FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
TR
Turkish, 24
KZ
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijvingvan het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Typeplaatje
Deelektronische programmeur, 6
Programmas, 7-9
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelenenadvies,10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud enverzorging,11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
Page 2
Hetinstalleren
560 m
m
.
4
5 m
m
.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje ( zie afb. );
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsinstapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb. ).
593 mm.
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels ])^ aansluitend op de
steunranden ]*^ van de oven.
2. Plaats de klampen ]+^ aansluitend op de beugels
])^. Als de dikte van de zijkant van het meubel:
16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;
18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het
deel zonder tekst naar u gericht is;
20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand
van de zijkant van het meubel met de schroeven
],^.
4. Bevestig de oven aan het meubel met de
schroeven en plastic sluitringen ]-^.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje ( zie onder ).
Monterenvoedingskabel
1. Licht de lipjes aan
de zijkant van het
deksel van het
klemmenbord op met
een schroevendraaier:
trek het deksel van het
klemmenbord open (
zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje ( zie hiernaast ).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
PROGRAMMA'S
•• ••
ELEKTRONISCHE
Programmering
Controlelampje
THERMOSTAAT
•• ••
ELEKTRONISCHE
Programmering
Knop
THERMOSTAAT
4
Page 5
Startenengebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De ovenstarten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
/ te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
NL
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximum vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: /
Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
5
Page 6
De elektronische programmeur
NL
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool en
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
totdat het
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Hetprogrammerenvandekookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Heteindevaneenbereidingprogrammeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen + en - om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Hetannulerenvaneenprogrammering
Het annuleren van een programma:
druk op de toets
totdat het symbool van de te
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets - totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen + en - ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
totdat het
6
Page 7
Programmas
Kookprogrammas
! U kunt voor alle programmas een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
/ Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
/ Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
/ Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
/ Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
/ Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
NL
/ Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
/ Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
/ Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
7
Page 8
NL
Hetbraadspit (slechts op enkele modellen
aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMAS
op de positie
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
/ is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
/ of / ;
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
Rijzen van deeg met bakkersgist
(brioches, brood, suikertaart,
croissants, enz.)
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Pizza
Braadstuk
Kip
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
! Dit apparaat voldoet aan de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Hetapparaatdientgebruiktte worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarm
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijkworden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkanten zou het heet
kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
¡ staan als de oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
ingvanruimten) isalsoneigenlijk te
wordende
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt
belast tijdens het spitsuur.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit zowel om betere
kookresultaten te bereiken als voor een
verhoogde energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
10
Page 11
Onderhoud enverzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zieafbeelding).
2. til de hendeltjes F op, die
zich aan de twee scharnieren
bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze
(zie afbeelding);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
(zie afbeelding). *
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service).
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
Vervangen van hetlampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampen-
kapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op
(zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A
zie afbeelding
los (
voorzien is van zelfreinigende
A
panelen zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
A
). Als de oven
NL
F
F
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen ., trek dan de deur naar
u toe en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding).*
B
C
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
2. Vervang de schroeven A met de
schroeven en afstandsleiders (B+C) die
zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en
desbetreffende afstandsleiders C weer
vast en zet de zelfreinigende panelen
weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D
van de glijder vast in de
speciale gaten aan de zijkant
van de oven (zie afbeelding).
De gaten voor de linkerglijder
D
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten voor de
rechterglijder aan de onderkant.
11
Page 12
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PLSR
Polski, 35
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Page 13
Installation
560 m
m
.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! LesenSie
bittefolgendeHinweiseaufmerksamdurch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregelnund Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
ZentrierungundBefestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung) oderineinenHochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16
mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe
nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
Page 14
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke ]+^ in die Bügel ])^
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass
der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand ],^.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben ]-^
am Umbauschrank.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektroanschluss
! DiemiteinemDreileiterkabelausgerüstetenBacköfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (sieheunten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
A
bbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-N-
aus und
befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehenebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den
einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die
Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (sieheunten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten);
die
Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! DasKabelmussregelmäßigkontrolliertwerden
und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC und nachfolgenden
Änderungen
Gebäck
16
Page 17
Derelektronische
Garprogrammierer
•• ••
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
um die Einstellung zu bestätigen.
und die drei Digit-
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
und die vier
, bis auf dem
, bis auf dem
Programmieren derGarzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten + und - wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
EineProgrammierungannullieren
Annullieren einer Programmierung
die Taste
halten Sie die Tasten + und - gedrückt; auf
um die Einstellung zu bestätigen.
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
um die Einstellung zu bestätigen.
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste - drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
und sind ein
, bis auf dem
bis auf dem
DE
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
/ Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
/ Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
/ Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
/ Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
/ Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
/ Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
/ Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
/ Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
18
Page 19
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen vor allem bei Verwendung
des Bratspießes die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
stellen.
Ist das Programm / eingeschaltet, stoppt
der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
/ oder /
EchteHeißluft
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
DasGerätdarf nurvon Erwachsenenundgemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß w
Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das
Gerät versehentlich einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
erden. Berühren Sie sie nicht und halten
¡ befinden, wenn
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
DE
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der
)
beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse
auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das
Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparenund Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die PyrolyseSelbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme Grill und
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
GebenSie bitteFolgendesan:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
21
Page 22
Reinigungund Pflege
F
DE
Abschalten IhresGerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung desGerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (sieheAbbildung);
2. mit einem Schraubenzieher
die an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel F anheben
und drehen (siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Ziehen Sie die Tür dann zu sich
hin aus ihren Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
ÜberprüfungderDichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen
bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu
nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie durch
eine neue Lampe desselben
Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
F
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam, jedoch
nicht ganz. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen . und ziehen Sie
F
dann die Tür zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (sieheAbbildung).*
22
* Nur bei einigen Modellen.
Page 23
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A
(siehe Abbildung) aus.
Ist der Backofen mit
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
selbstreinigenden
Wänden versehen,
werden diese hierdurch
vorübergehend
ausgebaut.
DE
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(siehe Abbildung). Die
D
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
für die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
23
Page 24
Çalýþtýrma Talimatlarý
FIRIN
TR
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PLSR
Polski, 35
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX/HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu
çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu
talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý,
kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler
bulunmaktadýr.
Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma
talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine
vermeyi unutmayýn.
Yerleþtirme
Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir. Önlemler veipuçlarýna bakýn).
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir
personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum
insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda
hasara neden olabilir.
Cihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için
uygun dolap kullanýn.
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda
olmalýdýr:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka
paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya
da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir
yüzeye kurulmasý önerilir (þekillere bakýn).
Ortalamavesabitleme
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4
deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda
gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre
ayarlayýn:
3. Dirsekleri ve çýkýntýlarý D vidalarýyladolapyan
panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla E
sabitleyin.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektrik baðlantýlarý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ
fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen
voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde
tasarlanmýþtýr (aþaðýya bakýn).
Güç kaynaðý kablosunu takma
1. Tornavidayý kapaðýn
yan çýkýntýlarýna sokarak
baðlantý panosunu açýn.
Tornavidayý kaldýraç gibi
aþaðýya itip kapaðý
açmak için kullanýn
(þekle bakýn).
2. Kablo kelepçesi
vidasýný gevþetin ve
tornavidayý kaldýraç gibi
kullanarak çýkarýn (þekle
bakýn).
Güç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen
standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (yan tarafa bakýn).
Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve
geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas
açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar
kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama
kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir).
Güç kablosu 50°Cden yüksek ýsýya sahip yüzeylere
temas etmemelidir.
Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru
yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun
olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn maksimum
gücüne dayanabileceðinden.(aþaðýya bakýn)
Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
sökün, ardýndan
kablolarý renk kodlarýna
uygun olarak vida
baþlýklarýnýn altýna
baðlayýn: Mavi (N),
Kahverengi (L) ve SarýYeþil Verde (
).
* Yalnýzca belirli modellerde.
Page 27
Cihazýn açýklamasý
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
TR
•• ••
•• ••
Page 28
Baþlangýç ve kullaným
TR
Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý
kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým
saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan önce
odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz,
üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin
yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan bir koku
çýkarabilir.
Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için
kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
Soðutma faný
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere
kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý
saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr.
Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn
yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fýrýn ýþýðý
SEÇÝCÝ düðmeyle
/ seçildiðinde yanar. Bir
piþirme modu seçiliyken açýk kalýr.
VERÝ PLAKASI
Boyutlar
geniºlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla
birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Hacim
Elektrik
baðlantýlarý
ENERJÝ ETÝKETÝ
58 litre
voltaj: 220-240V ~ 50Hz
çekilen maksimum güç
2800W
Elektrikli fýrýnlar hakkýnda yönerge
2002/40/EC.
EN 50304 Standardý
Doðal ýsý yayýmý için enerji tüketimi
– ýsýtma modu: /
Isý yayma modu.
Zorlanmýþ ýsý yayma Sýnýfý için
beyan edilen enerji tüketimi –
ýsýtma modu: /
Piºirme.
Bu cihaz aþaðýdaki Avrupa
Ekonomik Topluluðu yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/EEC
(Düºük Voltaj) ve sonraki
düzeltmeler;
- 15/12/04 tarihli 2004/108/EEC
(Elektromanyetik Uyumluluk) ve
sonraki düzeltmeler;
- 22/07/93 tarihli 93/68/EEC ve
sonraki düzeltmeler;
- 2002/96/EC ve sonraki
düzeltmeler;
28
Page 29
Elektronik
programlayýcý
•• ••
Saati ayarlama
Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Saati ayarlamak için + ve - düðmelerini kullanýn;
düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran
rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
simgesi ve dört rakam yanýp
Zamanlayýcýyýayarlama
Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
baþlayana kadar
2. Ýstenen saati ayarlamak için + ve - düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
düðmesine birkaç kez basýn.
simgesi ve dört
düðmesine birkaç kez
Piþirmeyi programlama
Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Piþirmesüresiniprogramlama
1. EKRANDAKÝ
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için + ve - düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz,
ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece
deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15de otomatik
olarak duracaktýr.
Piþirmemoduiçin bitiþ süresini ayarlama
Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için + ve -n
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý
görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar - düðmesine basýn.
+ ve - düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
TR
Page 30
Piþirme modlarý
TR
Piþirme modlarý
Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için
60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri
ayarlanabilir
IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°Cý aþmayýn).
/ MAYALAMAmodu
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan baðýmsýz
olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý korur. Bu
mod, mayayla yapýlan hamur mayalama iþlemi için
idealdir.
/ NORMALFIRINmodu
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu
normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn
kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa,
ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
/ PÝÞÝRMEmodu
/ PÝZZAmodu
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu
kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli
miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda birden
fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin yarýsýnda
tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
/ IZGARAmodu
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr.
Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler için
yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir. Daima
fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
/ FIRINDA GÜVEÇ modu
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara
(varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu fýrýn
içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma
elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý
yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr.
Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn
yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn
kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli
ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu mod,
kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart hazýrlanmasý
gereken kekler gibi ýsýya hassas yiyecekleri piþirmek
için idealdir.
/ HIZLI PÝÞÝRMEmodu
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve tek
düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr.
Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu
mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için
önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ).
Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar alýnýr.
/ ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile
ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý sabit
kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve
kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
Dönerýzgaraþiþi (yalnýzca belirli modellerde vardýr)
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (þeklebakýn) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
1. Yað damlama tenceresini konum 1e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3e yerleþtirin ve
þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3.
/ veya / modunu seçme düðmesiyle
döner ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
/ modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
þiþinin çalýþmasý durur.
30
Page 31
Pratik piþirmeönerileri
Fan yardýmlý piþirme sýrasýnda raflarý konum 1 ve 5e
yerleþtirmeyin. Doðrudan aþýrý ýsý sýcaklýða duyarlý
yiyecekleri yakabilir.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ piþirme modlarýnda,
özellikle et þiþini kullanýrken, piþirme artýklarýný (yað
ve/veya yað artýðý) toplamak için damlama kabýný
konum 1e yerleþtirin.
ÇOKLU PÝÞÝRME
2de daha fazla ýsýya ihtiyaç duyan yiyecekleri
yerleþtirmek için konum 2 ve 4ü kullanýn.
Damlama kabýný alta ve rafý üste yerleþtirin.
IZGARA
Rafý 3 veya 4. konuma yerleþtirin. Yiyeceði rafýn
ortasýna koyun.
Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
TR
PÝZZA MODU
Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný
önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný
kullanmayýn.
Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella
peyniri koymanýzý öneririz.
Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle
okunmalýdýr.
Genel emniyet
Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr ve
ticari veya endüstriyel kullaným amaçlanmamýþtýr.
Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak
son derece tehlikelidir.
Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
Cihaz,sadeceyetiþkinkiþilertarafýndanve bu
kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek
piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her türlü
diðer kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtmasý)
uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur.
Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mantýk dýþý
kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel
zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihaz kullanýlýrken
kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý ýsýnabilir.
Dokunmayýn ve çocuklarý uzak tutun.
Diðer elektrikli aletlerin güç kaynaðý kablolarýnýn,
fýrýnýn sýcak bölümleriyle temas etmemesini
saðlayýn.
Havalandýrma ve ýsý daðýtma açýklýklarýnýn üstü asla
örtülmemelidir.
Fýrýn kapaðý kolunu daima ortadan tutun: uçlarý
sýcak olabilir.
Fýrýna yemek malzemelerini koyarken veya geri
alýrken her zaman fýrýn eldivenleri kullanýn.
Fýrýnýn altýna sermek için alüminyum folyo
kullanmayýn.
Fýrýnýn içine yanýcý malzemeler koymayýn: cihaz
yanlýþlýkla açýlýrsa, tutuþabilir.
Cihaz kullanýlmýyorken düðmelerin her zaman l/¡
konumunda olduðundan emin olun.
Cihazý fiþten çýkarýrken, fiþi her zaman ana güç
prizinden çekin, kablodan çekmeyin.
Fiþi prizden çekmeden kesinlikle herhangi bir
temizlik veya bakým yapmayýn.
Arýza durumunda, cihazý kesinlikle kendiniz
onarmaya çalýþmayýn. Deneyimsiz kiþiler
tarafýndan gerçekleþtirilen onarýmlar cihazda daha
fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini
arayýn (Yardým konusuna bakýn).
ýsýtmaelemanlarýve fýrýn
Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil),
deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan kiþiler
tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en
azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu
üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim
alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha Etme
Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski
cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý (WEEE)
ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa Yönergesi, eski
elektrikli ev cihazlarýnýn normal sýradan kentsel atýk
üzerindeki yükü azaltabilirsiniz.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi
sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için
(yaklaþýk olarak %10).
Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn daðýlmasýný
önleyebilmeleri için kapý contalarýný düzenli olarak
kontrol edin ve atýk kalmamasýný saðlamak
amacýyla iyice temizleyin.
Yardým
Ýletiþim:
cihaz modeli (Mod.).
seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri
plakasýnda bulunur.
TR
Page 34
Bakým ve temizlik
TR
Cihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir iþ yapmadan önce onu
elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazýtemizleme
Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna
batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu
lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri
kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve
tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü
maddeler kullanmayýn.
Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve
deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle
kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya basýnçlý
temizleyici kullanmayýn.
Fýrýnkapaðýnýtemizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve aþýndýrýcý
olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra yumuþak
bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý maddeler
veya keskin metal kazýma aletleri kullanmayýn, bunlar
yüzeyi çizebilir ve camýn çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için
fýrýn kapaðýný çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna kadar
açýn (þekle bakýn).
2. Yukarý kaldýrýn ve iki
menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (þeklebakýn).
F
F
3.
kapaðý iki dýþ yanýndan
tutunuz, yavaþça kapatýnýz ama
tamamen deðil. Sonra kapaðý
kendinize doðru çekip
menteþelerinden çýkartýnýz
þekil).*
Bu prosedürü tam tersine uygulayarak kapýyý yerine
takýnýz.
Contalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak
kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en yakýn
Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün (Yardýmkonusuna bakýn). Contalar deðiþtirilinceye kadar fýrýný
kullanmamanýzý öneririz.
(bkz.
Ampulüdeðiþtirme
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek
için:
1. Lamba tutucu cam kapaðýný
çýkarýn.
2. Ampulü sökün ve aynýsýyla
deðiþtirin: Watt deðeri 25 W,
baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý tekrar takýn
(þekle bakýn).
AçýlýrKapanýrRafKiti montajý
Açýlýr kapanýr raflarý monte
etmek için:
A
A
B
C
1. Ýki vidayý A gevþetin (þeklebakýn). Fýrýna kendi kendini
temizleyen paneller takýlýysa,
bunlarýn geçici olarak
sökülmesi gerekir.
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida
ve pullarlarla (B+C) deðiþtirin.
3. Kendi kendine temizleyen
panelleri tekrar takýp yeni vidalarý B ve
karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
3. Kapýyý dýþ taraftan iki yerden
tutun ve yaklaþýk olarak
yarýsýna kadar kapatýn.
Kelepçelere F bastýrarak
kapýnýn kilidini açýn , ardýndan
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê
zapoznaæ z jego dzia³aniem i z w³aciwymi
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t
lub mienia.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania
urz¹dzenia konieczne jest, aby mebel posiada³
odpowiednie cechy:
cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
dla umo¿liwienia zabudowy piekarnika, zarówno w
przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz
rysunek), jak i wpionie, mebel powinien posiadaæ
nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch
listwach drewnianych lub na p³ycie z przewitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika, odpowiadaj¹ce 4 otworom na listwie
obwodowej, stosownie do gruboci cianki mebla:
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
.
m
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 m
558 mm.
567 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
36
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Page 37
Centrowanie i mocowanie*
1. Ustawiæ wsporniki A na podstawie piekarnika
B tak, aby zaskoczy³y.
2. Ustawiæ stopki C we wspornikach A tak, aby
zaskoczy³y. Jeli gruboæ bocznej cianki mebla:
wynosi 16 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 by³a
zwrócona w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
wynosi 18 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby jej czêæ bez napisów by³a zwrócona
w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
wynosi 20 mm: nie montowaæ stopki.
3. Przymocowaæ wsporniki i stopki na brzegu
bocznej cianki mebla przy pomocy wkrêtów D.
4. Przymocowaæ piekarnik do mebla przy pomocy
wkrêtów i plastikowych podk³adek E.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy dostosowane s¹ do dzia³ania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
zacisku kabla i
wyci¹gn¹æ go, podwa¿aj¹c rubokrêtem (patrzrysunek).
Tylko w niektórych modelach.
*
3. Wyci¹gn¹æ rubki ze
styków L-N-
, a
nastêpnie przymocowaæ
kabelki pod ³bami
wkrêtów zgodnie z
odpowiednimi kolorami
Niebieski (N), Br¹zowy
(L) ¯ó³to -Zielony (
).
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹
wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami
wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego
temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia
o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y siê upewniæ,
czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrzponi¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz SerwisTechniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
PL
37
Page 38
Opisurz¹dzenia
PL
Widokogólny
Panel kontrolny
Półka BRYTFANNA
Panelsterowania
Półka RUSZT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
•• ••
•• ••
38
Page 39
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c
pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli
pieczenia (patrz Programy).
3. W³¹czona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazê
nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY
na pozycjê 0.
Wentylacjach³odz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej
niektóre modele wyposa¿one s¹ w wentylator
ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ powietrza, który
wydobywa siê pomiêdzy panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietleniepiekarnika
W³¹cza siê je wybieraj¹c
pokrêt³a PROGRAMY. Pozostaje w³¹czone, gdy
wybiera siê program pieczenia.
/ przy pomocy
PL
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemnoæ
Po³¹czenia
elektryczne
ENERGY LABEL
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
szerokoæ 43,5 cm
wysokoæ 32 cm
g³êbokoæ 41,5 cm
58 l
napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz
maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjna; /
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania: /
Do wypieku ciast.
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) z
póniejszymi zmianami –
2004/108/EWG z dnia 15/12/04
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) z póniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia
22/07/93 z póniejszymi zmianami.
2002/96/WE z póniejszymi
zmianami.
39
Page 40
PL
Programator
elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy
piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony. Nie mo¿na
go ustawiæ jedynie wtedy, gdy zosta³
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napiêcia ikona
WYWIETLACZU pulsuj¹.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ godzinê;
jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê
szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a
niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c
w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie
ustawionego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany
czas; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry
zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
Wywietli siê odliczanie wsteczne, a po jego
zakoñczeniu w³¹czy siê sygna³ dwiêkowy.
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
Programowanieczasutrwaniapieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany
czas trwania pieczenia; jeli przytrzyma siê je
wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
4. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i
15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie koñca pieczenia
Zaprogramowanie koñca pieczenia jest mo¿liwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk
pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
3. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dan¹
godzinê zakoñczenia pieczenia; jeli przytrzyma siê
je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ
ustawienie.
4. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk
, aby zapisaæ ustawienie.
5. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony
wykonane programowanie. Na WYWIETLACZU
naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia
oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
naciskaæ przycisk
ikona ustawienia, które ma byæ anulowane oraz
cyfry na wywietlaczu Naciskaæ przycisk -
dopóki na wywietlaczu nie pojawi¹ siê cyfry
00:00.
Nacisn¹æ jednoczenie przyciski + i - i
przytrzymaæ je naciniête, w ten sposób anuluje
siê wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczaj¹, ¿e zosta³o
oraz trzy cyfry na
dopóki nie zacznie pulsowaæ
, dopóki nie
dopóki nie zaczn¹
40
Page 41
Programy
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawienie
temperatury w zakresie od 60 °C do MAX, z
wyj¹tkiem:
BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na
MAX);
ZAPIEKANKA (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
/ Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa siê do temperatury 40°C i
utrzymuje tak¹ temperaturê niezale¿nie od pozycji
pokrêt³a TERMOSTATU. Program ten jest idealny do
wyrastania ciast zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
/ Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
wykorzystywaæ tylko jeden poziom: przy wiêkszej
liczbie poziomów rozk³ad temperatur staje siê
niekorzystny.
/ Program PIEKARNIK DO WYPIEKU
CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika
delikatne i równomierne ciep³o. Ten program jest
przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw (np.
ciast dro¿d¿owych) i do przygotowywania filetów
mignon na trzech poziomach jednoczenie.
/ Program FAST COOKING
W³¹czaj¹ siê elementy grzejne i uruchamia siê
wentylator, zapewniaj¹c utrzymywanie sta³ej i
równomiernej temperatury w piekarniku.
Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania.
Program ten s³u¿y do szybkiego pieczenia potraw ju¿
przygotowanych (mro¿onych lub wstêpnie
ugotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje siê przy
wykorzystaniu tylko jednego poziomu.
/ Program MULTI-PIECZENIE
W³¹czaj¹ siê wszystkie elementy grzejne (górny,
dolny oraz obwodowy) i uruchamia siê wentylator.
Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku,
powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w
równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ
maksymalnie dwóch pó³ek.
/ Program PIEKARNIK DO PIZZY
W³¹czaj¹ siê dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia siê wentylator. To po³¹czenie umo¿liwia
szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dop³ywem
ciep³a, zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy
wykorzystuje siê wiêcej ni¿ jeden poziom
równoczenie, konieczna jest ich zamiana miejscami
w po³owie pieczenia.
/ Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli
jest w danym modelu). Wysoka temperatura,
skierowana bezporednio na grill, jest zalecana dla
potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ
drzwiczki piekarnika.
/ Program GRATIN
W³¹cza siê górny element grzejny i uruchamia siê
wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu).
£¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en
(patrz rysunek), nale¿y
wykonaæ nastêpuj¹ce
czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie
umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym
siê w tylnej cianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en, wybieraj¹c pokrêt³em
PROGRAMY
Kiedy program
drzwiczek powoduje zatrzymanie ro¿na.
/ lub / .
/ jest uruchomiony, otwarcie
PL
41
Page 42
PL
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ
pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na
te pó³ki, co mog³oby spowodowaæ przypalenie
delikatnych potraw.
Przy programach BARBECUE i GRATIN,
szczególnie jeli s¹ one wykonywane z ro¿nem,
nale¿y ustawiæ brytfannê w pozycji 1, aby zebraæ
pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi normami
bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad
bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête,
gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne rêce b¹d stopy.
Urz¹dzeniepowinnobyæ u¿ywaneprzezosoby
doros³e jedynie w celach kulinarnych, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
u¿ytkownika. Wszelkie inne próby u¿ycia
urz¹dzenia (np. do ogrzewania pomieszczeñ)
uwa¿a siê za niew³aciwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za
uszkodzenia wynikaj¹ce z niew³aciwej
nierozs¹dnej eksploatacji urz¹dzenia.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby
dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ
gor¹ce.
Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z piekarnika
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
jeli urz¹dzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mog³oby siê zapaliæ.
Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
l/¡
;
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
i
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy. Nale¿y
skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez
osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci
urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿
przez osoby, które nie zosta³y zapoznane ze
wstêpnymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania
urz¹dzenia.
Zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ siê do
lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie
mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane
w ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych
odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ
odzysku i recyrkulacji materia³ów, które zawieraj¹,
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla
zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji dotycz¹cych
prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ
gospodarstwa domowego u¿ytkownicy mog¹ siê
zwróciæ do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do
sprzedawców tego sprzêtu.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych mo¿na
przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów
energetycznych.
Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête: w
ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze wyniki
pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ energii
elektrycznej (oko³o 10%).
Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek, tak,
aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i nie
powodowa³y utraty ciep³a.
44
Page 45
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic
przesuwnych.
Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ
oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
3. przytrzymaæ drzwiczki za
obie zewnêtrzne krawêdzie,
przymykaj¹c je powoli, lecz
nie ca³kowicie. Poci¹gn¹æ
drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z
zawiasów (patrz rysunek).*
Zamontowaæ ponownie drzwiczki
wykonuj¹c opisane czynnoci w
odwrotnej kolejnoci.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek wokó³
drzwiczek piekarnika. Jeli oka¿e siê, ¿e uszczelka
jest uszkodzona, nale¿y siê skontaktowaæ z
najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis).
Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili
zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na tak¹ sam¹:
moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
PL
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nieciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹
szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych
lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹
zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby.
W celu dok³adniejszego
wymycia drzwiczek
mo¿na je zdemontowaæ:
1. ca³kowicie otworzyæ
drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie
znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz rysunek);
F
F
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie
zewnêtrzne krawêdzie,
przymykaj¹c je powoli, lecz nie
ca³kowicie. Nacisn¹æ blokadyF, a
nastêpnie poci¹gn¹æ drzwiczki do
siebie i wyj¹æ je z zawiasów (patrzrysunek). *
Tylko w niektórych modelach.
*
45
Page 46
PL
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
W celu zamontowania
prowadnic przesuwnych:
A
A
1. Odkrêciæ dwa wkrêty A
(patrz rysunek). Jeli piekarnik
jest wyposa¿ony w panele
samoczyszcz¹ce, to zostan¹
one chwilowo zdemontowane.
Serwis Techniczny
Przed skontaktowaniem siê z Serwisem nale¿y:
Sprawdziæ, czy usterki nie da siê usun¹æ
samodzielnie;
W przeciwnym wypadku skontaktowaæ siê z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
B
C
5. Wreszcie zamocowaæ prowadnicê na czêci
odleg³ociowej C.
Prowadnic przesuwnych nie nale¿y umieszczaæ w
pozycji 5.
2. Wymieniæ wkrêty A na wkrêty i
podk³adki (B +C) znajduj¹ce siê w
zestawie.
3. Wkrêciæ nowe wkrêty B i
odpowiednie podk³adki C, instaluj¹c
ponownie tak¿e panele
samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba uchwyty D
prowadnicy w odpowiednich
otworach znajduj¹cych siê na
ciankach piekarnika (patrzrysunek). Otwory dla lewej
D
prowadnicy znajduj¹ siê na
górze, natomiast dla prowadnicy
prawej na dole.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych
techników.
Podaæ:
Model urz¹dzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
46
Page 47
Óïóтство çàупотребó
ÏÅÍÈÖÀ
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 35Ñрпски,47
DE
SR
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX/HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C /HA
FH
837 C IX /HA
FHS 83 C IX/HA
Turkish, 24Deutsch, 12
TR
KZ
Садржа¼
SR
Инсталаци¼а, 48-49
Поставае
Електрични прикучак
Плочица са карактеристикама
Îïèñàïарата, 50
Поглед изблиза
Контролни панел
Óêó÷èâàå è êîðèøåå, 51
Укучивае пенице
Коришее та¼мера
Åëåêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð çà êóâàå, 52
Ïðîãðàìè, 53-55
Програми за кувае
Практични савети за кувае
Табела
Важно ¼е да сачувате ову кижицу како бисте могли
да ¼е консулту¼ете у сваком тренутку. У случа¼у прода¼е
или премештаа, чува¼те ¼е за¼едно са апаратом
како бисте новог власника информисали о
функционисау апарата.
Паживо прочита¼те упутства: садрже важне
информаци¼е за инсталаци¼у, употребу и безбедност
апарата.
Ïîñòàâà å
Амбалажа ни¼е играчка за децу и треба ¼е
елиминисати ó складу са нормама (види Напомене и
савете).
Инсталаци¼у треба да обави овлашено лице и
према датим упутствима.
Погрешна инсталаци¼а може да нанесе штету
лицима, животиама или стварима.
Ïîñòàâàå
За добар рад апарата потребно ¼е да намешта¼ има
следее карактеристике:
Âåíòèëàöè¼à
Ради бое вентилаци¼е потребно ¼е уклонити зади
зид кути¼е. На¼бое ¼е да пеница буде ослоена на
два држача од дрвета или на ¼едном нивоу ко¼и има
барем ¼едан отвор димензи¼а 45 x 560 мм (види слике).
Öåíòðèðàå è ôиксирàå
Регулишите 4 шарке на ивицама пенице, тако да се
уклапа¼у у 4 спона отвора у основи дебине ивица:
дебина од 20 мм: уклоните
покретни део шарке (âèäè
слику);
странеêî¼åналежуíàïåíèöóìîðà¼óäàáóäó
направенеîäматери¼алаотпорниõ íàтоплоту;
у случа¼у да имате намешта¼ од ôурнира,лепак
ìîðàäàáóäåотпоранíàтемпературеîä100°C;
у случа¼у да пеницу поставате, исподðàäíå
површине (види слику) ó
âèäóстуба, намешта¼
ìîðàäàèìàследеекарактеристике:
547 mm. min.
.
m
45 m
558 mm.
593 mm.
595 mm.
595 m
24 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
m
.
545 mm.
Када ¼е поставен немогу ¼е контакт са
електричним деловима.
Просечна потроша стру¼е наведена на налепници
са карактеристикама се односи на ову врсту
инсталаци¼е.
дебина од 18 мм: употребите
први граничник, како ¼е
предвидео произвоач (âèäè
слику);
дебина од 16 мм: употребите
други граничник (види слику).
За фиксирае апарата за
намешта¼: отворите врата
пенице и нави¼те 4 шрафа за дрво у 4 отвора у
споном оквиру.
Ñâèделовиêî¼èобезбеу¼у заштиту мора¼у да буду
ôиксираниíàтакавначинäàñåíåìîãóèçâóèáåçупотребеалата.
Êàáàë ñìå¼óäàповременопреконтролишу è çàìåó¼ó
èñêó÷èâî îâëàøåíè òåõíè÷àðè (âèäè Ïîìî).
* Ñàìî íà îäðåеним моделима.
Произвоà÷ не сноси îäãоворност ó ñëó÷à¼óäàîâå
норме не буду исïîøтоване.
49
Page 50
Îïèñàïàðàòà
SR
Îïøòè ïðåãëåä
Контролни панел
Полица ñà
ÐÅØÅÒÊÀÌÀ
Полица ñà
ÏÎÑÓÄÎÌ
Êîíòðîëíèïàíåë
Ðó÷íè
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ
Програматор
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÈ
ØÈÍÀçà
померае
полица
ïîçèöè¼à 5
ïîçèöè¼à 4
ïîçèöè¼à 3
ïîçèöè¼à 2
ïîçèöè¼à 1
Дугме
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Си¼алица
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Ðó÷íè
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ
•• ••
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
•• ••
Програматор
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÈ
Си¼алица
Дугме
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
50
Page 51
Óêó÷èâàå è
коришее
Приликом првог укучиваа оставите да
пеница ради на празно ¼едан час са термостатом
окренутим на максимум и затвореним вратима.
Затим ¼е искучите, отворите врата пенице и
проветрите простори¼у. Мирис ко¼и се по¼авио
долази од испараваа супстанце за заштиту
пенице.
Óêó÷èâàå ïåíèöå
1. Одаберите жеени програм за кувае
окретаем дугмета ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ.
2. Одаберите температуру окретаем дугмета
ТЕÐÌÎÑÒÀÒ. Íа Табели е се по¼авити списак
начина припремаа хране и одговара¼уих
температура ко¼е се препоручу¼у (âèäèÏðîãðàìè)
3. Си¼алица ТЕÐÌÎÑÒАТ е се упалити и показиватиôазу загреваа одабране температуре.
4. Током куваа увек ¼е могуе:
- променити програм куваа помераем ручног
ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ;
- прекинути кувае поновним окретаем
ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ на позици¼у «0».
Âåíòèëàöè¼àòî
Ðади смаеа споне температуре, неки модели
су опремени вентилатором. Ово производи млаз
ваздуха ко¼и излази кроз контролни панел и врата
пенице.
Íа кра¼у куваа вентилатор ради док се пеница
не расхлади.
Ñâåòëî ó ïåíèöè
Óêó÷ó¼å ñå êàäà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ окренете на
/ . Оста¼е укучена до избора
програма за кувае.
êîìðàñõëàèâàà
SR
Íикада не наслаа¼те предмете на дно пенице
пошто посто¼и могуност да се истопе.
Увек става¼те посуде за кувае на решетку.
НАЛЕПНИÖА СА КАРАКТЕРИСТИКАМА
Димензи¼е
Çàïðемина
Åëåêòðè÷íè
ïðèêó÷öè
ЕНЕРГИ£А
øèðèíà 43,5öì
âèñèíà 32 öì
äóáèíà 41,5ö ì
ëèòàðà 58
напон 220-240 V~ 50Hz ìàêñимална ñíàãà 2800W
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè
åëåêòðичних пениö à
Íîðìà EN 50304
Конвенöè¼à î ïîòðîøè
åíåðãè¼åÏðèðîäíà – ôóíêöè¼à
çàãðåâàà: /
òðàäèöионална;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîø è
åíåðãè¼åÊëàñà êонвенöè¼åÓñèåíà
– ôóíêöè¼à çàãðåâàà: /
ðà
ïåêà
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà
ñëåäåèì äèðåêтивама:
- 2006/95/CEE од 12/12/06 (низак напон) и даим модифиêàöè¼àìà
- 2004/108/CEE îä 15/12/04
(електромагнетска компатибилност)
и даим модификаци¼ама
- 93/68/CEE îä 22/07/93 è äàèì
модифиêàöè¼àìà
- 2002/96/EC и даим
модифиêàöè¼àìà
51
Page 52
SR
Åëåêòрични ïðîãðàìàòîð
çà êóâàå
Ïðîãðàìèðàå êóâàà
Програмирае ¼е могуе само након избора
програма за кувае.
•• ••
Ïîäåøàâàå ñàòà
Сат се може подесити када ¼е пеница
искучена, као и када ¼е укучена, али
завршетак куваа ни¼е програмиран.
Íакон повезиваа на електричну мрежу или након
нестанка стру¼е, на екрану се пале икона
четири циôðå.
1. Âише пута притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите сат; ако их
држите притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради
лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
за потврду подешаваа.
и четири циôðå;
äîê ñå íà
Ïîäåøàâàå áðî¼à÷à
Îâà функци¼а не прекида кувае и ради
независно од употребе пенице; након истека
подешеног бро¼а минута само се оглашава звучни
сигнал.
1. Âише пута притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите жеено
време; ако их држите притиснутим, бро¼еви се
меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
Следи приказ одбро¼аваа уназад на кра¼у ког е
се огласити звучни сигнал.
за потврду подешаваа.
è òðè öèôðå;
äîê ñå íà
è
Ïðîãðàìèðàå òðà¼àà êóâàà
1. Âише пута притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите жеено
тра¼ае; ако их држите притиснутим, бро¼еви се
меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
4. по истеку времена на екрану се по¼аву¼е
натпис END, а пеница прекида са печеем и
оглашава се звучни сигнал.
Пример: сада ¼е 9 часова и програмирано ¼е
тра¼ае од 1 сата и 15 минута. Програм се
аутоматски заустава у 10.15.
Ïðîãðàìèðàå çàâðøåòêà êóâàà
Програмирае завршетка куваа ¼е могуе само
након програмираа тра¼аа куваа.
1. Пратите кораке од 1 до 3 ко¼и су наведени за
тра¼ае;
2. након тога притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
3. помоу тастера + и - регулишите сат за
жеени завршетак куваа; ако их држите
притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради лакшег
подешаваа.
4. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
5. по истеку времена на екрану се по¼аву¼е
натпис END, а пеница прекида са печеем и
оглашава се звучни сигнал.
Упаене иконe
програмирае. Íа екрану се наизменично
приказу¼у време завршетка куваа и тра¼ае.
Ïîíèштаваå ïðîãðàìèðàà
Поништавае програмираа можете обавити на
следеи начин:
притиска¼те тастер
öèôре и икона подешаваа ко¼е желите да
поништите; Притиска¼те тастер - док се на
екрану не по¼аве циôðå 00:00.
истовремено држите притиснутим тастере + è -
; на ова¼ начин се поништава¼у сва обавена
подешаваа, укучу¼уи и бро¼ач.
за потврду подешаваа.
за потврду подешаваа.
è указу¼у да ¼е обавено
è òðè öèôðå;
и четири циôðå;
док се на екрану не угасе
äîê ñå íà
äîê ñå íà
52
Page 53
Програми
Ïðîãðàìè çà êóâàå
За све програме могуе ¼е поставити
температуру измеó 60°C è MAX, îñèì:
(BARBECUE) РОШТИ (савету¼е се само
вредност MAX);
(GRATIN) ÇАПЕЧЕНА ÕÐÀÍÀ (савету¼емо да
температура не прелази 200°C).
/ Програм ÄÈÇÀÅ
Пеница одржава температуру од 40°C одабрану
путем ТЕÐÌÎÑÒÀÒÀ. Ова¼ програм ¼е идеалан за
дизае теста ко¼а садрже природни квасац.
/ Програм ÒÐÀÄИЦИОНАËÍÀ
ÏÅÍÈÖÀ
Àктивира¼у се гори и дои елементи за загревае.
Са оваквим традиционалним начином куваа бое
¼е користити ¼едну полицу: са више полица може
дои до лошег распореиваа температуре.
/ Програм ÏÎÑËÀÑÒÈ×ÀÐÍÈÖÀ
/ Програм ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Àктивира¼у се дои и кружни елементи за загревае,
и вентилатор. Ова комбинаци¼а омогуава брзо
загревае пенице, са брзим доводом топлоте,
углавном при дну. У случа¼у да користите више од
¼едне полице истовремено, потребно ¼е да им
промените позици¼е усред процеса куваа.
/ Програм ÐÎØÒÈ
Àктивира се гори елемент за загревае и
рошти (где посто¼и). Температура ¼е усмерена на
рошти и савету¼е се за храну ко¼о¼ ¼е потребна
висока спона температура. Кувае обава¼те
са затвореним вратима.
/ Програм ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ
Àктивира се гори елемент за загревае,
вентилатор и рошти (где посто¼и). Об¼едиу¼е
термичко зрачее ¼едносмерне циркулаци¼е
ваздуха унутар пенице.
Ово спречава да површина хране изгори и
побошава продирае топлоте у храну. Кувае
обава¼те са затвореним вратима.
SR
Àктивира се зади елемент за загревае, а
вентилатор почие са радом, што гаранту¼е
деликатну и ¼едноличну температуру унутар
пенице. Ова¼ програм се користи за печее
деликатних намирница (нпр. слаткиша ко¼и се дижу)
и припремаа миона на три нивоа истовремено.
/ Програм ÁÐÇÎ ÊÓÂÀÅ
Àктивира¼у се елементи за загревае и вентилатор,
што омогуава константну и ¼едноличну температуру.
Ова¼ програм не захтева претходно загревае.
Посебно ¼е користан код брзог куваа полуспремене хране (замрзнуте или полу-куване).
Íа¼бои резултати се постижу код коришеа
¼едне полице.
/ Програм ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Àктивира¼у се елементи за загревае (гори,
дои и кружни) и вентилатор. Пошто ¼е топлота
константна у цело¼ пеници, ваздух омогуава
униôормно кувае хране. Могуе ¼е користити
на¼више два реда полица истовремено.
Ðîøòè (ñàìî ó îäðåеним моделима)
За активирае
роштиа (âèäèслику)
поступите на следеи
начин:
1. поставите посуду за сакупае течности на
позици¼у 1;
2. поставите држач за рошти на позици¼у 3, а
жицу поставите у отвор на задем зиду пенице;
3. пустите рошти у рад одабравши на
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÓ
! Када програм
када отворите врата, рошти се заустава.
/ èëè / ;
/ буде започео са радом,
53
Page 54
SR
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå
! Код куваа са употребом вентилатора не
користите позици¼е 1 и 5: налазе се директно на
путу вруег ваздуха и храна може изгорети.
! Код програма за кувае РОШТИ и ЗÀПЕЧЕНА
ХРАНА, посебно ако користите рошти, поставите
суд за течност на позици¼у 1 како бисте сакупали
остатке õране (течности и/или масноу).
ÂИШЕСТÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Користите позици¼е 2 и 4, ставивши на позици¼у
2 õðàíó êî¼à çàõтева веу топлоту.
Поставите суд за течност одоздо а решетку
одозго.
ÐÎØÒÈ
Поставите решетку на позици¼е 3 или 4,
распоредивши õрану по средини решетке.
Савету¼емо да ниво енерги¼е оставите на
максимуму. Íåìî¼òå äà ñå óçáóу¼ете ако гори
елемент не буде стално укучен: егову
ôункци¼у контролише термостат.
ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Користите лагани плеõ çà ïå÷åå êî¼è åòå
ставити на решетку у прилогу.
Код употребе суда за течност време куваа се
продужава и тешко ¼е испеи тесто за пицу ко¼е
е бити õрскаво.
У случа¼у препуене пице савету¼емо да
моцарелу ставите усред процеса куваа.
54
Page 55
Òàáåëà
ÏðîãðàìèНамирнице
Äèçàå
Òðàäèöèîíà
ëíà ïåíèöà
Ïåíèöà
Ïîñëàñòè÷ à
рница
Áðçî
êóâàå
Âèøåñòðóêî
êóâàå
Ïåíèöà çà
ïèöó
Ðîøòè
Запечена
õðàíà
Äèçàå тестаñàприроднимквасцем(погача,
хлеб, торте са шеером, пецива, итд).
Àпарат ¼е диза¼ниран и израен у сагласности са
ìåународним нормама безбедности. Следеа
упозореа наводимо из разлога безбедности и
треба их паживо прочитати.
Îïøòàáåçáåäíîñò
Апарат ¼е предвиен за непроôесионалну
употребу у унутрашости стамбеног об¼екта.
Апарат се не сме поставати на отвореном
простору, чак ни наткривеном, пошто ¼е опасно
изложити га временским елементима.
електричниõ апарата не доу у контакт са
каблом пенице.
Не блокира¼те отворе за вентилаци¼у и
ðàñõëàèâàå ïåíèöå.
Хвата¼те ручицу за отварае врата по средини:
са стране може да се загре¼е.
Увек користите рукавице за ставае и ваåå
посуда.
Íе облажите дно пенице алумини¼умском
ôîëè¼îì.
Не става¼те запаиве матери¼але у пеницу:
ако укучите апарат грешком могу се запалити.
Ручице увек треба да буду у позици¼и l/
када апарат ни¼е у употреби.
Не вуците кабал када га искучу¼тете из
утичнице, увек држите утикач.
Не изводите операци¼е чишеа и одржаваа
док ¼е апарат укучен у електричну мрежу.
У случа¼у неисправности, никако немо¼те сами
да поправате меõанизме. Позовите помо
(âèäèÏîìî).
Ñâàêàäðóãà óïîòðåáà (íïð.:
ðàíçà
äèðàòèèäðæèòåäåöó ïîäàå
¡
Íи¼е предвиåíî äà óðåа¼ користе особе
(óêó÷ó¼óè äåöó) са ограниченим ôизичким,
сензорним или менталним могуностима,
неискусне особе или особе ко¼е нису упознате
са производом, уколико иõ не надзире особа
одговорна за иõову безбедност или нису
добили уводна об¼ашеа за употребу уреà¼à.
Деци ни¼е дозвоено да се игра¼у уреà¼åì.
Îäëàãàå
Одлагае матери¼ала за паковае: пошту¼те
локалне прописе, на та¼ начин матери¼али могу
бити поново искоришени.
Европска директива 2002/96/CE о одлагау
електричних апарата (RAEE), предвиа да
електрични апарати не сме¼у бити одложени на
градском отпаду. Делови апарата мора¼у бити
одво¼ени ради оптималне рециклаже матери¼ала
ко¼и се могу поново употребити и заштите
природне околине. Симбол прекрштене канте се
налази на свим производима ко¼е морате
раздво¼ити пре одлагаа.
Çà äåòàíè¼å èíôормаци¼е о исправном одлагау
електричниõ апарата, купци треба да се обрате
¼авном сервису или продавцима.
Î÷óâàå îêîëèíå
Укучиваем пенице у периоду измеу касног
послеподнева и раног ¼утра помажете смаее
напона на мрежи и потрошу електричне
енерги¼е.
Препоручу¼емо да програме РОШТИ и
ЗАПЕЧЕНА ХРАНА користите са затвореним
вратима: ради постизаа на¼боиõ резултата и
разумну уштеду енерги¼е (око 10%).
Одржава¼те делове и чистите гумене делове
како би се врата увек добро затварала и
штедела топлоту.
Ïîìî
Íàâåäèòå:
модел машине (Mod.)
ñåðè¼ñêè áðî¼ (S/N)
Ови подации се налазе на налепници са
карактеристикама ко¼а се налази на апарату и/или
паковау.
56
Page 57
Îäðæàâàå è ÷èøåå
F
F
Èñêó÷èâàå åëектри÷íå ñòðó¼å
Пре сваке операци¼е изолу¼те апарат са
електричне мреже.
×èøåå àïàðàòà
Не користите никада средства за чишее у спре¼у
или под притиском.
Спони делови од ема¼ла и инокса, као и гумени
делови могу се чистити сунером натопеним у
млаку воду и неутрални сапун. Àêî ñå ôлеке
тешко скида¼у користите посебне производе.
Савету¼емо да добро исперете и осушите све
делове након чишеа. Íе користите абразивне
прашкове или корозивне супстанце.
Унутрашост пенице треба чистити сваки пут
након употребе, док ¼е ¼ош млака. Користите
топлу воду и детерент, исперите и осушите
меком крпом. Избегава¼те абразивне супстанце.
Додатне делове треба прати као обично посуå,
чак и у машини и на шинама.
Чишее врата
Стаклена врата чистите сунером и неабразивним
производима и осушите меком крпом, не
користите абразивне, õрапаве матери¼але или
оштре металне стругаче ко¼и могу изгребати
површине и изазвати ломее стакла.
За детано чишее могуе ¼е размонтирати
врата пенице:
1. отворите врата широм
(âèäèслику);
2. подигните и окрените
полуге ко¼е се налазе на
двема шаркама (види слику);
3. придржава¼те врата за
споне ивице, затворите их
лагано, али не до кра¼а.
Затим повуците врата према
себи и извуците их из шарки
(âèäèслику).*
Âрата намонтира¼те назад следеи исти поступак,
само обрнутим редом.
Êîíòðîëèøèòåãóìåíåäåëîâå
Повремено контролишите стае гуме на вратима
пенице. У случа¼у оштееа обратите се
на¼ближем центру за помо (âèäèÏîìî);
Савету¼емо да не користите пеницу док не
обавите поправку.
Çàìåíà ñè¼àëèöå
За замену си¼алице ко¼а осветава унутрашост
пенице:
1. Скините стаклени поклопац носача си¼алице.
2. Одви¼те си¼алицу и замените ¼е истом: снага 25
W, облик E 14.
3. Âратите поклопац (âèäèслику).
SR
F
* Ñàìî íà îäðåеним моделима.
3. придржава¼те врата за
споне ивице, затворите иõ
лагано, али не до кра¼а.
Чврсто притисните F, затим
повуците врата према себи и
извуците иõ из шарки (âèäèслику).*
57
Page 58
SR
Ìîíòàæà øèíà
За монтирае шине:
1. Одви¼те два шрафа
А (âèäèслику). Ако ¼е
пеница опремена
A
A
2. Замените шраôîâå À ñà øðàôовима (B+C) ко¼и
се налазе у опреми.
B
C
3. Поставите нове шраôîâå Â и држаче С, и
поставите назад панеле за самочишее.
панелима за
самочишее, морате
иõ îäìàõ скинути.
4. Причврстите
зглобове D на шину у
одреене отворе на
зидовима пенице
(âèäèслику). Отвори
çà ëåâó øèíó ñå
D
5. Коначно, причврстите шину на држач С.
Íе става¼те шине на положа¼ 5.
налазе на горо¼
страни, а они за десну
на доо¼.
58
Page 59
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
KZ
Қазақша, 59
FC 832 C.1 /HA
FC 832 C.1 IX/HA
FC 83.1 /HA
FC 83.1 IX /HA
FQ 83.1 /HA
FZ 83.1 /HA
FZ 83.1 IX /HA
FQ 932 C.1/HA
FD 83.1 /HA
FZ 93 C.1 /HA
FZ 93 C.1 IX /HA
FZ 932 C.1 /HA
FZ 932 C.1 IX/HA
FZ 83 C.1 /HA
FZ 83 C.1 IX /HA
F 83.1 /HA
F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA
F 937 C.1 /HA
FQ 837 C.1 /HA
FH 837 C.1 /HA
FH 837 C IX /HA
FHS 83 C IX /HA
Мазмұны
Орнату, 60-61
Орналастыру
Электр қосылымдары
Құрылғы сипаттамасы, 62
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 63
Пешті қосу
Деректер кестесі
Электрондық тағам дайындау
бағдарламалаушысы, 64
Тағам дайындау режимдері, 65-67
Тағам дайындау режимдері
Тағам дайындау бойынша кеңес
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 68
Жалпы қауіпсіздік
Жою
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Көмек
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны
күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып
қалу қаупін туғызуы мүмкін («Сақтандырулар мен
кеңестер» бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар
маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған
жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп
төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Құрылғыны орнату
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы
қажет.
• Пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін
шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру
үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау
қажет. Пешті екі бөлек жіңішке тақтайдың үстінде
тұратындай етіп немесе кем дегенде 45 x 560 мм
саңылауы бар мейлінше тегіс беткі қабатқа орнатуға
кеңес беріледі (сызбаларды қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың
4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз.
Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың
бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай
лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм:
құлақшаның жылжымалы
бөлігін алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
қалыңдығы 18 мм: зауытта
орнатылған бірінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
60
қалыңдығы 16 мм: екінші
тілікті пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа
бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз
ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың
көмегімен ғана алынуы тиіс.
Page 61
Ортаға қою және бекіту*
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
1. «A» қақпағын «B» тірегіне қарсы орналастырыңыз.
2. «C» құлақшасын «A» қақпағына қарсы
орналастырыңыз. Егер шкафтың бүйір
қабырғасының қалыңдығы:
• 16 мм болса, құлақшаны 16 саны жоғары
қарайтындай етіп орналастырыңыз;
• 18 мм болса, құлақшаны кез келген мәліметтер
көрініп тұратындай етіп орналастырыңыз;
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі
деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс
істеу үшін жасақталған (төменде берілген).
Электр кабелін желіге қосу
KZ
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (бүйірін
қараңыз).
Құрылғы, құрылғы мен желі арасында орнатылған 3
мм ашық кішкене байланысы бар және анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болып келетін (жерге қосылған сым
автоматты айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс)
жан-жақты автоматты айырып-қосқышты пайдалану
арқылы тікелей электр желісіне қосылуы қажет.
Электр кабелін температурасы 50°C-тан жоғары
болатын жерден өтпейтіндей етіп орналастыру
қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына
және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне
сенімді болуы қажет.
Құрылғыны тоққа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы қуатына төзімді (төменде
берілген).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады (төменде берілген).
Электр кабелін орнату
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты
тығып, дәнекер
қалқаншаны ашыңыз.
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
Бұрауышты төмен
басқанда қақпақты
ашу үшін оны тұтқа
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
түрінде пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа
! Кабель майыстырылмауы немесе қысылмауы
қажет.
түрінде пайдаланып,
қыспа бұранданы
босатып алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
! Кабель жиі тексеріліп, тек білікті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс («Көмек» бөлімін
қараңыз).
3. Үш сымды
L-N- байланыс
бұрандаларын алып
тастап, түстеріне сай
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
сымдарды бұранда
бастарының астына
бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр
(L) және Сары-жасыл
( ).
* Тек белгілі бір модельдерде.
61
Page 62
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге
арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор жарығы
ЭЛЕКТРОНДЫҚ
бағдарламалаушы
•• ••
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор жарығы
ЭЛЕКТРОНДЫҚ
бағдарламалаушы
KZ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
62
Page 63
Қосу және
пайдалану
! Алғаш пайдаланғанда құрылғыны бос күйінде
есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде
жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның
есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін
тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш
заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл
жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасы көмегімен қажетті
температураны таңдаңыз. Тағам дайындау
режимдері және ұсынылған тағам дайындау
температуралары туралы мәліметті «Тағам
дайындау бойынша кеңестер» кестесінен қараңыз
(«Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз).
3. ТЕРМОСТАТ индикатор шамы пештің орнатылған
температураға дейін ысып келе жатқанын көрсетеді.
4. Тағам дайындау барысында төмендегі нәрселерді
орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температураны өзгерту.
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
! Эмальді қабат зақымдануының алдын алу үшін
ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа (лар)
ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
кейбір модельдер басқару тақтасы мен пеш есігінің
арасына жел айдайтын салқындату желдеткішімен
жабдықталады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанға дейін желдеткіш қосулы тұрады.
Пештің шамдары
РЕТТЕУ тұтқасымен / функциясы таңдалған
уақытта ол жұмысын жалғастырады. Тағам
дайындау режимі таңдалғанда ол қосылып тұрады.
ДЕРЕКТЕР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі58 л
Электр
қосылымдары
ҚУАТ БЕЛГІСІ
биіктігі 32 см
тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц шекті
қуаттылығы 2800 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция класы– қыздыру
күйіне арналған қуат тұтыну:
Конвекция режимі. /
-1973 жылдың 19 ақпанындағы
73/95/EEC (төмен кернеу туралы)
және одан кейінгі түзетулер;
-2004 жылдың 15 мамырындағы
2004/108/EEC (электромагниттік
үйлесімділік туралы) және одан
кейінгі түзетулер;
-1993 жылдың 22 шілдесіндегі
93/68/EEC және одан кейінгі
түзетулер;
- 2002/96/EC және одан кейінгі
түзетулер;
63
Page 64
Электрондық тағам дайындау
ДИСПЛЕЙ
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
түймесі
ПІСІРУ
АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
Сағат белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР белгішесі
УАҚЫТТЫ
АЗАЙТУ
түймесі
УАҚЫТТЫ
КӨБЕЙТУ түймесі
•• ••
бағдарламалаушысы
KZ
Сағатты орнату
! Сағат пеш қосулы немесе ажыратулы тұрған кезде
орнатылады және пісіру режимінің аяқталу уақытын
алдын ала белгіленген кезде орнатады.
Құрылғы электр желісіне жалғанғаннан немесе қуат
уақытша ажыратылғаннан кейін ДИСПЛЕЙДЕГІ
белгішесі мен төрт сан жыпылықтай бастайды.
1. Дисплейде белгішесі мен төрт сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және
пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен
кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі.
Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал
беріледі.
Пісіруді бағдарламалау
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау
басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат
15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15
болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын
орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру
ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап
тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі
жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ
айналады.
4. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін
түймесін қайта басыңыз.
5. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
Бағдарламала орнатылғанда және түймелері
жыпылықтайды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты
мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады.
Әрекетті болдырмау
Әрекетті болдырмау үшін:
• түймесін болдырмау қажет параметрге
сәйкес келетін белгіше мен дисплейдегі сандар
жыпылықтауын тоқтатқанша басыңыз. «-» түймесін
дисплейде 00:00 сандары көрінгенше басыңыз.
• «+» және «-» түймелерін басып тұрыңыз; бұл
алдыңғы таңдалған параметрлерді, сондай-ақ,
таймер параметрлерін да болдырмайды.
64
Page 65
Тағам дайындау
режимдері
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау
режимдерінің барлығына 60°C пен МАКС
аралығында кез келген температура мәні орнатылуы
мүмкін
• БАРБЕКЮ (кеңес: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
/ LEAVENING (АШЫТУ) режимі
Пеш THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасының
позициясына қарамастан 40°C температураға
жетіп, ұстап тұрады. Бұл — ашытқымен ашытылған
қамырға тамаша режим.
/ TRADITIONAL OVEN
(ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың осы дағдылы
режимін пайдаланған уақытта тек бір тағам
дайындау тартпасын қолданған дұрыс болады.
Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі
температура бірдей болмауы мүмкін.
/ BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске
қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі
біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл
режим температураға сезімтал болатын және
көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдарды
және ұннан жасалған бәліштерді үш тартпада бірдей
жасауға арналған.
/ FAST COOKING
(ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске
қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі
біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді.
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет
емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған
немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам
пісіруге ыңғайлы болып табылады. Тек бір пісіру
тартпасын пайдалансаңыз, өте жақсы нәтижелерге
қол жеткізесіз.
/ MULTI-COOKING
(КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) және желдеткіш қосылады. Пештің
қызуы тұрақты болатындықтан ауа тағамды біркелкі
қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны
пайдалануға болады.
/ PIZZA (ПИЦЦА) режимі
Қыздыру элементтері (төменгі және айналмалы)
және желдеткіш іске қосылады. Бұл қосынды,
әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары
мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам
қыздырады. Бір уақытта бірден көп тартпа
қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
/ BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар
болса) іске қосылады. Грильдің жоғарғы және тіке
температурасы қабаттың жоғарғы температурасын
қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим
пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы
қажет.
/ GRATIN (ГРАТИН) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі, сондай-ақ, желдеткіш
және гриль істігі (бар болса) іске қосылады. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің бір
бағытқа жылылық бөлуінің тиімділігін арттырады.
Бұл тағамды күйіп кетуден сақтауға көмектеседі
және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда
пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
Гриль істігі (тек белгілі модельдерде қолданылады)
Гриль істігін іске қосу
үшін (сызбаны қараңыз)
төмендегі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны
бірінші позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. немесе режимдерін таңдау үшін тұтқаны
пайдаланып гриль функциясын қосыңыз.
! режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік
тоқтайды.
KZ
65
Page 66
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу
температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі
мүмкін.
! BARBECUE (БАРБЕКЮ) ЖӘНЕ GRATIN (ГРАТИН)
тағам дайындау режимдерінде, әсіресе бұрылмалы
істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын
(май және/немесе тоң май) жинау үшін тұтқалы
табаны 1-позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы тартпаға салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Тартпаны 3 немесе 4-позицияға орналастырыңыз.
Тағамды тартпаның ортасына салыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат
арқылы реттеледі және тұрақты күйде қосылып
тұрмауы мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз (пісіру мерзімін ұзарту арқылы
қытырлақ болуына кедергі жасайды).
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
66
Page 67
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
KZ
Тағам
дайындау
режимдері
Ашыту
Дағдылы пеш
ПІСІРУ режимі
Жылдам
пісіру*
Көп тағам
дайындау
Пицца режимі
Барбекю
Гратин
ТағамдарСалмақ
Ашытқы немесе пісіру ұнтағымен жасалған
қамырды ашыту үрдісі (булочка, нан, тәтті пирог,
рогалик, т.б.)
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бәліш
Бәліш
Жеміс қосылған бәліш
Мейіз қосылған кекс
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бәліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бәліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
Қатырылған тағам
Пицца
Кәді және креветка қосылған бәліш
Кантри стиліндегі шпинат бәліші
Салындысы бар бәліш
Лазанья
Тоқаштар
Тауық еті бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары0.42-20020-25
Тағамдар
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Мейіз қосылған кекс
Ірімшік салынған қаттама
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бәліш
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық еті
Камбала мен каркатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Каракатица
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Скумбрия
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Гриль істігімен (бар жерде)
Гриль істігінде пісірілген бұзау еті
Гриль істігінде пісірілген тауық еті
Гриль істігінде пісірілген жас қой еті
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны қолданған уақытта пештің бүйіріндегі
тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе қол-аяғыңыз ылғал
немесе дымқыл болғанда ұстамаңыз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті. Өндіруші
құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға жауапты болмайды.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтері және пеш есігінің белгілі бөліктері
қатты қызады. Бұларға тимейтініңізге және
балалардан аулақ ұстайтыныңызға көз жеткізіңіз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабелі
пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз:
шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылатын болса, бұл заттың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар мынадай «»/«»
позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Штепсель айырын электр желісінен ажыратпастан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын ешқашан
жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен
байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
Жою
• Орау материалдарын қайта пайдалану мақсатымен
тастаған кезде жергілікті қоршаған орта стандарттарын
қадағалаңыз. Ескі құрылғыны тастағанда қолданылатын
заң ережелерін қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты сортталмаған қалалық қалдық ағымымен
бірге жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен адам
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, ескі
құрылғылар қайта пайдалануды және қайта өңдеуді
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек.
Өнімдегі сызылған «доңғалақты қоқыс жәшік» сізге
құрылғыны тастаған уақытта бөлек жиналуы туралы
есіңізге салады.
Ескі құрылғыларды дұрыс тастау жөнінде ақпарат алу
үшін пайдаланушылар жергілікті өкілдеріне немесе
сатушыларына хабарласулары керек.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Құрылғыны таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
компаниялардың жүктемесін азайтуға көмектесе
аласыз.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және (GRATIN) ГРАТИН
режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып
қою қажет. Ең жоғары нәтижеге жетіп, электр қуатын
үнемдейсіз (шамамен 10%).
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
Көмек
Байланыс ақпараты:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме
кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
68
Page 69
Жөндеу және күтім
F
F
F
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
сумен нейтралды сабынға малынған ысқышпен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ
шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керекжарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің
есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін
бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан
(сызбаны қараңыз) кішкентай
тұтқаларды бұраңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын
жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті
пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны
қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына
қойыңыз (сызбаны қараңыз).
Сырғымалы тартпалар жиынын
құрастыру
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі бұранданы (А) босатыңыз
(сызбаны қараңыз). Пешке
өзі тазаланатын қабырғалар
A
A
B
C
2. Бұрандаларды (A) жиынымен бірге
жабдықталған бұрандалар және
жақтаулармен (B + C) ауыстырыңыз.
3. Өзі тазаланатын қабырғаларды
қайта бекітіп, жаңа бұрандаларды
(B) және сәйкес жақтауларды (C)
тартыңыз.
орнатылған жағдайда бұларды
уақытша бөлшектеу керек
болады.
KZ
4. Пеш қабырғаларындағы
тесіктерді пайдаланып
бағыттаушы жолдардың екі
түйіспе жерін (D) бекітіңіз
(сызбаны қараңыз). Сол жақ
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Қысқыштарды F басу
арқылы есікті босатыңыз,
одан кейін есікті орнынан
шығарылатындай өзіңізге
қарай тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Оны өзіңізге қарай орнынан
көтере тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
5. Ең соңында бағыттаушы жолды жақтаудың үстіне
(C) бекітіңіз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
* Тек белгілі бір модельдерде
D
бағыттаушы жолға арналған
тесіктер жоғарыда, ал оң жақ
бағыттаушы жолға арналған
тесіктер төменде орналасқан.
69
Page 70
KZ
70
Page 71
KZ
71
Page 72
KZ
05/2009 - 195068304.03
XEROX FABRIANO
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.