozás
Grillcsirke Tintahal Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston sült kacsa forgónyárson (ha van) Borjú- és marhasült Disznósült Bárány
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
Nem Nem Nem
Nem
Nem Nem Nem
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Pizzasütés
Pizza Focaccia
0,5 0,5
2.
2.
1.
1.
Igen Igen
220 200
15-20 20-25
Süteménys
ütés
Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Kis kekszek 2 szinten Piskóta Fánk 3 szinten Keksz 3 szinten Töltött palacsinták Habcsók 3 szinten Sajtos-sós aprósütemény
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. és 4.
2. vagy 3.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
2.
1., 3. és 5.
2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. és 3.
1. vagy 2.
1., 2. és 4.
1., 2. és 4.
1.
1., 2. és 4.
1.
Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Gyors sütés Mélyhűtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Sütési táblázat
30
Page 31
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok “●”/“” állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez. A programtervezési lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés” (lásd Programok), illetve a „késleltetett automatikus tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban való energiafogyasztás korlátozásáról szóló új uniós irányelvnek. Amennyiben 2 percig semmilyen műveletet nem hajt végre, a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. A készenléti üzemmódot erős fényerejű óra­szimbólum jelzi. Amennyiben a készüléket újra használni kezdi, a ren­dszer visszatér a használati üzemmódba.
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
HU
31
Page 32
Az ajtó tisztítása
HU
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő F kallantyút (lásd ábra).
F
F
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, gyelve a tömítés megfelelő illesztésére (lásd ábra)!
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.
A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
A gördülő sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két keretet az
A
A ékekből (lásd ábra)!
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Nyomja le az F kallantyúkat, majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd
F
ábra).*
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).*
A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Bal oldali sín
Jobb oldali sín
a gördülő tálcasínt fel kívánja szerelni! Figyelve a sínek kihúzási irányára, először a B illesztéket, majd
2. Válassza ki a szintet, ahol
B
C
Kihúzási
irány
a C-t helyezze föl a keretre!
3. Rögzítse a vezetősín két illesztékét a sütő falain elhelyezkedő megfelelő lyukakba (lásd ábra)! A bal vezetősínhez tartozó lyukak fent helyezkednek el, míg a
D
jobb oldalihoz tartozó lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az A ékekbe!
! Agördülő tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
* csak néhány modellnél
32
Page 33
Εγκατάσταση
595 mm.
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
!Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Αερισμός
Για τη διασφάλιση καλού αερισμού θα πρέπει να αφαιρέσετε το πίσω τοίχωμα του διαμερίσματος. Είναι προτιμότερο να εγκαταστήσετε το φούρνο έτσι που να στηρίζεται σε δύο ξύλα ή σε έναν συνεχή πάγκο που να έχει άνοιγμα τουλάχιστον 45 x 560 mm (βλέπε εικόνες ).
45 mm.
560 mm.
GR
Τοποθέτηση
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά και απομακρύνονται σύμφωνα με τους κανόνες για τη διαφοροποιημένη συλλογή (βλέπε Προφυλάξεις και συμβουλές).
! Η εγκατάσταση διενεργείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές και από προσωπικό επαγγελματικά ειδικευμένο. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Εντοιχισμός
Για τη διασφάλιση μιας καλής λειτουργίας της συσκευής είναι απαραίτητο το έπιπλο να έχει τα κατάλληλα χαρακτηριστικά:
• τα γειτονικά πάνελ του φούρνου πρέπει να είναι από υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
• στην περίπτωση επίπλων από μοριοσανίδα, οι κόλλες πρέπει να είναι ανθεκτικές σε θερμοκρασία 100°C.
• για τον εντοιχισμό του φούρνου, τόσο στην περίπτωση εισαγωγής κάτω από τον πάγκο (βλέπε εικόνα) όσο και σε στήλη, το έπιπλο πρέπει να έχει τις ακόλουθες διαστάσεις:
Κεντράρισμα και στερέωση
Ρυθμίστε τους 4 τάκους που βρίσκονται πλευρικά του φούρνου, απέναντι από τις 4 οπές στο περιμετρικό πλαίσιο, με βάση το πάχος της πλευράς του επίπλου:*
πάχος 20 mm: αφαιρέστε το κινητό μέρος του τάκου (βλέπε εικόνα).
πάχος 18 mm: χρησιμοποιήστε το πρώτο κανάλι, όπως υφίσταται από τον κατασκευαστή (βλέπε εικόνα)
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Αφού εντοιχιστεί η συσκευή δεν πρέπει να υφίστανται επαφές με τα ηλεκτρικά μέρη. Οι δηλώσεις κατανάλωσης που αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών μετρήθηκαν για αυτόν τον τύπο εγκατάστασης.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
πάχος 16 mm: χρησιμοποιήστε το δεύτερο κανάλι (βλέπε εικόνα).
Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο: ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και βιδώστε 4 ξύλινες βίδες στις 4 οπές που βρίσκονται στο περιμετρικό πλαίσιο.
! Όλα τα μέρη που εξασφαλίζουν την προστασία πρέπει να είναι στερεωμένα με τέτοιο τρόπο που να μην μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς τη βοήθεια κάποιου εργαλείου.
33
Page 34
Ηλεκτρική σύνδεση
GR
! Οι φούρνοι που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας είναι έτοιμοι για τη λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται επί της συσκευής (βλέπε παρακάτω).
Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
1. Ανοίξτε το κουτί ακροδεκτών χρησιμοποιώντας ως μοχλό ένα κατσαβίδι στις πλευρικές γλωσσίτσες του καπακιού: τραβήξτε και ανοίξτε το καπάκι (βλέπε εικόνα).
2. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας: ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης καλωδίου και τις τρεις βίδες των
L
επαφών L-N- και κατόπιν στερεώστε τα καλώδια κάτω από τις κεφαλές των βιδών με βάση τα χρώματα Μπλε (N) Καφέ (L) Κιτρινο-πράσινο
(βλέπε εικόνα).
3. Στερεώστε το καλώδιο στο αντίστοιχο στοπ.
N
4. Κλείστε το καπάκι του κουτιού ακροδεκτών.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα κανονικοποιημένο βύσμα για το φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε δίπλα). Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες κανονισμούς (το σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι που σε κανένα σημείο να μην ξεπερνάει κατά 50°C τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας.
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
• Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνη με το νόμο.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
• η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της
ταμπελίτσας χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
• η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής.
Σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
πλάτοσ cm 43,5
Διαστάσεισ*
Όγκοσ*
Διαστάσεισ**
Όγκοσ**
Διαστάσεισ* (Με
κόντρα πόρτα από γυαλί)
Όγκοσ*
κόντρα πόρτα από γυαλί)
Διαστάσεισ
κόντρα πόρτα από γυαλί)
Όγκοσ
κόντρα πόρτα από γυαλί)
Ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
ENERGY
LABEL
* Μόνο για μοντέλα με οδηγούσ κοιλιασμένουσ.. ** Μόνο για μοντέλα με οδηγούσ ίσιουσ.
(Με
**
(Με
**
(Με
ύψοσ cm 32,4 βάθοσ cm 40,6
lt. 58
πλάτοσ cm 45,5 ύψοσ cm 32,4 βάθοσ cm 40,6
lt. 60
πλάτοσ cm 43,5
ύψοσ cm 32,4
βάθοσ cm 41,5
lt. 59
πλάτοσ cm 45,5
ύψοσ cm 32,4
βάθοσ cm 41,5
lt. 62
τάση σε 220-240V~ 50Hz μέγιστη απορροφούμενη ισχύσ 2800W (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών)
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο ΕΝ 50304 Κατανάλωση ενέργειασ Φυσική επαγωγή – λειτουργία θέρμανσησ:
Παραδοσιακόσ, Κατανάλωση ενέργειασ δήλωση Κατηγορίασ Δυναμικήσ αγωγιμότητασ ­λειτουργία θέρμανσησ: Ζαχαροπλαστική.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τισ ακόλουθεσ Κοινοτικέσ Οδηγίεσ:
- 2006/95/ΕΟΚ τησ 12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ
- 2004/108/ΕΟΚ τησ 15/12/04 (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ
- 93/68/ΕΟΚ τησ 22/07/93 και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ.
- 2002/96/ΕΚ και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ.
- 1275/2008 stand-by/off mode
34
Page 35
Εκκίνηση και χρήση
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε ότι το στοπ είναι στο πίσω μέρος της κοιλότητας (βλέπε εικόνα).
! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο. Η οσμή που αναδύεται οφείλεται στην εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν για την προστασία του φούρνου.
- να αλλάξετε τη θερμοκρασία ενεργώντας στον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
- να προγραμματίζετε τη διάρκεια και την ώρα τέλους μαγειρέματος (βλέπε προγράμματα μαγειρέματος)
- να διακόπτετε το μαγείρεμα φέρνοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση “0”.
5. Αφού περάσουν δύο ώρες, ο φούρνος σβήνει αυτόματα: αυτός ο χρόνος είναι προρυθμισμένος για λόγους ασφαλείας σε όλα τα προγράμματα μαγειρέματος. Μπορείτε να αλλάζετε τη διάρκεια μαγειρέματος (βλέπε προγράμματα μαγειρέματος).
6. Σε περίπτωση διακοπής ηλεκτρικού, αν η θερμοκρασία του φούρνου δεν χαμηλώσει πολύ, η συσκευή διαθέτει σύστημα που επανεργοποιεί το πρόγραμμα από το σημείο στο οποίο διακόπηκε. Οι προγραμματισμοί εν αναμονή εκκίνησης, αντίθετα, δεν αποκαθίστανται με την επιστροφή του ρεύματος και πρέπει να προγραμματιστούν εκ νέου.
GR
Ρύθμιση του ρολογιού
! Μπορεί να ρυθμιστεί όταν ο φούρνος είναι είτε σβηστός είτε αναμμένος, αλλά δεν έχει προγραμματιστεί το τέλος μαγειρέματος.
1. Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να
αναβοσβήνει το εικονίδιο και τα πρώτα δύο ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ
2. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ”
και “ ” για να ρυθμίσετε την ώρα
3. πατήστε εκ νέου το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσουν
τα άλλα δύο ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ
4. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ”
και “ ” για να ρυθμίσετε τα λεπτά
5. πατήστε εκ νέου το κουμπί για επιβεβαίωση.
Ρύθμιση χρονομέτρου
! Η λειτουργία αυτή δεν διακόπτει το μαγείρεμα και δεν αφορά στη χρήση του φούρνου. Επιτρέπει μόνο την ενεργοποίηση του ηχητικού σήματος με τη λήξη των τεθέντων λεπτών.
1. Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να
αναβοσβήσει το εικονίδιο και τα τρία ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ
2. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ”
και “ ” για να ρυθμίσετε τα λεπτά
3. πατήστε εκ νέου το κουμπί για επιβεβαίωση.
Θα ακολουθήσει η απεικόνιση της αντίστροφης μέτρησης στο τέλος της οποίας θα ενεργοποιηθεί το ηχητικό σήμα.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος
στρέφοντας τον επιλογέα των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ.
2. Ο φούρνος εισέρχεται στη φάση προθέρμανσης, ο δείκτης
της προθέρμανσης φωτίζεται. Μπορείτε να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον επιλογέα του ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ.
3. Όταν σβήνει ο δείκτης προθέρμανσης και ακουστεί
ηχητική ειδοποίηση η προθέρμανση είναι πλήρης: εισάγετε τα τρόφιμα.
4. Κατά το μαγείρεμα μπορείτε πάντα:
- να αλλάξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ενεργώντας στον
επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
! Στα προγράμματα FAST COOKING και BARBECUE δεν προβλέπεται η προθέρμανση.
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σμάλτο.
! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο πλέγμα.
Αερισμός ψύξης
Για την επίτευξη μιας μείωσης των εξωτερικών θερμοκρασιών, ένας ανεμιστήρας ψύξης παράγει ρεύμα αέρα που εξέρχεται μεταξύ του πίνακα ελέγχου και της πόρτας του φούρνου. Στο πρόγραμμα FAST COOKING ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται αυτόματα μετά από δέκα λεπτά από την εκκίνηση. Στο πρόγραμμα ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ ενεργοποιείται μόνο με το φούρνο ζεστό.
! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
Φως του φούρνου
Με το φούρνο σβηστό το λαμπάκι μπορεί να είναι αναμμένο οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας το κουμπί .
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
Προγράμματα μαγειρέματος
! Όλα τα προγράμματα έχουν μια προρυθμισμένη θερμοκρασία μαγειρέματος. Αυτή μπορεί να ρυθμίζεται χειρονακτικά, θέτοντάς την κατά βούληση μεταξύ 40°C και 250°C. Στο πρόγραμμα BARBECUE η προρυθμισμένη τιμή είναι ένα επίπεδο ισχύος εκφρασμένο σε %. Και αυτό μπορεί να ρυθμιστεί χειρονακτικά.
Πρόγραμμα ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
Με το παραδοσιακό μαγείρεμα είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε μόνο ένα επίπεδο: με περισσότερα επίπεδα υπάρχει κακή κατανομή της θερμοκρασίας.
35
Page 36
GR
Πρόγραμμα ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή σε όλο το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό ομοιόμορφα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ δύο επίπεδα ταυτόχρονα.
Πρόγραμμα BARBECUE
Στρέφοντας τον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ, η οθόνη θα δείξει επίπεδα ισχύος ρυθμισμένα, που πάνε από 50% μέχρι 100%. Η υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ συνιστάται για τα τρόφιμα που απαιτούν υψηλή επιφανειακή θερμοκρασία. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα GRATIN
Συνδυάζει την θερμική ακτινοβολία μιας κατεύθυνσης με την δυναμική κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΙΤΣΑΣ
Ο συνδυασμός αυτός επιτρέπει γρήγορη θέρμανση του φούρνου, με ισχυρή διοχέτευση θερμότητας κυρίως από κάτω. Στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα επίπεδα τη φορά, πρέπει να αλλάζετε θέση μεταξύ τους στη μέση του μαγειρέματος.
Πρόγραμμα ΦΟΥΡΝΟΣ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΙΚΗΣ
Το πρόγραμμα αυτό ενδείκνυται για το ψήσιμο ευαίσθητων τροφίμων (π.χ. γλυκών που απαιτούν ζύμωση) και ορισμένων σκευασμάτων “mignon” σε τρία επίπεδα ταυτόχρονα.
Πρόγραμμα FAST COOKING
Το πρόγραμμα δεν απαιτεί προθέρμανση. Το πρόγραμμα αυτό ενδείκνυται ιδιαίτερα για γρήγορα μαγειρέματα προσυσκευασμένων τροφίμων (κατεψυγμένα ή προψημένα). Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται χρησιμοποιώντας μόνο ένα επίπεδο.
Πρόγραμμα ΖΥΜΩΣΗ (ΦΟΥΣΚΩΜΑ)
Ο φούρνος φτάνει και διατηρεί μια θερμοκρασία 40°C ανεξάρτητα από τη θέση του επιλογέα του ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ. Το πρόγραμμα αυτό είναι ιδανικό για το φούσκωμα ζυμών που περιέχουν φυσική μαγιά.
Σούβλα *
Για την ενεργοποίηση της σούβλας (βλέπε εικόνα) προχωρήστε ως ακολούθως:
1. θέστε το λιποσυλλέκτη στη θέση 1
2. θέστε το στήριγμα της σούβλας σε θέση 3 και εισάγετε τη λόγχη στην αντίστοιχη οπή που βρίσκεται στο πίσω τοίχωμα του φούρνου
3. ενεργοποιήστε τη σούβλα επιλέγοντας με τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ή .
Προγραμματισμός του ψησίματος
! Ο προγραμματισμός είναι δυνατός μόνο αφού επιλεγεί ένα πρόγραμμα μαγειρέματος.
Προγραμματισμός της διάρκειας μαγειρέματος
1. Πατήστε πολλές φορές το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσει το εικονίδιο και τα τρία ψηφιακά νούμερα
στην ΟΘΟΝΗ.
2. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ” και “ ” για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο
3. πατήστε εκ νέου το κουμπί για επιβεβαίωση.
4. Με τη λήξη του χρόνου, στην ΟΘΟΝΗ εμφανίζεται η ένδειξη END, ο φούρνος τελειώνει το ψήσιμο και εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα.
• Παράδειγμα: είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια διάρκεια μαγειρέματος 1 ώρας και 15 λεπτών. Το πρόγραμμα σταματάει αυτόματα στις 10:15.
Προγραμματισμός του τέλους ψησίματος
! Ο προγραμματισμός του τέλους ψησίματος είναι δυνατός μόνο αφού θέσετε μια διάρκεια ψησίματος.
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία από 1 μέχρι 3 που
περιγράφεται για τη διάρκεια.
2. Μετά πατήστε το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσει το
εικονίδιο και τα δύο ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ.
3. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ”
και “ ” για να ρυθμίσετε την ώρα
4. πατήστε εκ νέου το κουμπί μέχρι να αναβοσβήσουν
τα άλλα δύο ψηφιακά νούμερα στην ΟΘΟΝΗ
5. στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ προς το “ ”
και “ ” για να ρυθμίσετε τα λεπτά
6. πατήστε εκ νέου το κουμπί για επιβεβαίωση.
7. Με τη λήξη του χρόνου, στην ΟΘΟΝΗ εμφανίζεται η
ένδειξη END, ο φούρνος τελειώνει το ψήσιμο και εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα.
Τα εικονίδια και αναμμένα δείχνουν ότι διενεργήθηκε ένας προγραμματισμός. Στην ΟΘΟΝΗ απεικονίζονται διαδοχικά η ώρα τέλους ψησίματος και η διάρκεια. Για την ακύρωση του προγραμματισμού στρέψτε τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση “0”.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
36
Page 37
Πρακτικές συμβουλές ψησίματος
! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε να προκαλέσει καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
! Στα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN, ειδικότερα αν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, να τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη στη θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος (ζουμιά ή/και λίπη).
ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
• να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2 τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
• Να τοποθετείτε το λιποσυλλέκτη χαμηλά και το πλέγμα ψηλά.
BARBECUE
• Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, τοποθετείτε τα τρόφιμα στο κέντρο του πλέγματος.
• Συνιστάται να θέτετε τη στάθμη ενέργειας στο μέγιστο. Μην ξαφνιάζεστε αν η επάνω αντίσταση δεν είναι συνεχώς αναμμένη: η λειτουργία της ελέγχεται από ένα θερμοστάτη.
GR
ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΊΤΣΑΣ
• Χρησιμοποιήστε ένα ταψί ελαφρού αλουμινίου τοποθετώντας το στο πλέγμα που σας παρέχεται.
Με τον λιποσυλλέκτη αυξάνουν οι χρόνοι ψησίματος και
δύσκολα πετυχαίνετε μια πίτσα τραγανή.
• Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια γέμιση συνιστάται να εισάγετε τη μοτσαρέλα στη μέση του ψησίματος.
37
Page 38
GR
Προγράμματα
Παραδοσιακ
όσ Φούρνοσ
Πολυ-μαγείρεμα
Barbecue
Gratin
Φούρνοσ Πίτσασ
Φούρνοσ
Ζαχαροπλασ
τικήσ
Fast cooking
Φούσκωμα
Ζύμησ
Τρόφιμα Βάροσ
(Kg)
Θέση των επιπέδων
Προθέρμανση Προτεινόμενη
θερμοκρασία
(°C)
Διάρκεια
ψησίματοσ
(λεπτά)
στάνταρ
οδηγοί
συρόμενοι
οδηγοί
Πάπια Κοτόπουλο Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Μπισκότα (φρόλασ) Κροστάτεσ
1,5 1,5
1 1
­1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
ναι ναι ναι ναι ναι ναι
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70 70-75 70-80
15-20
30-35
Πίτσα σε 2 θέσεισ Κροστάτεσ σε 2 θέσεισ/κέικ σε 2 θέσεισ Παντεσπάνι σε 2 θέσεισ (σε λιποσυλλέκτη) Ψητό κοτόπουλο + πατάτεσ Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 2 θέσεισ Μπισκότα σε 2 θέσεισ Αλμυρά ζύμησ με τυρί σε 2 θέσεισ Αλμυρά κέικ
1+1
1 1 1
2 και 4 2 και 4 2 και 4
1 και 2/3
2
1 ή 2
2 2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 3
1 και 3 1 και 3 1 και 3 1 και 3
1 1
1 1 και 3 1 και 3 1 και 3 1 και 3
ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25 20-30
Σκουμπρί Γλώσσεσ και σουπιέσ Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδεσ Φιλέτο μπακαλιάρου Λαχανικά στο πλέγμα Μπριζόλεσ μοσχαρίσιεσ Λουκάνικα Hamburger Τοστ (ή φρυγανιά) Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 ή 5 n° 4 ή 6
1
1
4 4 4 4
3 ή 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 ή 3
3 3 3 3
-
-
όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
Κοτόπουλο στο γκριλ Σουπιέσ Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει) Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Αρνί
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
όχι όχι όχι
όχι
όχι όχι όχι
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Πίτσα Πίτεσ
0,5 0,5
2 2
1 1
ναι ναι
220 200
15-20
20-25
Κροστάτεσ Κέικ φρούτων Plum-cake Μικρά κέικ σε 2 θέσεισ Παντεσπάνι Μπινιέ σε 3 θέσεισ Μπισκότα σε 3 θέσεισ Κρέπεσ με γέμιση Μαρέγκεσ σε 3 θέσεισ Αλμυρά ζύμησ με τυρί
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0,5
2 ή 3 2 ή 3 2 ή 3
2 και 4
2 o 3 1 και 3 και 5 1 και 3 και 5
2
1 και 3 και 5
2
1 ή 2 1 ή 2 1 ή 2
1 και 3
1 o 2 1 και 2 και 4 1 και 2 και 4
1
1 και 2 και 4
1
ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Κατεψυγμένα Πίτσα Κολοκυθάκια και γαρίδεσ σε αλεύρι Χωριάτικη σπανακόπιτα Παντσερότο (είδοσ ναπολιτάνικου φαγητού) Λαζάνια Τραγανά ψωμάκια Κοτομπουκιέσ
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35
25-30
15-20
Προψημένα Φτερά κοτόπουλου ροδοκοκκινισμένα 0.4 21 - 200 20-25
Φρέσκα Τρόφιμα Μπισκότα (φρόλασ) Plum-cake Αλμυρά ζύμησ με τυρί
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Φούσκωμα των ζυμών με μαγιά φυσική (μπριόσ, ψωμί, κέικ ζάχαρησ, κρουασάν, κλπ.)
21 40 30-60
! Οι χρόνοι ψησίματοσ είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τισ προσωπικέσ προτιμήσεισ. Οι χρόνοι προθέρμανσησ του φούρνου είναι
προρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά..
Πίνακασ ψησίματοσ
38
Page 39
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας.
• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
• Για να μετακινήσετε τη συσκευή να χρησιμοποιείτε πάντα τις αντίστοιχες λαβές που βρίσκονται στα πλαϊνά του φούρνου.
• Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
μαγείρεμα τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση (για παράδειγμα: θέρμανση χώρων) είναι ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές προκαλούμενες από χρήσεις ακατάλληλες, εσφαλμένες και ανορθόδοξες.
Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία και ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου καθίστανται πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα αγγίζετε και κρατάτε τα παιδιά μακριά.
• Αποφεύγετε το καλώδιο τροφοδοσίας άλλων οικιακών συσκευών να αγγίζει τα θερμά μέρη του φούρνου.
• Μη βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού και απαγωγής της θερμότητας.
• Να πιάνετε τη λαβή ανοίγματος της πόρτας στο κέντρο: στα πλαϊνά μπορεί να είναι ζεστή.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου για να βάζετε ή να βγάζετε σκεύη.
• Μην καλύπτετε τη βάση του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο φούρνο: αν η συσκευή τεθεί ξαφνικά σε λειτουργία θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι επιλογείς είναι στη θέση “●”/“” όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
• Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
• Μην κάνετε καθαρισμό ή συντήρηση χωρίς προηγουμένως να έχετε βγάλει το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
• Σε περίπτωση βλάβης, μη επεμβαίνετε σε καμία περίπτωση στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να επιχειρήσετε την επισκευή. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη (βλέπε Υποστήριξη).
• Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα του φούρνου.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, από άτομα μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
• Αποφεύγετε να παίζουν τα παιδιά με τη συσκευή.
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά για να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν να απευθύνονται στην αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή στους μεταπωλητές.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός στο περιβάλλον
• Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου απορρόφησης των επιχειρήσεων ηλεκτρικού. Οι δυνατότητες προγραμματισμού των λειτουργιών, ειδικότερα το “ψήσιμο με υστέρηση” (βλέπε Προγράμματα) και ο “αυτόματος εκ των υστέρων καθαρισμός” (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα), επιτρέπουν να οργανωθείτε σχετικά.
• Συστήνεται να διενεργείτε πάντα τα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN με την πόρτα κλειστή: τόσο για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα όσο και για μια αισθητή εξοικονόμηση ενέργειας (10% περίπου).
• Να διατηρείτε αποτελεσματικές και καθαρές τις τσιμούχες, έτσι ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πόρτα και να μην προκαλούνται απώλειες θερμότητας.
! Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις προδιαγραφές της νέας Ευρωπαϊκής Οδηγίας για τον περιορισμό της ενεργειακής κατανάλωσης σε κατάσταση αναμονής (standby). Αν δεν εκτελούνται διεργασίες για 2 λεπτά, η συσκευή αυτόματα μεταβαίνει σε κατάσταση standby. Η κατάσταση standby απεικονίζεται με το “Ρολόι” σε υψηλή φωτεινότητα. Μόλις επεμβείτε εκ νέου στη συσκευή, το σύστημα επιστρέφει σε κατάσταση λειτουργίας.
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός της συσκευής
• Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα μέρη ή τα ανοξείδωτα και οι λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Αν οι λεκέδες είναι δύσκολοι για να
GR
39
Page 40
GR
ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε μετά τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
• Το εσωτερικό του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση κάθε φορά μετά τη χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό. Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να ξεπλένετε και να στεγνώνετε με μαλακό πανί. Αποφεύγετε τα αποξυστικά.
• Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη, ακόμη και σε πλυντήριο πιάτων πλην των συρόμενων οδηγών.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
Καθαρισμός της πόρτας
Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θραύση του γυαλιού. Για έναν πιο επιμελή καθαρισμό μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε την πόρτα του φούρνου:
1. ανοίξτε τελείως την πόρτα (βλέπε εικόνα).
2. χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, σηκώστε και στρέψτε τους μοχλούς F που βρίσκονται στους δύο μεντεσέδες (βλέπε εικόνα).
φύγουν χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Προτείνεται να
Ελέγξτε τις τσιμούχες
Να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση της τσιμούχας γύρω από την πόρτα του φούρνου. Σε περίπτωση που πάθει ζημιά να απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη). Συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μέχρι να επισκευαστεί.
Αντικατάσταση της λυχνίας
Για την αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου:
1. Ξεβιδώστε το γυάλινο καπάκι από τη λυχνία.
2. Ξεβιδώστε τη λυχνία και αντικαταστήστε την με μια ανάλογη: ισχύς 25 W, σύνδεση E 14.
3. ξαναμοντάρετε το καπάκι
(βλέπε εικόνα). ! Μη χρησιμοποιείτε τη λυχνία φούρνου για το φωτισμό χώρων.
Συναρμολόγηση του Κιτ Κυλιόμενων Οδηγών
Για τη συναρμολόγηση των
κυλιόμενων οδηγών:
1. Βγάλτε τα δύο πλαίσια
A
εξάγοντάς τα από τα
διαχωριστικά A (βλέπε
εικόνα).
F
F
3. πιάστε την πόρτα στα δύο εξωτερικά πλευρά, κλείνοντάς την αργά όχι όμως πλήρως. Πατήστε τα στοπ F, μετά τραβήξτε την πόρτα προς εσάς βγάζοντάς την από τους
F
μεντεσέδες (βλέπε εικόνα).*
3. πιάστε την πόρτα στα δύο εξωτερικά πλευρά, κλείνοντάς την αργά όχι όμως πλήρως. Μετά τραβήξτε την πόρτα προς εσάς βγάζοντάς την από τους μεντεσέδες (βλέπε εικόνα).*
Ξαναμοντάρετε την πόρτα ακολουθώντας με αντίστροφη σειρά την διαδικασία.
Οδηγόσ Αριστερά
Οδηγόσ Δεξιά
2. Επιλέξτε το επίπεδο στο
οποίο θα εισάγετε τον
συρόμενο οδηγό.
Προσέχοντας στη φορά
B
C
Φορά
Εξαγωγήσ
εξαγωγής του ίδιου του
οδηγού, τοποθετήστε στο
πλαίσιο πρώτα τη σφήνα B
και μετά τη σφήνα C.
3. Στερεώστε τα δύο
πλαίσια με τους οδηγούς
μονταρισμένους στις
αντίστοιχες οπές που
βρίσκονται στα τοιχώματα
D
του φούρνου (βλέπε εικόνα).
Οι οπές για το αριστερό
πλαίσιο είναι τοποθετημένες
ψηλά, ενώ οι οπές για το
δεξιό είναι χαμηλά.
4. 4. Τέλος, σφηνώστε τα πλαίσια στα διαχωριστικά A.
! Μην εισάγετε τους κυλιόμενους οδηγούς στη θέση 5.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
40
Page 41
Instalare
595 mm.
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea  consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să e înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasare
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face conform normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie şi recomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane calicate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor.
Montarea în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
• panourile de lângă cuptor trebuie să e dintr-un material rezistent la căldură;
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C;
RO
45 mm.
560 mm.
Centrare şi xare
Reglaţi cei 4 tacheţi laterali ai cuptorului în aşa fel încât să e în dreptul celor 4 găuri de pe rama perimetrală, în baza grosimii peretelui lateral al corpului de mobilier:*
grosime de 20 mm: îndepărtaţi partea mobilă a tachetului (vezi gura);
grosime de 18 mm: utilizaţi prima canelură, după cum a fost deja prevăzut de fabricant (vezi gura);
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării sub blat (vezi gura) cât şi al montării pe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe plăcuţa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului astfel încât acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi guri).
grosime de 16 mm: utilizaţi a doua canelură (vezi gura).
Pentru a xa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să e xate în aşa fel încât să nu poată  scoase cu mâna liberă.
Branşamentul electric
Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe plăcuţa de caracteristici de pe aparat (vezi mai jos).
* Prezent doar la anumite modele.
41
Page 42
Montarea cablului de alimentare
RO
1. Deschideţi cutia de borne cu o şurubelniţă, apăsând pe proeminenţele laterale ale capacului: trageţi şi deschideţi capacul (vezi gura).
2. Punerea în funcţiune a cablului de alimentare: deşurubaţi şurubul presetupei şi cele 3 şuruburi corespunzătoare contactelor
L
L-N- , apoi xaţi cablurile sub capul şuruburilor, ind atenţi la culori - Albastru (N)
Maro (L) Galben-Verde (vezi gura).
3. Fixaţi cablul în presetupa specială.
N
4. Închideţi capacul cutiei cu borne.
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul branşamentului direct la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (rul de împământare nu trebuie să e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării branşamentului electric şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua branşamentul, asiguraţi-vă că:
• priza are împământare şi corespunde prevederilor legale în
vigoare;
• priza poate suporta sarcina maximă de putere a
aparatului, indicată pe plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
• tensiunea de alimentare este cuprinsă în valorile indicate
pe plăcuţa cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. În
caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
lăţime cm 43,5
Dimensiuni*
Volum*
Dimensiuni**
Volum**
Dimensiuni*
uşă dublă de sticlă)
Volum*
uşă dublă de sticlă)
Dimensiuni
uşă dublă de sticlă)
Volum
uşă dublă de sticlă)
Conexiuni electrice
ENERGY LABEL
* Numai pentru modelele cu şine matriţate. ** Numai pentru modelele cu şine de sârmă.
(Cu
**
(Cu
înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
litri 58
lăţime cm 45,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
litri 60
lăţime cm 43,5
(Cu
înălţime cm 32,4
adâncime cm 41,5
litri 59
lăţime cm 45,5
**
(Cu
înălţime cm 32,4
adâncime cm 41,5
litri 62
tensiune la 220-240V~ 50Hz putere maximă absorbită 2800W (vezi plăcuţa cu caracteristici)
Directiva 2002/40/CE pe eticheta cuptoarelor electrice. Norma EN 50304
Consum energie convecţie Naturală – funcţie de încălzire: Tradiţională;
Consum de energie declaraţie Clasă convecţie forţată - funcţia de încălzire: Patiserie.
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:
- 2006/95/CEE din 12/12/06 (Tensiune Joasă) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CEE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) cu modificările ulterioare
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificările ulterioare.
- 2002/96/CE cu modificările ulterioare.
- 1275/2008 stand-by/off mode
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării acestor norme.
42
Page 43
Pornire şi utilizare
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este în partea din spate a cavităţii (vezi imaginea).
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor folosite pentru realizarea protecţiei cuptorului.
5. După două ore, cuptorul se stinge automat: acest timp este prestabilit, din motive de siguranţă, în toate programele de coacere. Durata coacerii poate  modicată ( vezi programele de coacere).
6. În cazul unei căderi de tensiune, dacă temperatura cuptorului nu a scăzut prea mult, programul va  reluat de unde a fost întrerupt, datorită unui sistem de repornire cu care este dotat aparatul. În schimb, planicările de pornire în aşteptare nu sunt reactivate la restabilirea curentului electric şi trebuie reprogramate.
! În programele FAST COOKING şi BARBECUE nu este prevăzută pre-încălzirea.
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
RO
Reglarea ceasului
! Se poate regla atât când cuptorul este stins, cât şi atunci când este aprins, dar nu s-a programat terminarea coacerii.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta până când se aprind
simbolul şi primii doi digiţi numerici de pe DISPLAY;
2. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a
regla ora;
3. apăsaţi din nou tasta până când clipesc ceilalţi doi
digiţi numerici de pe DISPLAY;
4. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a
regla minutele;
5. apăsaţi din nou tasta pentru a conrma.
Setarea cronometrului
! Această funcţie nu întrerupe coacerea şi nu ţine cont de utilizarea cuptorului; permite doar acţionarea semnalului acustic la terminarea minutelor setate.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta până când clipesc
simbolul şi cei trei digiţi numerici de pe DISPLAY;
2. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a
regla minutele;
3. apăsaţi din nou tasta pentru a conrma.
Va urma aşarea numărătorii inverse, la terminarea căreia se va acţiona semnalul acustic.
Pornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. Cuptorul intră în faza de pre-încălzire, indicatorul de pre-
încălzire se aprinde. Temperatura poate  modicată rotind butonul TERMOSTAT.
3. Când se stinge indicatorul de pre-încălzire şi se aude
un semnal acustic, pre-încălzirea este completă: introduceţi alimentele.
4. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
- modificaţi programul de coacere acţionând butonul
PROGRAME;
- modicaţi temperatura acţionând butonul TERMOSTAT;
planicaţi durata şi ora la care să se termine coacerea ( vezi programele de coacere);
- întrerupeţi coacerea aducând butonul PROGRAME în
poziţia “0” .
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Ventilator de răcire
Pentru a obţine o reducere a temperaturilor din exterior, un ventilator de răcire generează un jet de aer care iese printre panoul de control şi uşa cuptorului. În programul FAST COOKING, ventilatorul se activează automat după zece minute de la pornire. În programul PATISERIE porneşte numai când cuptorul este cald.
! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape rece.
Lumina din cuptor
Când cuptorul este stins, becul poate  aprins în orice moment, apăsând tasta .
Programe
Programe de coacere
! Toate programele au o temperatură de coacere prestabilită. Aceasta poate  modicată manual, şi reglată între 40°C şi 250°C. În programul BARBECUE valoarea prestabilită reprezintă un nivel de putere exprimat în %. Şi aceasta poate  reglată manual.
Program CUPTOR TRADIŢIONAL
Cu această coacere tradiţională este bine să folosiţi un singur raft: dacă se folosesc mai multe rafturi, temperatura nu se distribuie corespunzător.
Program MAI MULTE RAFTURI
Întrucât căldura este constantă în tot cuptorul, aerul coace şi pătrunde alimentele în mod uniform. Este posibil să se folosească maxim două rafturi în acelaşi timp.
Program BARBECUE
Prin rotirea butonului TERMOSTAT, display-ul va indica
43
Page 44
nivelele de putere ce pot  setate, care variază între 50%
RO
şi 100%. Temperatura ridicată şi directă a grătarului este recomandată pentru alimentele care necesită o temperatură ridicată la suprafaţă. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Program GRATIN
Iradierii termice unidirecţionale i se alătură circulaţia forţată a aerului din interiorul cuptorului. Acest lucru nu permite arderile de la suprafaţa alimentelor, mărind puterea de pătrundere a căldurii. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Program CUPTOR PIZZA
Această combinaţie permite o încălzire rapidă a cuptorului, cu un mare aport de căldură îndeosebi de jos în sus. În cazul în care folosiţi mai mult de un raft deodată, trebuie să le schimbaţi poziţia între ele la jumătatea coacerii.
Program CUPTOR PATISERIE
Acest program este indicat pentru coacerea mâncărurilor delicate (de ex. prăjituri care necesită dospire) şi preparate “mignon” pe trei rafturi în acelaşi timp.
Program FAST COOKING
Programul nu are nevoie de pre-încălzire. Acest program este deosebit de indicat pentru coacerea rapidă a alimentelor preambalate (congelate sau preerte). Cele mai bune rezultate se obţin folosind numai un raft.
Program DOSPIRE
Cuptorul atinge şi menţine o temperatură de 40°C, indiferent de poziţia butonului TERMOSTAT. Acest program este ideal pentru dospirea aluaturilor conţinând drojdie naturală.
Rotisor *
Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi figura) procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia 3 şi introduceţi ţepuşa în oriciul de pe peretele din spate al cuptorului;
3. puneţi în funcţiune rotisorul, selectând cu butonul
PROGRAME sau ;
Programarea coacerii
! Programarea este posibilă doar după selecţionarea unui program de coacere.
Programarea duratei de coacere
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta până când se aprind simbolul şi cei trei digiţi numerici de pe DISPLAY;
* Prezent doar la anumite modele.
2. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a regla timpul dorit;
3. apăsaţi din nou tasta pentru a conrma;
4. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris END, cuptorul termină coacerea şi se emite un semnal acustic.
• De exemplu: la ora 9:00 programaţi o durată de o oră şi 15 minute. Programul se opreşte automat la 10:15.
Programarea sfârşitului coacerii
! Programarea sfârşitului coacerii este posibilă doar după selectarea unei durate de coacere.
1. Urmaţi procedura de la 1 la 3 descrisă pentru durată;
2. apoi apăsaţi tasta până când se aprind simbolul
şi cei doi digiţi numerici de peDISPLAY;
3. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a
regla ora;
4. apăsaţi din nou tasta până când se aprind ceilalţi doi
digiţi numerici de pe DISPLAY;
5. rotiţi selectorul SETARE TIMP spre “ ” şi “ ” pentru a
regla minutele;
6. apăsaţi din nou tasta pentru a conrma;
7. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris END,
cuptorul termină coacerea şi se emite un semnal acustic. Si mbolurile şi aprinse semnalează că a fost
efectuată o programare. Pe DISPLAY sunt aşate alternativ ora de terminare a coacerii şi durata. Pentru a anula o programare rotiţi selectorul PROGRAME în poziţia “0”.
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile 1 şi 5: aerul cald ar putea provoca arderi alimentelor delicate.
! La coacerile BARBECUE şi GRATIN, în special dacă folosiţi rotisorul, aşezaţi tava cuptorului în poziţia 1 pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
COACERE PE MAI MULTE RAFTURI
• Folosiţi poziţiile 2 şi 4, rezervând poziţia 2 alimentelor care necesită un aport mai mare de căldură.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
BARBECUE
• Introduceţi grătarul în cuptor în poziţia 3 sau 4, amplasând alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată de un termostat.
CUPTOR PIZZA
• Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu, şi sprijiniţi-o pe grătarul din dotare.
Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi în
acest fel pizza nu va  crocantă.
• Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă recomandăm să introduceţi mozzarella la jumătatea timpului de coacere.
44
Page 45
ProgrameAlimenteGreutate
(Kg)
Poziţia
rafturilor
Pre-încălzire Temperatură
recomandată
(°C)
Durata coacerii (minute)
ghidaje
standard
Glisiere
Cuptor
Tradiţional
Raţă Pui Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Biscuiţi (din aluat fraged) Tarte
1,5 1,5
1 1
­1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
Da Da Da Da Da Da
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70 70-75 70-80
15-20
30-35
Coacere pe
mai multe
rafturi
Pizza pe 2 rafturi Plăcinte pe 2 rafturi/ tarte pe 2 rafturi Pandişpan pe 2 rafturi (pe tava cuptorului) Pui fript + cartofi Miel Scrumbie Lasagne Vol au vents pe 2 rafturi Biscuiţi pe 2 rafturi Saleuri din foietaj cu brânză pe 2 rafturi Tarte sărate
1+1
1 1 1
2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4
1 şi 2/3
2
1 sau 2
2 2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4 1 şi 3
1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
1 1
1 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25 20-30
Barbecue
Scrumbie Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de viţel Cârnaţi Hamburger Pâine prăjită Pui la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Miel la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 sau 5 n° 4 sau 6
1
1
4 4 4 4
3 sau 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 sau 3
3 3 3 3
-
-
Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu
Nu
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Gratin
Pui la grătar Sepie Pui la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Raţă la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Miel
1,5
1
1,5
1,5
1
1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
Nu Nu Nu
Nu
Nu Nu Nu
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Cuptor Pizza
Pizza Plăcinte
0,5 0,5
2 2
1 1
Da Da
220 200
15-20
20-25
Cuptor
Patiserie
Tarte Tort de fructe Prăjitură cu prune Prăjituri mici pe 2 rafturi Pandişpan Vol au vents pe 3 rafturi Biscuiţi pe 3 rafturi Clătite umplute Bezele pe 3 rafturi Saleuri din foietaj cu brânză
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 sau 3
2 sau 3 2 sau 3
2 e 4
2 sau 3 1 şi 3 şi 5 1 şi 3 şi 5
2
1 şi 3 şi 5
2
1 sau 2 1 sau 2 1 sau 2
1 e 3
1 sau 2 1 şi 2 şi 4 1 şi 2 şi 4
1
1 şi 2 şi 4
1
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Fast cooking
Alimente congelate Pizza Dovlecei şi raci în aluat Tartă rustică de spanac Panzerotti Lasagne Pâinici rumenite Bucăţele de pui
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35
25-30
15-20
Prefierte Aripi de pui rumenite 0.4 21 - 200 20-25
Alimente proaspete Biscuiţi (din aluat fraged) Prăjitură cu prune Saleuri din foietaj cu brânză
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Lievitazione
Dospirea aluaturilor cu drojdie naturală (brioşe, tort cu zahăr, croissant etc.)
21 40 30-60
!
Timpul de coacere este orientativ şi poate fi modificat în funcţie de cerinţele personale. Timpul de pre-încălzire al cuptorului este prestabilit şi nu poate fi modificat manual.
Tabel coacere
RO
45
Page 46
Măsuri de precauţie şi
RO
recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în care spaţiul se aă la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau intemperii.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea
alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea  considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi; îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide usa cuptorului, prindeti mânerul de mijloc: spre margini, mânerul poate  prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “●”/“” atunci când nu utilizaţi aparatul.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte să  scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de Asistenţă (vezi Asistenţa).
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate zică, senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea  reutilizate.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din
uz a aparatelor electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor de electricitate. Opţiunile de planicare a programelor, îndeosebi “gătire cu pornire întârziată” (vezi Programe) şi “curăţarea automată întârziată” (vezi Întreţinerea şi îngrijirea), permit organizarea în acest sens.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea BARBECUE şi GRATIN cu uşa cuptorului închisă: acest lucru este util atât pentru a obţine rezultate mai bune, cât şi pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eciente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă pierderi de căldură.
! Acest produs satisface cerinţele impuse de noua Directivă Europeană cu privire la limitarea consumurilor energetice în standby. Dacă nu se efectuează operaţiuni timp de 2 minute, aparatul intră automat în modalitatea standby. Modalitatea standby este vizualizată cu “Simbolul Ceas” la luminozitate ridicată. De îndată interacţionaţi din nou cu aparatul, sistemul revine la modalitatea operativă.
Întreţinerea şi îngrijirea
aparatului
Debranşarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După ecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după ecare utilizare, când este călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
46
Page 47
• Accesoriile pot  spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase, cu excepţia glisierelor.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea uşii
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
1. deschideţi uşa la maxim (vezi gura);
2. cu ajutorul unei şurubelniţe, ridicaţi şi rotiţi levierele F amplasate pe cele două balamale (vezi gura);
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Desurubati becul si înlocuiti-l cu unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (gura).
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.
Montarea kitului de glisiere
Pentru a monta glisierele:
1. Îndepărtaţi cele două cadre, scoţându-le din distanţierele
A
A (a se vedea gura)
RO
F
F
3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Apăsaţi blocajele F, apoi trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale
F
(vezi gura).*
3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi gura).*
Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Ghidaj Stânga
Ghidaj Dreapta
2. Alegeţi raftul pe care să introduceţi glisiera. Acordaţi atenţie direcţiei de detaşare a glisierei, poziţionaţi pe cadru mai întâi cavitatea B,
B
Sens de
C
extragere
după care cavitatea C.
3. Fixaţi cele două cadre cu ajutorul ghidajelor în oriciile situate pe pereţii cuptorului (a se vedea gura). Oriciile corespunzătoare cadrului din stânga sunt poziţionate sus,
D
în timp ce oriciile pentru cel din dreapta sunt poziţionate jos.
4. La nal poziţionaţi cadrele pe distanţierele A.
! Nu introduceţi glisiere la poziţia 5.
* Prezent doar la anumite modele.
47
Page 48
Установлення
595 mm.
UA
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
45 mm.
560 mm.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з
жароміцних матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей
має витримувати температуру 100°C;
• стіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок),
або висока шафа повинні мати такі розміри:
Центрування і закріплення
Розташувати 4 кріпильні елементи, які знаходяться з боків духовки, у 4 отвори на периметральній рамці, залежно від товщини бічної стінки меблів:*
товщина 20 мм: видалити рухому частину кріпильного елементу (див.малюнок);
товщина 18 мм: слід використовувати перший паз, як підготовлено на заводі (див.малюнок);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
товщина 16 мм: слід використовувати другий паз (див. малюнок).
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
* Наявний лише у деяких моделях.
48
Page 49
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див. малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача і три гвинти з контактів L-N-
L
, потім закріпіть жили під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений ( ) ­див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур відповідним затискачем.
N
4. Закрийте кришкою клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися
тільки вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
ширина 43,5 см
Розмiри*
Об’єм*
Розмiри**
Об’єм**
Розмiри*
(З подвійними скляними дверцятами)
(З подвійними
Об’єм*
скляними дверцятами)
Розмiри
(З подвійними скляними дверцятами)
Об’єм
скляними дверцятами)
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL
* Тільки для моделей з литими напрямними. ** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
**
**
(З подвійними
висота 32,4 см глибина 40,6 см
58 л
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
60 л
ширина 43,5 см висота 32,4 см глибина 41,5 см
59 л
ширина cm 45,5 см висота cm 32,4 см глибина cm 41,5 см
62 л
напруга при 220-240В ~ 50Гц максимальна споживана потужність 2800Вт (див. табличку з технічними даними)
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Енергоспоживання Природна конвекція – функція нагрівання:
Традиційна; Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Кондвироби.
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2002/96/CE з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
UA
49
Page 50
Запуск і використання
UA
! Під час вставляння решітки слід перевірити, що стопор знаходиться позаду ніши духовки (див. зображення).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як налаштувати годинник
! Годинник можна налаштувати при увімкненій або вимкненій духовці, якщо не запрограмовано кінець приготування.
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не почне
блимати іконка разом з двома цифрами на ДИСПЛЕЇ;
2. Оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і “ ”, щоб задати годину;
3. натискайте повторно кнопку , доки не почнуть блимати дві цифри на ДИСПЛЕЇ;
4. оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і “ ”, щоб задати хвилини;
5. Для підтвердження натисніть повторно на кнопку .
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить від використання духовки; завдяки їй програмується звуковий сигнал по закінченні заданого часу.
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не почне блимати іконка разом з трьома цифрами на
ДИСПЛЕЇ;
2. оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і “ ”, щоб задати хвилини;
3. Для підтвердження натисніть повторно на кнопку . Виводиться зворотній відлік, про його закінчення сповістить звуковий сигнал.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Духовка починає нагріватися, спалахує індикатор нагрівання. Температуру можна вибрати, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТУ.
3. Про завершене нагрівання сповіщають індикатор (згасне) і звуковий сигнал: тепер можна ввести продукти для готування.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- задати тривалість і час кінця приготування (див. програми приготування);
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення “0”.
5. Через дві години у будь-якому разі духовка вимкнеться автоматично: цей час задано з метою безпеки у всіх програмах. Можна змінити тривалість програм (див.програми приготування).
6. Якщо у разі раптового зникнення електроенергії температура духовки не дуже зменшилася, спеціальна система у приладі відновить дію програми з того місця, де її було перервано. Заплановані програми, які очікують увімкнення, в такому разі зникають і після повернення електроенергії їх слід запрограмувати ще раз.
! У програмах ШВИДКОГО ГОТУВАННЯ (FAST COOKING) і БАРБЕКЮ попереднє нагрівання не передбачене.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.
! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
Щоб зменшити зовнішню температуру, охолоджувальний вентилятор створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки. У програмі ШВИДКОГОГОТУВАННЯ (FAST COOKING) вентилятор вмикається автоматично через десять хвилин після початку роботи духовки. У програмі КОНДВИРОБИ вентилятор вмикається тільки при гарячій духовці.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
У вимкненій духовці освітлення можна увімкнути у будь­який момент, натиснувши на кнопку .
Програми
Програми приготування їжі
! Для всіх програм задано певну температуру приготування їжі. Її можна регулювати уручну, в діапазоні від 40°C до 250°C. У програмі БАРБЕКЮ задано рівень потужності у %. Його теж можна регулювати уручну.
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
При традиційному готуванні краще вживати лише один рівень: При вживанні декількох рівнів температура розподіляється нерівномірно.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовуватине більше двох рівнів одночасно.
50
Page 51
Програма БАРБЕКЮ
При обертанні реґулятора ТЕРМОСТАТА на дисплеї виводяться рівні потужності від 50% до 100%, серед яких слід вибрати бажаний. Підвищена температура, що йде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Як запрограмувати готування їжі
! Програмування можливе тільки після вибору програми приготування.
Як запрограмувати тривалість приготування
1. Натисніть декілька разів на кнопку , доки не почне блимати іконка разом з трьома цифрами на
ДИСПЛЕЇ ;
2. Оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і “ ”, щоб задати бажаний час;
3. Для підтвердження натисніть повторно на кнопку .
4. Після вичерпання часу на ДИСПЛЕЇ з’являється напис END, про завершення готування сповістить звуковий сигнал.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин. Програма автоматично зупиняє роботу у 10:15.
UA
Програма ДУХОВКА ПІЦЦА
У цій програмі забезпечується швидке нагрівання духовки, при цьому значна кількість тепла подається знизу. При одночасному використанні декількох рівнів, необхідно поміняти їх місцями всередині готування.
Програма ДУХОВКА КОНДВИРОБИ
Ця програма рекомендується для приготування делікатних страв (напр. солодощі, які вимагають підйому) і приготування невеличких порційних страв на трьох рівнях одночасно.
Програма ШВИДКЕ ГОТУВАННЯ
Для цієї програми попереднє нагрівання не потребується. Ця програма особливо рекомендується для швидкого готування напівфабрикатів або заморожених продуктів. Для кращих результатів слід вжити лише один рівень.
Програма ДРІЖДЖОВА ВИПІЧКА
У духовці встановлюється і підтримується температура 40°C незалежно від положенні ТЕРМОСТАТУ. Ця програма ідеально підійде для підйому дріжджового тіста.
Рожен*
Щоб увімкнути рожен (див. малюнок) виконайте такі дії:
1. встановіть деко в позицію 1;
2. вставте опору рожна у положення 3 і вставте рожен у спеціальний отвір, що знаходиться на задній стінці духовки;
3. увімкніть рожен,
обираючи реґулятором ПРОГРАМ або ;
Як запрограмувати кінець готування
! Запрограмувати кінець приготування можна лише після задання тривалості готування.
1. Виконайте процедуру 1 - 3 для задання тривалості
готування;
2. натисніть на кнопку , доки не почне блимати іконка
разом з двома цифрами на ДИСПЛЕЇ;
3. оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і
“ ”, щоб задати години;
4. натискайте повторно кнопку , доки не почнуть
блимати дві цифри на ДИСПЛЕЇ;
5. оберніть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ на “ ” і
“ ”, щоб задати хвилини;
6. для підтвердження натисніть повторно на кнопку .
7. після вичерпання часу на ДИСПЛЕЇ з’являється напис
END, про завершення готування сповістить звуковий сигнал.
Ув імкнені і іконки сповіщаютьпро здійснене програмування. На ДИСПЛЕЇ по черзі з’являється час кінця приготування і тривалість. Щоб скасувати програмування, оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
Корисні поради з приготування страв
! При приготуванні страв з конвекцією не використовуйте позиції 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ, зокрема при використанні рожна, розташуйте деку в позицію 1 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте позиції 2 і 4, поміщаючи на рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
* Наявний лише у деяких моделях.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
51
Page 52
БАРБЕКЮ
UA
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну потужність. Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ДУХОВКА ПІЦЦА
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано
виходить хрустка піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині приготування.
52
Page 53
Програми Харчові продукти Вага
(кг)
Позиція дека Попереднє
нагрівання
Рекоменд
ована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини)
стандартні
напрямні
ковзні
напрямні
Традиційна
духовка
Качка Курка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пісочне печиво Солодкі пироги
1,5 1,5
1 1
­1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
так так так так так так
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70 70-75 70-80
15-20
30-35
Одночасне
готування
Піцца (на 2 рівнях) Солодкі пироги на 2 рівнях/торти на 2 рівнях Бісквіти на 2 рівнях (на деко) Смажена курка + картопля Молода баранина Скумбрія Лазан'я Еклери на 2 полицях Печиво на 2 рівнях Солонi вироби з листкового тiста з сиром (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
1+1
1 1 1
2 і 4 2 і 4 2 і 4
1 і 2/3
2
1 або 2
2 2 і 4 2 і 4 2 і 4 1 і 3
1 і 3 1 і 3 1 і 3 1 і 3
1 1
1 1 і 3 1 і 3 1 і 3 1 і 3
так так так так так так так так так так так
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25 20-30
Барбекю
Скумбрія Камбала і каракатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Домашні ковбаски Гамбургери Тости (або підсмажений хліб) Курка на рожні (де він наявний) Молода баранина на рожні (де він наявний)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 або 5 шт. 4 або 5 шт.
1
1
4 4 4 4
3 або 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 або 3
3 3 3 3
-
-
ні ні ні ні ні ні ні ні ні ні
ні
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Конвекційний
гриль
Курка гриль Каракатиці Курка на рожні (де він наявний) Качка на рожні (де він наявний) Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Молода баранина
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
ні ні ні
ні
ні ні ні
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Духовка піцца
Піцца Фокачча, перепічка
0,5 0,5
2 2
1 1
так так
220 200
15-20
20-25
Духовка
кондвироби
Солодкі пироги Фруктові торти Кекси Маленькі кекси (на 2 рівнях) Бісквіти Еклери на 3 рівнях Печиво на 3 рівнях Млинці фаршировані Безе (на 3 рівнях) Солонi вироби з листкового тiста з сиром
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0,5
2 або 3 2 або 3 2 або 3 2 або 4 2 або 3 1 і 3 і 5 1 і 3 і 5
2
1 і 3 і 5
2
1 або 2 1 або 2 1 або 2
1 e 3 1 або 2 1 і 2 і 4 1 і 2 і 4
1
1 і 2 і 4
1
так так так так так так так так так так
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Швидке
готування
Заморожені продукти Піцца Кабачки та креветки у тісті Сільський пиріг зі шпинатом Пиріжки з сиром моццарелою і томатами Лазан'я Несолодкі булочки Кур’ячі крокети
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35
25-30
15-20
Напівфабрикати Смажені курячі крила 0.4 21- 200 20-25
Свіжа їжа Пісочне печиво Кекси Солонi вироби з листкового тiста з сиром
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Дріжджова
випічка
Дріжджове тісто на природних дріжджах (солодкі булочки, хліб, торти, круасани, тощо.)
21 40 30-60
! У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися за власним смаком. Час попереднього розігріву духовки вже заданий,
тому його неможливо змінити уручну..
Таблиця приготування
UA
53
Page 54
Запобіжні заходи та поради
UA
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2002/96/CE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації
побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Увімкнення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства-виробники електроенергії. Надані можливості щодо планування програм, зокрема “відстрочене готування” (див. Програми) і “відстрочене автоматичне очищення” (див. Технічне обслуговування та догляд) допомагають організуватися залежно від часу.
• Приготування у режимах БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують закритих дверцят духовки: це дозволить отримати кращі результати і заощадити електроенергію (приблизно 10%).
• Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не викликали б втрати тепла.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії в черговому режимі. Якщо протягом 2 хвилин не відбуваються ніякі дії, апарат автоматично переходить у черговий режим. На черговий вказує яскрава іконка “Годинника”. Повернення апарату в робочий режим відбувається відразу ж після взаємодії з ним.
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
54
Page 55
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Як замінити лампочку
UA
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. Зза допомогою викрутки підведіть і оберніть маленькі важелі F, які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
F
F
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див.малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з
A
розпірок A (див.малюнок).
Візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. натисніть на стопори F, потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.
F
малюнок). *
3. візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. Потім потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.малюнок). *
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Guida sinistra
Guida destra
ковзних напрямних. Дотримуючись напрямку висування напрямної, розташуйте на рамі
2. Виберіть рівень для
B
Verso di
C
estrazione
спершу гніздо B і потім гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки зі встановленими на них напрямними у відповідні отвори на стінках духовки (див. малюнок). Отвори для лівої рамки знаходяться
D
угорі, для правої - унизу.
4. Наприкінці вставте рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
* Наявний лише у деяких моделях.
55
Page 56
UA
195102288.02
07/2012 - XEROX FABRIANO
56
Loading...