Hotpoint Ariston 9YPS 645 (BK) GH/HA, 9YPS 645 (WH) GH/HA, 9YPS 645 AX/HA, 9YPS 645 X GH/HA, 9YPS 645 (AV) GH R/HA User Manual [sk]

...
9YPS 645 (BK) GH/HA 9YPS 645 (WH) GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 (AV) GH R/HA 9YPS 645 (AN) GH R/HA 9YPS 645 (OW) GH R/HA
Česky
Pokyny pro použití
VARNÁ DESKA
Obsah
Pokyny pro použití,1 Upozornění,4 Servisní služba,7 Popis zařízení,8
Instalace,22
Uvedení do činnosti a použití,26 Opatření a rady,26 Údržba a péče,27 Závady a způsob jejich odstranění,27
English
HOB
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,8 Installation,10 Start-up and use,14 Precautions and tips,14 Maintenance and care,15 Troubleshooting,15
Български
Инструкции за употреба
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
Съдържание
Slovensky
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
Obsah
Návod na použitie,1
Upozornenia,4
Servisná služba,7
Popis zariadenia,8 Inštalácia,28
Uvedenie do činnosti a použitie,32
Opatrenia a rady,32
Údržba a starostlivosť,33 Identikácia a riešenie problémov,33
Magyar
Használati útmutató
FŐZŐLAP
Tartalomjegyzék
Инструкции за употреба,1 Предупреждения,3 Техническо обслужване,7 Описание на уреда,8 Инсталиране,16 Пуск и експлоатация,20 Предпазни мерки и препоръки,20 Поддръжка и почистване,21 Отстраняване на неизправности,21
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,5 Szerviz,7 A készülék leírása,9 Beszerelés,34 Bekapcsolás és használat,38 Óvintézkedések és tanácsok,38 Karbantartás és ápolás,39 Hibaelhárítás,39
Română
Instrucţiuni de utilizare
PLITA
Sumar
Instrucţiuni de utilizare,2 Avertizări,5 Asistenţă ,7
Descrierea aparatului,9 Instalarea,40
Pornirea şi folosirea,44 Precauţii şi sfaturi,44 Întreţinere,45 Anomalii şi remedii,45
Українська
Інструкція по використанню
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
Зміст
Інструкція по використанню,2 Запобіжні заходи,6 Допомога,7 Опис приладу,9 Установка,46 Ввімкнення і використання,50 Запобіжні заходи та поради,50 Обслуговування та догляд,51 Усунення несправностей,51
Warnings
Предупреждения
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се избягва контакт с нагревателите. Деца под 8 години трябва да бъдат държани настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор. Уредът може да бъде използван от деца над 8 години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако са наблюдавани, или са им дадени указания относно използването на уреда по безопасен начин, и са запознати с възможните опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето без надзор с мазнина или масло върху готварски плот може да бъде опасно и да доведе до пожар. НИКОГА не опитвайте да гасите пожар с вода, а изключете уреда и след това покрийте пламъка, например с капак или противопожарно одеяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: не поставяйте предмети върху повърхностите за готвене.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
Отстранете течността от капака, преди да го отворите. Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв), когато газовите горелки или електрическите котлони все още са горещи.
Уредът не е предназначен за управление с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
ВНИМАНИЕ: използването на неподходящи готварски плотове може да доведе до инциденти.
3
Upozornění
Upozornenia
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku s ohřívanými tuky a oleji může být nebezpe-čné a může způsobit požár.NIKDY není třeba hasit plamen/požár vo­dou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen například víkem nebo hydrofobní dekou.
VÝSTRAHA: Zariadenie a jeho prístupné časti sa môžu počas použitia ohriať. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí. Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti, alebo musia byť nepretržite pod dohľadom. Toto zariadenie môžu používať deti nad 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťami, len ak sú pod dohľadom, alebo ak boli náležite poučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a ak pochopili možné nebezpečenstvá. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a údržbu zverenú užívateľovi nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
VÝSTRAHA: Nepozornosť pri varení na varnej doske s tukom alebo olejom môže byť nebezpečná a môže spôsobiť požiar. NIKDY sa nepokúšajte hasiť oheň
vodou, ale vypnite zariadenie a prikryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou utierkou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru, nenechávejte nic na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vyso-kotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které se na něm nacházejí. Neza-vírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky
nebo elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do provozu pomocí externího časovače nebo samostatného systému
dálkového ovládání.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných ochran varné desky može zposobit nehody.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru! Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
VÝSTRAHA: Keď je sklokeramický povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby nedošlo k zásahu elektrickým
prúdom.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
Pred otvorením veka z neho odstráňte všetky tekutiny. Nezatvárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), keď sú horáky alebo elektrické platne ešte teplé. Zariadenie nie je vhodné na ovládanie prostredníctvom externých časovačov alebo samostatného systému diaľkového riadenia.
UPOZORNENIE: použitie nevhodných ochranných krytov varnej dosky môže spôsobiť nehodu.
4
Figyelmeztetések
Avertizări
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető
részei a használat közben rendkívüli módon
felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek
nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol
a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8
éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető
utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat. SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval.
FIGYELEM: Tűzveszély! Ne tároljon semmit a főző felületeken!
A készülék tisztításához soha ne használ-jon gőztisztítót vagy nagynyomású tisz-títót.
A fedő kinyitása előtt távolítsa el az összes folyadékot! Ne csukja be az üveg fedőt (típustól függően) ha a gáz égők vagy elektromos főzőmezők még melegek.
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri poate  periculoasă şi poate provoca
un incendiu.
Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi să stingeţi o acără/incendiu cu apă, ci trebuie să stingeţi aparatul şi să acoperiţi acăra, de exemplu cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu închideţi capacul din sticlă (dacă este prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita electrică încă calde.
A készüléket nem szabad külső időmérővel vagy
különálló távirányító rendszerrel használni.
FIGYELEM: A főzőlap nem megfelelő használata
balesetet okozhat.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul
unui temporizator extern sau al unui sistem separat
de comandă la distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii necorespunzătoare
ale plitei poate provoca accidente.
5
Запобіжні заходи
УВАГА: Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА: Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
УВАГА: Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього таймеру або окремої системи дистанційного керування.
УВАГА: використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.
6
Assistance
Szerviz
! Never use the services of an unauthorised technician.
Communicating:
type of trouble
appliance model (Mod.)
serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Техническо обслужване
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран техник.
Подгответе следната информация:
тип на възникналия проблем.
модел на уреда (Mod.).
сериен номер (S/N). Тази информация се намира на табелката с данни върху уреда.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider, în partea de jos, în stânga.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
druh poruchy;
model zařízení (Mod.);
výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Servisná služba
! Nikdy nepoužívajte služieb z neoprávneného technika.
Keď sa obrátite na servisnú službu, oznámte:
typ poruchy,
model zariadenia (Mod.),
výrobné číslo (S/N). Tieto informácie sa nachádzajú na identifikačnom štítku, umiestnenom na zariadení a/alebo na obale.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
тип несправності;
модель приладу (Mod.)
cерійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
7
Description of the appliance
1
2
3
5
Popis zařízení
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
Описание на уреда
Общ преглед
1. Носеща скара за ГОТВАРСКИТЕ СЪДОВЕ
2. ГАЗОВИ ГОРЕЛКИ
3. Контролни превключватели за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
4. Запалване за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
5. МЕХАНИЗМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ се различават по размер и мощност.
Използвайте диаметъра на готварския съд, за да изберете най­подходящата горелка, с която да готвите.
• Контролните превключватели за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ регулират
големината на пламъка.
ЗАПАЛВАНЕТО ЗА ГАЗОВИ ГОРЕЛКИ позволява определена
горелка да се запали автоматично.
МЕХАНИЗМЪТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ спира потока от газ, ако пламъкът
бъде неволно изгасен.
Celkový pohled
1. Mřížky pro uložení NÁDOBY NA VAŘENĺ
2. PLYNOVÉ HOŘÁKY
3. Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
4. Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
5. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
PLYNOVÉ HOŘÁKY jsou různých rozměrů a výkonu. Zvolte si ten, který
je nejvhodnější pro průměr použité nádoby.
• Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ pro ovládání plamene.
• Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ umožňuje automatické
zapálení zvoleného hořáku.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ pro případ náhodného zhasnutí plamene
přeruší výstup plynu.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1. Oporná mriežka pre HRNCE
2. PLYNOVÉ HORÁKY
3. Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY
4. Zapaľovanie pre PLYNOVÉ HORÁKY
5. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY
• Jednotlivé PLYNOVÉ HORÁKY sa navzájom líšia veľkosťou a výkonom.
Na základe priemeru použitých hrncov zvoľte najvhodnejší horák pre varenie v týchto hrncoch.
• Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY slúžia na nastavenie veľkosti
plameňa.
ZAPAĽOVAČ PLYNOVÉHO HORÁKA umožňuje automaticky zapáliť
daný horák.
BEZPEČNOSTNÝ PRVOK slúži na zastavenie prietoku plynu v prípade
náhodného zhasnutia plameňa.
4
8
A készülék leírása
1
2
3
5
Опис приладу
A készülék áttekintése
1. Főzőedénytartó RÁCSOK
2. GÁZÉGŐK
3. Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK
4. GYÚJTÓGYERTYA gázégők
5. BIZTONSÁGI SZERKEZET
GÁZÉGŐK: Különböző méretűek és teljesítményűek. Válassza a
használni kívánt edény átmérőjének leginkább megfelelőt.
• Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK: A teljesítmény szabályozására
szolgálnak.
GYÚJTÓGYERTYA gázégők: A kiválasztott gázégő automatikus
meggyújtására szolgál.
BIZTONSÁGI SZERKEZET: A láng véletlen kialvása esetén a gázellátás
kikapcsolására szolgál.
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1. Grătare de sprijin pentru RECIPIENTELE DE COACERE
2. ARZĂTOARE PE GAZ
3. Selectoare de comandă ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
4. Dispozitiv de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
5. DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5. ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами тапотужністю.
Використовуйте для приготування їжі посудз діаметром у відповідності до розміру найбільшпідходящого пальника.
  ГАЗОВИMИ ПАЛЬНИКAMИ  
   полум’я
• Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ дозволяють, привключенні,
запалювати конкретні пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ зупиняє потік газу, якщо полум’явипадково
гасне.
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiunişi puteri. Alegeţi-le
pe cele adecvate diametruluirecipientului utilizat.
• Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PEGAZ şi sunt folosite
pentrureglarea ăcării.
• Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PEGAZ permite aprinderea
automată a arzătoaruluiprestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ este utilizat încazul stingerii accidentale
a ăcării, împiedicândscurgerile de gaz.
4
9
Installation
555 mm
55 mm
475 mm
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the
hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 700
600mm min.
650mm min.
mm above the hob.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that
are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
Examples of ventilation holes for comburant air.
Adjacent Room
A
Room to be Vented
of blockages.
The system can also provide the air needed for
combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
• Intensive and prolonged use of the appliance may necessitate supplemental ventilation, e.g. opening a window or increasing the power of the air intake system (if present).
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
10
Before the installation remove the grids and burners from the hob and turn it
upside down, making sure you don’t damage the thermocouples and spark
plugs.
Apply the seals that come with the appliance along the outer edges of the hob to prevent any passage of air, humidity and water (see Figure). For proper application make sure the surfaces to be sealed are clean, dry and
free of any grease/oil.
Hook fastening diagram
Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm
Front
Hooking position for top H=40mm Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
! The cable must not be bent or compressed. To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance). mm (see diagrams).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not
be observed.
45 mm.
560 mm.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas
cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out
the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you
Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means
of air holes through which air can pass (see gure).
wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which
complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the
safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to
place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The
gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm
when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations. plate.
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks
using a soapy solution. Never use a ame.
The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated
on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner
nozzles should be replaced as follows: ! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle
Before connecting to the power supply, make sure that:
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
• Adjusting the burners’ primary air Does not require adjusting.
GB
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
11
• Setting the burners to minimum
GB
1. Turn the tap to the low ame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment
screw, which is positioned in or next to the tap
pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is
alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum
and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device
fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes
using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
DATA PLATE Electrical
connections
ECODESIGN
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EC dated 30/11/06 (Gas) and subsequent amendments
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
EU Regulation no. 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. standard EN 30-2-1
12
Table 1 Liquid Gas Natural Gas (G20)
Burner and nozzle specifications
9YPS 645 GH R/HA
GB
Burner
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Supply pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
Diameter
(mm)
100
75
55
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nomin. Reduc.
3.10
1.75
1.05
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
A
R
S
S
0.80
0.45
0.45
3
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
Nozzle
1/100
(mm) ***(G30)
86
64
50
225
127
76
Flow*
g/h
28-30
25 35
**(G31)
221
125
75
Nozzle
1/100
(mm)
132(H3)
96(Z)
79(6)
Flow*
l/h
295
167
100
20 17 25
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA
13
Start-up and use
GB
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the
corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed
for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the
ame alight to heat up.
Models are equipped with an ignition button incorporated into the control knob. If this is the case, the ignitor is present, but not the button.To light a burner, simply press the corresponding knob all the way in and then turn it in the counter-clockwise direction to the “High” setting, keeping it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for
at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops
(when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner
and Nozzle Specications”.
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient
operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper
use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable
use of the appliance.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service
Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.
• Use purely at pots and pans.
• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a
pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
14
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with warm water and soap and any burnt-on substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
GB
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
15
Инсталиране
555 mm
55 mm
475 mm
BG
! Моля, прочетете внимателно тази книжка с инструкции преди работа с новия уред. Тя съдържа важна информация за безопасната експлоатация, инсталиране и грижи за уреда.
!
Съхранявайте тези инструкции за употреба за бъдещи справки.
Предайте ги и на новите собственици на уреда
.
Позициониране
! Дръжте опаковъчния материал далеч от деца. Има опасност от задавяне или задушаване (вж. „Предпазни мерки и препоръки“).
! Уредът трябва да бъде инсталиран от квалифициран специалист съгласно предоставените инструкции. Неправилното инсталиране може да причини наранявания на хора и животни или да повреди имущество.
! Този уред може да се инсталира и използва само в постоянно проветрявани помещения, съгласно текущите национални разпоредби. Трябва да се спазят следните изисквания:
• Помещението да е оборудвано със система за извличане на въздуха,
която да отвежда газовете, отделени при горенето. Тя може да се състои от абсорбатор или електрически вентилатор, който се стартира автоматично при всяко включване на уреда.
инсталират или съхраняват в помещения или площи за съхранение, които са под земята (мазета и т.н.). Препоръчва се в помещението да се намира само използваната бутилка и да е разположена така, че да не е изложена на въздействието на топлина от външни източници (фурни, камини, печки и т.н.), които може да повишат температурата на бутилката над 50°C.
Място на уреда
Трябва да се вземат следните предпазни мерки при инсталиране на готварския плот:
• Кухненски шкафове, съседни на уреда и по-високи от горната част на готварския плот, трябва да са на разстояние поне 200 мм от ръба на готварския плот.
• Абсорбаторите трябва да се инсталират според съответните им ръководства за инсталиране и на разстояние минимум 650 мм от готварския плот (вж. фигурата).
• Поставете шкафовете, съседни на абсорбатора, на минимална височина 420 мм от готварския плот (вж. фигурата).
Ако готварският плот се инсталира под стенен шкаф, последният трябва да е
600mm min.
650mm min.
монтиран на разстояние поне 700 мм над готварския плот.
420mm min.
В комин или система за отвеждане на газове (специално за готварски уреди)
Директно с външната среда
• Помещението трябва също да позволява правилна циркулация на въздуха, тъй като въздухът е необходим за нормалното протичане на процеса на горене. Въздушният поток не трябва да е под 2 m3/h за kW инсталирана мощност.
Системата за циркулация на въздуха може да взема въздух директно от външната среда чрез тръба с диаметър на вътрешното сечение не по-малък от 100 cm2; отворът не
A
Примери за вентилационни отвори за окисляващ въздух.
Съседно помещение
Помещение за вентилиране
трябва да позволява никаква възможност за блокиране.
Системата може също да предоставя необходимия за изгаряне въздух индиректно, например от съседни стаи, снабдени с описаните по-горе тръби за циркулация на въздуха. Тези стаи обаче не може да са комунални помещения,
Увеличаване на разстоянието между прозореца и пода.
спални или помещения, които може да са потенциално опасни за възникване на
пожар.
• Отворът за инсталиране трябва да е с размерите, посочени на фигурата.
Предоставени са скрепителни елементи, които позволяват
закрепването на готварския плот към кухненски плотове с дебелина между 20 и 40 мм. За да се уверите, че готварският плот е добре закрепен към кухненския плот, препоръчваме да използвате всички предоставени скрепителни елементи.
Преди инсталиране отстранете носещите скари и горелките от готварския плот и го завъртете надолу, за да сте сигурни, че няма да повредите термодвойките и запалителните свещи.
Поставете уплътнителя, който се предоставя с уреда, под дължината на външните ръбове на готварския плот, за да предотвратите навлизането на въздух, влага или вода (вж. фигурата). За правилното му поставяне се уверете, че повърхностите, които ще
се запечатват с уплътнителя, са чисти, сухи и без твърди/течни мазнини.
Схема на монтиране на скрепителни елементи
• По-интензивната и продължителна употреба на уреда, може да изиска допълнителна аерация, например да се отвори прозорец или да се включи друга система за обмяна на въздуха, ако е налична.
• Втечненият нефтен газ потъва до пода, тъй като е по-тежък от въздуха. Затова помещения, в които има бутилки с втечнен нефтен газ (LPG), трябва да са оборудвани с отвори, които да позволяват изпускане на газа в случай на теч. Поради тази причина бутилки с втечнен петролен газ, били те пълни или частично запълнени, не трябва да се
16
Позиция на скрепителни елемент Позиция на скрепителни елемент за кухненски плот с височина за кухненски плот с височина
H=20 мм H=30 мм
Предна страна
Позиция на скрепителния елемент Задна страна за кухненски плот с височина
H=40 мм
! Използвайте скрепителните елементи, съдържащи се в „пакета с аксесоари“.
• Когато готварският плот не е инсталиран над вградена фурна, трябва да се инсталира дървен панел за изолация. Той трябва да е на разстояние поне 20 мм от долната част на готварския плот.
Вентилация
За да се осигури достатъчна вентилация, задната стена на шкафа трябва да се отстрани. Препоръчително е да се монтира фурната така, че да лежи върху две дървени летви или върху напълно гладка повърхност с отвор от поне 45 x 560 мм (вж. схемите).
Уредът трябва да бъде директно свързан с мрежата чрез многополюсен прекъсвач с минимално отваряне от 3 мм, поставен между уреда и мрежата. Предпазителят трябва да е подходящ за посоченото натоварване и да отговаря на нормите за електричество (заземителният кабел не трябва да се прекъсва от предпазителя). Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с повърхности с температура над 50°C.
! Лицето, монтиращо уреда, трябва да се увери, че е извършено правилно електрическо свързване и че уредът отговаря на регламентите за безопасност.
Преди да свържете захранването, се уверете, че:
• yредът е заземен, а щепселът отговаря на законовите разпоредби.
• контактът може да издържи максималната мощност на уреда, посочена на табелката с данните.
• напрежението е в допустимите граници на стойностите, посочени на табелката с данните за уреда.
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът е несъвместим с щепсела, се обърнете към оторизиран техник, за да го замени. Не използвайте удължители или разклонители.
! След инсталирането на уреда трябва да има лесен достъп до захранващия кабел и електрическия контакт.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
BG
45 mm.
560 mm.
Когато готварският плот се инсталира над фурна без охлаждаща система за принудителна вентилация, трябва да се осигури адекватна вентилация във вътрешността на шкафа чрез отвори за въздух, през които да преминава въздух (вж. фигурата).
Електрическо свързване
Готварски плотове, оборудвани с триполюсен захранващ кабел, са предназначени за работа с променлив ток с честота и напрежение, каквито са посочени на табелката с данни (тя се намира в долната част на уреда). Заземителният проводник в кабела е с покритие в зелено и жълто. Ако уредът трябва да се инсталира над вградена електрическа фурна, електрическото свързване на готварския плот и фурната трябва да се изпълнят отделно, както с цел електрическа безопасност, така и с цел по-лесно изваждане на фурната.
Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа
Монтирайте стандартизиран щепсел, съответстващ на електрическото натоварване, посочено върху табелката с данни.
! Кабелът трябва периодично да бъде проверяван и подменян само от оторизирани техници (вж. „Техническо обслужване“).
! Производителят не носи никаква отговорност, ако тези мерки за безопасност не са спазени.
Свързване на газоснабдяване
Уредът трябва да се свърже към газоразпределителна мрежа или с газова бутилка, в съответствие с текущите национални разпоредби. Преди осъществяване на свързването се уверете, че печката е съвместима с газоснабдяването, което желаете да използвате. Ако случаят не е такъв, следвайте инструкциите, посочени в параграф „Приспособяване към различни видове газ“. Когато използвате втечнен газ от бутилка, инсталирайте регулатор на налягане, който отговаря на текущите национални разпоредби.
! Проверете дали налягането на подавания газ отговаря на стойностите, посочени в Таблица 1 („Спецификации на горелки и дюзи“). Това ще осигури безопасната експлоатация и дълготрайността на уреда, като при това поддържа ефикасно потребление на енергия.
Свързване с твърда тръба (медна или стоманена)
! Свързването към газова система трябва да се извърши по такъв начин, че да не причинява какъвто и да е вид деформация на уреда. Има регулируема Г-образна планка в рамката за захранване на уреда и тя е снабдена с уплътнител, за да се предотвратят течове. Уплътнителят винаги трябва да се подменя след завъртане на скрепителния елемент на тръбата (уплътнителят се предоставя с уреда). Скрепителният елемент на газоснабдяващата тръба е муфа с външна цилиндрична резба 1/2".
Свързване чрез непрекъсната гъвкава тръба от неръждаема стомана и резбови съединения
Скрепителният елемент на газоснабдяващата тръба е муфа с външна цилиндрична резба 1/2". Тръбите трябва да се инсталират така, че да не са по-дълги от 2000 мм в напълно разтегнато състояние. След осъществяване на връзката се
17
уверете, че гъвкавата метална тръба не опира в движещи се части и
BG
не е под налягане.
! Използвайте само тръби и уплътнители, които съответстват на текущите национални разпоредби.
Проверка на непропускливостта на връзката
! Когато завършите процеса на инсталиране, проверете свързващите елементи на тръбата за течове, като използвате сапунен разтвор. Никога не използвайте пламък.
Приспособяване към различни видове газ
За да приспособите готварския плот към друг вид газ, различен от стандартния (посочен на табелката с номинални данни в долната част на готварския плот или на опаковката), дюзите на горелките трябва да се сменят както следва:
1. Отстранете скарите на готварския плот и плъзнете горелките извън местата им.
2. Развийте дюзите с помощта на 7мм глух ключ и ги заменете с дюзи за новия тип газ (вж. Таблица 1 „Спецификации на горелки и дюзи“).
3. Сглобете отново частите, като следвате горната процедура в обратен ред.
4. След като завършите процедурата, заменете стария стикер с номинални стойности с подобен за използвания нов тип газ. Можете да намерите стикери във всеки сервизен център.
ТАБЕЛКА С ДАННИ
Електрически свързвания
ЕКО ДИЗАЙН
Вж. табелката с данни
Този уред съответства на следните директиви на ЕИО:
- 2006/95/ЕО от 12/12/2006 г. (Ниско напрежение) и последващи изменения
- 2004/108/ЕО от 15/12/2004 г. (Електромагнитна съвместимост) и последващи изменения
- 93/68/ЕИО от 22/07/1993 г. и последващи изменения.
- 2009/142/ЕО от 30/11/2009 г. (Газ) и последващи изменения.
- 2012/19/ЕU и последващи изменения.
Наредба 66/2014/ЕС, включваща Директива 2009/125/EC. Наредба EN 30-2-1
• Регулиране на основния въздух на горелките
Не е необходимо регулиране.
• Настройване на горелките на минимален пламък
1. Завъртете крана в позицията за минимален пламък;
2. Отстранете превключвателя и регулирайте с винта за регулиране, който се намира в или до върха на крана, докато пламъкът стане малък, но стабилен.
3. След като регулирате пламъка до желаната настройка за минимален пламък и докато горелката е в добро състояние, бързо променете позицията на превключвателя от минимален на максимален пламък и обратно няколко пъти, за да се уверите, че пламъкът не изгасва.
4. Някои уреди имат инсталиран механизъм за безопасност (термодвойка). Ако механизмът не успее да се задейства, когато горелките се настройват на минимален пламък, увеличете тази настройка за минимален пламък с помощта на съседния винт.
5. След като завършите настройките, поставете отново уплътнителите на байпасните елементи, като използвате запечатващ восък или подобно вещество.
! Ако уредът е свързан с втечнен газ, винтът за регулиране трябва да се затегне възможно най-силно.
! След като завършите процедурата, заменете стария стикер с номинални стойности с подобен за използвания нов тип газ. Можете да намерите стикери във всеки сервизен център.
! Ако налягането на използваната газ е различно (или леко варира) от препоръчителното налягане, трябва да се инсталира подходящ регулатор за газ на входната тръба (за да се осигури съответствие с текущите национални разпоредби).
18
Спецификации на горелки и дюзи
(1
BG
Таблица 1
Бързонагряваща (R)
Полубърза (S)
Помощна (A)
Захранващи налагания
Горелка Диаметър
(мм)
100
75
55
Топлинна мощност
kW (p.c.s.*)
Номинална Намалена
3.10
1.75
1.05
Номинално (милибар) Минимално (милибар)
Максимално (милибар)
0.80
0.45
0.45
Байпас
1/100
(
MM)
39
28
28
Дюза 1/100
(
MM)
86
64
50
* При 15°C и 1013,25 милибара - сух газ ** Пропан Горна топлина на изгаряне = 50,37 MJ/Kg *** Бутан Горна топлина на изгаряне = 49,47 MJ/Kg Природен газ Горна топлина на изгаряне = 37,78 MJ/m³
Част на газЕлектрическата част
M
одел
Номинална мощност (kW)Клас
(1)
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA
II2H3B/P 7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
9YPS 645 GH R/HA
Втечнен газ
Природен газ (
Поток*
(г/ч)
***(G30)
225
127
76
**(G31)
221
125
75
132(H3)
28-30
25 35
Напрежение и честота
220-240V~ 50/60Hz
Дюза
1/100
(
MM)
96(Z)
79(6)
20 17 25
Мощност (W)
0,6
G20)
Поток*
л/ч
295
167
100
)
Стойностите в g/h се отнасят за капацитета на течен газ (пропан, бутан).
A
R
S
S
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
19
Пуск и експлоатация
BG
! Позицията на съответната горелка е показана на всеки превключвател.
Газови горелки
Всяка горелка може да се регулира до някоя от следните настройки с помощта на съответния контролен превключвател:
Изключена
Максимален пламък
Минимален пламък
За да запалите някоя от горелките, дръжте запалена клечка кибрит или запалка близо до горелката и в същото време натиснете и завъртете съответния контролен превключвател в посока, обратна на часовниковата стрелка до максималната настройка.Тъй като горелката е снабдена с механизъм за безопасност, превключвателят трябва да остане натиснат в продължение на около 2-3 секунди, за да позволи на автоматичното устройство да стабилизира пламъка за загряване. Mодели са оборудвани с бутон за запалване, вграден в контролния превключвател. Ако е така, запалващият механизъм е наличен, но не и бутона. За да запалите горелка, просто натиснете съответния превключвател докрай и след това го завъртете в посока, обратна на часовниковата стрелка до позицията „Висок“, като го държите натиснат докато се запали пламъка на горелката.
! Ако пламъкът бъде неволно изгасен, изключете контролния превключвател и изчакайте поне 1 минута преди да опитате отново да запалите горелката.
За да изключите горелката, завъртете превключвателя в посока по часовниковата стрелка, докато спре (когато достигне позиция „●“).
Практически съвети за използване на горелките
За да се уверите, че горелките работят ефективно:
• Използвайте подходящи съдове за готвене за всяка горелка (вж. Таблицата), за да не излизат пламъците извън дъното на готварския съд.
• Винаги използвайте съдове за готвене с плоско дъно и капак.
• Когато съдържанието в готварския съд достигне точката на кипене, завъртете превключвателя на минимум.
Горелка
Бързонагряваща (R)
Полубърза (S)
Помощна (A)
Ø Диаметър на готварския
съд (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Общи правила за безопасност
• Това е уред за вграждане от клас 3.
• Газовите уреди изискват редовен обмен на въздуха, за поддържане на ефикасна работа. Когато инсталирате готварския плот, спазвайте инструкциите в раздел „Позициониране“ за уреда. Тези инструкции са валидни само за страните, чийто символ е показан в това ръководство и на табелката със серийния номер.
• Уредът е разработен за домашна употреба на закрито и не е предназначен за търговска или промишлена употреба.
• Уредът не трябва да бъде монтиран на открито, дори и в защитени зони. Изключително е опасно уредът да бъде излаган на въздействието на дъжд и буря.
• Не докосвайте уреда с боси крака или с мокри или влажни ръце и крака.
• Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия единствено от възрастни в съответствие с инструкциите, изложени в тази книжка. Всяка друга употреба (напр. за отопление на помещение) се счита за неправилна и опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и неразумна употреба на уреда.
• Уверете се, че захранващите кабели на други електрически уреди не са в контакт с горещите части на фурната.
• Никога не покривайте отворите, които служат за вентилация и отвеждане на топлината.
• Винаги проверявайте дали превключвателите са в позиция „●“/„“, когато не използвате уреда.
• Когато изключвате уреда от контакта, винаги хващайте щепсела, а не дърпайте кабела.
• Не извършвайте дейности по почистване или поддръжка, преди да сте изключили уреда от електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, при никакви обстоятелства не се опитвайте да го поправите сами. Извършеният от неквалифицирани лица ремонт може да причини щети или последваща неизправност на уреда. Свържете се със сервизен център (вж. „Техническо обслужване“).
• Винаги проверявайте дали дръжките на тигана сочат към центъра на плота, за да избегнете неволно изгаряне.
• Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв), когато газовите горелки са все още горещи.
• Не използвайте нестабилни или деформирани готварски съдове.
• Уредът не трябва да се експлоатира от хора (вкл. деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности, от неопитни лица или от някой, който не е запознат с продукта. Такива лица трябва най­малкото да бъдат наблюдавани от някой, който поема отговорност за тяхната безопасност, или да получат предварителни инструкции, свързани с експлоатацията на уреда.
• Не позволявайте на децата да играят с уреда.
• Уредът не е предназначен за управление с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
За да идентифицирате типа на горелката, направете справка с различните дизайни в раздела със заглавие „Спецификации на горелки и дюзи“.
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е проектиран и произведен в съответствие с международните стандарти за безопасност при употреба. Предупрежденията по-долу се предоставят от съображения за сигурност и трябва да бъдат внимателно прочетени.
20
Депониране на отпадъци
• При депониране на опаковъчния материал: спазвайте местните разпоредби за повторна употреба на опаковките.
• Европейската директива 2012/19/ЕU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда старите електродомакински уреди да не се депонират чрез обикновения цикъл за твърди отпадъци. Старите уреди се събират разделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на материалите, които съдържат, за да се ограничи въздействието върху здравето на хората и околната среда. Символът със зачертан контейнер за отпадъци върху продукта ви напомня за това, че сте задължени да депонирате уреда на място
за разделно събиране на отпадъци.
Потребителите трябва да се свържат с местните власти или търговци
за информация във връзка с правилното депониране на уреда.
Пестене и опазване на околната среда
Гответе храната в затворени съдове или съдове с плътно затварящи се капаци и използвайте възможно най-малко вода. Готвенето при отворен капак значително ще увеличи потреблението на електроенергия.
Използвайте плоски тенджери и тигани.
Ако приготвяте ястие, което отнема много време, струва си да
използвате тенджера под налягане, което е два пъти по-бързо и спестява една трета от електроенергията.
Поддръжка и почистване
Изключване на уреда
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да извършвате каквито и да е дейности по него.
Почистване на уреда
! Не използвайте абразивни или корозивни препарати като препарат за отстраняване на петна, продукти против ръжда, прахообразни препарати или гъби с абразивни повърхности: те могат да надраскат повърхността до такава степен, че дефектът да не може да се отстрани.
Горелката не се запалва или пламъкът около нея е неравен.
Проверете дали:
• отворите за подаване на газ на горелката не са задръстени.
• всички подвижни части на горелката са монтирани правилно.
• има въздушни течения в близост до уреда.
Пламъкът изгасва в модели с механизъм за безопасност.
Уверете се, че:
• сте натиснали превключвателя докрай.
• държите превключвателя натиснат достатъчно дълго, за да се активира механизма за безопасност.
• отворите за подаване на газ не са блокирани в областта, съответстваща на механизма за безопасност.
Горелката не остава запалена, когато се превключи на минимален пламък.
Уверете се, че:
• отворите за подаване на газ не са блокирани.
• няма въздушни течения в близост до уреда.
• настройката за минимален пламък е регулирана правилно.
Готварските съдове са нестабилни.
Уверете се, че:
• дъното на готварския съд е идеално равно.
• готварският съд е поставен правилно в центъра на горелката.
• носещата скара е поставена правилно.
BG
! Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
• Обикновено е достатъчно да измиете повърхността на плота с влажна гъба и да го подсушите с абсорбираща домакинска хартия.
• Подвижните части на горелката трябва редовно да се измиват с топла вода и сапун и евентуални нагари по повърхността им да се отстраняват.
• За готварски плотове с автоматично запалване топлинната част на електронното устройство за моментално запалване трябва редовно да се почиства и отворите за подаване на газ редовно да се проверяват за блокиране.
• Агресивните почистващи препарати, съдържащи фосфор, може да образуват петна по неръждаемата стомана. Това важи и за твърдата вода, ако е останала дълго време по повърхността. След почистване изплакнете и подсушете останалите капки вода.
Поддръжка на крана на газта
С течение на времето крановете може да се запушат или трудно да се завъртат. Ако това се случи, кранът трябва да се подмени.
! Тази процедура трябва да се извърши от квалифициран техник, упълномощен от производителя.
Отстраняване на неизправности
Може да се случи така, че уредът изобщо да не функционира правилно. Преди да се обадите на сервизния център за техническо обслужване, проверете дали може да се направи нещо. Първо, проверете дали няма нарушения в подаването на газ и електричество, и особено дали клапаните за газоподаване са отворени.
21
Instalace
555 mm
55 mm
475 mm
CZ
vnějšími zdroji (troubami, ohništi, pecemi apod.), které mohou způsobit zvýšení teploty tlakové láhve na teplotu nad 50
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
! Toto zařízení může být nainstalováno a může fungovat pouze v neustále větraných místnostech v souladu s předpisy platných národních norem. Je třeba dodržet následující požadavky:
• Místnost musí být vybavena systémem odvádění kouře spalování,
zrealizovaným prostřednictvím odsavače, nebo elektrickým ventilátorem, který vstoupí do činnosti automaticky při každém zapnutí zařízení.
Vestavění
Správná instalace varné desky vyžaduje dodržení následujících opatření:
• Kusy nábytku sousedící s varnou deskou, jejichž výška přesahuje výšku varné desky, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálně 200 mm od jejího okraje.
• Odsavače par musí být nainstalovány v souladu s požadavky uvedenými v návodu k jejich použití, a to ve vzdálenosti minimálně 650 mm (viz
obrázek).
• Skříňky kuchyňské linky, které sousedí s odsavačem par, umístěte do výšky nejméně 420 mm od pracovní desky kuchyňské linky (viz obrázek).
Když je varná deska nainstalována pod horní skříňkou kuchyňské linky, tato skříňka se musí
600mm min.
nacházet v minimální vzdálenosti 700 mm od
pracovní desky kuchyňské linky.
650mm min.
420mm min.
• Prostor v nábytku bude muset mít rozměry uvedené na obrázku.
Jsou k dispozici upevňovací háčky, které umožňují připevnit varnou desku
na pracovní desku kuchyňské linky s tloušťkou 20 a 40 mm. Pro dobré upevnění varné desky se doporučuje použít všechny háčky, které jsou k
dispozici.
Odvádění kouře prostřednictvím komína nebo rozvětvené kouřové trubky (vyhrazené pro zařízení na pečení
)
Přímo ven
• Místnost musí být vybavena systémem, který umožňuje přívod vzduchu potřebného pro řádné hoření. Průtok vzduchu potřebného pro hoření nesmí být nižší než 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu.
Systém může být zrealizován odebíráním vzduchu přímo zvenčí, mimo budovu,
A
Příklady ventilačních otvorů pro vzduch podporující hoření
Vedlejší místnost
Větraná místnost
prostřednictvím potrubí s užitečným průřezem nejméně 100 cm2 a takovým, které nemůže být náhodně ucpáno.
To znamená nepřímo z vedlejších místností, vybavených výše popsaným ventilačním
potrubím vedoucím ven; tyto místnosti nesmí
být součástí nemovitosti, nesmí se jednat o prostředí s nebezpečím požáru nebo ložnice.
Zvětšení spáry mezi dveřmi a podlahou
• Intenzívní a dlouhodobé používání spotrebiče si může vyžadovat doplňující větrání, například otevření okna nebo účinnější větrání pro zvýšení výkonu mechanického odsávání, jestliže existuje.
• LPG klesá k podlaze, protože je těžší než vzduch. Proto musí být místnosti, ve kterých jsou uložené tlakové láhve s LPG, rovněž vybaveny odvzdušňovacími otvory, které umožní v případě úniku plynu jeho vyvětrání. Proto se částečně nebo zcela plné tlakové láhve s LPG nesmí
instalovat ani skladovat v místnostech nebo skladovacích prostorech, které
se nacházejí pod úrovní terénu (sklepy apod.). Doporučuje se skladovat v místnosti pouze jednu tlakovou nádobu, která se právě používá a je umístěna tak, aby nebyla vystavena působení tepla produkovaného
22
Před instalací odložte mřížky a hořáky varné desky a překlopte ji. Dávejte přitom pozor, aby nedošlo k poškození termočlánků a svíček.
Nasaďte na vnější okraje varné desky těsnění dodaná se zařízením, aby se zabránilo průchodu vzduchu, vlhkosti a
vody (viz obrázek).
Za účelem správné aplikace se ujistěte, že povrchy, které je třeba utěsnit, jsou čisté, suché a zbavené tuků/olejů.
Schéma upevnění háčků
Poloha zaháknutí pro pracovní Poloha zaháknutí pro pracovn
í
desku H = 20 mm desku H = 30 mm
Čelní strana
Poloha zaháknutí pro pracovní
Zadní strana
desku H = 40 mm
! Použijte háčky, které najdete v „balení příslušenství“.
• V případě, že varná deska nebude nainstalována na vestavěné troubě, je třeba vložit dřevěný panel sloužící jako izolace. Musí být umístěn v minimální vzdálenosti 20 mm od spodní části samotné varné desky.
Ventilace
Pro zajištění vhodné ventilace je třeba odmontovat zadní panel skříňky. Dále je vhodné nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dva dřevěné proužky, nebo na zcela plochý povrch s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz schémata).
45 mm.
560 mm.
Když je varná deska nainstalována nad troubou s chladicím systémem nucené ventilace, uvnitř skříně musí být zajištěna vhodná ventilace prostřednictvím otvorů pro vzduch přes které může procházet vzduch (viz obrázek).
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
CZ
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
Připojení k rozvodu plynu
Připojení zařízení k potrubí nebo tlakové láhvi s plynem musí být provedeno v souladu s platnými národními normami, a to teprve poté, co jste se ujistili, že je seřízeno pro druh plynu, kterým bude napájeno. V opačném případě proveďte úkony uvedené v odstavci „Přizpůsobení různým druhům plynu“. V případě napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. ! Kvůli zajištění bezpečné činnosti, pro realizaci vhodného způsobu použití energie a zajištění delší životnosti zařízení se ujistěte, že přívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce „Údaje hořáků a trysek“
Připojení trubkou (měděnou nebo ocelovou)
! Připojení k rozvodu plynu musí být provedeno tak, aby nevyvolávalo žádný druh námahy zařízení. Na napájecí rampě zařízení je přítomna nasměrovatelná spojka ve tvaru “L”, jejíž těsnost je zajištěna těsněním. V případě, že je třeba otočit spojku, ihned proveďte výměnu těsnění (součást výbavy zařízení). Spojka pro přívod plynu do zařízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec, válcová.
Elektrické zapojení
Varné desky vybavené trojpólovým napájením jsou uzpůsobené pro činnost se střídavým proudem s napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji (umístěném na spodní části varné desky). Zemnicí vodič je označen žlutozelenou barvou. V případě instalace nad vestavěný sporák musí být elektrické zapojení varné desky a trouby zrealizováno zvlášť, jednak z důvodů elektrické bezpečnosti, jednak kvůli usnadnění případného vytažení trouby.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji. V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
Připojení k rozvodu plynu prostřednictvím hadice z jednolité nerezavějící oceli s úchyty se závity
Spojka pro pøívod plynu do zaøízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec,
válcová.
Uvedení těchto hadic do provozu musí být provedeno tak, aby jejich délka ve stavu nejvyššího natažení nepřevyšovala 2000 mm. Po uskutečněném připojení se ujistěte, že kovová hadice nepřichází do styku s částmi nábytku a že není ničím přitlačena.
! Používejte výhradně hadice a těsnění odpovídající platným národním
normám.
Kontrola těsnosti
! Po ukončení instalace zkontrolujte dokonalou těsnost všech spojů s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto účelu plamen.
Přizpůsobení různým druhům plynu
Pro přizpůsobení varné desky různým druhům plynu, které se liší od druhu, pro který byla deska vyrobena (uvedený na štítku připevněném ve spodní části desky nebo obalu), je třeba vyměnit trysky hořáků provedením následujících úkonů:
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení.
2. Odšroubujte trysky s použitím 7 mm trubkového klíče a nahraďte je těmi, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1 „Údaje hořáků a
trysek“).
3. Proveďte zpětnou montáž součástí realizací výše uvedených úkonů v opačném pořadí.
4. Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
• Regulace primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
23
• Regulace primárního vzduchu hořáků
CZ
1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;
2. Sejměte knoflík otočného ovladače a prostřednictvím šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného ovladače seřiďte průtok až do dosažení pravidelného malého
plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém přetočení otočného ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením (termočlánkem) v případě chybějící činnosti zařízení s hořáky na minimu zvyšte jejich průtok prostřednictvím seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku pečetním voskem
nebo ekvivalentními materiál.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub zašroubován až na doraz.
! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který
odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mění) ve srovnání s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku (v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“).
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK
Připojení do elektrické sítě
EKODESIGN
viz identifikační štítek
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropského hospodářského společenství:
- 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízké napětí) v platném znění
- 2004/108/ES z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znění
- 93/68/EHS z 22.7.1993 v platném znění
- 2009/142/ES z 30.11.2009 (Plyn) v platném znění
- 2012/19/EU v platném znění
Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňující směrnici č. 2009/125/ES. Nařízení EN 30-2-1
24
Tabulka 1 Kapalný plyn Zemní plyn (G20)
Parametry hořáku a trysky
9YPS 645 GH R/HA
CZ
Hořák
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Přívodní tlak
* Při 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn ** Propan Výhřevnost = 50,37 MJ/kg *** Butan Výhřevnost = 49,47 MJ/kg Zemní plyn Výhřevnost = 37,78 MJ/m
Model
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
Průměr
(mm)
100
75
55
Třída
II2H3B/P
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
Jmenovitý Snížený
3.10
1.75
1.05
Jmenovitý (mbar) Minimální (mbar) Maximální (mbar)
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
0.80
0.45
0.45
Část plynu
Jmenovitý výkon (kW)
Obtok 1/100
(mm)
39
28
28
3
Tryska
1/100
(mm) ***(G30)
86
64
50
(1)
Průtok*
g/h
**(G31)
225
127
76
Napětí a frekvence
220-240V~ 50/60Hz
221
125
75
28-30
25 35
Elektrická část
Tryska
1/100
(mm)
132(H3)
96(Z)
79(6)
Výkon (W)
Průtok*
l/h
295
167
100
20 17 25
0,6
(1)
Hodnoty v g/h se vztahují k průtoku kapalnéhu plynu (butan, propan).
A
R
S
S
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA
25
Uvedení do činnosti a použití
CZ
! Na každém otočném ovladači je uvedena odpovídající poloha plynového hořáku.
Plynové hořáky
Zvolený hořák může být regulován odpovídajícím otočným ovládačem následujícím způsobem:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pro zapálení jednoho z hořáků přibližte k k hořáku plamen nebo zapalovač, stiskněte na doraz a pootočte příslušný otočný ovladač proti směru pohybu hodinových ručiček až do polohy maximálního výkonu. U modelů vybavených bezpečnostním zařízením je třeba přidržet otočný ovladač přibližně 2-3 sekund, dokud nedojde k ohřátí zařízení, které automaticky udrží plamen zapálený. Modely jsou vybaveny zapalováním integrovaným uvnitř otočného ovladače; v tomto případě je přítomna zapalovací svíčka, avšak není přítomno zapalovací tlačítko. K zapálení zvoleného hořáku stačí nejdříve stisknout na doraz příslušný otočný ovladač, poté jej otočit proti směru pohybu hodinových ručiček až do polohy odpovídající maximálnímu výkonu a přidržet jej ve stisknutém stavu až do uskutečnění zapálení.
! V případě náhodného zhasnutí plamene hořáku zavřete otočný ovladač a pokuste se o zapálení po uplynutí nejméně 1 minuty.
Pro zhasnutí hořáku stačí otočit otočný ovladač ve směru hodinových ručiček až do polohy vypnutí hořáku (odpovídající symbolu “•”)
Praktické rady pro použití hořáků.
Pro dosažení maximální účinnosti je vhodné pamatovat na následující doporučení:
• Používejte nádoby vhodné pro každý hořák (viz tabulka), abyste zabránili vycházení plamenů kolem dna nádob.
• Pokaždé používejte nádoby s plochým dnem a víkem.
• V okamžiku varu otočte otočný ovladač až do polohy odpovídající minimu.
Hořák
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Při identikaci hořáku se řiďte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje hořáků a trysek“.
Ø Průměr hrnců (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení se týká zařízení třídy 3, určeného k vestavění.
• Plynová zařízení vyžadují pro správnou činnost pravidelnou výměnu vzduchu. Ujistěte se, že při jejich instalaci byly dodrženy všechny požadavky uvedené v odstavci “Ustavení”.
• Tyto pokyny platí pro země určení, které jsou označeny symboly uvedenými na návodu a na tabulce s jmenovitými údaji zařízení.
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhnete zástrčku
z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Ujistěte se, že, že madla hrnců jsou vždy otočená směrem dovnitř varné
desky, aby se zabránilo náhodnému nárazu do nich.
• Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky.
• Nepoužívejte nestabilní a deformované nádobí.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Zařízení není určeno pro uvedení do činnosti prostřednictvím vnějšího časovače nebo samostatného systému dálkového řízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
26
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie.
Údržba a péče
Plamen u verzí s bezpečnostním zařízením nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
• Nestlačili jste na doraz otočný ovladač.
• Nepřidrželi jste otočný ovladač stlačený na doraz dostatečně dlouho pro aktivaci bezpečnostního zařízení.
• Jsou ucpané výstupní otvory plynu v blízkosti bezpečnostního zařízení.
Hořák v poloze odpovídající minimu nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
• Jsou ucpané výstupní otvory plynu.
• V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
• Nastavení minima není správné.
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
! Vyhnete se použití abrazivních nebo korozivních cisticích prostredku, jako
jsou prípravky na odstranení skvrn a rzi, práškové cisticí prostredky a houby
s abrazivním povrchem: Mohly by trvale poškodit povrch.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
• V rámci řádné údržby stačí umýt varnou plochu vlhkou houbou a osušit ji kuchyňským savým papírem.
• Pohyblivé prvky hořáků musí být pravidelně umývány teplou vodou a čisticím prostředkem a je přitom třeba důkladně odstranit případné
inkrustace.
• U desek vybavených automatických zapnutím je třeba pravidelně provádět důkladné vyčištění koncové části elektronických zapalovacích zařízení a zkontrolovat, zda nejsou ucpané výstupní otvory plynu.
• Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně vápenitou vodou nebo s agresivními čisticími prostředky (které obsahují fosfor), mohou na ní zůstat skvrny. Doporučujeme při čištění opláchnout větším množstvím vody a osušit. Dále je nezbytné vysušit případnou vodu, která vytekla.
Údržba plynových kohoutků
Časem se může stát, že se některý otočný ovladač zablokuje nebo bude vykazovat potíže při otáčení. V takovém případě je třeba provést jeho výměnu.
Nádoby jsou nestabilní.
Zkontrolovali jste, zda:
• Dno nádoby je dokonale rovné.
• Nádoba je vystředěna na hořáku.
• Došlo k záměně mřížek.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
Závady a způsob jejich odstranění
Může se stát, že varná plocha nebude dobře fungovat nebo že nebude fungovat vůbec. Pojďme se spolu podívat na to, co můžete udělat vy sami před přivoláním servisní služby. Především zkontroluje, zde nedošlo k přerušení rozvodné sítě napájení plynem a elektrickou energií, a dále zkontrolujte, zda jsou plynové kohouty na vstupu varné desky otevřené.
Nedochází k zapálení hořáku nebo plamen není rovnoměrný.
Zkontrolovali jste, zda:
• sou ucpány výstupní otvory plynu na hořáku.
• Jsou správně namontované všechny pohyblivé součásti tvořící hořák.
• V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
27
Inštalácia
555 mm
55 mm
475 mm
SK
! Pred použitím vášho nového zariadenia si pozorne prečítajte tento návod. Sú v ňom uvedené dôležité informácie, týkajúce sa bezpečného použitia,
inštalácie a starostlivosti o zariadenie.
! Uschovajte ho, aby ste doňho mohli kedykoľvek nahliadnuť. Odovzdajte ho prípadným novým majiteľom zariadenia.
Umiestnenie
! Obalový materiál sa musí nachádzať mimo dosahu detí. Predstavuje riziko uškrtenia alebo zadusenia (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná kvalifikovaným technikom podľa uvedených pokynov. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ublíženie na zdraví osôb a zvierat alebo škody na majetku.
! Toto zariadenie môže byť nainštalované a používané výhradne v nepretržite vetraných miestnostiach, v súlade s platnými národnými predpismi: Je potrebné dodržať nižšie uvedené požiadavky:
• Miestnosť musí byť vybavená odsávacím systémom, ktorý odstráni spaliny.
Môže byť tvorený odsávačom alebo elektrickým ventilátorom, ktorý bude automaticky uvedený do činnosti pri každom zapnutí zariadenia.
Inštalácia zariadenia
Pri inštalácii varnej dosky je potrebné dodržať nižšie uvedené opatrenia:
• Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s varnou doskou alebo sa nachádzajú nad ňou, sa musia nachádzať vo vzdialenosti najmenej 200 mm od okraja varnej dosky.
• Odsávače musia byť nainštalované v súlade s návodom na inštaláciu, v minimálnej vzdialenosti 650 mm od varnej dosky (viď obrázok).
• Umiestnite horné skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávačom, do minimálnej výšky 420 mm nad varnou doskou (viď obrázok).
Keď je varná doska nainštalovaná pod hornou skrinkou kuchynskej linky, horná skrinka musí
600mm min.
byť umiestnená najmenej 700 mm nad varnou
doskou.
650mm min.
420mm min.
• Priestor pre inštaláciu musí mať rozmery uvedené na obrázku.
Spolu s varnou doskou sú dodané tiež upevňovacie háčiky, ktoré umožňujú
upevniť varnú dosku o pracovnú dosku s hrúbkou od 20 do 40 mm. Pre zaistenie bezpečného pripevnenia varnej dosky o pracovnú dosku odporúčame použiť dodané háčiky.
Odvádzanie dymu prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej rúrky (vyhradenej pre zariadenie na pečenie)
Priamo navonok
• V miestnosti musí byť zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu, pretože vzduch sa pri horení spotrebuje. Cirkulácia vzduchu nesmie byť menšia
ako 2 m3/h pre každý kW inštalovaného výkonu.
Systém cirkulácia vzduchu môže odoberať
vzduch priamo zvonku, prostredníctvom rúrky
s vnútorným priemerom najmenej 100 cm2;
A
Príklady ventilačných otvorov pre vzduch podporujúci horenie
Priľahlá miestnosť
Miestnosť, ktorá má byť vetraná
otvor musí byť zabezpečený proti upchatiu.
Systém môže dodávať vzduch potrebný na horenie aj nepriamo, napr. z vedľajších miestností, vybavených rúrkami pre obeh vzduchu v súlade s vyššie uvedeným popisom. Nemôžu to byť ale verejné miestnosti, spálne alebo miestnosti s rizikom vzniku požiaru.
Zväčšenie medzery medzi dverami a podlahou
• Intenzívne a dlhodobé používanie spotrebiča si môže vyžadovať doplňujúce vetranie, napríklad otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie na zvýšenie výkonu mechanického odsávania, ak existuje.
• LPG klesá k podlahe, pretože je ťažší ako vzduch. Preto miestnosti, v ktorých sú uložené tlakové fľaše s LPG, musia byť tiež vybavené ventilačnými otvormi, ktoré umožnia vyvetranie miestnosti v prípade úniku plynu. Preto sa čiastočne alebo úplne plné tlakové nádoby s LPG nesmú inštalovať ani skladovať v miestnostiach alebo skladovacích priestoroch, ktoré sa nachádzajú pod úrovňou terénu (pivnice, atď.). Odporúča sa skladovať v miestnosti len jednu, práve používanú tlakovú nádobu,
umiestnenú tak, aby nebola vystavená pôsobeniu tepla, produkovaného
vonkajšími zdrojmi (rúry, ohniská, pece, atď.), ktoré môžu spôsobiť zvýšenie teploty tlakovej nádoby na teplotu nad 50 °C.
28
Pred inštaláciou odložte mriežky a horáky varnej dosky a preklopte ju. Dávajte pritom pozor, aby nedošlo k poškodeniu termočlánkov a sviečok.
Nasaďte na vonkajšie okraje varnej
dosky tesnenia dodané so zariadením kvôli zabráneniu prieniku vzduchu,
vlhkosti a vody (viď obrázok). Kvôli správnej aplikácii sa uistite, že povrchy, ktoré je potrebné utesniť, sú čisté, suché a zbavené tukov/olejov.
Schéma upevnenia háčikov
Poloha zaháknutia pre pracovnú Poloha zaháknutia pre pracovnú dosku H = 20 mm dosku H = 30 mm
Čelná strana
Poloha zaháknutia pre pracovnú Zadná strana dosku H = 40 mm
! Použite háčiky, ktoré sa nachádzajú v „balíčku s príslušenstvom“.
• Keď varná doska nie je nainštalovaná nad vstavanou rúrou, je potrebné nainštalovať drevený panel slúžiaci ako izolácia. Tento panel musí byť
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
umiestnený vo vzdialenosti najmenej 20 mm od spodnej časti varnej dosky.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
Ventilácia
Na zaistenie vhodnej ventilácie je potrebné odmontovať zadný panel skrinky. Ďalej je vhodné nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dva drevené prúžky
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
alebo na úplne plochý povrch s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď schémy).
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú dodržané tieto bezpečnostné opatrenia.
45 mm.
560 mm.
Pripojenie k rozvodu plynu
Zariadenie musí byť pripojené k hlavnému prívodu plynu alebo k tlakovej nádobe s plynom v súlade s platnými národnými predpismi. Pred pripojením sa uistite, že je varná doska vhodná pre daný typ plynu. Ak tomu tak nie je,
Keď je varná doska nainštalovaná nad rúrou s chladiacim systémom nútenej ventilácie, vo vnútri skrine musí byť zabezpečená vhodná ventilácia prostredníctvom otvorov, cez ktoré môže prechádzať vzduch (viď obrázok).
postupujte podľa pokynov uvedených v odseku „Prispôsobenie iným druhom
plynu“.
V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej nádoby použite regulátor tlaku odpovedajúci platným národným predpisom.
! Skontrolujte, či je tlak privádzaného plynu v súlade s hodnotami uvedenými v Tabuľke 1 („Technické parametre horákov a trysiek“). To zaistí bezpečnosť a dlhú životnosť vášho zariadenia pri zachovaní optimálnej spotreby energie.
Pripojenie prostredníctvom potrubia (medeného alebo oceľového)
! Zariadenie musí byť pripojené k rozvodu plynu tak, aby nedochádzalo k žiadnemu namáhaniu. Na prípojke sa nachádza nastaviteľná hadicová spojka v tvare L a je dodaná spolu s tesnením kvôli predchádzaniu únikom. Po každom otočení hadicovej spojky je potrebné vymeniť tesnenie (tesnenie dodané so zariadením).
Pripojenie do elektrickej siete
Hadicová spojka je vybavená vonkajším závitom 1/2 pre plyn.
Varné dosky vybavené trojpólovým napájacím káblom sú navrhnuté pre činnosť so striedavým prúdom, s napätím a frekvenciou uvedenými na identifikačnom štítku (je umiestnený na spodnej časti zariadenia). Zemniaci vodič napájacieho kábla je označený žltozelenou izoláciou. Keď má byť zariadenie nainštalované nad elektrickú rúru, varná doska ako aj rúra musia byť pripojené ku zdroju el. energie samostatne a to z elektroinštalačných
Pripojenie hadicovej spojky z nehrdzavejúcej ocele k prípojke so závitom
Hadicová spojka je vybavená vonkajším závitom 1/2 pre plyn. Tieto hadice musia byť nainštalované tak, aby ich dĺžka pri plnom rozvinutí nepresahovala 2 000 mm. Po pripojení sa uistite, že kovová hadica sa nedotýka žiadnych pohybujúcich sa častí a že nie je stlačená.
dôvodov, ako aj kvôli jednoduchšiemu vybratiu rúry.
! Používajte len hadice a tesnenia vyhovujúce platným národným predpisom.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku odpovedajúcu záťaži uvedenej na identifikačnom štítku zariadenia. Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím omnipolárneho ističa
Kontrola tesnosti pripojenia
! Po dokončení inštalácie skontrolujte prípadné úniky z hadicových spojok použitím mydlového roztoku. Nikdy nepoužívajte plameň.
s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi zariadenie a sieť. Istič musí byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel nesmie prichádzať do styku s povrchmi
s vyššou teplotou ako 50 °C.
Prispôsobenie iným druhom plynu
Pre prispôsobenie inému druhu plynu ako je prednastavený druh (uvedený na identifikačnom štítku na spodnej strane varnej dosky alebo na obale) je potrebné vymeniť trysky horákov, a to nižšie uvedeným spôsobom:
1. Odložte mriežky varnej dosky a vyvlečte horáky z ich uložení.
! Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie, v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.
2. Odskrutkujte trysky s použitím 7mm trubkového kľúča a nahraďte ich tryskami vhodnými pre nový druh plynu (viď tabuľka 1 „Parametre horákov
a trysiek“).
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že:
• zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka odpovedá platným
predpisom.
• zásuvka je vhodná pre maximálny výkon zariadenia, uvedený na identifikačnom štítku.
3. Namontujte spätnú montáž častí podľa vyššie uvedeného postupu, ale v opačnom poradí.
4. Po dokončení uvedenej činnosti vymeňte starú nálepku za novú, na ktorej je uvedený nový druh plynu. Nálepky sú k dispozícii v ktoromkoľvek z našich servisných stredísk.
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt uvedených na identifikačnom štítku.
• zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. ak zásuvka nie je vhodná
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Nastavenie nie je potrebné.
pre danú zástrčku, požiadajte autorizovaného technika o jej výmenu. nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
SK
29
• Nastavenie horákov na minimum
SK
1. Pretočte kohútik do polohy odpovedajúcej nízkemu plameňu.
2. Odložte otočný ovládač a prostredníctvom nastavovacej skrutky, ktorá sa nachádza
vo vnútri alebo v blízkosti drieku kohútika,
nastavte prietok, až kým nedosiahnete malý ale stály plameň.
3. Po nastavení plameňa na požadovanú nízku úroveň, zatiaľ čo je horák
zapálený, viackrát rýchlo zmeňte polohu otočného ovládača z maxima na minimum a skontrolujte, či nezhasne.
4. Niektoré zariadenia sú vybavené bezpečnostným prvkom (termočlánok).
Ak tento prvok spôsobí zhasnutie plameňa pri nastavení horáka na nízku úroveň plameňa, zvýšte toto nastavenie nízkeho plameňa prostredníctvom nastavovacej skrutky.
5. Po nastavení vymeňte tesnenie na obtokoch s použitím tesniaceho vosku
alebo podobnej látky.
! Keď je zariadenie pripojené k prívodu LPG, nastavovacia skrutka musí byť dotiahnutá čo najviac.
! Po dokončení uvedenej činnosti vymeňte starú nálepku za novú, na ktorej je uvedený nový druh plynu. Nálepky sú k dispozícii v ktoromkoľvek z našich servisných stredísk.
! Keď je použitý tlak plynu iný (alebo sa mierne mení) ako odporúčaná hodnota, je potrebné nainštalovať na vstupnú hadicu vhodný regulátor tlaku (kvôli dodržaniu platných národných predpisov).
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK
Pripojenie do elektrickej siete
EKODIZAJN
viď identifikačný štítok
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva:
- 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízke napätie) v platnom znení
- 2004/108/ES z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení
- 93/68/EHS z 22.7.1993 v platnom znení
- 2009/142/ES z 30.11.2009 (Plyn) v platnom znení
- 2012/19/EU v platnom znení Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 66/2014
doplňujúca smernicu č. 2009/125/ES. Norma EN 30-2-1
30
Tabuľka 1 Kvapalný plyn Zemný plyn
9YPS 645 GH R/HA
Parametre horáka a trysky
SK
Horák
Rýchly (R)
Polorýchly (S)
Pomocný (A)
Prívodný tlak Menovitý (mbar)
* Pri 15 °C a 1013,25 mbar - suchý plyn ** Propán (G31) Výhrevnosť = 50,37 MJ/kg *** Bután (G30) Výhrevnosť = 49,47 MJ/kg Zemný plyn (G20) Výhrevnosť = 37,78 MJ/m³
Priemer
Model
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
(1)
Hodnoty vyjadrené v g/h sa vzťahujú na hmotnostné prietoky kvapalného plynu (bután, propán).
II2H3B/P
39
28
28
Tryska
1/100
(mm) ***
86
64
50
(1)
Prietok*
g/h
225
127
76
220-240V~ 50/60Hz
221
125
75
28-30
25 35
(mm)
100
75
55
Trieda Menovitý výkon (kW) Napätie a kmitočet
Tepelný výkon
(kW)
(spalné teplo*)
ZníženýMenovitý
3.10
1.75
1.05
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
0.80
0.45
0.45
Minimálny (mbar) Maximálny (mbar)
Časť plynuElektrická časť
Obtok 1/100
(mm)
Tryska
**
132(H3)
1/100
(mm)
96(Z)
79(6)
Prietok*
l/h
295
167
100
20 17 25
Výkon (W)
0,6
A
R
S
S
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA
31
Uvedenie do činnosti a použitie
SK
! Poloha odpovedajúceho plynového horáka alebo elektrickej platne* je znázornená na každom otočnom ovládači.
Plynové horáky
Každý horák je možné nastaviť pomocou príslušného otočného ovládača
nasledovne :
Vypnutý
Maximum
Minimum
Kvôli zapáleniu jedného z horákov pridržte zapálenú zápalku alebo zapaľovač v blízkosti horáka a zároveň stlačte odpovedajúci otočný ovládač proti smeru hodinových ručičiek a otočte ho do polohy odpovedajúcej maximálnemu nastaveniu. Vzhľadom k tomu, že horák je vybavený bezpečnostným prvkom, otočný ovládač je potrebné držať stlačený približne 2-3 sekundy, aby sa automatické zariadenie ohrialo a tak udržalo plameň zapálený. Pri modeloch so zapaľovacím tlačidlom zapnite požadovaný horák stlačením príslušného otočného ovládača na doraz a jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek do polohy odpovedajúcej maximálnemu nastaveniu.
! Pri náhodnom zhasnutí plameňa otočte otočný ovládač do polohy odpovedajúcej vypnutiu a pred opätovným pokusom o jeho zapálenie vyčkajte najmenej 1 minútu.
Pre vypnutie horáka otáčajte otočným ovládačom v smere hodinových ručičiek, až kým sa ovládač nezastaví (pri dosiahnutí polohy „●“).
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zaistenie účinného horenia horákov:
• Používajte vhodné hrnce pre každý horák (viď tabuľka), aby plamene
nepresahovali cez dno hrnca.
• Vždy používajte hrnce s plochým dnom a s pokrievkou.
• Keď obsah v hrnci dosiahne bod varu, otočte otočný ovládač do polohy
odpovedajúcej minimu.
Horák Ø Průměr hrnců (cm)
Rýchly (R)
Polorýchly (S)
Pomocný (A)
Pri identikácii druhu horáka vychádzajte z nákresov uvedených v časti „Technické parametre horákov a trysiek“.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Základná bezpečnosť
• Toto zariadenie má triedu ochrany 3 a je určené na vstavanie.
• Plynové zariadenia vyžadujú pre správnu cinnost pravidelnú
výmenu vzduchu. Uistite sa, že pri ich inštalácii boli dodržané všetky požiadavky uvedené v odstavci “Umiestnenie”
• Tieto pokyny platí pre krajiny určenia, ktoré sú označené symbolmi uvedenými v návode a v tabuľke s technickými údajmi zariadenia.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/
domu.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
• Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe “●”/“”.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrčku
z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie. Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
• Rukoväte hrncov vždy otočte smerom dovnútra varnej dosky, aby ste do
nich náhodne nenarazili.
• Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú plynové horáky ešte
teplé.
• Nepoužívajte nestabilný a deformovaný riad.
• Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
• Zabráňte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Zariadenie nie je určené na uvedenie do činnosti prostredníctvom vonkajšieho časovača alebo samostatného systému diaľkového
ovládania.
Likvidácia
• Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi
predpismi kvôli ich recyklácii.
• Európska smernica 2012/19/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje, ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť zozbierané oddelene kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Vyradené elektrospotrebiče bude možné odovzdať do verejných zberných
stredísk, dopraviť ich na príslušné komunálne skládky alebo, ak to vyžaduje príslušný zákon s národnou pôsobnosťou, vrátiť ich predajcovi pri zakúpení obdobného výrobku.Všetci významní výrobcovia elektrospotrebičov sa podieľajú na vytváraní a správe systému zberu a likvidácie použitých
zariadení.
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne zvýši spotrebu energie.
• Používajte iba ploché hrnce a panvice.
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
32
Údržba a starostlivosť
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie z elektrickej
siete.
Čistenie zariadenia
! Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace prostriedky ako napr. prípravky na odstránenie škvŕn a prípravky na odstránenie hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie s abrazívnym povrchom: mohli by poškriabať
povrch.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
• V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku vlhkou špongiou a osušiť ju papierovou kuchynskou utierkou.
• Odkladateľné časti horákov je potrebné často umývať teplou vodou a mydlom, pričom je potrebné odstrániť spálené zvyšky.
• Pri varných doskách s automatickým zapaľovaním je potrebné pravidelne čistiť koncovú časť elektronického zapaľovacieho zariadenia a je potrebné pravidelne kontrolovať otvory pre výstup, či nie sú upchaté
• Na nehrdzavejúcej oceli sa môžu vytvoriť škvrny v dôsledku príliš vápenitej vody, s ktorou je dlhšiu dobu v styku, alebo následkom účinkov čistiacich prostriedkov, obsahujúcich fosfor. Po čistení opláchnite a osušte kvapky
vody.
Pri nastavení na minimum horák zhasne.
Skontrolujte, či:
• otvory pre výstup plynu nie sú zablokované;
• v blízkosti zariadenia nie je prievan;
• bolo správne nastavené minimum.
Hrniec je nestabilný.
Skontrolujte, či:
• spodná časť hrnca je dokonale plochá;
• hrniec je umiestnený správne v strede horáka;
• oporné mriežky sú umiestnené správne.
SK
Údržba plynových kohútikov
Časom môže dôjsť k tomu, že sa kohútiky zablokujú, alebo sa budú ťažko otáčať. V takom prípade je potrebné ich vymeniť.
! Tento postup musí byť vykonaný kvalikovaným technikom, ktorý bol autorizovaný výrobcom.
Identifikácia a riešenie problémov
Môže sa stať, že zariadenie nebude fungovať správne alebo že nebude fungovať vôbec. Skôr, ako telefonicky požiadate o pomoc servisné stredisko, preverte, či poruchu nie je možné odstrániť svojpomocne. Predovšetkým skontrolujte, či nedošlo k výpadku dodávky plynu alebo elektrickej energie, a hlavne či sú plynové ventily hlavného prívodu otvorené
Nedochádza k zapáleniu horáka alebo plameň nevychádza z celého horáka.
Skontrolujte, či:
• otvory pre výstup plynu nie sú upchaté;
• sú všetky vymeniteľné časti horáka namontované správne;
• v blízkosti zariadenia nie je prievan.
V prípade modelov s bezpečnostným prvkom dochádza k zhasnutiu plameňa.
Skontrolujte, či:
• ste stlačili otočný ovládač až na doraz;
• držíte otočný ovládač stlačený dostatočne dlho na aktiváciu bezpečnostného
prvku;
• otvory pre výstup plynu nie sú zablokované práve v priestore odpovedajúcom bezpečnostnému prvku.
33
Beszerelés
555 mm
55 mm
475 mm
HU
! Az új készülék használata előtt olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót. Fontos információkat tartalmaz a készülék biztonságos beszereléséről és
használatáról és karbantartásáról.
! Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Adja át ezt a készülék esetleges későbbi tulajdonosainak.
Elhelyezés
! A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől. Ezek fulladásveszélyesek
vagy lenyelhetik ezeket (lásd: Óvintézkedések és tanácsok).
A készülék beszerelését az utasításoknak megfelelően, szakembernek kell
elvégeznie. A helytelen beszerelés következtében emberek vagy állatok sérülése vagy vagyoni kár következhet be.
! Ezt a készüléket állandó szellőzéssel rendelkező helységbe szabad elhelyezni a hatályos nemzeti előírásoknak megfelelően. A következő előírásokat be kell tartani:
• A helységet olyan szellőzőrendszerrel kell felszerelni, amely eltávolítja
az égés során keletkező gázokat. Ez lehet egy elszívó vagy elektromos
ventilátor mely a készülék bekapcsolása esetén automatikusan
működésbe lép.
A készülék beszerelése
A főzőlap beszerelése során a következő óvintézkedéseket be kell tartani:
• A készülék melletti konyhaszekrények, amelyek magasabbak mint a
készülék legalább 200 mm távolságra kell, hogy legyenek a készüléktől.
• Az elszívókat azok saját használati útmutatónak megfelelően kell felszerelni, legalább 650 mm távolságra a főzőlaptól (lásd az ábrát).
• Az elszívó mellett található konyhaszekrényeket úgy helyezze el. hogy
azok legalább 420 mm-rel magasabban legyenek mint a főzőlap.
Ha a főzőlap egy fali konyhaszekrény alá
kerül elhelyezésre, az legalább 700 mm-rel
600mm min.
650mm min.
magasabban legyen mint a főzőlap.
420mm min.
• A beszerelés helyének méretei meg kell hogy feleljenek az ábrán látható
méretezésnek.
Olyan rögzítőkonzolokat biztosítunk, melyek segítéségével a főzőlapot 20-
40 mm vastag lapokra rögzítheti. A főzőlap megfelelő rögzítése érdekében, a tartozék rögzítőkonzolok használatát javasoljuk.
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
Közvetlenül a szabadba
• A szobának megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie, mivel a megfelelő égéshez levegő szükséges. A levegőáramlásnak legalább 2 m3/órának
kell lennie Kilowattonként.
A szellőzőrendszer a levegőt kívülről szívhatja be egy cső útján melynek belső keresztmetszeti
területe legalább 1002; a nyílása nem lehet
A
Példák az égési levegő szellőzőnyílására
Szomszédos helyiség
Szellőztetendő helyiség
kitéve eltömődés veszélyének.
A rendszer az égéshez szükséges levegőt indirekt módon is beszívhatja pl. a szomszédos helységekből, melyek a fent leírt szellőzőcsövekkel rendelkeznek. Azonban
ezek a helységek nem lehetnek közösségi helységek, hálószobák vagy olyan helységek
Az ajtó és padló közti rés növelése
melyekben tűzveszély alakulhat ki.
• A készülék huzamos ideig tartó, intenzív használata után szellőztesse ki a helyiséget, nyisson ablakot vagy biztosítson hatékonyabb szellőzést az elszívó (ha van) teljesítményének növelésével.
• A cseppfolyósított gáz a talajhoz süllyed, mivel nehezebb a levegőnél. Emiatt az LPG palackokat tartalmazó helységeket szellőzőnyílásokkal kell ellátni melyek lehetővé teszik a gáz eltávozását szivárgás esetén. Az üres vagy részben teli cseppfolyósított-gáz tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni. Javasoljuk, hogy csak a használt gáztartályt tárolja a helyiségben, úgy elhelyezve ,hogy az ne legyen kitéve a külső hőforrások (sütő, kandalló, kályha, stb.) hőjének, melyek a gáztartály hőmérsékletét 50°C-fölé
emelhetik.
34
A beszerelés előtt távolítsa el a rácsokat és a főzőlap gázégőit, és állítsa fejre, ügyelve arra, hogy ne károsítsa a hőérzékelőket és gyertyákat.
Helyezze fel a berendezéshez mellékelt
tömítéseket a főzőlap külső széleire, hogy megakadályozza a levegő, a
nedvesség és a víz áramlását (lásd
az ábrát). A megfelelő alkalmazás érdekében győződjön meg róla, hogy a tömítendő felületek tiszták, szárazak és
zsír-/olajmentesek legyenek.
A kampók rögzítése
A kampó helyzete H=20mm A kampó helyzete H=30mm munkalap esetén munkalap esetén
Elülső oldal
A kampó helyzete H=40mm Hátulsó oldal munkalap esetén
! A kiegészítőként mellékelt kampók használata.
• Amennyiben a főzőlapot nem beépíthető sütő fölé szereli be, szigetelésként egy falapot be kell szerelni. Ezt a lapot a főzőlap aljától legalább 20 mm
távolságban kell elhelyezni.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x 560 mm
nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Amennyiben a főzőlapot hűtőventilátorral nem rendelkező beépíthető sütő fölé szereli be, a bútor belsejének megfelelő szellőzését bemenő és kimenő szellőzőnyílásokkal kell biztosítani (lásd ábra).
Elektromos csatlakoztatás
A háromfázisú tápkábellel rendelkező főzőlapokat a főzőlap hátoldalán elhelyezett adattáblán feltüntetett feszültségű és frekvenciájú váltóáramot szolgáltató hálózatokkal való használatra tervezték. A kábel földelő ere sárga­zöld színnel van megkülönböztetve. Beépíthető sütő fölé való beszereléskor – érintésbiztonsági okokból, valamint a sütő esetleges kivehetőségének megkönnyítése érdekében – a főzőlap és a sütő elektromos bekötését külön
kell elvégezni.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba Szereljen fel a kábelre egy, az adattáblán megadott terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót. Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell
beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre.
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
HU
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz).
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
Gázbekötés
A készülék gázvezetékhez vagy gázpalackhoz való csatlakoztatása az
érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően csak azután végezhető el, hogy meggyőződött arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára van beállítva. Ellenkező esetben hajtsa végre az „Átállítás más gáztípusra” című fejezetben leírt lépéseket.
Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal,
palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót.
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a „Gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatban közölt
értékeknek.
Bekötés merev csővel (réz vagy acél)
! A gázhálózatra való bekötést úgy kell elvégezni, hogy az semmilyen szempontból ne vegye igénybe a készüléket.
A készülék csatlakozó csonkja tömítéssel rendelkezo, forgatható „L” toldalékkal van ellátva. Amennyiben a csatlakozást el kell forgatnia, egyúttal cserélje le tömítést egy újra (a készülékhez mellékelve). A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva.
Gázbekötés folyamatos falú, menetes végű, exibilis inox acélcsővel
A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van
ellátva. Az ilyen csövek bekötését úgy kell elvégezni, hogy maximális hosszuk
ne haladja meg a 2000 mm-t. A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a exibilis fémcső nem érintkezik mozgó vagy a csőre nyomást
gyakorló részekkel.
! Kizárólag az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő csöveket és tömítéseket használjon.
A tömítés ellenőrzése
! A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal –
ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A főzőlapnak a beállítottól (a főzőlap alsó részén vagy a csomagoláson elhelyezett címkén van feltüntetetve) eltérő gáztípusra való átállításához a következő lépések végrehajtásával cserélje le a gázégők fúvókáit:
1. Vegye le a főzőlap rácsait, és csavarozza ki helyükről a gázégőket.
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat, és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd az „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatot).
3. A műveletek fordított sorrendben való elvégzésével szerelje vissza az
alkatrészeket.
4. A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
• A gázégők primer levegőjének beszabályozása
A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását
35
• Minimális beszabályozás
Elektromos csatlakozások
ADATTÁBLA
lásd adattábla
Ez a készülék megfelel a következő EGK-irányelveknek:
- 2006/12/06-án elfogadott 2006/95/EK (alacsonyfeszültségi irányelv) és vonatkozó rendelkezések.
- 2004/04/12-én elfogadott 2004/108/EK (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó rendelkezések.
- 1993/07/22-én elfogadott 93/68/EGK és vonatkozó rendelkezések.
- 2009/11/30-án elfogadott 2009/142/EK (Gáz) és vonatkozó rendelkezések.
- 2012/19/EU és vonatkozó rendelkezések.
A 2009/125/EK irányelvet kiegészítő 2014/66/EK irányelv. EN 30-2-1 szabvány
KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS
HU
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2.Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett
elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő) rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a szabályozó csap segítségével növelje a minimális
térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy hasonló anyaggal
csinálja meg a by-pass szelepek pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni.
! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati
gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), (az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően), a gázcső bemenete elé egy megfelelő nyomásszabályozót
kell beépíteni.
36
HU
1. táblázat
Névleges (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
25 18 33
30 25 35
Gyors (R)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Gázégő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
100
75
55
3.10
1.75
1.05
NévlegesCsökkentett
0.80
0.45
0.45
Kiegyenlítő
(by-pass)
1/100
(mm)
39
28
28
Fúvóka
1/100
Átfolyás*
g/óra
(mm)
***(G30)
86
64
50
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
(mm)
132(H3)
96(Z)
79(6)
305
185
105
225
127
76
**(G31)
221
125
75
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz ** Propán Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg *** Bután Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg Földgáz Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
Hálózati nyomások
Gázégő és szelep specifikációk
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Folyékony gáz
Földgáz (G20)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Névleges
3.20
1.94
1.10
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
Földgáz (G25.1)
3.10
1.75
1.05
138(H3)
106(6)
84
343
194
116
25 18 33
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
R
S
S
A
Osztály
II2HS3B/P 7,65 (556 g/h-G30) (546 g/h-G31)
Modell
220-240V~ 50/60Hz
(1)
Teljesítmény (W)
0,6
A g/óra értékek a folyékony gáz (bután, propán) szállítási kapacitásra vonatkoznak.
(1)
Névleges teljesítmény (kW)
Gáz rész Elektromos rész
Feszültség és frekvencia
37
Bekapcsolás és használat
HU
! Mindegyik tekerőgombon jelölve van a megfelelő gázégő vagy elektromos főzőlap* helyzete.
Gázégők
A választott gázégő a megfelelő tekerőgombbal szabályozható a következők
szerint:
Kikapcsolva
Maximum
Minimum
A használni kívánt gázégő bekapcsolásához közelítsen hozzá lángot vagy szikragyújtót, majd nyomja be tövig és forgassa el órairánnyal ellentétesen a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot. A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a tekerőgombot nagyjából
2-3 másodperc – míg a szerkezet fel nem melegszik és automatikusan be
nem gyújtja a lángot – nyomva kell tartani. Modellek gyújtógombbal is fel vannak szerelve, melyek a vezérlőgombba vannak integrálva. Ebben az esetben be van építve egy gyújtóberendezés. Az égő meggyújtásához egyszerűen nyomja be az ahhoz tartozó gombot, forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba a „High” magas állásba, amíg az égő be nem gyullad.
! A gázégő lángjának véletlen kialvása esetén forgassa kikapcsolt helyzetbe a tekerőgombot, majd 1 perc elteltével próbálkozzon meg az újragyújtással.
Az égőfej kikapcsolásához forgassa a tekerőgombot az óramutató járásával azonos irányba, ameddig lehet (a „•” szimbólumig).
Praktikus tanácsok a gázégők használatához
A maximális teljesítmény elérése érdekében ajánlatos betartani a következőket:
• Használjon a gázégőhöz illő edényeket (lásd táblázat), hogy a lángok ne érjenek túl az edények alján.
• Mindig csak lapos fenekű és fedővel rendelkező edényeket használjon.
• A forrás pillanatában forgassa a tekerőgombot a legkisebb fokozatra.
Gázégő
Gyors égő (R)
Kőzepes égő (S)
Segéd égő (A)
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezet ábráit.
Ø Főzőedény-átmérő (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett
tervezve és gyártva. E gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el gyelmesen.
Általános biztonság
• Ez a készülék 3. osztályú beépíthető készülék.
• A gázkészülékeknek a megfelelő működésükhöz szabályos szellőzésre van szükségük. Győződjön meg arról, hogy
beszerelésükkor az „Elhelyezés” című fejezetben leírt követelmények be lettek tartva.
• Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és az adattáblán.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek,
viharnak kitenni.
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy
lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a
kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön meg arról, hogy a gombok “●”/“” állásban vannak.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta
a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belso szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Győződjön meg arról, hogy az edények nyele mindig a főzőlap belseje
felé néz, hogy azokat véletlenül se lökhesse meg.
• Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők még melegek.
• Ne használjon instabil vagy deformálódott edényeket.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülék nem úgy lett tervezve, hogy külső kapcsolóautomatával vagy különálló távvezérléssel legyen működtetve.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból
kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni.Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, elektromos háztartási gépük forgalomból történő
helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő
közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Az ételt jól záródó fedéllel letakart fazékban és serpenyőben főzze meg a lehető legkevesebb víz használatával. A fedél nélküli főzés jelentősen
megnöveli az energiafogyasztást.
• Teljesen sima fazekakat és serpenyőket használjon.
38
• Ha olyan ételt készít, melyet sokáig kell főzni, akkor használjon kuktát, mert ez kétszer gyorsabb és megspórolja vele az energia egyharmadát.
A gázégő a legkisebb fokozatban kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázkimenetek eltömődtek.
• A főzőlap közelében huzat van.
• A legkisebb fokozat nincs megfelelően beszabályozva.
HU
Karbantartás és ápolás
A készülék kikapcsolása
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (folttisztítók és
rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezo szivacsok)
használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a felületet.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású
tisztítót.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves ronggyal lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral megszárítani.
• A gázégők levehető részeit mossa el gyakran meleg, mosogatószeres vízben, ügyelve arra, hogy ne maradjon rajtuk lerakódás.
• Az automatikus gyújtással ellátott főzőlapoknál rendszeresen tisztítsa meg alaposan az elektromos gyújtás érzékelőinek végeit, és győződjön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
• Az inox acél foltossá válhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív
(foszfortartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz
felszárítása szintén elengedhetetlen.
Az edények instabilak.
Ellenőrizte, hogy:
• Az edény feneke teljesen lapos.
• Az edény a gázégő vagy elektromos főzőlap fölött középen van elhelyezve.
• A rácsok fordítva lettek felhelyezve.
A gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy a főzőlap nem működik vagy nem működik rendesen. Mielőtt a szervizhez fordulna, próbálja meg a következőket. Először is, ellenőrizze, hogy nincsenek-e zavarok a gáz-, illetve áramellátásban, valamint azt, hogy a főzőlapba bekötött gázcsövön a gázcsap nyitva van-e.
A gázégő nem gyullad meg vagy a láng nem egyenletes.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázégő gázkimenetei el vannak tömődve.
• A gázégő összes levehető része megfelelően a helyén van.
• A főzőlap közelében huzat van.
A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a láng kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot.
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot elég ideig ahhoz, hogy bekapcsoljon
a biztonsági szerkezet.
• A biztonsági szerkezethez tartozó gázkimenet eltömődött.
39
Instalarea
555 mm
55 mm
475 mm
RO
sub acţiunea directă a surselor de căldură (cuptoare, şeminee, sobe, etc.) ce ar determina creşterea temperaturii peste 50°C.
! Înainte de a pune în funcţiune noul dumneavoastră aparat, vă rugăm să citiţi cu atenţie această carte. Conţine informaţii importante pentru folosirea în condiţii de siguranţă, instalarea şi îngrijirea aparatului.
! Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni de folosire pentru a  consultate în viitor. Transmiteţi-le noilor proprietari posibili ai aparatului.
Amplasarea
! Nu lăsaţi materialul ambalajului la îndemâna copiilor. Acesta poate deveni un pericol de sufocare (a se vedea Precauţii şi sfaturi).
! Aparatul trebuie să e instalat de un profesionist calicat în conformitate cu instrucţiunile furnizate. Instalarea incorectă poate provoca vătămarea persoanelor şi animalelor şi poate aduce daune proprietăţii.
! Acest aparat poate  instalat şi utilizat numai în încăperi ventilate permanent, în conformitate cu reglementările locale în vigoareTrebuie îndeplinite următoarele cerinţe:
• Camera trebuie să e echipată cu un sistem de extracţie a aerului care
evacuează orice gaze de combustie. Acesta poate consta dintr-o hotă sau un ventilator electric care porneşte automat de ecare dată când aparatul
este pornit.
Încastrare în mobilier
Pentru instalarea corectă a plitei trebuie respectate următoarele indicaţii:
• Mobilele adiacente a căror înălţime depăşeşte planul de lucru trebuie situate la cel puţin 200 mm distanţă în raport cu capătul planului de lucru.
• Hota trebuie instalată în conformitate cu instrucţiunile cuprinse în manualul de instalare a hotei; oricum, nu la mai puţin de 650 mm deasupra plitei (a se vedea gura).
• Poziţionaţi corpurile de mobilier suspendate la o înălţime de cel puţin 420 mm în raport cu hota (a se vedea gura).
Dacă plita este instalată sub un element de mobilier suspendat, acesta din urmă trebuie
600mm min.
să păstreze o distanţă de cel puţin 700 mm faţă de planul de lucru.
650mm min.
420mm min.
• Nişa rezervată plitei trebuie să aibă dimensiunile indicate în gura de mai jos. Clemele de xare sunt prevăzute pentru amplasarea plitei deasupra unei mobile având grosimea blatului cuprinsă între 20 - 40 mm. Se recomandă folosirea tuturor clemelor pentru o xare corespunzătoare a
aparatului.
În cazul şemineelor sau coşurilor de fum ramificate (special pentru plită)
Direct în exterior
• Camera trebuie să permită, de asemenea, circulatia corespunzătoare a aerului, aerul ind necesar pentru ca arderea să aibă loc în mod normal. Debitul de aer nu trebuie să e de mic de 2 m3/h pe kW de putere instalată.
Sistemul de aerisire poate  realizat prelevând direct aerul din exterior cu ajutorul unei ţevi de cel puţin 100 cm2 secţiune interioară utilă şi ferită de orice eventuală opturare accidentală.
A
Exemple de orificii de ventilație pentru aerul comburant.
Încăpere adiacentă
Camera ce trebuie ventilată
Un alt mod de aerisire este preluarea indirectă a aerului, prin intermediul unor încăperi adiacente prevăzute cu un sistem de aerisire
spre exterior, de tipul celui prezentat mai sus,
cu condiţia ca acestea să nu e părţi comune
ale imobilului, camere cu risc de incendiu sau
Mărirea distanţei între uşă şi podea
dormitoare.
• O utilizare intensivă şi prelungită a aparatului poate avea nevoie de o aerisire suplimentară, de exemplu deschiderea unei ferestre, sau o aerisire suplimentară mai ecace, mărind puterea de aspiraţie mecanică, dacă acesta există deja.
• Gazele de petrol licheate, mai grele decât aerul, se depun şi stagnează în partea de jos. De aceea, încăperile în care se depozitează butelii cu GPL trebuie prevăzute cu oricii de aerisire situate în partea de jos, pentru a permite evacuarea eventualelor scăpări de gaz. Buteliile de GPL, goale sau parţial umplute nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Se recomandă să păstraţi în încăpere doar butelia din care consumaţi momentan, plasată astfel încât să nu intre
Înainte de instalare, scoateţi grătarele şi arzătoarele plitei şi răsturnaţi-o, ind atenţi să nu deterioraţi termocuplele şi bujiile.
Aplicaţi garniturile din dotarea aparatului
pe marginile externe ale plitei, pentru a
împiedica trecerea aerului, umidităţii şi a apei (vezi gura). Pentru o aplicare corectă, asiguraţi-vă că suprafeţele care urmează să e sigilate sunt curate, uscate şi fără unsori/uleiuri.
Schema de xare a cârligelor
Poziţia clemei pentru sus H=20mm Poziţia clemei pentru sus H=30mm
Faţă
Poziţia clemei pentru sus H=40mm Spate
40
! Folosiţi cârligele din „pachetul de accesorii“.
• În cazul în care plita nu este instalată deasupra unui cuptor încorporat, trebuie instalat un panou de lemn ca izolaţie. Acesta trebuie plasat la o distanţă minimă de 20 mm faţă de partea de jos a plitei.
Ventilare
Pentru a garanta o bună ventilare este necesar să eliminaţi peretele din spatele nişei. Este preferabil să instalaţi cuptorul astfel încât acesta să se sprijine pe 2 suporturi din lemn. Dacă, în caz contrar exista un plan de sprijin continuu, acesta trebuie să aibă o deschidere de cel puţin 45 x 560 mm (a se vedea gurile).
45 mm.
560 mm.
În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, fără ventilare forţată de răcire, pentru a permite o ventilare adecvată în interiorul mobilei trebuie prevăzute oricii de pătrundere şi evacuare a aerului (a se vedea gurile)
! După instalare, cablul electric şi priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
RO
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau zgâriat.
! Cablul trebuie vericat periodic şi înlocuit doar de către tehnicieni autorizaţi
(a se vedea cap. Asistenţă).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate dacă aceste indicaţii nu sunt
respectate.
Conectarea la gaz
Conectarea aparatului la butelie sau la reţeaua de gaz conform Normelor naţionale în vigoare trebuie executată de un instalator autorizat care va şti dacă aparatul este reglat pentru tipul de gaz ce va  utilizat. În caz contrar, se vor consulta instrucţiunile de la cap. “Adaptarea la diferite tipuri de gaz”. Dacă plita este conectată la butelie, utilizaţi numai regulatoare de presiune în conformitate cu standardele Normei naţionale aferente în vigoare ! Pentru o funcţionare sigură, pentru o utilizare adecvată a energiei şi pentru prelungirea duratei aparatului, vericaţi ca presiunea de alimentare să respecte valorile indicate în tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”.
Racordarea tubului rigid (cupru sau oţel)
! Racordarea la reţeaua de gaz trebuie efectuată astfel încât aparatul sau diferite părţi ale acestuia să nu e obstrucţionate. Rampa de alimentare este prevăzută cu un racord în formă de “L” orientabilă cu manşon de etanşeitate. Dacă este necesar ca acest racord să e rotit, trebuie neapărat înlocuit manşonul de etanşeitate (livrat o dată cu aparatul). Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector letat, G 1/2 tarod
cilindric.
Conexiunea electrică
Plitele prevăzute cu cablu de alimentare tripolar sunt predispuse la funcţionarea cu curent alternativ, la tensiunea şi frecvenţa de alimentare indicate pe eticheta aparatului (situată pe partea inferioră a plitei). Conductorul este de culoare galben-verzui. În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, conexiunea electrică a plitei şi a cuptorului trebuie realizată separat, atât din motive de siguranţă electrică cât şi pentru a facilita scoaterea eventuală a cuptorului.
Branşamentul cablului de alimentare la reţeaua electrică
Montaţi pe cablu un ştecher corespunzător sarcinii înscrise pe eticheta cu
caracteristici a produsului.
În cazul branşamentului direct pe linia electrică, intercalaţi între aparat şi linia electrică un întrerupător omnipolar cu deschiderea de minim 3 mm între contacte, dimensionat la sarcină şi în conformitate cu normele în vigoare (rul de împământare galben-verzui să nu e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare este astfel plasat încât să nu atingă în nici un punct al său o temperatură depăşind-o pe cea ambientală cu 50°C.
! Instalatorul este responsabil de corectitudinea branşamentului şi de efectuarea acestuia în conformitate cu normele de siguranţă.
Înaintea efectuării branşamentului, vericaţi ca:
• priza să e cu împământare şi conform normelor legale;
• priza să e în măsură de a suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe eticheta cu caracteristici;
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile indicate pe eticheta cu
caracteristici;
• priza să e compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare.
Racordarea furtunului exibil din oţel
Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector letat G 1/2 tarod cilindric. Utilizaţi numai ţevi/tuburi/furtunuri şi manşoane de etanşeitate conform codurilor curente de producţie. Instalarea acestor ţevi trebuie efectuată astfel încât lungimea acestora să e de maximum 2000 mm. O dată încheiată conectarea, vericaţi ca tubul metalic să nu e strivit sau să nu atingă părţi mobile. ! Utilizaţi exclusiv tuburi în conformitate cu Norma naţională aferentă în vigoare şi garnituri de susţinere în conformitate cu Normele Naţionale în vigoare.
Vericarea etanşeităţii
! La încheierea instalării, vericaţi etanşeitatea tuturor racordurilor folosind o soluţie de apă cu săpun, niciodată acără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru a adapta plita la diferite tipuri de gaz diferite de cel pentru care aceasta
a fost concepută (indicat pe eticheta xată pe partea interioară a plitei sau pe ambalaj), este necesară înlocuirea injectoarelor tuturor arzătoarelor, astfel:
1. Ridicaţi grătarul plitei şi scoateţi arzătoarele din locaşurile acestora.
2. Deşurubaţi injectoarele cu o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-le cu injectoare potrivite noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”).
3. Remontaţi piesele în ordine inversă.
4. La încheierea operaţiei, înlocuiţi vechea etichetă cu eticheta corespunzătoare noului tip de gaz.
• Reglarea aerului primar al arzătoarelor:
Arzătoarele nu necesită nici o reglare a aerului primar.
41
• Reglarea minimelor
- 93/68/CEE din data de 22/07/93 cu modificările
RO
1. Poziţionaţi robinetul de gaz pe poziţia minim;
2. Scoateţi butonul corespunzător arzătorului vizat şi manevraţi şurubul (situat în interiorul ştuţului sau lateral tijei robinetului) până obţineţi o acără mică şi uniformă.
3. Vericaţi dacă, rotind rapid butonul de la maxim la minim, acăra nu se
stinge.
4. La aparatele echipate cu dispozitiv de siguranţă (termocuplu), dacă dispozitivul nu funcţionează corect când arzătoarele sunt pe minim, măriţi debitul minimelor manevrând şurubul de reglaj.
5. La încheierea operaţiei, aplicaţi ceara de sigiliu (sau un înlocuitor) pe by-
pass.
! În cazul utilizării gazului lichid, şurubul de reglare trebuie împins la refuz.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită (sau variabilă) faţă de cea
prevăzută, trebuie instalat, pe canalul de aducţiune un regulator de presiune corespunzător şi conform normelor naţionale în vigoare privind reţelele de gaz.
PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE Conexiuni
electrice
ECODESIGN
a se vedea plăcuţa cu datele tehnice
Acest aparat este conform cu următoarele directive ale Comunităţii Economice Europene:
- 2006/95/CE din data de 12/12/06 (Joasă Tensiune) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CE din data de 15/12/04 (Compatibilitate electromagnetică) cu modificările ulterioare
ulterioare.
- 2009/142/CE din data de 30/11/09 (Gaze) cu modificările ulterioare.
- 2012/19/UE cu modificările ulterioare. Regulamentul UE nr. 66/2014 de integrare
a Directivei 2009/125/CE. regulamentul EN 30-2-1
42
Tabelul 1 Gaz lichid Gaz natural (G20)
Specificaţiile arzătorului şi duzei
RO
Arzător
Rapid (R)
Semirapid (S)
Auxiliar (A)
Presiuni de furnizare
Diametru
(mm)
100
75
55
Putere termică
Nomin. Redus.
3.10
1.75
1.05
* La 15°C şi 1013,25 mbar - gaze uscate ** Propan P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butan P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
Model
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
II2H3B/P
7,65 (556 g/h-G30) (546 g/h-G31)
kW (p.c.s.*)
0.80
0.45
0.45
Nominală (mbar) Minimă (mbar) Maximă (mbar)
3
Secțiune de gaz
Putere nominală (kW)Categorie
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
Duză
1/100
(mm) ***(G30)
86
64
50
(1)
Debit*
225
127
76
Secțiune electrice
Tensiune și frecvență
220-240V~ 50/60Hz
g/h
28-30
25 35
**(G31)
221
125
75
Duză
1/100
(mm)
132(H3)
96(Z)
79(6)
Putere (W)
Debit*
g/h
295
167
100
20 17 25
0,6
(1)
Valorile în g/h se referă la capacităţile cu Gaz Lichid (Butan, Propan).
A
R
S
S
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
43
Pornirea şi folosirea
RO
! Pe ecare selector este indicată poziţia arzătoruluipe gaz corespunzătoare.
Arzătoarele de gaze
Fiecare arzător poate  reglat pentru una din următoarele setări folosind butonul de control corespunzător:
Off
Maxim
Minim
Pentru a aprinde un arzător, ţineţi un chibrit aprins sau o brichetă aproape de arzător şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător în sens antiorar la valoarea maximă. Având în vedere că arzătorul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă, butonul trebuie apăsat pentru aproximativ 2-3 secunde pentru a permite dispozitivului automat care ţine acăra aprinsă să se încălzească.
Modele sunt echipate cu un buton de aprindere încorporat în butonul de
control. Dacă acesta este cazul, este prezent aprinzătorul, dar nu butonul. Pentru a aprinde un arzător, apăsaţi pur şi simplu butonul corespunzător până la capăt şi apoi rotiţi-l în sens antiorar la setarea „Mare", menţinându-l apăsat până când se aprinde arzătorul.
! În cazul în care acăra este stinsă accidental, opriţi butonul de control şi aşteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a încerca să îl reaprindeţi.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi butonul în sensul acelor de ceasornic până când se opreşte (atunci când ajunge la poziţia “●”).
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine randamentul maxim trebuie să luaţi în considerare următoarele indicaţii:
• Utilizaţi recipiente adecvate ecărui arzător (a se vedea tabelul) pentru a evita ca acăra să depăşească suprafaţa recipientelor;
• Utilizaţi întotdeauna recipiente cu fundul plat şi prevăzute cu capac;
• În momentul atingerii punctului de erbere, rotiţi selectorul până ajungeţi în dreptul poziţiei minime.
Arzător Ø Diametru Recipiente (cm)
Rapid (R)
Semirapid (S)
Auxiliar (A)
Pentru identicarea tipului arzătorului, consultaţi gurile prezente în paragraful “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”.
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Precauţii şi sfaturi
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Aceste avertismente sunt furnizate din măsuri de siguranţă şi trebuie citite cu atenţie.
• Aparatele pe gaz necesită, pentru o corectă funcţionare, un regulator de presiune. Vericaţi ca instalarea acestora să respecte indicaţiile prevăzute în paragraful aferent capitolului “Poziţionare”.
• Instrucţiunile se adresează doar ţărilor a căror destinaţie şi simboluri apar pe manualul de instrucţiuni şi pe eticheta aparatului.
• Aparatul a fost conceput pentru utilizarea de tip non-profesional, în interiorul
locuinţelor.
• Aparatul nu va  instalat afară, chiar dacă spaţiul este protejat de un acoperiş, deoarece este foarte periculoasă expunerea acestuia la ploi şi
la intemperii.
• Nu funcţionează la temperaturi mai mici de 16 grade C.
• Nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea alimentelor
si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata
improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea  considerat
responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Evitaţi contactul cablului de alimentare al altor aparate electrocasnice cu părţile calde ale acestui aparat.
• Nu obstrucţionaţi oriciile de ventilare şi de propagare a căldurii.
• Vericaţi întotdeauna ca selectoarele să se ae în dreptul poziţiei “●”/“ în momentul neutilizării aparatului.
• Nu trageţi ştecherul din priza de curent, trăgând de cablu, ci de ştecher.
• Nu efectuaţi nici o operaţie de curăţare sau întreţinere fără a  deconectat mai întâi aparatul.
• În cazul apariţiei defecţiunilor, nu interveniţi în mecanismele interne ale acestuia în vederea reparaţiei. Apelaţi Service-ul autorizat (a se vedea cap. Asistenţă).
• Asiguraţi-vă că mânerele vaselor de gătit sunt întotdeauna îndreptate spre
interiorul plitei pentru a evita ciocniri accidentale.
• Nu închideţi capacul de sticlă (dacă este prezent) în cazul în care arzătoarele pe gaz sau plitele electrice sunt calde încă.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Nu utilizaţi vase instabile sau deformate.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate zică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de comandă la distanţă.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea  reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a aparatelor
electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Siguranţă generală
• Acest aparat face parte din clasa aparatelor încorporabile din clasa
3.
44
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Gătiţi alimentele în oale sau tigăi închise cu capace potrivite şi folosiţi cât mai puţină apă este posibil. Gătitul fără capac va creşte cu mult consumul
energetic.
• Folosiţi oale şi tigăi cu bază plată.
• Dacă gătiţi ceva ce ia mult timp, merită să utilizaţi o oală sub presiune, care este de două ori mai rapidă şi care economiseşte o treime din energie.
Întreţinere
Flacăra nu rămâne aprinsă în cazul modelelor echipate cu dispozitiv de siguranţă.
Aţi controlat dacă:
• Nu aţi apăsat până la capăt selectorul;
• Nu aţi menţinut apăsat până la capăt selectorul sucient pentru a activa dispozitivul de siguranţă;
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului corespunzătoare dispozitivului de siguranţă.
RO
Întreruperea alimentării cu energie electrică
Scoateţi ştecherul din priza de curent atunci când se efectuează lucrări de întreţinere.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi folosirea detergenţilor abrazivi sau corozivi, şi a celor sub formă de praf, precum şi a bureţilor cu suprafaţă abrazivă: aceştia pot deteriora iremediabil suprafaţa produselor.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru efectuarea operaţiei de întreţinere, este sucient să spălaţi plita cu un burete umed, uscând-o ulterior cu ajutorul unui material de absorbţie specic.
• Elementele mobile ale arzătoarelor trebuie spălate frecvent cu apă caldă şi detergent, eliminând cu grijă eventualele cruste.
• În cazul plitelor echipate cu aprindere automată este necesară curăţarea frecventă a părţii terminale a dispozitivelor de aprindere instantanee electronică şi vericarea oriciilor de evacuare a gazului (acestea nu trebuie obstrucţionate în nici un fel).
• Inoxul poate rămâne pătat dacă rămâne în contact îndelungat cu apa calcaroasă şi detergenţii abrazivi (pe bază de fosfor). Este recomandată clătirea din abundenţă şi uscarea după curăţare. Este, de asemenea necesară înlăturarea eventualelor picături de apă.
Arzătorul, în poziţia minimă nu rămâne aprins.
Aţi controlat dacă:
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
• Reglarea minimelor nu este corectă.
Recipientele sunt instabile.
Aţi controlat dacă:
• Fundul recipientelor nu este perfect plat;
• Recipientul nu este centrat pe arzător sau pe plita electrică;
• Grătarele nu au fost inversate.
Întreţinerea robinetelor de gaz
Vericaţi starea acestora, iar în cazul blocărilor sau a dicultăţilor de rotire, va  necesară înlocuirea robinetului însuşi.
! Această operaţie trebuie efectuată de către Service-ul autorizat.
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca plita să nu funcţioneze sau să funcţioneze defectuos. Înainte de a apela Service-ul, consultaţi capitolul de mai jos.Înaintea efectuării oricărei operaţii, vericaţi dacă nu există întreruperi din partea reţelei de alimentare cu gaz sau electrice, şi, în particular dacă robinetele de gaz au
fost deschise.
Arzătorul nu se aprinde sau acăra nu este uniformă.
Aţi controlat dacă:
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului arzătorului;
• Nu au fost montate corect părţile mobile ce intră în componenţa arzătorului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
45
Установка
555 mm
55 mm
475 mm
UA
! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласка, прочитайте уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою.
! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам, необхідно також передати їм цюінструкцію.
Встановлення
! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці. Це може призвести до удушення (дивітьсяЗапобіжні заходи та поради).
! Прилад повинен бути встановлений кваліфікованимфахівцем відповідно до інструкцій. Неправильнаустановка може завдати шкоди людям і тваринам абоможе призвести до пошкодження майна.
! Ця плита може бути встановлена і використовуватисятільки в постійно провітрюваних приміщеннях відповідно до чинних національних норм. Вимоги, які повинні дотримуватися:
• Приміщення має бути обладнане системою витяжноївентиляції,
що вилучає будь-які продукти згоряння. Цеможе бути витяжка або електричний вентилятор, якийавтоматично запускається кожного разу, коли плитуувімкнено.
В димохід або відвід системи димоходів (тільки для кухонних приладів)
• В приміщенні також повинна бути забезпеченаправильна циркуляція
повітря, при цьому продуктигоріння повинні вилучатися своєчасно. Швидкість потоку повітря повинна бути не менше 2м3/год за кВт встановленої потужності.
Система циркуляції повітряможе отримувати повітрябезпосередньо знавколишнього середовища задопомогою труб з внутрішнімперерізом не менше
A
Приклади вентиляційних отворів для відводу повітря з продуктами горіння.
Сусіднє приміщення
Приміщення, що має вентилюватися
100см2;отвори не повинні бутиуразливі до будь-якогоблокування.
Система може такожзабезпечити необхіднийповітрообмін для не місцевогозгоряння, у випадку колизабруднене повітря надходитьз сусідніх кімнат, які маютьвитяжні труби з циркуляцієюповітря, як описано
Збільшений вентиляційний отвір між вікном і підлогою
вище.Однак, ці кімнати не повиннібути комунальними,спальними або кімнатами,
якіможуть представляти небезпеку пожежі.
Безпосередньо назовні
газ у разівитоку. Внаслідок цього балони, які містять зрідженийгаз, частково чи повністю заповнені, не повинні бутивстановлені або зберігатися у приміщеннях абосховищах, які знаходяться нижче рівня землі (підвалитощо). Балон, який використовується і зберігається вкімнаті доцільно розташовувати у місці, де він не будепід впливом тепла від зовнішніх джерел (духовки,каміни, печі і т.д.), які можуть підвищити температурубалону вище 50°С.
Встановлення плити
Наступні запобіжнізаходи, які необхідно дотримуватися при встановленніплити:
• Кухонні шафи, прилеглі до плити і над нею повиннібути розташовані на відстані не менше 200 мм від краюплити.
• Витяжки повинні бути встановлені відповідно до їхінструкцій з експлуатації та установки і на відстані неменше 650 мм від плити (дивітьсямалюнок).
• Pозташування настінних шаф поруч з витяжкою маєбути на висоті не менше 420 мм від поверхні (дивітьсямалюнок).
Якщо плита встановлюєтьсяпід шафою, тоді відстань міжшафою і плитою має
600mm min.
650mm min.
бутимінімум 700 мм.
420mm min.
• Місце для встановлення плити повинно відповідатирозмірам, які вказані на малюнку.
Кріплення для плити, які надаються в комплектідозволяють Вам
закріпити плиту до стільниці, яка маєтовщину від 20 до 40 мм. Для забезпечення надійноїфіксації плити до стільниці, ми рекомендуємо Вамвикористовувати всі кріплення.
Перед встановленням зніміть решітки і пальники з варильної поверхні і перегорніть її, стежачи, щоб не ушкодити термопари і свічки.
Встановіть прокладки (з комплекту постачання до приладу) на зовнішні краї варильної поверхні, щоб унеможливити надходження повітря, вологості і води (див. малюнок). Для правильного встановлення переконайтеся в тому, що поверхні,
що підлягають герметичному закупорюванню, є сухими і знежиреними.
Діаграма фіксації кріплень
• Пiд чаc інтенсивного і тривалого використання пристрою може знадобитися додаткова вентиляція, (для підвищення механічної потужності всмоктування, якщо він вже існує) наприклад відкриття вікнa або більш ефективнa вентиляція.
• Зріджений газ осідає на підлогу, так як він важчий заповітря. Таким чином, приміщення, де знаходятьсябалони зі зрідженим газом, повинні бути обладнанівентиляційними отворами, щоб вилучити
46
Розташування кріплення Розташування кріплення до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
Спереду
Розташування кріплення Ззадудля до стільниці H=40mm
! Використовуйте гачки з “комплекту аксесуарів”
Якщо поверхня не встановлюється над вбудованою духовкою, для
ізоляції необхідно використовувати дерев’яну панель. Така панель має розміщуватися на відстані не менше 20 мм від нижньої частини варильної поверхні.
Вентиляція
Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно знятизадню панель шафи. Бажано встановити духовку такимчином, щоб вона спиралася на дві підставки з дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
разіпрямого підключення до електричної мережі.Вимикач повинен бути придатним для підключення домережі і повинен відповідати діючим правиламелектробезпеки (провід заземлення не повиненперериватися вимикачем). Кабель живлення не повинніконтактувати з поверхнею, яка має температуру вище50°С.
! Монтажник повинен переконатися у правильностіелектричних з’єднань, які були під’єднані і що вонивідповідають правилам техніки безпеки.
Перед підключенням до джерела живлення,переконайтеся у тому, що:
• плита заземлена і відповідає діючим нормам;
• pозетка повинна бути розрахована на максимальнуспоживану потужність плити, яка вказана в таблиці;
• напруга відповідає діапазону значень, зазначеного втаблиці;
• pозетка повинна бути сумісна з вилкою плити. Якщорозетка несумісна з вилкою, запитайте фахівців зтехнічної підтримки, щоб замінити її. Не використовуйтеподовжувачі та трійники.
! Кабель живлення і розетки повинні бути легко доступні,після встановлення плити.
! Кабель не повинен бути зігнутим або затиснутим.
! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні тільки
уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку).
UA
45 mm.
560 mm.
Якщо плита встановлюється над піччю без примусовоївентиляції та охолодження системи, для необхідногоповітрообміну всередині шафи повиннібути забезпечені повітряні отвори, через які повітря можепройти(дивіться малюнок).
Електричне підключення
Плита обладнана триполюсним кабелем живленняпризначеним для роботи зі змінним струмом при напрузіі частоті зазначених на табличці (вона розташована нанижній частині приладу). Заземлюючий дріт в кабелі маєзелений і жовтий колір. Якщо разом з плитою має бутивстановлена електрична вбудована духовка, то їхелектричні підключення повинні бути встановленіокремо, як для електробезпеки так і для більш зручноговилучення духовки.
Підключення кабелю живлення до мережі
Встановити стандартизований штепсель відповідно донавантаження, вказаного на табличці.Багатополюсний вимикач з мінімальною відстанню 3 ммміж контактами, відповідно до електричногонавантаження і місцевими стандартами,має бути розміщений між плитою і мережею в
! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки, виробник не несе ніякої відповідальності.
Підключення газу
Плита повинна бути підключена до основного місцяпостачання газу або газового балона у відповідності зчинним національним законодавством. Передвиконанням з’єднання, переконайтеся, що плита сумісна згазом, який Ви хочете використовувати. Якщо це не так,дотримуйтесь інструкцій, зазначених у пункті “Адаптаціядо різних типів газу”. При використанні зрідженого газу збалона, необхідно встановити регулятор тиску, якийвідповідає чинному національному законодавству.
! Переконайтеся, що тиск газу відповідає значенням,зазначеним у таблиці 1 (“пальники і насадки”). Цедозволить забезпечити надійну роботу і довговічністьВашої плити при збереженні ефективного споживанняенергії.
Зв’язок з твердими трубами (мідь чи сталь)
! Підключення до газової системи повинні здійснюватисятаким чином, щоб не призвести до будь-яких деформаційна плиті. Існує регульовані труби L-форми на рампі живленняплити, які фіксуються прокладками, для того щобзапобігти витік газу. Прокладки необхідно замінити післяповороту труби (за умови фіксації з плитою). Вхід подачігазу на плиту здійснюється через циліндричну різьбову1/2 вхідну частину охоплюваного з’єднання.
Підключення гнучкої безшовної труби з нержавіючоїсталі з різьбовим кріпленням
Вхід подачі газу на плиту здійснюється черезциліндричну різьбову 1/2 вхідну частину охоплюваногоз’єднання. Ці труби мають бути з’єднані так, щоб їхдовжина в розгорнутому стані не перевищувала 2000 мм.Як тільки зв’язок був проведений, переконайтеся, щометалічна труба не стискається і не контактує зрухомими частинами.
! Використовуйте тільки ті труби та прокладки, яківідповідають чинним національним нормам.
47
Перевірка герметичності з’єднання
UA
! Коли процес установки завершиться, перевіртефіксацію труб за допомогою мильної рідини. Ніколи невикористовуйте горючі речовини.
Адаптація до різних типів газу
Для адаптації плити до будь-якого іншого виду газу, крімвказаного виду (це зазначено на наклейці зхарактеристиками на корпусі плити або на упаковці),насадки повинні бути замінені наступним чином:
1. Зніміть решітку з плити і витягніть пальники зі своїхмісць.
2. Відкрутіть насадки за допомогою 7 мм гайковогоключа і замініть їх на насадки, які підходять для новоговиду газу (дивіться таблицю 1 ‘’пальники і насадки).
3. Замініть всі компоненти, дотримуючись інструкції,зазначеної вище в зворотному порядку.
4. Після налаштування плити, вона може бутивикористана з будь­якими видами газу, замініть старінаклейки з характеристиками на нові, відповідно донового виду газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих центрах технічної підтримки).
• Регулювання повітря для розпилення в конфорці:
Пальник плити не вимагає регулювання для первинноїпрогонки повітря.
• Регулювання пальника плити при мінімальних заданихзначеннях:
1. Поверніть кран в мінімальне відхилення.
2. Зніміть ручку і відрегулюйте гвинт, який знаходитьсявсередині або поруч з краном пальника, поки полум’яневелике і стабільне.
Таблиця
Електричні з'єднання
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним директивам Європейського економічного співтовариства:
- 2006/95/ЄC від 12/12/06 (Низька Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄC від15/12/04 (Електромагнітна Сумісність) та наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні поправки.
- 2009/142/ЄC від 30/11/09 (Газ) і наступні зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄU і наступні зміни та доповнення.
3. Поки пальник горить, швидко прокрутити ручку відмінімуму до максимуму і назад кілька разів,переконавшись, щополум’я не згасло.
4. Деякі плити маютьвстановлені пристроїбезпеки(термоелемент). Якщоплита не працює, колипальникивідрегульовані на невелике полум’я, то підвищити цеполум’я можна за допомогою регулюючого гвинта.
5. Після коригування параметрів, необхідно замінитипрокладки використовуючи сургуч або аналогічнуречовину.
! У разі рідкого газу, регулювальний гвинт повинен бути початий в нижній частині.
! Як тільки ця процедура закінчиться, замініть старінаклейки з характеристиками на нові, відповідно донового виду газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих центрах технічної підтримки).
! Якщо використовуються різні тиски газу (або вони недуже відрізняються) від рекомендованого тиску, повиненбути встановлений відповідний регулятор тиску на входішланга (відповідно до чинних національних норм).
48
Технічні характеристики конфорок і форсунок
9YPS 645 GH/HA 9YPS 645 AX/HA 9YPS 645 X GH/HA 9YPS 645 GH R/HA
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ (G20)
UA
Конфорка Діаметр
(мм)
Швидка (R)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (маленька) (А)
Тиск подачі
* При 15°C і 1013,25 мбар сухий газ ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг. *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг. Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м
100
75
55
Теплотворність
кВт
(p.c.s.*)
Номін.Зменш.
0.80
0.45
0.45
3.10
1.75
1.05
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
Байпас
1/100
(мм)
39
28
28
Форсунка
3
1/100
(мм)
86
64
50
Витрати*
***(G30)
225
127
76
г/год
**(G31)
28-30
25 35
221
125
75
Форсунка
1/100
(мм)
132(H3)
96(Z)
79(6)
Витрати*
л/год.
295
167
100
20 17 25
R
A
S
S
49
Ввімкнення і використання
UA
! Розміщення відповідної газової конфорки позначене на кожній ручці.
Газові пальники
Кожну конфорку можна налаштувати на одне з наступних значень за допомогою відповідної ручки управління:
Виключений
Максимальний
Мінімальний
Щоб запалити один з пальників, підведіть запалений сірник або запальничку близько до пальника і, в той жечас, натисніть і прокрутіть відповідну ручку проти годинникової стрілки до максимального значення.Так як пальник забезпечений захисним пристроєм, ручка повинна бути натиснута протягом приблизно 2-3 секунди,щоб дозволити автоматичному пристрою підтримати полум’я до запалення пальника. На моделях функція кнопка підпалення суміщена з ручкою регулювання. Якщо у Вас така варильна поверхня то ви можете бачити підпалювач, але не кнопку.Для того щоб запалити конфорку натисніть відповідну ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до положення “Велике”, продовжуйте тримати ручку натиснутою, доки полум’я не займеться.
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть ручку управління і почекайте 1 хвилину, перш ніж намагатися запалити знову.
Щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою стрілкою до упору (в положення “●”).
Практичні поради по експлуатації пальника
Для забезпечення ефективної роботи пальників:
• Використовуйте відповідний посуд для кожногопальника (дивіться таблицю), так щоб полум’я невиходило за межі нижньої частини посуду.
• Завжди використовуйте посуд з плоским дном ікришкою.
• Коли вміст каструлі досягає точки кипіння, повернітьручку до мінімуму.
Конфорка
Швидка
(R)
Напівшвидка
Допоміжна
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені в параграфі “Характеристики конфорок і форсунок”.
(S)
(A)
Ø Діаметр посуду (cм)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Запобіжні заходи та поради
! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно доміжнародних стандартів безпеки. З метою Вашої безпекиповинні бути ретельно прочитані наступні попередження.
Загальні вимоги до безпеки
• Дана вбудована плита відноситься до класу 3.
• Газові плити вимагають регулярного повітрообмінудля підтримки її ефективної роботи. При установціплити, дотримуйтесь інструкцій у пункті”встановлення” плити.
• Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи якихвказані в таблиці з серійним номером.
• Це обладнання розроблене для побутового використання в домашніх умовах і не призначене для застосування на підприємствах промисловості та торгівлі.
• Не допускається установка приладу поза приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
• Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або змокрими або вологими руками і ногами.
Прилад повинен використовуватися тільки повнолітніми особами, для приготування їжі відповідно до інструкцій, наведених в дійсному посібнику. Будь-яке інше використання пристрою (напр. для обігрівання кімнати) є невідповідним та небезпечним. Виробник не несе відповідальності за будь-яке пошкодження, викликане невідповідним та неправильним використанням пристрою.
• Прилад повинен використовуватися тільки дорослими,для приготування їжі відповідно до інструкцій у цьомупосібнику.
• Переконайтеся, що кабелі живлення інших електричнихприладів, не вступають в контакт з гарячою частиноюплити.
• Отвори, що використовуються для вентиляції івідведення тепла ніколи не повинні бути закриті.
• Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають у “●”/“ положенні, коли плита не використовується.
• При відключенні плити завжди витягуйте вилку зрозетки, але не тягніть за кабель.
• Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування, поки Ви не витягнули вилку з розетки.
• У випадку несправності, ні за яких обставин ненамагайтеся ремонтувати прилад самостійно. Ремонтздійснений недосвідченими особами може призвести дотравми або більшої несправності приладу. Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
• Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті доцентру плити, щоб уникнути випадкових опіків.
• Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли газові пальники або електричні плити все ще гарячі.
• Не залишайте електричні плити увімкненими безпосуду, покладеного на них.
• Не використовуйте нестійкий або деформований посуд.
• Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями (включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не знайомий з правилами користування плитою неповинні нею користуватися. Ці особи повинні,принаймні, бути під контролем тих, хто бере на себевідповідальність за їх безпеку або отримати попередніінструкції, що стосуються роботи цієї плити.
• Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
Утилізація
• При утилізації пакувальних матеріалів: дотримуйтесьмісцевих норматив, для їх повторного використання.
• Європейська Директива 2012/19/EU з утилізаціїелектричного та електронного обладнання (WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові прилади викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі приладимають бути зібрані окремо для оптимізації їх утилізаціїта переробки їх матеріалів і зменшення впливу наздоров’я людини і навколишнє середовище. Символзакресленого “сміттєвого контейнера” на приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до місцевихорганів або продавця для отримання інформац.
50
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Готуйте їжу в закритих каструлях так сковорідках з кришками, що добре прилягають. Використовуйте якомога менше води. Готування без кришки значно збільшить споживання енергії.
• Використовуйте каструлі і сковорідки з рівним плоским дном.
• Якщо ви готуєте страву, що потребує багато часу, варто використовувати скороварку, яка в готує два рази швидше і зберігає третину енергії.
Обслуговування та догляд
Відключення електроживлення
Відключіть плиту від мережі електроживлення передпроведенням будь­яких робіт з нею.
Очищення пристрою
! Не використовуйте абразивні або агресивні миючізасоби, таких як засоби для виведення плям,антикорозійні засоби, пральні порошки та абразивнігубки: вони можуть подряпати поверхню виробу.
! Ніколи не використовуйте для очистки прилади звисоким тиском та не робіть очистку з використаннямпари.
• Як правило, достатньо, вимити плиту вологою губкою іпротерти її кухонною ганчіркою.
• Знімні частини пальників необхідно часто мити теплоюводою з милом і видаляти будь-які спалені речовини.
• Для плит які автоматично запалюються, зовнішнічастини електронних пристроїв освітлення необхідночасто очищати і перевіряти на наявність забруднень уотворах для газу.
• На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи віджорсткої води, яку залишили на поверхні протягомтривалого часу, або від агресивних миючих засобів, щомістять фосфор. Після очищення і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще залишились.
Конфорка не запалюється або полум’я нерівномірне по периметру конфорки.
Перевірити:
• Чи не засмічені отвори для газу на конфорці.
• Чи всі знімні деталі конфорки правильно встановлені.
• Чи немає поблизу приладу протягів.
Полум’я згасає на моделях із захисним пристроєм.
Перевірити й переконатися:
• Що, натиснувши ручку, Ви не відпускаєте її, коли запалюєте конфорку.
• Що Ви втримуйте ручку натиснутою достатньо довго, щоб активувати захисний пристрій.
• Що отвори для газу поряд із захисним пристроєм не заблоковані.
Конфорка не гасне, коли ручка повернута до мінімуму.
Перевірити й переконатися:
• Що отвори для газу не заблоковані.
• Що поблизу приладу немає протягів.
• Що мінімальне полум’я на конфорці було налаштовано правильно.
Нестійкий посуд для готування.
Перевірити й переконатися:
• Що дно посуду для готування абсолютно пласке.
• Що посуд правильно розміщений посередині конфорки.
• Що Ви правильно встановили решітку для посуду.
UA
Обслуговування газового крану
З часом, кран може застрягти або важко повертатися.Якщо це станеться, кран необхідно замінити.
! Ця процедура повинна виконуватися кваліфікованим фахівцем, рекомендованим самимвиробником.
Усунення несправностей
Може трапитися так, що прилад не працює належним чином або взагалі не працює. Перш ніж звертатися до сервісногоцентру за допомогою, перевірте все, що Ви можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання, і, зокрема, чи відкриті газові клапани у мережі.
51
UA
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
195126316.01
03/2015 - XEROX FABRIANO
iale Aristide Merloni,47
52
Loading...