FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
TR
Turkish, 24
KZ
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Gebruik de timer Einde Kooktijd
Typeplaatje
De elektronische programmeur, 6
Programma’s, 7-9
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
Page 2
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (
Voorzorgsmaatregelen en advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
zie
).
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje (
zie afb.
);
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder hetaanrecht (
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien (
zie afb.
);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (
zie afb.
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels
steunranden
2. Plaats de klampen
“A”“A”
“A”. Als de dikte van de zijkant van het meubel:
“A”“A”
“A”“A”
“A” aansluitend op de
“A”“A”
“B”“B”
“B” van de oven.
“B”“B”
“C”“C”
“C” aansluitend op de beugels
“C”“C”
• 16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;
• 18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
deel zonder tekst naar u gericht is;
• 20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand
van de zijkant van het meubel met de schroeven
“D”“D”
“D”.
“D”“D”
4. Bevestig de oven aan het meubel met de
schroeven en plastic sluitringen
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
“E”“E”
“E”.
“E”“E”
E
E
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje (
Monteren voedingskabel
zie onder
).
1. Licht de lipjes aan
de zijkant van het
deksel van het
klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (
zie afb.
).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier
afbeelding)
(zie
.
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje (
zie hiernaast
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet wordenworden gesteld als deze normen niet worden
worden gesteld als deze normen niet worden
worden gesteld als deze normen niet wordenworden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.nageleefd.
nageleefd.
nageleefd.nageleefd.
zie Service
).
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
THERMOSTAAT
•• ••
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
PROGRAMMA'S
ELEKTRONISCHE
Programmering*
Controlelampje
THERMOSTAAT
•• ••
ELEKTRONISCHE
Programmering*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
Knop
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
4
Page 5
Starten en gebruik
jziging
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
zie Programma’s
).
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden
door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna
helemaal met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD
samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een
geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone
kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de
timer voor het einde van de kooktijd wilt
uitschakelen, moet de knop TIMER EINDE
KOOKTIJD tot aan het symbool 9 worden gedraaid.
TYPE PLA ATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogt e 32 cm.
diepte 41,5 cm.
NL
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
/ te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABE L
spanning 22 0-240V ~ 50Hz
maximum vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40 /CE op etiket van
elektrische o vens.
Norm E N 50304
Energieverbruik convectie
Nat uurlij k – verwarmi ngsfunctie:
/ Traditioneel;
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(l aags panning) en daaropvolgende
wi jzigin gen;
- 20 04/ 108/ EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daa ropvol gende wijzi gingen
- 93/68/EEG van 22 /07/93 en
daaropvolgende wij zigingen
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wi
en
5
Page 6
De elektronische programmeur
NL
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
en
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
totdat het
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
totdat het
6
Page 7
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
• BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
/ Programma
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
/ Programma
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
RIJZENRIJZEN
RIJZEN
RIJZENRIJZEN
TRADITIONELE OVENTRADITIONELE OVEN
TRADITIONELE OVEN
TRADITIONELE OVENTRADITIONELE OVEN
/ Programma
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
/ Programma
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
/ Programma
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
MULTIKOKENMULTIKOKEN
MULTIKOKEN
MULTIKOKENMULTIKOKEN
PIZZA OVENPIZZA OVEN
PIZZA OVEN
PIZZA OVENPIZZA OVEN
BARBECUEBARBECUE
BARBECUE
BARBECUEBARBECUE
NL
/ Programma
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
/ Programma
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
GEBAK OVENGEBAK OVEN
GEBAK OVEN
GEBAK OVENGEBAK OVEN
FAST COOKINGFAST COOKING
FAST COOKING
FAST COOKINGFAST COOKING
/ Programma
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
GRATINERENGRATINEREN
GRATINEREN
GRATINERENGRATINEREN
7
Page 8
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen
aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit (
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMA’S
op de positie
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
/ is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
/ of / ;
zie afb.
) gaat u
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel
)
g
p
pp
j
2
Programma's Gerechten G ewicht
(kg)
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fa st cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbe cue
Gratineren
Rijzen van deeg met bakkersgist
(b rioc hes , brood, su ik er taa rt ,
croissants, enz.
Eend
Braads tuk
Varken srol la de
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaa rt
Taarten
Vruchtentaa rt
Plum-ca ke
Cake
Gevulde flensj es (o p 2 roos ters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaas koe kjes (op 2 r oos ters )
Soesj es (op 3 r oos ters)
Koekjes (op 3 roosters)
Sc huim
Diepvries
Pi zza
Courgette s en garnal en in deeg
Spinazi equiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
-snacks
Ki
Voorgekookte gerechten
Ki
envleugels
Vers e et ens war en
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-ca ke
Kaas koek
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-ca ke
Soesj es (op 2 r oos ters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 r oosters)
Quiche
Pi zza
Braads tuk
Ki p
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabelj auwfil et
Gegrilde groenten
Kalfsb iefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tost i (of ger oosterd br ood)
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Ki p aan he t spit
Lamsvl ees aa n het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvl ees aa n het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkanten zou het heet
kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “z”/
“
{” staan als de oven niet gebruikt wordt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (
zie Service
).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt
belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit zowel om betere
kookresultaten te bereiken als voor een
verhoogde energiebesparing (circa 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
• het model oven (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
F
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
afbeelding
2. til de hendeltjes
zich aan de twee scharnieren
bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze
(
zie afbeelding
).
FF
F op, die
FF
);
zie
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
(
zie afbeelding
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
zie Service
). *
).
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampen-
kapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op
zie afb.
(
).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A
zie afbeelding
los (
voorzien is van zelfreinigende
A
A
panelen zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
). Als de oven
NL
F
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen
u toe en haal hem uit zijn voegen
zie afbeelding
(
FF
F, trek dan de deur naar
FF
).*
B
C
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
2. Vervang de schroeven A met de
schroeven en afstandsleiders (B+C) die
zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en
desbetreffende afstandsleiders C weer
vast en zet de zelfreinigende panelen
weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D
van de glijder vast in de
speciale gaten aan de zijkant
van de oven (
De gaten voor de linkerglijder
D
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten voor de
rechterglijder aan de onderkant.
zie afbeelding
).
11
Page 12
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PLSR
Polski, 35, 47
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
TR
Turkish, 24
KZ
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES
Typenschild
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Page 13
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
siehe
).
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (
siehe Abbildungen
45 mm.
560 mm.
).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(
siehe Abbildung
);
DE
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
siehe Abbildung
(
) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (
siehe Abbildung
);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (
siehe Abbildung
).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
Page 14
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke
“C”“C”
“C” in die Bügel
“C”“C”
“A”“A”
“A”
“A”“A”
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
• 16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
• 18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
• 20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand
“D”“D”
“D”.
“D”“D”
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben
“E”“E”
“E”
“E”“E”
am Umbauschrank.
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (
Anschluss des Netzkabels
siehe unten
).
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (
Abbildung
siehe
).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-N-
aus und
befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (
nebenstehende Tabelle
).
siehe
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (
siehe unten
);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
);
• die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
siehe Programme
).
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG
DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine
fast komplette Umdrehung (nach rechts) des
Drehknopfes TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie
den Knopf wieder zurück, bis die auf dem
Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES angegebenen Minuten mit dem auf
dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als
normaler Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h.
unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der
Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES auf das Symbol 9 gedreht werden.
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen
Nutzvol umen Liter 58
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
Dieses Gerät en tspricht den
folgen den EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderun gen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC und nachfolgenden
nderungen
16
Page 17
Der elektronische
Garprogrammierer
•• ••
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
um die Einstellung zu bestätigen.
und die drei Digit-
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
und die vier
, bis auf dem
, bis auf dem
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf
um die Einstellung zu bestätigen.
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
um die Einstellung zu bestätigen.
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
und sind ein
, bis auf dem
bis auf dem
DE
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
/ Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
/ Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
/ Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
/ Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
/ Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
/ Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
/ Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
/ Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
18
Page 19
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
Abbildung
wie folgt:
siehe
) verfahren Sie
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen – vor allem bei Verwendung
des Bratspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
stellen.
! Ist das Programm
der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
/ eingeschaltet, stoppt
/ oder /
Echte Heißluft
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
Ent e
Kalbs- o der Rin derbrat en
Schweinebraten
Gebäck
Tort en
Tort en
Obstkuc hen
Plum Cake
Bis kuitböde n
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gef ülltes Blätterteiggebäc k
(auf 2 Ebenen)
W indbeut e l (auf 3 Eb enen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
Tiefkühlgerichte
Piz za
Zucch ini un d Kr eb se ü be rback en
Quiche
Gefüllte Teigwaren
Lasag ne
Goldgelbe Brotlaibe
Hühnchen
Fertigg erichte
Geflü
el
Frische Fertiggerichte
Gebäck
Plum Cake
Mit Käse gef ülltes Blätterteiggebäc k
Piz za (auf 2 Ebene n)
Lasag ne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Ma krelen
Plum Cake
W indbeut e l (auf 2 Eb enen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Bisku itböden (auf 1 Ebene)
Bisku itböden (auf 2 Ebenen )
Quiche
Piz za
Kalbs- o der Rin derbrat en
Hähnchen
Seezungen und Tintenfische
Tintenf isch- un d Krebsspie ße
Tintenfische
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Bratwü rste
Hamburger
Ma krelen
Toast ( oder getoastetes Br ot)
Mit Bratspieß (falls vorha nden)
Kalbfleisc h am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am S
Gegrilltes Hähn chen
Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorha nden)
Kalbfleisc h am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
• Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten
Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das
Gerät versehentlich einschaltet.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ”z”/“
das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (
siehe Kundendienst
{“ befinden, wenn
).
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der
beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse
auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das
Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die PyrolyseSelbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
• Es empfiehlt sich, die Programme Grill und
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
DE
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
Abbildung
2. mit einem Schraubenzieher
die an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel
und drehen (
);
F F
F anheben
F F
siehe Abbildung
siehe
);
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Ziehen Sie die Tür dann zu sich
hin aus ihren Scharnieren
heraus (
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(
siehe Kundendienst
bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu
nehmen.
). Es empfiehlt sich, den Backofen
siehe Abbildung
). In
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie durch
eine neue Lampe desselben
Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
22
F
F
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam, jedoch
nicht ganz. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen
dann die Tür zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (
Abbildung
FF
F und ziehen Sie
FF
).*
siehe
* Nur bei einigen Modellen.
Page 23
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(
siehe Abbildung
Ist der Backofen mit
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
) aus.
DE
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
siehe Abbildung
(
D
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
für die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
). Die
23
Page 24
TR
Çalýþtýrma Çalýþtýrma
Çalýþtýrma
Çalýþtýrma Çalýþtýrma
NLNL
NL
NLNL
Nederlands, 1
PLSR
DE
Deutsch, 12
Turkish, 24Turkish, 24
Turkish, 24
Turkish, 24Turkish, 24
TT
alimatlarýalimatlarý
T
alimatlarý
TT
alimatlarýalimatlarý
TR
KZKZ
KZ
KZKZ
ÝçindekilerÝçindekiler
Ýçindekiler
ÝçindekilerÝçindekiler
Kurulum, 25-26Kurulum, 25-26
Kurulum, 25-26
Kurulum, 25-26Kurulum, 25-26
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýlarý
Cihazýn tanýmý, 27Cihazýn tanýmý, 27
Cihazýn tanýmý, 27
Cihazýn tanýmý, 27Cihazýn tanýmý, 27
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
FIRIN
Polski, 35, 47
FC 832 C.1 /HAFC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 /HAFC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HAFC 832 C.1 IX/HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 832 C.1 IX/HAFC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HAFC 83.1 /HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 /HAFC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HAFC 83.1 IX /HA
FC 83.1 IX /HA
FC 83.1 IX /HAFC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HAFQ 83.1 /HA
FQ 83.1 /HA
FQ 83.1 /HAFQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HAFZ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HAFZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HAFZ 83.1 IX /HA
FZ 83.1 IX /HA
FZ 83.1 IX /HAFZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HAFQ 932 C.1/HA
FQ 932 C.1/HA
FQ 932 C.1/HAFQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HAFD 83.1 /HA
FD 83.1 /HA
FD 83.1 /HAFD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HAFZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 /HAFZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HAFZ 93 C.1 IX /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 93 C.1 IX /HAFZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HAFZ 932 C.1 /HA
FZ 83 C.1 /HAFZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HAFZ 83 C.1 IX /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
FZ 83 C.1 IX /HAFZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HAF 83.1 /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 /HAF 83.1 /HA
F 83.1 IX /HAF 83.1 IX /HA
F 83.1 IX /HA
F 83.1 IX /HAF 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
Baþlangýç ve kullaným, 28Baþlangýç ve kullaným, 28
Baþlangýç ve kullaným, 28
Baþlangýç ve kullaným, 28Baþlangýç ve kullaným, 28
Fýrýný çalýþtýrma
Piþirme sonu timer’ýnýn kullanýlmasý
VERÝ PLAKASI
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
! Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu
çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu
talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý,
kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler
bulunmaktadýr.
! Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma
talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine
vermeyi unutmayýn.
YY
erleþtirmeerleþtirme
Y
erleþtirme
YY
erleþtirmeerleþtirme
! Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir.
ipuçlarýna bakýn
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir
personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum
insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda
hasara neden olabilir.
Cihazý denemeCihazý deneme
Cihazý deneme
Cihazý denemeCihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için
• Ahþap kaplamalý dolaplar 100°C kadar sýcaklýða
dayanýklý zamklarla monte edilmelidir.
• Fýrýný
tezgah altýna tezgah altýna
tezgah altýna (
tezgah altýna tezgah altýna
ünitesine ünitesine
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda
ünitesine ünitesine
olmalýdýr:
).
þekle bakýn
Önlemler ve
ve mutfakve mutfak
)
ve mutfak
ve mutfakve mutfak
HavalandýrmaHavalandýrma
Havalandýrma
HavalandýrmaHavalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka
paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya
da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir
yüzeye kurulmasý önerilir (
Ortalama ve sabitlemeOrtalama ve sabitleme
Ortalama ve sabitleme
Ortalama ve sabitlemeOrtalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4
deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda
gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre
ayarlayýn:
yan panelinin kenarýna sabitleyin.yan panelinin kenarýna sabitleyin.
yan panelinin kenarýna sabitleyin.
yan panelinin kenarýna sabitleyin.yan panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla
sabitleyin.sabitleyin.
sabitleyin.
sabitleyin.sabitleyin.
16
16
D
C
16
16
B
Elektrik baðlantýlarýElektrik baðlantýlarý
Elektrik baðlantýlarý
Elektrik baðlantýlarýElektrik baðlantýlarý
C
D
A
C
D
“D” vidalarýyla dolap“D” vidalarýyla dolap
“D” vidalarýyla dolap
“D” vidalarýyla dolap“D” vidalarýyla dolap
“E”“E”
“E”
“E”“E”
E
E
! Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ
fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen
voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde
tasarlanmýþtýr (
Güç kaynaðý kablosunu takmaGüç kaynaðý kablosunu takma
Güç kaynaðý kablosunu takma
Güç kaynaðý kablosunu takmaGüç kaynaðý kablosunu takma
aþaðýya bakýn
).
1. Tornavidayý kapaðýn
yan çýkýntýlarýna
sokarak baðlantý
panosunu açýn.
Tornavidayý kaldýraç gibi
aþaðýya itip kapaðý
açmak için kullanýn
(
þekle bakýn
).
2. Kablo kelepçesi
vidasýný gevþetin ve
tornavidayý kaldýraç gibi
kullanarak çýkarýn (þekle
bakýn).
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlamaGüç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlamaGüç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen
standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (
yan tarafa bakýn
).
Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve
geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas
açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar
kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama
kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir).
Güç kablosu 50°C’den yüksek ýsýya sahip yüzeylere
temas etmemelidir.
! Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru
yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun
olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:
• Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
• Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn
maksimum gücüne dayanabileceðinden.(
bakýn
)
aþaðýya
• Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
!
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde
üretici sorumluluk kabul etmez.üretici sorumluluk kabul etmez.
üretici sorumluluk kabul etmez.
üretici sorumluluk kabul etmez.üretici sorumluluk kabul etmez.
).
Yardým
26
3. Kablo temas
vidalarýný L-N-
sökün,
ardýndan kablolarý renk
kodlarýna uygun olarak
vida baþlýklarýnýn altýna
baðlayýn: Mavi (N),
Kahverengi (L) ve SarýYeþil Verde (
).
* Yalnýzca belirli modellerde.
Page 27
Cihazýn açýklamasýCihazýn açýklamasý
Cihazýn açýklamasý
Cihazýn açýklamasýCihazýn açýklamasý
Genel BakýþGenel Bakýþ
Genel Bakýþ
Genel BakýþGenel Bakýþ
Kontrol PaneliKontrol Paneli
Kontrol Paneli
Kontrol PaneliKontrol Paneli
TR
•• ••
•• ••
*
*
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
**
*
**
Page 28
Baþlangýç ve kullanýmBaþlangýç ve kullaným
Baþlangýç ve kullaným
Baþlangýç ve kullanýmBaþlangýç ve kullaným
TR
! Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý
kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým
saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan
önce odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun.
Cihaz, üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu
maddelerin yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan
bir koku çýkarabilir.
! Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için
kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
).
Piþirme
Piþirme sonu timerPiþirme sonu timer
Piþirme sonu timer
Piþirme sonu timerPiþirme sonu timer
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde
hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili
kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU
TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol
panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak
suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve
fýrýn söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timer’ý normal bir
dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
! Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu
timer’ýný devre dýþý býrakarak kullanmak için,
PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini 9 sembolüne
kadar döndürmek gerekir.
VERİ PLAKASI
Boyutlar
’ýnýn kullanýlmasý*’ýnýn kullanýlmasý*
’ýnýn kullanýlmasý*
’ýnýn kullanýlmasý*’ýnýn kullanýlmasý*
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
deri nlik 41,5 cm
! Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla
birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Soðutma fanýSoðutma faný
Soðutma faný
Soðutma fanýSoðutma faný
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere
kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý
saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr.
! Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn
yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fэrэn эюэрэFэrэn эюэрэ
Fэrэn эюэрэ
Fэrэn эюэрэFэrэn эюэрэ
SEÇÝCÝ düðmeyle
piþirme modu seçiliyken açýk kalýr.
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
**
*
**
/ seçildiðinde yanar. Bir
Hacim 58 litre
Elektrik
ba ğlantıları
ENE RJİ ETİKETİ
volt aj: 220 -240V ~ 50Hz
çekilen maksimum güç
2800W
Elektrikli f ırınlar hakkında yönerge
2002/40/EC.
EN 50 304 Standardı
Doğal ısı yayımı için enerji t üketimi
– ısıtma modu: /
Isı yayma modu.
Zorlanmış ısı yayma S ınıfı iç in
beyan edilen enerji tüket imi –
ısıtma modu: /
Pi şirme.
Bu cihaz aşağıdaki Avrupa
Ekonomik Topluluğu yönergeleri ne
uygu ndur:
- 12 /12/06 tari hli 2006/95/ EE C
(Düşük Volt aj) ve sonraki
düzeltmeler;
- 15 /12/04 tari hli 2004/10 8/EEC
(Elektromanyetik Uyuml uluk) ve
sonraki düzeltmeler;
- 22 /07/93 tari hli 93/68/EEC ve
sonraki düzeltmeler;
- 20 02/96/EC ve sonraki
düzeltmeler;
28
Page 29
Elektronik programlayýcýElektronik programlayýcý
Elektronik programlayýcý
Elektronik programlayýcýElektronik programlayýcý
Piþirmeyi programlamaPiþirmeyi programlama
Piþirmeyi programlama
Piþirmeyi programlamaPiþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
TR
•• ••
Saati ayarlamaSaati ayarlama
Saati ayarlama
Saati ayarlamaSaati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay
ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Zamanlayýcýyý ayarlamaZamanlayýcýyý ayarlama
Zamanlayýcýyý ayarlama
Zamanlayýcýyý ayarlamaZamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
• Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlamaPiþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlamaPiþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce piþirme
süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etmeBir programý iptal etme
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmeBir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
• Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
• “+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
Page 30
TR
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
Piþirme modlarý
Piþirme modlarýPiþirme modlarý
! Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için
60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri
ayarlanabilir
• IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
/
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu
kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli
miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda
birden fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin
yarýsýnda tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
PÝZZA PÝZZA
PÝZZA modu
PÝZZA PÝZZA
• FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°C’ý aþmayýn).
MAMA
YY
/
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan
baðýmsýz olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý
korur. Bu mod, mayayla yapýlan hamur mayalama
iþlemi için idealdir.
/
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu
normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn
kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa,
ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
/
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli
ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu
mod, kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart
hazýrlanmasý gereken kekler gibi ýsýya hassas
yiyecekleri piþirmek için idealdir.
/
ALAMAALAMA
MA
Y
ALAMA
MAMA
YY
ALAMAALAMA
NORMAL FIRINNORMAL FIRIN
NORMAL FIRINmodu
NORMAL FIRINNORMAL FIRIN
PÝÞÝRMEPÝÞÝRME
PÝÞÝRMEmodu
PÝÞÝRMEPÝÞÝRME
HIZLI PÝÞÝRMEHIZLI PÝÞÝRME
HIZLI PÝÞÝRMEmodu
HIZLI PÝÞÝRMEHIZLI PÝÞÝRME
modu
/
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa)
çalýþýr. Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler
için yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir.
Daima fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
/
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ
ýzgara (varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu
fýrýn içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma
elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý
yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr.
Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn
yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn
kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Döner ýzgara þiþi Döner ýzgara þiþi
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde
Döner ýzgara þiþi Döner ýzgara þiþi
vardýr)
IZGARA IZGARA
IZGARA modu
IZGARA IZGARA
FIRINDA GÜVEÇ FIRINDA GÜVEÇ
FIRINDA GÜVEÇ modu
FIRINDA GÜVEÇ FIRINDA GÜVEÇ
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (
bakýn
) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
þekle
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve
tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr.
Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu
mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için
önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ).
Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar
alýnýr.
/
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile
ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý
sabit kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
30
ÇOKLU PÝÞÝRMEÇOKLU PÝÞÝRME
ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
ÇOKLU PÝÞÝRMEÇOKLU PÝÞÝRME
1. Yað damlama tenceresini konum 1’e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3’e yerleþtirin ve
þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
• Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
TR
PÝZZA MODU
• Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný
önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný
kullanmayýn.
• Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella
peyniri koymanýzý öneririz.
Page 32
TR
)
(
(
5
5
ç
y
5
şiş
py
(
5
Piþirme önerisi tablosuPiþirme önerisi tablosu
Piþirme önerisi tablosu
Piþirme önerisi tablosuPiþirme önerisi tablosu
Pişirme
modları
May alama
Normal Fı rın
Pişirme
Modu
Hızlı Pişirme
Çoklu
pişirme
Pizza Modu
Izgara
Fırında
Güveç
Yemekler Ağırlık
Hamur mayalama işlemi maya veya
kabartma tozuyla yapılır (tatlı mayalı
ekm ekle r, şekerli turta, ayçörekleri, vb.)
Ör d ek
Dana rozbif veya biftek
Domuz kızartması
Kura biy e (hamur işle ri)
Turt alar
Turt alar
Meyveli kekler
Üzüm lü k ek
Pandispanya
Gö zle me (2 r af ta)
Küçük çörekler (2 rafta)
Peynir li poğac a (2 rafta)
Prof iterol (3 r afta)
Kura biy eler (3 rafta)
Beze (3 rafta)
Dondurulmuş yiyecek
Pizza
Kabaklı ve k aridesli pay
Ispanaklı börek
Çiğ Börek
Lazanya
Kek
Tavuk parçaları
Ön ce d en pi şir il mi ş yiyecek
Pili
kanadı
Taz e Yiye cek
Kura biy e (hamur işle ri)
Üzüm lü k ek
Pe
nir li poğaça
Pizza (2 r af ta )
Lazanya
Ku zu
Pili ç k ızartma + patates
Uskumru
Üzüm lü k ek
Prof iterol (2 r afta)
Kura biy eler (2 rafta)
Pand ispan ya (1 rafta)
Pand ispan ya (2 rafta)
Börek
Pizza
Dana rozbif veya biftek
Tavuk
Dil b alığı ve sup ya
Kalamar ve karides kebabı
Supy a
Morin a filetosu
Izg ar a s ebz e
Dana bonfile
Sosis
Köfte
Çir oz
tost (veya tost ekmeği)
Et şişiyle (varsa)
Dana şiş
Tavuk şiş
Ku zu
Tavuk ızg a r a
Su
a
Et şişiyle (varsa)
Dana şiş
Ku zu şiş
Tavuk şiş ve
Patatesler
! Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle
okunmalýdýr.
Genel emniyetGenel emniyet
Genel emniyet
Genel emniyetGenel emniyet
• Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr
ve ticari veya endüstriyel kullaným
amaçlanmamýþtýr.
• Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak
son derece tehlikelidir.
• Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
• Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan veCihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
•
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan veCihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýryemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýryemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortamtürlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortamtürlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeliýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeliýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunurbulunur
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak
. Her. Her
. Her
. Her. Her
fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini
arayýn (
• Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
• Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
• Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil),
deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan
kiþiler tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en
azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu
üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim
alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha EtmeÝmha Etme
Ýmha Etme
Ýmha EtmeÝmha Etme
• Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski
cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
• Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý
(WEEE) ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa
Yönergesi, eski elektrikli ev cihazlarýnýn normal
sýradan kentsel atýk akýþýyla atýlmamasýný
gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin
kurtarýlmasý ve geri dönüþtürülmesini optimize
etmek ve insan saðlýðý ve çevreye etkilerini
azaltmak için ayrý olarak toplanmalýdýr. Ürün
üzerindeki çapraz iþaretli “tekerlekli çöp kutusu”
sembolü cihazý atarken ayrý olarak toplanmasýyla
ilgili sorumluluðunuzu hatýrlatmaktadýr.
Tüketiciler eski cihazlarýnýn doðru þekilde
atýlmasýyla ilgili olarak yerel yetkililer veya
satýcýlarýyla irtibata geçmelidirler.
Çevreye saygýlý olma ve korumaÇevreye saygýlý olma ve koruma
Çevreye saygýlý olma ve koruma
Çevreye saygýlý olma ve korumaÇevreye saygýlý olma ve koruma
• Cihazýnýzý sabah erken ve öðleden sonra geç
saatlerde kullanarak elektrik þirketlerinin üzerindeki
yükü azaltabilirsiniz.
• IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi
sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için
(yaklaþýk olarak %10).
• Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn
daðýlmasýný önleyebilmeleri için kapý contalarýný
düzenli olarak kontrol edin ve atýk kalmamasýný
saðlamak amacýyla iyice temizleyin.
YY
ardýmardým
Y
ardým
YY
ardýmardým
Ýletiþim:Ýletiþim:
Ýletiþim:
Ýletiþim:Ýletiþim:
• cihaz modeli (Mod.).
• seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri
plakasýnda bulunur.
Yardým konusuna bakýn
).
TR
Page 34
TR
F
Bakým ve temizlikBakým ve temizlik
Bakým ve temizlik
Bakým ve temizlikBakým ve temizlik
Cihazý kapatmaCihazý kapatma
Cihazý kapatma
Cihazý kapatmaCihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir iþ yapmadan önce onu
elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazý temizlemeCihazý temizleme
Cihazý temizleme
Cihazý temizlemeCihazý temizleme
• Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna
batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu
lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri
kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve
tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü
maddeler kullanmayýn.
• Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve
deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle
kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
• Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
! Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya
basýnçlý temizleyici kullanmayýn.
Fýrýn kapaðýný temizlemeFýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýný temizlemeFýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve
aþýndýrýcý olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra
yumuþak bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý
maddeler veya keskin metal kazýma aletleri
kullanmayýn, bunlar yüzeyi çizebilir ve camýn
çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için
fýrýn kapaðýný çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna
kadar açýn (
2. Yukarý kaldýrýn ve iki
menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (
bakýn
).
þekle bakýn
).
þekle
kapaðð iki dðð yanðndan
3.
tutunuz, yavaðça kapatðnðz ama
tamamen deðil. Sonra kapaðð
kendinize doðru çekip
menteðelerinden çðkartðnðz
þekil).*
Bu prosedürü tam tersine uygulayarak kapýyý yerine
takýnýz.
Contalarý incelemeContalarý inceleme
Contalarý inceleme
Contalarý incelemeContalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak
kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en
yakýn Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün
(
Yardým konusuna bakýn
kadar fýrýný kullanmamanýzý öneririz.
Ampulü deðiþtirmeAmpulü deðiþtirme
Ampulü deðiþtirme
Ampulü deðiþtirmeAmpulü deðiþtirme
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajýAçýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajýAçýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
A
A
). Contalar deðiþtirilinceye
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek
için:
1. Lamba tutucu cam
kapaðýný çýkarýn.
2. Ampulü sökün ve aynýsýyla
deðiþtirin: Watt deðeri 25 W,
baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý tekrar takýn
(
þekle bakýn
Açýlýr kapanýr raflarý monte
etmek için:
1. Ýki vidayý A gevþetin (
bakýn
temizleyen paneller takýlýysa,
bunlarýn geçici olarak
sökülmesi gerekir.
).
). Fýrýna kendi kendini
(bkz.
þekle
F
3. Kapýyý dýþ taraftan iki
yerden tutun ve yaklaþýk
olarak yarýsýna kadar kapatýn.
Kelepçelere
kapýnýn kilidini açýn , ardýndan
yerinden dýþarý kaldýrarak
kapýyý kendinize doðru çekin
(
þekle bakýn
* Yalnýzca belirli modellerde.
34
B
C
F
FF
F bastýrarak
FF
).*
pulun C üzerine yerleþtirin.
! Açýlýr kapanýr raflarý konum 5’e yerleþtirmeyin.
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida
ve pullarlarla (B+C) deðiþtirin.
3. Kendi kendine temizleyen
panelleri tekrar takýp yeni vidalarý B
ve karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
4. Kýlavuz rayýnýn iki
mafsalýný D fýrýn üzerinde
bulunan deliklere sabitleyin
(
þekle bakýn
rayýnýn delikleri altta ve sol
D
tarafýn delikleri ise üstte
bulunur.
5. Son olarak, kýlavuz rayýný
). Sað kýlavuz
Page 35
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 35, 47
DE
Deutsch, 12
SR
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
TR
Turkish, 24
KZ
Spis treści
PL
Instalacja, 36-37
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Opis urządzenia, 38
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 39
Uruchomienie piekarnika
Stosować regulator czasowy końca pieczenia
Tabliczka znamionowa
Elektroniczny programator pieczenia, 40
Programy, 41-43
Programy pieczenia
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 44
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z
niej skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się
upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z
nim, aby nowy właściciel piekarnika mógł się
zapoznać z jego działaniem i z właściwymi
ostrzeżeniami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i
należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może
spowodować szkody w stosunku do osób, zwierząt
lub mienia.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawidłowego działania
urządzenia konieczne jest, aby mebel posiadał
odpowiednie cechy:
• ścianki przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiału odpornego na ciepło;
• w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
być odporne na działanie temperatury 100°C;
• dla umożliwienia zabudowy piekarnika, zarówno w
przypadku umieszczenia go pod blatem (patrzrysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadać
następujące wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch
listwach drewnianych lub na płycie z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
Wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika, odpowiadające 4 otworom na listwie
obwodowej, stosownie do grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć
ruchomą część stopki (patrzrysunek);
grubość 18 mm: wykorzystać
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być
możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zużycia prądu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
36
grubość 16 mm: wykorzystać
drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy
otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
obwodowej.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
Page 37
Centrowanie i mocowanie*
1. Ustawić wsporniki „A” na podstawie piekarnika
„B” tak, aby zaskoczyły.
2. Ustawić stopki „C” we wspornikach „A” tak, aby
zaskoczyły. Jeśli grubość bocznej ścianki mebla:
• wynosi 16 mm: zamontować stopkę w taki
sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 była
zwrócona w stronę osoby wykonującej montaż;
• wynosi 18 mm: zamontować stopkę w taki
sposób, aby jej część bez napisów była zwrócona
w stronę osoby wykonującej montaż;
• wynosi 20 mm: nie montować stopki.
3. Przymocować wsporniki i stopki na brzegu
bocznej ścianki mebla przy pomocy wkrętów „D”.
4. Przymocować piekarnik do mebla przy pomocy
wkrętów i plastikowych podkładek „E”.
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
zasilający dostosowane są do działania na prąd
zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
zacisku kabla i
wyciągnąć go, podważając śrubokrętem (patrzrysunek).
Tylko w niektórych modelach.
*
3. Wyciągnąć śrubki ze
styków L-N-
, a
następnie przymocować
kabelki pod łbami
wkrętów zgodnie z
odpowiednimi kolorami
Niebieski (N), Brązowy
(L) Żółto -Zielony (
).
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
Zainstalować na przewodzie znormalizowaną
wtyczkę przystosowaną do obciążeń wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiędzy stykami
wynoszącym 3 mm, dostosowanego do obciążeń i
odpowiadającego obowiązującym normom (przewód
uziemienia nie powinien być przerywany przez
wyłącznik). Przewód zasilający powinien być
umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego
temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia
o 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie
podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy się upewnić,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania zawiera się w wartościach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrzponiżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy
wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo
sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz SerwisTechniczny).
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
PL
37
Page 38
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel kontrolny
Półka BRYTFANNA
Panel sterowania
Półka RUSZT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
•• ••
•• ••
*
*
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
*
38
Page 39
Uruchomienie i
użytkowanie
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty
piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć
urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i
przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać odpowiednią temperaturę obracając
pokrętłem TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli
pieczenia (patrz Programy).
3. Włączona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazę
nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się
pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY
na pozycję „0”.
Stosować regulator czasowy końca
pieczenia*
1. Należy przede wszystkim nakręcić dzwonek
obracając pokrętło REGULATOR CZASOWY KOŃCA
PIECZENIA o pełny obrót w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
2. Cofając się w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek ustawić żądany czas uzgadniając minuty
wskazane na pokrętle REGULATORA CZASOWEGO
KOŃCA PIECZENIA z oznaczeniem stałym na panel.
3. Po upływie czasu wydaje sygnał akustyczny i
wyłącza piekarnik.
4. Gdy piekarnik jest wyłączony regulator czasowy
końca pieczenia może zostać wykorzystany jako
zwykły minutnik.
! W celu użytkowania piekarnika w trybie ręcznym,
to znaczy z wyłączeniem regulatora czasowego
końca pieczenia, należy obrócić pokrętło
REGULATORA CZASOWEGO KOŃCA PIECZENIA
do symbolu 9.
PL
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Wentylacja chłodząca
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
niektóre modele wyposażone są w wentylator
chłodzący. Wytwarza on strumień powietrza, który
wydobywa się pomiędzy panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się je wybierając
pokrętła PROGRAMY. Pozostaje włączone, gdy
wybiera się program pieczenia.
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
*
/ przy pomocy
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemność 58 l
Połączenia
elektr yczne
ENERGY LABEL
Niniej sze u rządzenie zostało
szerokość 43,5 cm
wysokość 32 cm
głębo ko ść 41,5 cm
napięcie 220-240 V ~ 50 Hz
mak symalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/ 40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznyc h.
Norma EN 5 0304
Zużycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjna; /
Zużycie energii deklaracja Klas y
konwekcja Wy muszona - fun kcja
ogrzewania: /
Do wypieku ciast.
wyprodukowa ne zgod nie z
następującymi dyrektywami
unijnymi: 2006/ 95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napi ęcie) z
późniejszymi zmianami –
2004/108/EWG z dni a 15/12/04
(K ompatybi lność
elektr omagn etyczna) z późni ejszymi
zmi anami - 93/68/EWG z d nia
22/07/93 z późniejszymi zmianami.
2002/96/WE z późniejszymi
zmianami.
39
Page 40
PL
Programator
elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można
go ustawić jedynie wtedy, gdy został
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona
WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę;
jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa
niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając
włączenie sygnału dźwiękowego po upływie
ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry
zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego
zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i
15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się
je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
Włączone ikony
wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz
cyfry na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-”
dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się cyfry
00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje
się wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
oraz trzy cyfry na
dopóki nie zacznie pulsować
, dopóki nie
dopóki nie zaczną
40
Page 41
Programy
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie
temperatury w zakresie od 60 °C do MAX, z
wyjątkiem:
• BARBECUE (zaleca się ustawienie jedynie na
MAX);
• ZAPIEKANKA (zaleca się, aby nie przekraczać
temperatury 200°C).
/ Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa się do temperatury 40°C i
utrzymuje taką temperaturę niezależnie od pozycji
pokrętła TERMOSTATU. Program ten jest idealny do
wyrastania ciast zawierających naturalne drożdże.
/ Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
wykorzystywać tylko jeden poziom: przy większej
liczbie poziomów rozkład temperatur staje się
niekorzystny.
/ Program PIEKARNIK DO WYPIEKU
CIAST
Włącza się tylny element grzejny oraz uruchamia się
wentylator, zapewniając wewnątrz piekarnika
delikatne i równomierne ciepło. Ten program jest
przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw (np.
ciast drożdżowych) i do przygotowywania filetów
„mignon” na trzech poziomach jednocześnie.
/ Program FAST COOKING
Włączają się elementy grzejne i uruchamia się
wentylator, zapewniając utrzymywanie stałej i
równomiernej temperatury w piekarniku.
Program nie wymaga wstępnego nagrzewania.
Program ten służy do szybkiego pieczenia potraw już
przygotowanych (mrożonych lub wstępnie
ugotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy
wykorzystaniu tylko jednego poziomu.
/ Program MULTI-PIECZENIE
Włączają się wszystkie elementy grzejne (górny,
dolny oraz obwodowy) i uruchamia się wentylator.
Ponieważ temperatura jest stała w całym piekarniku,
powietrze piecze i przyrumienia żywność w
równomierny sposób. Jednocześnie można używać
maksymalnie dwóch półek.
/ Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włączają się dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. To połączenie umożliwia
szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dopływem
ciepła, zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy
wykorzystuje się więcej niż jeden poziom
równocześnie, konieczna jest ich zamiana miejscami
w połowie pieczenia.
/ Program BARBECUE
Włącza się górny element grzejny oraz rożno (jeśli
jest w danym modelu). Wysoka temperatura,
skierowana bezpośrednio na grill, jest zalecana dla
potraw wymagających wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
/ Program GRATIN
Włącza się górny element grzejny i uruchamia się
wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu).
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomić rożen
(patrz rysunek), należy
wykonać następujące
czynności:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. ustawić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym
się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem
PROGRAMY
! Kiedy program
drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
/ lub / .
/ jest uruchomiony, otwarcie
PL
41
Page 42
PL
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać
półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na
te półki, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! Przy programach BARBECUE i GRATIN,
szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem,
należy ustawić brytfannę w pozycji 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
MULTI-PIECZENIE
• Wykorzystywać pozycje 2 i 4, w pozycji 2 należy
umieszczać potrawy wymagające wyższej
temperatury.
• Ustawić brytfannę na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Ustawić ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność
umieścić na środku rusztu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na wartość
maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą
steruje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Używać blachy z lekkiego aluminium,
umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w
wyposażeniu piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wydłuża czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie
pieczenia.
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
Ciasto z owocami
Ciasto śliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Naleśniki nadziewane (na 2 półkach)
Małe ciastka (na 2 półkach)
Słone ciastka francuskie z serem (na 2
półkach)
Ptysie (na 3 półkach)
Herbatniki (n a 3 półkach)
Bezy (na 3 półkach)
Mrożonki
Pizza
Cukinie i raki w lanym cieście
Tort wiejski ze szpinakiem
Panzerotti
Lasagne
Rumiane bułeczki
Kawałki kurczaka
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzydełka z kurczaka
Świeże potraw y
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Ciasto śliwkowe
Słone ciastka francuskie z serem
Pizza (na 2 półkach)
Lasagne
Jagnięcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto śliwkowe
Ptysie (na 2 półkach)
Herbatniki (n a 2 półkach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 półce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach)
Słone ciasta
Pizza
Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
Sole i mątwy
Szaszłyki z kalmarów i raków
Mątwy
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburgery
Makrele
Tosty (lub chleb opiekany)
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak z rusztu
Mątwy
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak (z rożna) + ziemniaki (na
brytfannie)
Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad
bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
• Nie należy instalować urządzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeśli miejsce to pozostaje osłonięte,
gdyż wystawianie piekarnika na działanie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub
mając mokre albo wilgotne ręce bądź stopy.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby
dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia
urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i
nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenia elementy
grzejne oraz niektóre części drzwiczek
piekarnika mocno się nagrzewają. Należy
uważać, aby nie dotknąć tych części i aby
dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
elektryczne urządzenia domowe nie stykały się z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: jego boki mogą być
gorące.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika
należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych:
jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze
sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji
“
z”/“{
”;
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za
kabel: należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać
czynności konserwacyjnych bez uprzedniego
odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku
ingerować w wewnętrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjęcia próby jego samodzielnej naprawy. Należy
skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez
osoby bez doświadczenia lub bez znajomości
urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również
przez osoby, które nie zostały zapoznane ze
wstępnymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania
urządzenia.
• Zabronić dzieciom bawienia się urządzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: stosować się do
lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie
mogło zostać ponownie wykorzystane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że elektryczne urządzenia
gospodarstwa domowego nie mogą być utylizowane
w ramach zwykłego zagospodarowywania stałych
odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być
gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizować stopień
odzysku i recyrkulacji materiałów, które zawierają,
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla
zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominać o obowiązku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego użytkownicy mogą się
zwrócić do właściwych służb miejskich lub do
sprzedawców tego sprzętu.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego
popołudnia do pierwszych godzin porannych można
przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów
energetycznych.
• Przy programach BARBECUE i GRATIN należy
pamiętać, aby drzwiczki były zawsze zamknięte: w
ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki
pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii
elektrycznej (około 10%).
• Należy dbać o sprawność i czystość uszczelek, tak,
aby dokładnie przylegały one do drzwiczek i nie
powodowały utraty ciepła.
44
Page 45
Konserwacja i utrzymanie
F
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być
myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do
usunięcia, należy stosować specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się
obficie spłukać i dokładnie osuszyć piekarnik po
umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych
ani substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone
najlepiej po każdym użyciu, gdy jest jeszcze
letnie. Należy je umyć przy pomocy ciepłej wody i
środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką
szmatką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce,
także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic
przesuwnych.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
3. przytrzymać drzwiczki za
obie zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz
nie całkowicie. Pociągnąć
drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).*
Zamontować ponownie drzwiczki
wykonując opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
Kontrola uszczelek
Sprawdzać okresowo stan uszczelek wokół
drzwiczek piekarnika. Jeśli okaże się, że uszczelka
jest uszkodzona, należy się skontaktować z
najbliższym Centrum Serwisowym (patrz Serwis).
Zaleca się nie używać piekarnika do chwili
zakończenia naprawy.
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić ją na taką samą:
moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie założyć pokrywę (patrz rysunek).
PL
Mycie drzwi.
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i
środków nieściernych, a następnie osuszać miękką
szmatką. Nie używać szorstkich materiałów ściernych
lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą
zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
W celu dokładniejszego
wymycia drzwiczek
można je zdemontować:
1. całkowicie otworzyć
drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie
znajdujące się w obu
zawiasach (patrz rysunek);
F
F
3. przytrzymać drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Nacisnąć blokady
następnie pociągnąć drzwiczki do
siebie i wyjąć je z zawiasów (patrzrysunek). *
FF
F, a
FF
Tylko w niektórych modelach.
*
45
Page 46
PL
Montaż zestawu prowadnic przesuwnych
W celu zamontowania
prowadnic przesuwnych:
A
A
1. Odkręcić dwa wkręty A
(patrz rysunek). Jeśli piekarnik
jest wyposażony w panele
samoczyszczące, to zostaną
one chwilowo zdemontowane.
Serwis Techniczny
Przed skontaktowaniem się z Serwisem należy:
• Sprawdzić, czy usterki nie da się usunąć
samodzielnie;
• W przeciwnym wypadku skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
B
C
5. Wreszcie zamocować prowadnicę na części
odległościowej C.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w
pozycji 5.
2. Wymienić wkręty A na wkręty i
podkładki (B +C) znajdujące się w
zestawie.
3. Wkręcić nowe wkręty B i
odpowiednie podkładki C, instalując
ponownie także panele
samoczyszczące.
4. Zamocować oba uchwyty D
prowadnicy w odpowiednich
otworach znajdujących się na
ściankach piekarnika (patrzrysunek). Otwory dla lewej
D
prowadnicy znajdują się na
górze, natomiast dla prowadnicy
prawej na dole.
! Zwracać się wyłącznie do autoryzowanych
techników.
Podać:
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
46
Page 47
Упутство за употребу
ПЕЋНИЦА
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 35Српски, 47
DE
Deutsch, 12
SR
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
TR
Turkish, 24
KZ
Садржај
SR
Инсталација, 48-49
Постављање
Електрични прикључак
Плочица са карактеристикама
Опис апарата, 50
Поглед изблиза
Контролни панел
Укључивање и коришћење, 51
Укључивање пећнице
Употреба тајмера за кување
Коришћење тајмера
Електрични програматор за кување, 52
Програми, 53-55
Програми за кување
Практични савети за кување
Табела
! Важно је да сачувате ову књижицу како бисте могли
да је консултујете у сваком тренутку. У случају продаје
или премештања, чувајте је заједно са апаратом
како бисте новог власника информисали о
функционисању апарата.
! Пажљиво прочитајте упутства: садрже важне
информације за инсталацију, употребу и безбедност
апарата.
Постављање
! Амбалажа није играчка за децу и треба је
елиминисати у складу са нормама (види Напомене исавете).
! Инсталацију треба да обави овлашћено лице и
према датим упутствима.
Погрешна инсталација може да нанесе штету
лицима, животињама или стварима.
Постављање
За добар рад апарата потребно је да намештај има
следеће карактеристике:
Вентилација
Ради боље вентилације потребно је уклонити задњи
зид кутије. Најбоље је да пећница буде ослоњена на
два држача од дрвета или на једном нивоу који има
барем један отвор димензија 45 x 560 мм (види слике).
45 mm.
560 mm.
Центрирање и фиксирање
Регулишите 4 шарке на ивицама пећнице, тако да се
уклапају у 4 спољна отвора у основи дебљине ивица:
дебљина од 20 мм: уклоните
покретни део шарке (видислику);
• стране које належу на пећницу морају да буду
направљене од материјала отпорних на топлоту;
• у случају да имате намештај од фурнира, лепак
мора да буде отпоран на температуре од 100°C;
• у случају да пећницу постављате, испод раднеповршине (види слику) у виду стуба, намештај
мора да има следеће карактеристике:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Када је постављен немогућ је контакт са
електричним деловима.
Просечна потрошња струје наведена на налепници
са карактеристикама се односи на ову врсту
инсталације.
дебљина од 18 мм: употребите
први граничник, како је
предвидео произвођач (видислику);
дебљина од 16 мм: употребите
други граничник (види слику).
За фиксирање апарата за намештај: отворите врата
пећнице и навијте 4 шрафа за дрво у 4 отвора у
спољном оквиру.
! Сви делови који обезбеђују заштиту морају да буду
фиксирани на такав начин да се не могу извући без
употребе алата.
48
Page 49
Центрирање и фиксирање*
1.
Поставите носаче „А“ уз ослонце пећнице „B“.
2. Поставите језичке „C“ уз носаче „А“. Посебно,
ако је бочна табла кухињског елемента
дебљине:
• 16 мм: монтирајте језичак тако да број 16 који
се на њему налази буде окренут према вама;
• 18 мм: монтирајте језичак тако да део без
натписа буде окренут према вама;
• 20 мм: не монтирајте језичак.
3. Фиксирајте носаче и језичке на бочну таблу
кухињског елемента помоћу завртања „D“.
4. Фиксирајте пећницу за елемент помоћу
завртања и пластичних подлошки „Е“.
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Електрични прикључак
SR
Повезивање кабла за доводну мрежу.
Наместите на кабал утикач предвиђен за напон
наведен на налепници (види са стране).
У случају директног повезивања на електричну мрежу
потребно је између мреже и апарата поставити
мултиполарни прекидач са минималним отвором
између контакта од 3 мм, предвиђеним за
одговарајући напон и снагу (жица за уземљење не
сме да буде прекинута прекидачем). Електрични
кабал мора да буде постављен тако да ни на једном
месту не прелази 50°C изнад собне температуре.
! Особа која врши инсталацију је одговорна за
правилно повезивање на електричну мрежу и за
поштовање норми безбедности.
! Пећнице опремљене трофазним кабловима су
предвиђене за функционисање са наизменичном
струјом, напоном и фреквенцијом наведеним на
налепници са карактеристикама (види даље).
Монтажа електричног кабла
1. Отворите плочу тако што ћете шрафцигером
подићи ивичне држаче поклопца : повуците и
отворите поклопац
(види слику).
2. Одвијте завртње
напрстка проводника и
скините га подизањем
помоћу одвијача (видислику).
3. Скините завртње
контаката L-N-
и
онда фиксирајте проводнике испод глава
завртања поштујући боје: плава (N), браон (L),
жуто-зелена (
).
Пре повезивања проверите да ли:
• утичница има уземљење према законским
прописима;
• је утичница у стању да издржи максималну снагу
апарата, која је наведена на налепници са
карактеристикама (види даље);
• електрични напон треба да буде унутар вредности
наведених на налепници са карактеристикама
(види даље)
• утичница мора да буде компатибилна са утикачем
апарата. У случају да није замените утичницу или
утикач; не користите продужне каблове и мултипле
утичнице.
! Код инсталисаног апарата електрични кабал и
утичница морају да буду лако доступни.
! Кабал не сме да буде савијен или притиснут.
! Кабал смеју да повремено преконтролишу и замењују
искључиво овлашћени техничари (види Помоћ).
* Само на одређеним моделима.
! Произвођач не сноси одговорност у случају да ове
норме не буду испоштоване.
49
Page 50
Опис апарата
SR
Општи преглед
Контролни панел
Полица са
РЕШЕТКАМА
Полица са
ПОСУДОМ
Контролни панел
Ручни
ПРОГРАМАТОР
Програматор
ЕЛЕКТРИЧНИ
•• ••
ШИНА за
померање
полица
позиција 5
позиција 4
позиција 3
позиција 2
позиција 1
Дугме
ТЕРМОСТАТ
Сијалица
ТЕРМОСТАТ
Ручни
ПРОГРАМАТОР
Ручни
ПРОГРАМАТОР
ТЕРМОСТАТ
•• ••
Програматор
ЕЛЕКТРИЧНИ
ТЕРМОСТАТ
Сијалица
Сијалица
Дугме
ТЕРМОСТАТ
Дугме
ТЕРМОСТАТ
* Само на одређеним моделима.
50
Дугме ТАЈМЕРА ЗА
КУВАЊЕ*
Page 51
Укључивање и
/
р
ф
коришћење
! Приликом првог укључивања оставите да
пећница ради на празно један час са термостатом
окренутим на максимум и затвореним вратима.
Затим је искључите, отворите врата пећнице и
проветрите просторију. Мирис који се појавио
долази од испаравања супстанце за заштиту
пећнице.
Укључивање пећнице
1. Одаберите жељени програм за кување
окретањем дугмета ПРОГРАМАТОР.
2. Одаберите температуру окретањем дугмета
ТЕРМОСТАТ. На Табели ће се појавити списак
начина припремања хране и одговарајућих
температура које се препоручују (види Програми)
3. Сијалица ТЕРМОСТАТ ће се упалити и
показивати фазу загревања одабране температуре.
4. Током кувања увек је могуће:
- променити програм кувања померањем ручног
ПРОГРАМАТОРА;
- прекинути кување поновним окретањем
ПРОГРАМАТОРА на позицију «0».
Употреба тајмера за кување*
SR
1. Да бисте подесили зујалицу, окрените дугме
ТАЈМЕРА ЗА КУВАЊЕ у смеру кретања казаљке
на сату скоро пун круг.
2. Окрените дугме супротно смеру кретања
казаљке на сату да бисте подесили жељено
време: поравнајте минуте приказане на дугмету
ТАЈМЕРА ЗА КУВАЊЕ са индикатором на
командној табли.
3. Када протекне изабрано време, оглашава се
зујалица и рерна се искључује.
4. Када је рерна искључена, тајмер за кување
може да се користи као обичан тајмер.
! Да бисте рерну користили ручно, односно када
не желите да користите крај тајмера за кување,
окрените дугме ТАЈМЕРА ЗА КУВАЊЕ док не
досегне симбол 9.
! Никада не наслањајте предмете на дно пећнице
пошто постоји могућност да се истопе.
! Увек стављајте посуде за кување на решетку.
Вентилација током расхлађивања
Ради смањења спољне температуре, неки модели
су опремљени вентилатором. Ово производи млаз
ваздуха који излази кроз контролни панел и врата
пећнице.
! На крају кувања вентилатор ради док се пећница
не расхлади.
Светло у пећници
Укључује се када ПРОГРАМАТОР окренете на
/ . Остаје укључена до избора
програма за кување.
* Само на одређеним моделима.
НАЛЕПНИЦА СА КАРАКТЕРИСТИКАМА
Димензије
Запремина литара 58
Елект рични
прикључци
ЕНЕРГИЈА
шири на 43,5 цм
вис ина 32 цм
дубин а 41,5 цм
напон 220-240 V~ 50Hz максима лна
снага 2800W
Норма 2002/40
електри чних пећница
Норма EN 50304
Конвенција о потрошњи
енерг иј еПри род на – фу нк ци ј а
заг ревања: /
традиционална;
Декларација о потрошњи
енергијеКласа конвенцијеУсиљена
– фу н кц и ја загревања: /
а
пека
Овај апарат је у сагласности са
след ећим дирек тивама:
- 2006/95/CEE од 12/12/06 (низак
напон) и даљи м модификацијама
- 2004/108/CEE од 15/12/04
(електромагнетска компатибилност) идаљиммоди фикацијама
- 93/68/CEE од 22/07/93 и даљим моди фик ацијама
- 2002/96/EC и даљим
икацијама
моди
CE на етикети
51
Page 52
SR
Електрични програматор
за кување
Програмирање кувања
! Програмирање је могуће само након избора
програма за кување.
Програмирање трајања кувања
•• ••
Подешавање сата
! Сат се може подесити када је пећница
искључена, као и када је укључена, али
завршетак кувања није програмиран.
Након повезивања на електричну мрежу или након
нестанка струје, на екрану се пале икона
четири цифре.
1. Више пута притискајте тастер
екрану не угаси икона
2. помоћу тастера „+“ и „-” регулишите сат; ако их
држите притиснутим, бројеви се мењају брже ради
лакшег подешавања.
3. сачекајте 10 секунди или поново притисните
тастер
за потврду подешавања.
и четири цифре;
док се на
Подешавање бројача
! Ова функција не прекида кување и ради
независно од употребе пећнице; након истека
подешеног броја минута само се оглашава звучни
сигнал.
1. Више пута притискајте тастер
екрану не угаси икона
2. помоћу тастера „+“ и „-” регулишите жељено
време; ако их држите притиснутим, бројеви се
мењају брже ради лакшег подешавања.
3. сачекајте 10 секунди или поново притисните
тастер
Следи приказ одбројавања уназад на крају ког ће
се огласити звучни сигнал.
за потврду подешавања.
и три цифре;
док се на
и
1. Више пута притискајте тастер
екрану не угаси икона
2. помоћу тастера „+“ и „-” регулишите жељено
трајање; ако их држите притиснутим, бројеви се
мењају брже ради лакшег подешавања.
3. сачекајте 10 секунди или поново притисните
тастер
4. по истеку времена на екрану се појављује
натпис END, а пећница прекида са печењем и
оглашава се звучни сигнал.
• Пример: сада је 9 часова и програмирано је
трајање од 1 сата и 15 минута. Програм се
аутоматски зауставља у 10.15.
Програмирање завршетка кувања
! Програмирање завршетка кувања је могуће само
након програмирања трајања кувања.
1. Пратите кораке од 1 до 3 који су наведени за
трајање;
2. након тога притискајте тастер
екрану не угаси икона
3. помоћу тастера „+“ и „-” регулишите сат за
жељени завршетак кувања; ако их држите
притиснутим, бројеви се мењају брже ради лакшег
подешавања.
4. сачекајте 10 секунди или поново притисните
тастер
5. по истеку времена на екрану се појављује
натпис END, а пећница прекида са печењем и
оглашава се звучни сигнал.
Упаљене иконe
програмирање. На екрану се наизменично
приказују време завршетка кувања и трајање.
Поништавање програмирања
Поништавање програмирања можете обавити на
следећи начин:
• притискајте тастер
цифре и икона подешавања које желите да
поништите; Притискајте тастер „-” док се на
екрану не појаве цифре 00:00.
• истовремено држите притиснутим тастере „+“ и „-
“; на овај начин се поништавају сва обављена
подешавања, укључујући и бројач.
за потврду подешавања.
за потврду подешавања.
док се на
и три цифре;
док се на
и четири цифре;
и указују да је обављено
док се на екрану не угасе
52
Page 53
Програми
Програми за кување
! За све програме могуће је поставити
температуру између 60°C и MAX, осим:
• (BARBECUE) РОШТИЉ (саветује се само
вредност MAX);
• (GRATIN) ЗАПЕЧЕНА ХРАНА (саветујемо да
температура не прелази 200°C).
/ Програм ДИЗАЊЕ
Пећница одржава температуру од 40°C одабрану
путем ТЕРМОСТАТА. Овај програм је идеалан за
дизање теста која садрже природни квасац.
/ Програм ТРАДИЦИОНАЛНА ПЕЋНИЦА
Активирају се горњи и доњи елементи за загревање.
Са оваквим традиционалним начином кувања боље
је користити једну полицу: са више полица може
доћи до лошег распоређивања температуре.
/ Програм ПОСЛАСТИЧАРНИЦА
Активира се задњи елемент за загревање, а
вентилатор почиње са радом, што гарантује
деликатну и једноличну температуру унутар
пећнице. Овај програм се користи за печење
деликатних намирница (нпр. слаткиша који се дижу)
и припремања “мињона” на три нивоа истовремено.
/ Програм ПЕЋНИЦА ЗА ПИЦУ
Активирају се доњи и кружни елементи за загревање,
и вентилатор. Ова комбинација омогућава брзо
загревање пећнице, са брзим доводом топлоте,
углавном при дну. У случају да користите више од
једне полице истовремено, потребно је да им
промените позиције усред процеса кувања.
/ Програм РОШТИЉ
Активира се горњи елемент за загревање и
роштиљ (где постоји). Температура је усмерена на
роштиљ и саветује се за храну којој је потребна
висока спољна температура. Кување обављајте
са затвореним вратима.
/ Програм ЗАПЕЧЕНА ХРАНА
Активира се горњи елемент за загревање,
вентилатор и роштиљ (где постоји). Обједињује
термичко зрачење једносмерне циркулације
ваздуха унутар пећнице.
Ово спречава да површина хране изгори и
побољшава продирање топлоте у храну. Кување
обављајте са затвореним вратима.
Роштиљ (само у одређеним моделима)
За активирање
роштиља (види слику)
поступите на следећи
начин:
SR
/ Програм БРЗО КУВАЊЕ
Активирају се елементи за загревање и вентилатор,
што омогућава константну и једноличну температуру.
Овај програм не захтева претходно загревање.
Посебно је користан код брзог кувања полуспремљене хране (замрзнуте или полу-куване).
Најбољи резултати се постижу код коришћења
једне полице.
/ Програм ВИШЕСТРУКО КУВАЊЕ
Активирају се елементи за загревање (горњи,
доњи и кружни) и вентилатор. Пошто је топлота
константна у целој пећници, ваздух омогућава
униформно кување хране. Могуће је користити
највише два реда полица истовремено.
1. поставите посуду за сакупљање течности на
позицију 1;
2. поставите држач за роштиљ на позицију 3, а
жицу поставите у отвор на задњем зиду пећнице;
3. пустите роштиљ у рад одабравши на
ПРОГРАМАТОРУ
! Када програм
када отворите врата, роштиљ се зауставља.
/ или / ;
/ буде започео са радом,
53
Page 54
SR
Практични савети за кување
! Код кувања са употребом вентилатора не
користите позиције 1 и 5: налазе се директно на
путу врућег ваздуха и храна може изгорети.
! Код програма за кување РОШТИЉ и ЗАПЕЧЕНА
ХРАНА, посебно ако користите роштиљ, поставите
суд за течност на позицију 1 како бисте сакупљали
остатке хране (течности и/или масноћу).
ВИШЕСТРУКО КУВАЊЕ
• Користите позиције 2 и 4, ставивши на позицију
2 храну која захтева већу топлоту.
• Поставите суд за течност одоздо а решетку
одозго.
РОШТИЉ
• Поставите решетку на позиције 3 или 4,
распоредивши храну по средини решетке.
• Саветујемо да ниво енергије оставите на
максимуму. Немојте да се узбуђујете ако горњи
елемент не буде стално укључен: његову
функцију контролише термостат.
ПЕЋНИЦА ЗА ПИЦУ
• Користите лагани плех за печење који ћете
ставити на решетку у прилогу.
Код употребе суда за течност време кувања се
продужава и тешко је испећи тесто за пицу које
ће бити хрскаво.
• У случају препуњене пице саветујемо да
моцарелу ставите усред процеса кувања.
54
Page 55
Табела
Програми Намирнице
Дизање
Традициона
лна пећница
Пећница
Посластича
рница
Брзо
кување
Вишеструко
кување
Пећница за
пицу
Роштиљ
Запечена
храна
Дизање теста са природним квасцем (погача,
хлеб , торте са шећером, пецива, итд).
Патка
Телеће или говеђе печење
Свињско печење
Бисквити
Хрскава теста
Хрскава теста
Воћне торте
Бисквитни колач
Патишпањ
Пуњене палачинке (на 2 полице)
Мали колачи (на 2 полице)
Лиснато тесто са сиром (2 полице)
Кремпите (3 полице)
Кекси (3 полице)
Пуслице (3 полице)
Замрзнута храна
Пица
Поховане тиквице и рачићи
Торте од спанаћа
Паста
Лазања
Пецива
Комадићи пилетине
! Апарат је дизајниран и израђен у сагласности са
међународним нормама безбедности. Следећа
упозорења наводимо из разлога безбедности и
треба их пажљиво прочитати.
Општа безбедност
• Апарат је предвиђен за непрофесионалну
употребу у унутрашњости стамбеног објекта.
• Апарат се не сме постављати на отвореном
простору, чак ни наткривеном, пошто је опасно
изложити га временским елементима.
• За померање апарата увек користите ручице
које се налазе са стране пећнице.
• Не дирајте машину босоноги нити мокрим или
влажним рукама.
• Апарат треба користити за кување
намирница, искључиво одрасле особе и
према упутствима која се налазе у овој
књижици. Свака друга употреба (нпр.:
загревање просторија) сматра се
неодговарајућом и стога опасном.
Произвођач не може бити одговоран за
евентуалну штету насталу из
неодговарајуће, погрешне и нерационалне
употребе.
• Током употребе апарата елементи за
загревање и поједини делови унутар
пећнице достижу високу температуру.
Немојте их дирати и држите децу подаље
од апарата.
• Пазите да електрични каблови других
електричних апарата не дођу у контакт са
каблом пећнице.
• Не блокирајте отворе за вентилацију и
расхлађивање пећнице.
• Хватајте ручицу за отварање врата по средини:
са стране може да се загреје.
• Увек користите рукавице за стављање и вађење
посуда.
• Не облажите дно пећнице алуминијумском
фолијом.
• Не стављајте запаљиве материјале у пећницу:
ако укључите апарат грешком могу се запалити.
• Ручице увек треба да буду у позицији “z”/“
када апарат није у употреби.
• Не вуците кабал када га искључујтете из
утичнице, увек држите утикач.
• Не изводите операције чишћења и одржавања
док је апарат укључен у електричну мрежу.
• У случају неисправности, никако немојте сами
да поправљате механизме. Позовите помоћ
(види Помоћ).
{”
• Није предвиђено да уређај користе особе
(укључујући децу) са ограниченим физичким,
сензорним или менталним могућностима,
неискусне особе или особе које нису упознате
са производом, уколико их не надзире особа
одговорна за њихову безбедност или нису
добили уводна објашњења за употребу уређаја.
• Деци није дозвољено да се играју уређајем.
Одлагање
• Одлагање материјала за паковање: поштујте
локалне прописе, на тај начин материјали могу
бити поново искоришћени.
Европска директива 2002/96/CE о одлагању
•
електричних апарата (RAEE), предвиђа да
електрични апарати не смеју бити одложени на
градском отпаду. Делови апарата морају бити
одвојени ради оптималне рециклаже материјала
који се могу поново употребити и заштите
природне околине. Симбол прекрштене канте се
налази на свим производима које морате
раздвојити пре одлагања.
За детаљније информације о исправном одлагању
електричних апарата, купци треба да се обрате
јавном сервису или продавцима.
Очување околине
• Укључивањем пећнице у периоду између касног
послеподнева и раног јутра помажете смањење
напона на мрежи и потрошњу електричне
енергије.
• Препоручујемо да програме РОШТИЉ и
ЗАПЕЧЕНА ХРАНА користите са затвореним
вратима: ради постизања најбољих резултата и
разумну уштеду енергије (око 10%).
• Одржавајте делове и чистите гумене делове
како би се врата увек добро затварала и
штедела топлоту.
Помоћ
Наведите:
• модел машине (Mod.)
• серијски број (S/N)
Ови подации се налазе на налепници са
карактеристикама која се налази на апарату и/или
паковању.
56
Page 57
Одржавање и чишћење
F
Искључивање електричне струје
Пре сваке операције изолујте апарат са
електричне мреже.
Чишћење апарата
! Не користите никада средства за чишћење у спреју
или под притиском.
• Спољни делови од емајла и инокса, као и гумени
делови могу се чистити сунђером натопљеним у
млаку воду и неутрални сапун. Ако се флеке
тешко скидају користите посебне производе.
Саветујемо да добро исперете и осушите све
делове након чишћења. Не користите абразивне
прашкове или корозивне супстанце.
• Унутрашњост пећнице треба чистити сваки пут
након употребе, док је још млака. Користите
топлу воду и детерџент, исперите и осушите
меком крпом. Избегавајте абразивне супстанце.
• Додатне делове треба прати као обично посуђе,
чак и у машини и на шинама.
Чишћење врата
Стаклена врата чистите сунђером и неабразивним
производима и осушите меком крпом, не
користите абразивне, храпаве материјале или
оштре металне стругаче који могу изгребати
површине и изазвати ломљење стакла.
За детаљно чишћење могуће је размонтирати
врата пећнице:
1. отворите врата широм
(види слику);
2. подигните и окрените
полуге које се налазе на
двема шаркама (види слику);
3. придржавајте врата за
спољне ивице, затворите их
лагано, али не до краја.
Затим повуците врата према
себи и извуците их из шарки
(види слику).*
Врата намонтирајте назад следећи исти поступак,
само обрнутим редом.
Контролишите гумене делове
Повремено контролишите стање гуме на вратима
пећнице. У случају оштећења обратите се
најближем центру за помоћ (види Помоћ);
Саветујемо да не користите пећницу док не
обавите поправку.
Замена сијалице
За замену сијалице која осветљава унутрашњост
пећнице:
1. Скините стаклени поклопац носача сијалице.
2. Одвијте сијалицу и замените је истом: снага 25
W, облик E 14.
3. Вратите поклопац (види слику).
SR
F
* Само на одређеним моделима.
F
3. придржавајте врата за
спољне ивице, затворите их
лагано, али не до краја.
Чврсто притисните F, затим
повуците врата према себи и
извуците их из шарки (видислику).*
57
Page 58
SR
Монтажа шина
За монтирање шине:
1. Одвијте два шрафа
А (види слику). Ако је
пећница опремљена
панелима за
A
A
2. Замените шрафове А са шрафовима (B+C) који
се налазе у опреми.
B
C
3. Поставите нове шрафове В и држаче С, и
поставите назад панеле за самочишћење.
самочишћење, морате
их одмах скинути.
4. Причврстите
зглобове D на шину у
одређене отворе на
зидовима пећнице
(види слику). Отвори
за леву шину се
D
5. Коначно, причврстите шину на држач С.
! Не стављајте шине на положај 5.
налазе на горњој
страни, а они за десну
на доњој.
58
Page 59
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
KZ
Қазақша, 59
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
FH 83 /HA
FH 83 IX/HA
FH 82 C IX/HA
FH 82 C /HA
FH 831 C IX /HA
FH 831 C /HA
FH 83 C /HA
FH 83 C IX /HA
FH 93 C HA
FH 93 C IX/HA
Мазмұны
Орнату, 60-61
Орналастыру
Электр қосылымдары
Құрылғы сипаттамасы, 62
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 63
Пешті қосу
Тағам дайындау таймерін пайдалану
Деректер кестесі
Электрондық тағам дайындау
бағдарламалаушысы, 64
Тағам дайындау режимдері, 65-67
Тағам дайындау режимдері
Тағам дайындау бойынша кеңес
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 68
Жалпы қауіпсіздік
Жою
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Көмек
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны
күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып
қалу қаупін туғызуы мүмкін («Сақтандырулар мен
кеңестер» бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар
маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған
жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп
төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Құрылғыны орнату
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы
қажет.
• Пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін
шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру
үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау
қажет. Пешті екі бөлек жіңішке тақтайдың үстінде
тұратындай етіп немесе кем дегенде 45 x 560 мм
саңылауы бар мейлінше тегіс беткі қабатқа орнатуға
кеңес беріледі (сызбаларды қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың
4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз.
Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың
бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай
лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм:
құлақшаның жылжымалы
бөлігін алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
қалыңдығы 18 мм: зауытта
орнатылған бірінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
60
қалыңдығы 16 мм: екінші
тілікті пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа
бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз
ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың
көмегімен ғана алынуы тиіс.
Page 61
Ортаға қою және бекіту*
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
1. «A» қақпағын «B» тірегіне қарсы орналастырыңыз.
2. «C» құлақшасын «A» қақпағына қарсы
орналастырыңыз. Егер шкафтың бүйір
қабырғасының қалыңдығы:
4. Пешті шкафқа бұрандалар мен «E» пластикалық
жуғыштарын пайдаланып бекітіңіз.
Электр қосылымдары
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі
деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс
істеу үшін жасақталған (төменде берілген).
Электр кабелін желіге қосу
KZ
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (бүйірін
қараңыз).
Құрылғы, құрылғы мен желі арасында орнатылған 3
мм ашық кішкене байланысы бар және анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болып келетін (жерге қосылған сым
автоматты айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс)
жан-жақты автоматты айырып-қосқышты пайдалану
арқылы тікелей электр желісіне қосылуы қажет.
Электр кабелін температурасы 50°C-тан жоғары
болатын жерден өтпейтіндей етіп орналастыру
қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына
және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне
сенімді болуы қажет.
Құрылғыны тоққа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы қуатына төзімді (төменде
берілген).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады (төменде берілген).
Электр кабелін орнату
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты
тығып, дәнекер
қалқаншаны ашыңыз.
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
Бұрауышты төмен
басқанда қақпақты
ашу үшін оны тұтқа
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
түрінде пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа
! Кабель майыстырылмауы немесе қысылмауы
қажет.
түрінде пайдаланып,
қыспа бұранданы
босатып алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
! Кабель жиі тексеріліп, тек білікті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс («Көмек» бөлімін
қараңыз).
3. Үш сымды
L-N- байланыс
бұрандаларын алып
тастап, түстеріне сай
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
сымдарды бұранда
бастарының астына
бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр
(L) және Сары-жасыл
( ).
* Тек белгілі бір модельдерде.
61
Page 62
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге
арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор жарығы
ЭЛЕКТРОНДЫҚ
бағдарламалаушы
KZ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
* Тек белгілі бір модельдерде.
62
ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасы *
Page 63
Қосу және
пайдалану
! Алғаш пайдаланғанда құрылғыны бос күйінде
есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде
жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның
есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін
тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш
заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл
жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасы көмегімен қажетті
температураны таңдаңыз. Тағам дайындау
режимдері және ұсынылған тағам дайындау
температуралары туралы мәліметті «Тағам
дайындау бойынша кеңестер» кестесінен қараңыз
(«Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз).
3. ТЕРМОСТАТ индикатор шамы пештің орнатылған
температураға дейін ысып келе жатқанын көрсетеді.
4. Тағам дайындау барысында төмендегі нәрселерді
орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температураны өзгерту.
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
! Эмальді қабат зақымдануының алдын алу үшін
ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз.
Тағам дайындау таймерін пайдалану*
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасын сағат тілі бойынша бір толық
айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін тұтқаны сағат
тіліне қарсы бұраңыз: ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасында көрсетілген минутты басқару
тақтасындағы индикатормен теңестіріңіз.
3. Таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі
және пеш өшіріледі.
4. Пеш өшірілгенде тағам дайындау таймерін
қалыптағы таймер ретінде пайдалануға болады.
! Пешті қолмен пайдалану үшін, яғни тағам
дайындау таймері уақытының бітуін күткіңіз келмесе,
ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын 9 белгісіне
дейін бұраңыз.
ДЕРЕКТЕР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі58 л
Электр
қосылымдары
биіктігі 32 см
тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц шекті
қуаттылығы 2800 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
KZ
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа (лар)
ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
кейбір модельдер басқару тақтасы мен пеш есігінің
арасына жел айдайтын салқындату желдеткішімен
жабдықталады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанға дейін желдеткіш қосулы тұрады.
Пештің шамдары
РЕТТЕУ тұтқасымен / функциясы таңдалған
уақытта ол жұмысын жалғастырады. Тағам
дайындау режимі таңдалғанда ол қосылып тұрады.
* Тек белгілі бір модельдерде.
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Табиғи конвекция класы– қыздыру
күйіне арналған қуат тұтыну:
Конвекция режимі. /
-2006 жылдың 12 ақпанындағы
2006/95/EEC (төмен кернеу
туралы) және одан кейінгі
түзетулер;
-2004 жылдың 15 мамырындағы
2004/108/EEC (электромагниттік
үйлесімділік туралы) және одан
кейінгі түзетулер;
-1993 жылдың 22 шілдесіндегі
93/68/EEC және одан кейінгі
түзетулер;
- 2002/96/EC және одан кейінгі
түзетулер;
63
Page 64
Электрондық тағам дайындау
ДИСПЛЕЙ
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
түймесі
ПІСІРУ
АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
Сағат белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР белгішесі
УАҚЫТТЫ
АЗАЙТУ
түймесі
УАҚЫТТЫ
КӨБЕЙТУ түймесі
•• ••
бағдарламалаушысы
KZ
Сағатты орнату
! Сағат пеш қосулы немесе ажыратулы тұрған кезде
орнатылады және пісіру режимінің аяқталу уақытын
алдын ала белгіленген кезде орнатады.
Құрылғы электр желісіне жалғанғаннан немесе қуат
уақытша ажыратылғаннан кейін ДИСПЛЕЙДЕГІ
белгішесі мен төрт сан жыпылықтай бастайды.
1. Дисплейде белгішесі мен төрт сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және
пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен
кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі.
Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал
беріледі.
Пісіруді бағдарламалау
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау
басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат
15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15
болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын
орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру
ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
4. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
5. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
Бағдарламала орнатылғанда және түймелері
жыпылықтайды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты
мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады.
Әрекетті болдырмау
Әрекетті болдырмау үшін:
• түймесін болдырмау қажет параметрге
сәйкес келетін белгіше мен дисплейдегі сандар
жыпылықтауын тоқтатқанша басыңыз. «-» түймесін
дисплейде 00:00 сандары көрінгенше басыңыз.
• «+» және «-» түймелерін басып тұрыңыз; бұл
алдыңғы таңдалған параметрлерді, сондай-ақ,
таймер параметрлерін да болдырмайды.
64
Page 65
Тағам дайындау
режимдері
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау
режимдерінің барлығына 60°C пен МАКС
аралығында кез келген температура мәні орнатылуы
мүмкін
• БАРБЕКЮ (кеңес: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
/ LEAVENING (АШЫТУ) режимі
Пеш THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасының
позициясына қарамастан 40°C температураға
жетіп, ұстап тұрады. Бұл — ашытқымен ашытылған
қамырға тамаша режим.
/ TRADITIONAL OVEN
(ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың осы дағдылы
режимін пайдаланған уақытта тек бір тағам
дайындау тартпасын қолданған дұрыс болады.
Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі
температура бірдей болмауы мүмкін.
/ BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске
қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі
біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл
режим температураға сезімтал болатын және
көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдарды
және ұннан жасалған бәліштерді үш тартпада бірдей
жасауға арналған.
/ FAST COOKING
(ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске
қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі
біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді.
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет
емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған
немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам
пісіруге ыңғайлы болып табылады. Тек бір пісіру
тартпасын пайдалансаңыз, өте жақсы нәтижелерге
қол жеткізесіз.
/ MULTI-COOKING
(КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) және желдеткіш қосылады. Пештің
қызуы тұрақты болатындықтан ауа тағамды біркелкі
қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны
пайдалануға болады.
/ PIZZA (ПИЦЦА) режимі
Қыздыру элементтері (төменгі және айналмалы)
және желдеткіш іске қосылады. Бұл қосынды,
әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары
мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам
қыздырады. Бір уақытта бірден көп тартпа
қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
/ BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар
болса) іске қосылады. Грильдің жоғарғы және тіке
температурасы қабаттың жоғарғы температурасын
қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим
пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы
қажет.
/ GRATIN (ГРАТИН) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі, сондай-ақ, желдеткіш
және гриль істігі (бар болса) іске қосылады. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің бір
бағытқа жылылық бөлуінің тиімділігін арттырады.
Бұл тағамды күйіп кетуден сақтауға көмектеседі
және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда
пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
Гриль істігі (тек белгілі модельдерде қолданылады)
Гриль істігін іске қосу
үшін (сызбаны қараңыз)
төмендегі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны
бірінші позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. немесе режимдерін таңдау үшін тұтқаны
пайдаланып гриль функциясын қосыңыз.
! режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік
тоқтайды.
KZ
65
Page 66
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу
температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі
мүмкін.
! BARBECUE (БАРБЕКЮ) ЖӘНЕ GRATIN (ГРАТИН)
тағам дайындау режимдерінде, әсіресе бұрылмалы
істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын
(май және/немесе тоң май) жинау үшін тұтқалы
табаны 1-позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы тартпаға салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Тартпаны 3 немесе 4-позицияға орналастырыңыз.
Тағамды тартпаның ортасына салыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат
арқылы реттеледі және тұрақты күйде қосылып
тұрмауы мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз (пісіру мерзімін ұзарту арқылы
қытырлақ болуына кедергі жасайды).
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
66
Page 67
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
KZ
Тағам
дайындау
режимдері
Ашыту
Дағдылы пеш
ПІСІРУ режимі
Жылдам
пісіру*
Көп тағам
дайындау
Пицца режимі
Барбекю
Гратин
ТағамдарСалмақ
Ашытқы немесе пісіру ұнтағымен жасалған
қамырды ашыту үрдісі (булочка, нан, тәтті пирог,
рогалик, т.б.)
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бәліш
Бәліш
Жеміс қосылған бәліш
Мейіз қосылған кекс
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бәліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бәліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
Қатырылған тағам
Пицца
Кәді және креветка қосылған бәліш
Кантри стиліндегі шпинат бәліші
Салындысы бар бәліш
Лазанья
Тоқаштар
Тауық еті бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары0.42-20020-25
Тағамдар
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Мейіз қосылған кекс
Ірімшік салынған қаттама
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бәліш
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық еті
Камбала мен каркатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Каракатица
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Скумбрия
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Гриль істігімен (бар жерде)
Гриль істігінде пісірілген бұзау еті
Гриль істігінде пісірілген тауық еті
Гриль істігінде пісірілген жас қой еті
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны қолданған уақытта пештің бүйіріндегі
тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе қол-аяғыңыз ылғал
немесе дымқыл болғанда ұстамаңыз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті. Өндіруші
құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға жауапты болмайды.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтері және пеш есігінің белгілі бөліктері
қатты қызады. Бұларға тимейтініңізге және
балалардан аулақ ұстайтыныңызға көз жеткізіңіз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабелі
пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз:
шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылатын болса, бұл заттың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар мынадай «»/«»
позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Штепсель айырын электр желісінен ажыратпастан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын ешқашан
жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен
байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
Жою
• Орау материалдарын қайта пайдалану мақсатымен
тастаған кезде жергілікті қоршаған орта стандарттарын
қадағалаңыз. Ескі құрылғыны тастағанда қолданылатын
заң ережелерін қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты сортталмаған қалалық қалдық ағымымен
бірге жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен адам
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, ескі
құрылғылар қайта пайдалануды және қайта өңдеуді
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек.
Өнімдегі сызылған «доңғалақты қоқыс жәшік» сізге
құрылғыны тастаған уақытта бөлек жиналуы туралы
есіңізге салады.
Ескі құрылғыларды дұрыс тастау жөнінде ақпарат алу
үшін пайдаланушылар жергілікті өкілдеріне немесе
сатушыларына хабарласулары керек.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Құрылғыны таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
компаниялардың жүктемесін азайтуға көмектесе
аласыз.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және (GRATIN) ГРАТИН
режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып
қою қажет. Ең жоғары нәтижеге жетіп, электр қуатын
үнемдейсіз (шамамен 10%).
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
Көмек
Байланыс ақпараты:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме
кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
68
Page 69
Жөндеу және күтім
F
F
F
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
сумен нейтралды сабынға малынған ысқышпен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ
шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керекжарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің
есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін
бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан
(сызбаны қараңыз) кішкентай
тұтқаларды бұраңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын
жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті
пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны
қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына
қойыңыз (сызбаны қараңыз).
Сырғымалы тартпалар жиынын
құрастыру
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі бұранданы (А) босатыңыз
(сызбаны қараңыз). Пешке
өзі тазаланатын қабырғалар
A
A
B
C
2. Бұрандаларды (A) жиынымен бірге
жабдықталған бұрандалар және
жақтаулармен (B + C) ауыстырыңыз.
3. Өзі тазаланатын қабырғаларды
қайта бекітіп, жаңа бұрандаларды
(B) және сәйкес жақтауларды (C)
тартыңыз.
орнатылған жағдайда бұларды
уақытша бөлшектеу керек
болады.
KZ
4. Пеш қабырғаларындағы
тесіктерді пайдаланып
бағыттаушы жолдардың екі
түйіспе жерін (D) бекітіңіз
(сызбаны қараңыз). Сол жақ
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Қысқыштарды F басу
арқылы есікті босатыңыз,
одан кейін есікті орнынан
шығарылатындай өзіңізге
қарай тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Оны өзіңізге қарай орнынан
көтере тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
5. Ең соңында бағыттаушы жолды жақтаудың үстіне
(C) бекітіңіз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
* Тек белгілі бір модельдерде
D
бағыттаушы жолға арналған
тесіктер жоғарыда, ал оң жақ
бағыттаушы жолға арналған
тесіктер төменде орналасқан.
69
Page 70
KZ
70
Page 71
KZ
71
Page 72
KZ
03/2010 - 195068304.05
XEROX FABRIANO
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.