Hotpoint Ariston 9YKIS 644 DD Z User Manual

Page 1
9YKIS 644 DD Z
English
GB
Operating Instructions
HOB Contents
Operating Instructions,1 WARNING,2 Description of the appliance-Control Panel,5 Installation,8 Start-up and use,10 Precautions and tips,14 Care and maintenance,15 Technical description of the models,15
CZ
Návod na obsluhu VARNÁ DOSKA Obsah Návod na obsluhu, 1 UPOZORNENIE, 2 Popis spotrebiča - Ovládací panel,5 Inštalácia, 16 Spustenie a používanie, 18 Opatrenia a rady, 22 Starostlivosť a údržba,23 Technický popis modelov, 23
Cesky
RO
Instrucţiuni de utilizare PLITĂ Cuprins Instrucţiuni de utilizare 1 AVERTISMENT 2 Descrierea echipamentului – panoul de comandă, 5 Instalarea ,32 Punerea în funcţiune şi utilizarea, 34 Măsuri de precauţie şi recomandări, 38 Îngrijire şi întreţinere ,39 Descrierea tehnică a modelelor ,39
UA
Iнструкцiї з експлуатацiї ВАРИЛЬНА ПАНЕЛЬ Зміст Інструкції з експлуатації,1 ПОПЕРЕДЖЕННЯ,2 Опис приладу – Панель управління,5 Встановлення,40 Запуск та використання,42 Запобіжні заходи та поради,46 Догляд та обслуговування,47 Технічні параметри різних моделей,47
Română
Україна
HU
Magyar
Használati útmutató
Tartalomjegyzék Használati útmutató,1 FIGYELMEZTETÉSEK,2 A készülék leírása - Kezelőpanel,5 Beszerelés,24 Bekapcsolás és használat,26 Óvintézkedések és tanácsok,30 Karbantartás és ápolás,31 A modellek műszaki leírása,31
България
BG
Инструкции за експлоатация
ПЛОТ Съдържание
Инструкции за експлоатация 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2 Описание на уреда – Панел за управление, 5 Инсталация,48 Стартиране и използване,50 Предпазни мерки и съвети,54 Грижа и поддръжка,55 Техническо описание на моделите,55
Page 2
GB
English
WARNING!
CZ
Cesky
UPOZORNENIE
WARNING: The appliance and
its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking
on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do
not store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-
ceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
Never use steam cleaners
or pressure cleaners on the appliance.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote control system.
Do not place metal objects (knives,
spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
After use, switch off the hob
element by its control and do not rely on the pan detector.
• UPOZORNENIE: Spotrebič a jeho prístup­né časti sa počas prevádzky zahrievajú.
• Dávajte si pozor, aby ste sa nedotkli ohrie­vacích telies rúry.
• Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržia­vané v bezpečnej vzdialenosti a musia byť pod neustálym dohľadom..
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseno­stí a znalostí, pokiaľ sú pod dohľadom alebo im boli dané inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bez­pečnosť. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• UPOZORNENIE: Varenie na varnej doske s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
• NIKDY sa nepokúšajte uhasiť požiar vo­dou, ale vypnite spotrebič a potom zakryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou dekou.
• UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo po­žiaru: neskladujte žiadne predmety na plo­chách pre varenie.
• UPOZORNENIE: Ak je povrch sklokera­mickej dosky prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte parné čističe alebo tlakové čističe na čistenie spotrebiča.
• Prístroj nie je určený k prevádzke po­mocou externého časovača alebo systému samostatného diaľkového ovládania.
• Neklaďte kovové predmety (nože, lyžice, pokrievky, atď.), na varnú dosku, pretože môže byť horúca.
• Po použití vypnite prvok varnej dosky pro­stredníctvom jeho ovládača a nespoliehajte sa len na detektor panvice.
2
Page 3
Magyar FIGYELMEZTETÉSEK
Română
ROHU
AVERTISMENT
FIGYELMEZTETÉSEK: A készülék és an­nak hozzáférhető részei a használat közben felforrósodhatnak.
• Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.
• Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzéksze­rvileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcso­lódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• FIGYELMEZTETÉSEK: A sűtőn zsír­ral vagy olajjal való  gyelmetlenül végzett főzési műveletek veszélyesek lehetnek és tüzet okozhatnak.
• SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel ol­tani, csak kapcsolja ki a berendezést, majd fedje le a lángot egy takaróval vagy tűzoltó takaróval.
• FIGYELMEZTETÉSEK: Tűzveszély: Ne tárolja az anyagot a főző felületen.
• FIGYELMEZTETÉSEK: Ha a kerámia­üveg felület repedt, az áramütés elkerülése érdekében szakítsa meg a berendezés áram­körét.
•A készülék tisztításához soha ne használ­jon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
•A készülék nem működtethető külső időzítővel vagy külön távirányítóval.
• Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kana­lakat, fedőket, stb.) a főzőlapra, mert felfor­rósodhatnak!
• Használat után kapcsolja ki a tűzhelylap elemét a kezelőgombbal, és ne hagyatkoz­zon az edényérzékelőre.
• AVERTISMENT: Echipamentul şi piesele sale accesibile se încălzesc foarte mult în timpul utilizării.
• Procedaţi cu grijă pentru a evita atin­gerea elementelor de încălzire.
• Nu permiteţi copiilor cu vârsta sub 8 ani să utilizeze plita decât atunci când sunt în permanent supravegheaţi .
• Acest echipament poate fi utilizat de copiii cu vârsta de minim 8 ani şi persoane cu capacităţi fi zice, senzo- riale sau mentale reduse sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă sunt monitorizaţi sau instruiţi referitor la utilizarea echipamentului în mod sigur şi înţeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi operaţiunile de întreţinere realizate de utilizator nu vor fi realizate de copii nesupravegheaţi.
• AVERTISMENT: Gătitul nesuprave- gheat cu grăsimi sau ulei pe o plită poate fi periculos şi poate conduce la incendiu.
• Nu încercaţi NICIODATĂ să stingeţi focul cu ap
ă, însă opriţi echipamentul
şi acoperiţi acăra, de exemplu, cu un
capac sau o pătură pentru foc.
• AVERTISMENT: Pericol de incendiu: Nu depozitaţi obiecte pe suprafeţele de gătit.
• AVERTISMENT: Dacă suprafaţa din ceramică din sticlă este fi surată, dez- activaţi echipamentul pentru a evita posibilitatea de electrocutare.
• Nu utilizaţi niciodată echipamente de curăţare cu abur sau echipamente de curăţare sub presiune asupra echipa­mentului.
• Echipamentul nu este destinat uti­lizării cu ajutorul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de comandă la distanţă.
• Nu aşezaţi obiecte din metal (cuţite, linguri, capace pentru tigăi etc.) pe plită deoarece acestea se pot încălzi.
• După utilizare, deconectaţi elementul plitei prin intermediul comenzii sale şi nu vă bazaţi exclusiv pe detectorul vaselor de gătit.
GB
3
Page 4
UA
Україна ПОПЕРЕДЖЕННЯ
BG
България
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на работа.
• Избягвайте докосването на нагревателните елементи.
• Децата под 8 годишна възраст трябва да се държат далеч, ако не могат да бъдат под непрекъснат надзор.
• Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст, хора с физически, слухови
или умствени затруднения, както и от хора с липса на опит или познания, ако е осигурен контрол или им е предоставена информация относно опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, оставени без надзор.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Небрежно готвене, при което
върху печката попада мазнина или масло, може да бъде опасно и да причини пожар.
• НИКОГА не се опитвайте да изгасяте огъня с вода, само затворете веригата на уреда и след това покрийте пламъка с капак или противопожарно одеало.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: не съхранявайте нищо върху повърхността за готвене.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако повърхността е напукана, отворете веригата на уреда, за да избегнете риск от токов удар.
•Никога не използвайте пароструйки или водоструйки за почистване на уреда.
•Уредът не е предназначен да се задейства посредством външен таймер или отделна дистанционна система.
Не поставяйте метални предмети (ножове, лъжици, капаци на
тенджери и т.н.) върху плота, тъй като могат да се нагорещят.
• След приключване на работа, изключете плота от контролния бутон и не разчитайте на детектора.
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът
и достъпните му части се нагорещяват по време на работа.
• Избягвайте докосването на нагревателните елементи.
• Децата под 8 годишна възраст трябва да се държат далеч, ако не могат да бъдат под непрекъснат надзор.
• Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст, хора с физически, слухови или умствени затруднения, както и от хора с липса на опит или познания, ако е осигурен контрол или им е предоставена информация относно опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, оставени без надзор.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Небрежно готвене, при което
върху печката попада мазнина или масло, може да бъде опасно и да причини пожар.
• НИКОГА не се опитвайте да изгасяте огъня с вода, само затворете веригата на уреда и след това покрийте пламъка с капак или противопожарно одеало.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: не съхранявайте нищо върху повърхността за готвене.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако повърхността е напукана, отворете веригата на уреда, за да избегнете риск от токов удар.
•Никога не използвайте пароструйки или водоструйки за почистване на уреда.
•Уредът не е предназначен да се задейства посредством външен таймер или отделна дистанционна система.
Не поставяйте метални предмети (ножове, лъжици, капаци на
тенджери и т.н.) върху плота, тъй като могат да се нагорещят.
• След приключване на работа, изключете плота от контролния бутон и не разчитайте на детектора.
Page 5
14
3 5
13
15
1
9
10
6
Booster
2
GB
The control panel described in this manual is only a representative example: it may not exactly match the panelon your appliance.
Description of the appliance
Control panel
4
Booster
1 INCREASE/REDUCE TIME button controls the time
of cooking (see Start-up and use).
2 SLIDER” ZONE - switches the hotplate on/off or
adjusts its power level (see Start-up and use).
3 COOKING ZONE SELECTOR button shows a
particular cooking zone has been selected and therefore various adjustments are possible.
4 COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
5 POWER indicator provides a visual display for the
current heat level. 6 ON/OFF button switches the appliance on and off. 7 ON/OFF indicator light shows whether the appliance
is on or off. 8 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use). 9 PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and
use). 10 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use). 11 CONTROL PANEL LOCK button prevents
accidental changes to the hob settings (see Start-up
and use). 12 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and
use). 13 BOOSTER button* activates the booster function
- 3000 W - of the cooking zone (see Start-up and
use). 14 BOOSTER indicator light* shows that the
booster function has been activated. 15 TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, after the residual heat indicator lights turn off and the fan stops (if present), the appliance automatically switches to the .off mode.. The appliance resumes the operating mode once the ON/OFF button is pressed.
BoosterBooster
1
8
11
7
12
Popis spotrebiča
CZ
Ovládací panel opísaný v tomto návode na obsluhu je iba reprezentatívny príklad: nemusí presne zodpovedať panelu vášho spotrebiča.
1 Tlačidlo ZVÝŠIŤ (+) / ZNÍŽIŤ (-) ČAS (INCRE­ASE (+)/ REDUCE(-) TIME) ovláda dobu varenia varných zón. (pozri Spustenie a používanie). 2 SLIDER” ZÓNA- prepína platničku ON / OFF alebo upra­vuje úroveň výkonu (pozri Spustenie a používanie). 3 Tlačidlo VOĽBA VARIACEJ ZÓNY (COOKING ZONE SELECTOR) ukazuje zvolenú varnú zónu a preto sú možné variabilné nastavenia. 4 Tlačidlo VOĽBA VARIACEJ ZÓNY (COOKING ZONE SELECTOR) slúži na výber požadovanej varnej zóny. 5 Indikátor NAPÁJANIA poskytuje vizuálne zobraze­nie pre aktuálnu úroveň zohrievania. 6 Tlačidlo ON/OFF zapína a vypína spotrebič. 7 Kontrolka ON/OFF ukazuje, či je prístroj zapnutý alebo vypnutý. 8 Tlačidlo Časovač programu (PROGRAMME TIMER)* ovláda trvanie programu varenia (pozri Spustenie a používanie). 9 Displej ČASOVANIE PROGRAMOV (TIMER PROGRAM) * zobrazuje, ktorý program bol zvolený (pozri Spustenie a používanie). 10 Svetelná kontrolka PRORAMOVANÁ VARNÁ ZÓNA (COOKING ZONE PROGRAMMED)* ukáže, ktoré varné zóny sú používané počas programu varenia (pozri Spustenie a používanie). 11 Tlačidlo ZÁMOK OVLÁDACIEHO PANELA (CONTROL PANEL LOCK) zabraňuje nechceným zmenám v nastaveniach varnej dosky (pozri Spustenie a používanie). 12 Svetelná kontrolka ZÁMOK OVLÁDACIEHO PANELA (CONTROL PANEL LOCK) ukazuje, že ovládací panel bol uzamknutý (pozri Spustenie a používanie). 13 Tlačidlo BOOSTER * aktivuje funkciu posilňovača
- 3000 W - varnej zóny (pozri Spustenie a používanie). 14 Svetelná kontrolka BOOSTER * ukazuje, že funkcia bo­oster bola aktivovaná. 15 vetelná kontrolka ČASOVAČ (TIMER) * ukazuje, že časovač bol aktivovaný
! Tento výrobok spĺňa požiadavky najnovšej európskej smer­nice o obmedzení spotreby energie v pohotovostnom režime. Pokiaľ po dobu 2 minút nie sú vykonávané žiadne operácie, svetlo indikátora zvyškového ohrevu sa vypne a ventilátor sa zastaví (ak je k dispozícii), spotrebič sa automaticky prepne do . Vypnutého režimu.. Prístroj obnoví svoj prevádzkový režim, po stlačení tlačidla ON/OFF.
Ovládací panel
GB
5
Page 6
A készülék leírása Kezelőpanel
A jelen kézikönyvben leírt kezelőpanel csak egy példa: előfor-
dulhat, hogy nem egyezik meg teljesen az Ön készülékén lévő
kezelőpanellel.
1 Az INCREASE/REDUCE TIME (IDŐ NÖVELÉSE
/ CSÖKKENTÉSE) gomb szabályozza a főzési időt (lásd a
Bekapcsolás és használat c. részt)
2 SLIDER” ZÓNA - be- és kikapcsolja a főzőlapot vagy
beállítja a teljesítményszintet (lásd a Bekapcsolás és használat
c. részt).
3 A FŐZŐZÓNA KIVÁLASZTÓ gomb megjeleníti a
kiválasztott főzőzónát és a lehetséges beállításokat.
4 A FŐZŐZÓNA KIVÁLASZTÓ gomb a kívánt
főzőzóna kiválasztására használatos.
5 A TELJESÍTMÉNY kijelzés vizuálisan megjeleníti
az aktuális hőszintet.
6 Az ON/OFF gomb be- és kikapcsolja a készüléket.
7 Az ON/OFF  gyelmeztető lámpa azt jelzi, hogy a
készülék be vagy ki van-e kapcsolva.
8 A PROGRAMOZÁS IDŐZÍTŐ* szabályozza a
főzési időket (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
9 A PROGRAMOZÁS IDŐZÍTŐ* kijelző a kiválasz-
tott programot jelzi (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
10 A PROGRAMOZOTT FŐZŐZÓNA*  gyelmeztető
lámpa azt mutatja, hogy melyik főzőzóna kerül használatra a
főzési program során (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
11 A KEZELŐPANELT LEZÁRÓ gomb megelőzi a
főzőlap beállításainak véletlen módosítását (lásd a Bekapcsolás
és használat c. részt).
12 A KEZELŐPANEL LEZÁRÁS  gyelmeztető lámpa
azt mutatja, hogy a kezelőpanel le lett zárva (lásd a Bekapcso-
lás és használat c. részt).
13 A BOOSTER gomb* szabályozza a főzőzóna booster
- 3000 W- funkcióját (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
14 A BOOSTER  gyelmeztető lámpa* azt jelzi, hogy a bo-
oster funkció aktiválva van.
15 Az IDŐZÍTŐ*  gyelmeztető lámpa azt jelzi, hogy
az időzítő aktiválva van.
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban megengedett
maximális energiafogyasztásról szóló legújabb európai irány-
elvek követelményeinek.
Ha 2 percig nem végez semmiféle műveletet, a maradványhőt
jelző lámpák kialusznak és a ventilátor (ha van) leáll, és a
készülék automatikusan o üzemmódba kapcsol.
A készülék visszatér az üzemi módba, ha megnyomja az ON/
OFF gombot.
Descrierea echipamentului
ROHU
Panoul de comandă
Panoul de comandă descris în acest manual reprezintă doar un exemplu ilustrativ: Este posibil să nu se asemene perfect cu panoul de pe echipamentul dumneavoastră.
1 Butonul de CREŞTERE/REDUCERE A INTERVA­LULUI controlează intervalele programelor de gătit (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 2 ZONA CURSORULUI” – asigură pornirea/oprirea sau reglează nivelul de putere (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 3 Butonul de SELECTARE A ZONEI DE GĂTIT indică faptul că a fost selectată o anumită zonă de gătit şi, prin urmare, sunt posibile diferite reglaje. 4 Butonul de SELECTARE A ZONEI DE GĂTIT este utilizat pentru a selecta zona de gătit dorită. 5 Indicatorul PUTERII asigură un a şaj vizual al nivelu­lui de căldură actual. 6 Butonul de activare/dezactivare porneşte şi opreşte echipamentul. 7 Lampa indicatoare de pornire/oprire indică activarea sau dezactivarea echipamentului. 8 Butonul TEMPORIZATORULUI PROGRAMULUI* controlează intervalele programelor de gătit (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 9 A şajul TEMPORIZATORULUI PROGRAMULUI* indică programul selectat (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 10 Lămpile indicatoare ale ZONEI DE GĂTIT PROGRA­MATE* indică zonele de gătit utilizate în timpul unui program de gătit (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 11 Butonul de BLOCARE A PANOULUI DE COMANDĂ previne schimbările accidentale ale setărilor plitei (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 12 Lampa indicatoare de BLOCARE A PANOULUI DE COMANDĂ arată faptul că panoul de comandă a fost blocat (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 13 Butonul de AMPLIFICARE* activează funcţia de ampli care – 3000 W – a zonei de gătit (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea). 14 Lampa indicatoare* AMPLIFICARE indică faptul că tempo­rizatorul a fost activat. 15 Indicatorul TEMPORIZATOR* indică faptul că tem­porizatorul a fost activat.
! Acest produs este în conformitate cu cerinţele cele mai recente Directive europene referitoare la limitarea consumului de putere în modul de aşteptare. Dacă pe o perioadă de 2 minute, după dezactivarea lămpilor indicatoare de căldură reziduală şi oprirea ventilatoarelor (dacă sunt prezente), echipamentul trece în mod automat în modul de dezactivare. Echipamentul revine la modul de funcţionare după acţionarea butonului de PORNIRE/OPRIRE.
6
Page 7
Опис приладу
UA
Описана у цьому посібнику панель управління представлена тільки як типовий приклад: вона може не точно відповідати панелі управління вашого пристрою.
1 Кнопка INCREASE(+)/ REDUCE(-) TIME (ЗБІЛЬШИТИ(+)/ЗМЕНШИТИ(-) ЧАС) контролює час приготування їжі (див. Запуск та використання). 2 SLIDER” ZONE (ЗОНА СЛАЙДЕРА) вмикає/ вимикає та регулює рівень потужності (див. Запуск та використання). 3 КНОПКА ВИБОРУ КОНФОРКИ показує вибрану конфорку, для якої доступні різноманітні налаштування. 4 КНОПКА ВИБОРУ КОНФОРКИ використовується для вибору бажаної конфорки. 5 Індикатор ПОТУЖНОСТІ забезпечує візуальне відображення рівня нагріву. 6 Кнопка УВІМК/ВИМК вмикає та вимикає пристрій. 7 Індикатор ЖИВЛЕННЯ показує, ввімкнений пристрій чи вимкнений. 8 Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАМИ* керує часом програм приготування (див. Запуск та використання). 9 На екрані ТАЙМЕРА ПРОГРАМИ* відображуєтся обрана програма (див. Запуск та використання). 10 Індикатор КОНФОРКА ЗАПРОГРАМОВАНА* показує, які конфорки використовуються у програмі приготування (див. Запуск та використання). 11 Кнопка БЛОКУВАННЯ ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ запобігає випадковій зміні параметрів варильної панелі (див. Запуск та використання). 12 Індикатор БЛОКУВАННЯ ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ показує, що панель управління заблокована (див. Запуск та використання). 13 Кнопка БУСТЕР* вмикає функцію додаткової потужності - 3000 Вт - для окремої конфорки (див. Запуск та використання). 14 Індикатор БУСТРЕР* показує, що ввімкнена функція додаткової потужності. 15 Індикатор ТАЙМЕР* показує, що таймер увімкнений.
! Цей виріб відповідає вимогам останньої Європейської директиви щодо обмеження енергоспоживання у режимі очікування. Якщо ніяких дій не буде проводитися протягом 2 хвилин, після вимкнення індикатора залишкового тепла та зупинки вентилятора (за наявності), пристрій автоматично переходить у режим «вимкнено». Пристрій перейде в робочий режим після натискання кнопки Увімк/Вимк.
Панель управління
Описание на уреда
BG
Панел за управление
Панелът за управление, описан в този уред, е само представителен пример: може да не отговаря точно на панела на вашия уред.
1 Бутонът INCREASE/REDUCE TIME (УВЕЛИЧАВАНЕ/
НАМАЛЯВАНЕ НА ВРЕМЕТО) управлява времето за
готвене (вижте “Стартиране и използване”).
2 ЗОНА НА ПЛЪЗГАЧИТЕ – включва/изключва
котлоните или регулира нивото на мощността (вижтеСтартиране и използване”).
3 Бутонът COOKING ZONE SELECTOR (СЕЛЕКТОР
НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ) показва избраната зона за готвене и следователно са възможни различни настройки.
4 Бутонът COOKING ZONE SELECTOR (
НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ) button is used to select the
desired cooking zone.
5 Индикаторът за МОЩНОСТТА показва визуално
текущото ниво на топлината.
6 Бутонът ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) включва и изключва
уреда.
7 Индикаторът ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) показва дали
уредът е включен или изключен.
8 Бутонът PROGRAMME TIMER* (ПРОГРАМЕН ТАЙМЕР)
управлява програмираното време за готвене (вижтеСтартиране и използване”).
9 Дисплеят PROGRAMME TIMER* (ПРОГРАМЕН
ТАЙМЕР) показваСтартиране и използване”).
10 Индикаторът COOKING ZONE PROGRAMMED*
(ПРОГРАМИРАНА ЗОНА ЗА ГОТВЕНЕ) показва
кои зони за готвене са били използвани по време на програмата за готвене (вижте „Стартиране и използване”).
11 Бутонът CONTROL PANEL LOCK (БЛОКИРАН ПАНЕЛ
ЗА УПРАВЛЕНИЕ) предотвратява случайни промени в настройките на плота (вижте „Стартиране и използване”).
12
Индикаторът CONTROL PANEL LOCK (БЛОКИРАН ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ) показва, че панелът за управление е бил блокиран (вижте „Стартиране и използване”).
13 Бутонът BOOSTER (УВЕЛИЧАВАНЕ НА
МОЩНОСТТА)* активира функцията за увеличаване на мощността - 3000 W – на зоната за готвене (вижте
Стартиране и използване”).
14 Индикаторът BOOSTER (УВЕЛИЧАВАНЕ НА
МОЩНОСТТА)* показва, че функцията за увеличаване на мощността е била активирана.
15 Индикаторът TIMER* (ТАЙМЕР) показва, че таймерът
е бил активиран.
! Тоз и продукт отговаря на изискванията на последната европейска директива за ограничаване на консумацията на електроенергия в режим на готовност. Ако уредът не се използва 2 минути, след като индикаторът за остатъчната топлина изгасне и вентилаторът спре (ако е наличен), уредът автоматично преминава в режим на изключване. Уредът започва отново да работи бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.).
коя програма е била избрана (вижте
СЕЛЕКТОР
след натискане на
GB
7
Page 8
Installation

GB

! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe operation, installation
and maintenance of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to any new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep all packaging material out of the reach of
children. It may present a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided. Incorrect installation may cause harm to
people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use a suitable cabinet to ensure that the appliance
functions properly.
• The supporting surface must be heat-resistant up to a temperature of approximately 100°C.
• If the appliance is to be installed above an oven, the oven must be equipped with a forced ventilation cooling system.
• Avoid installing the hob above a dishwasher: if this cannot be avoided, place a waterproof separation device between the two appliances.
• Depending on the hob you want to install, the cabinet must have the following dimensions (see figure):
590
5 mm
5 mm
UNDERSIDE OF HOB
min. 20 mm
COMPARTMENT
min. 40 mm
min. 20 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
min. 40 mm
FRONT SIDE OF HOB
SUPPORTING SURFACE
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of the surrounding surfaces the hob should be positioned as follows:
• At a minimum distance of 40 mm from the back panel or any other vertical surfaces.
• So that a minimum distance of 20 mm is maintained between the installation cavity and the cabinet underneath.
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 450 mm from the edge of the hob.
8
Page 9
Fixing
Voltage and
mains frequency
Electrical cable Wire connection
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: yellow/green;
N: the two blue wires together
L1: black L2: brown
400V - 2+2N ~
50 Hz
: yellow/green;
N1: blue N2: blue L1: black L2: brown
The appliance must be installed on a perfectly level
supporting surface. Any deformities caused by improper fixing could affect the features and operation of the hob. The thickness of the supporting surface
into account when choosing
the length of the screws for
should be taken
the fixing hooks:
• 30 mm thick: 23 mm screws
• 40 mm thick: 13 mm screws
Fix the hob as follows:
1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment springs in the holes provided at the central point of each side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central position and push down on the whole perimeter until the hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its own pin) into the lower edges of the hob, using the long pointed screws to fix them in place, until the glass is stuck to the supporting surface.
! The screws for the alignment springs must remain
accessible.
! In order to adhere to safety standards, the appliance
must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
! The electrical connection for the hob and for any built-
in oven must be carried out separately, both for safety purposes and to make extracting the oven easier.
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separate the wires and connect them in accordance with the instructions given in the following table and diagrams:
Connecting the electricity supply cable to the mains
If the appliance is being connected directly to the electricity mains an omnipolar switch must be installed with a minimum opening of 3 mm between contacts.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the appliance itself.
• The voltage falls within the range of values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
GB
Single-phase connection
The hob is equipped with a pre-connected electricity supply cable, which is designed for single-phase connection. Connect the wires in accordance with the instructions given in the following table and diagrams:
mains frequency
220-240V 1+N ~
Other types of connection
If the mains supply corresponds with one of the following:
Voltage and mains frequency
Voltage and
50 Hz
Electrical cable Wire connection
: yellow/green
N
: the two blue wires together
L
: brown and black together
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
! Do not remove or replace the power supply cable for any reason. Its removal or replacement will void the warranty and the CE marking. INDESIT does not assume liability for accidents or damage arising from replacement/removal of the original power supply cable. Replacement can only be accepted when carried out by personnel authorised by INDESIT and using an original spare part.
9
Page 10
GB
Start-up and use
!
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for approximately one second.
A few seconds after the hob is connected to the electricity
!
supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
• Buzz: due to the vibration of the metallic parts that
make up the induction element and the pot; it is generated by the electromagnetic field required for heating and increases as the power of the induction element increases.
• Soft whistle: heard when the pot placed on the
heating zone is empty; the noise disappears once food or water is placed into the pot.
• Crackle: produced by the vibration of materials on
the bottom of the pot due to the flow of parasitic currents caused by electromagnetic fields (induction); can be more or less intense depending on the material making up the bottom of the pot, and decreases as the pot dimensions increase.
• Loud whistle: heard when two induction elements of
the same group function simultaneously at maximum power and/or when the booster function is set on the larger element while the other is auto-adjusted. Noise is reduced by decreasing the power level of the auto-adjusted induction element; pot bottom layers made of different kinds of materials are among the main causes of this noise.
• Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
functions correctly and to safeguard the electronic unit from possible overheating. The fan functions at maximum power when the large induction element is at maximum power or when the booster function is on; in all other cases, it works at average power depending on the temperature detected. Furthermore, the fan may continue to work even after switching the hob off, if the
temperature detected is high. The types of noise listed above are due to induction technology and are not necessarily operational faults.
Switching on the cooking zones
To operate a cooking zone, select the button
corresponding to the desired zone ( required power level by pressing down on the slider and moving it towards the right to increase the power level, or towards the left to decrease the power level.
) and set the
Booster function
The booster function for some of the cooking zones may be used to shorten heating-up times. It may be activated
Booster
by pressing the above the button will illuminate. This function boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size of the relevant cooking zone. The booster stops automatically after 4 minutes. While the booster for one of the cooking zones is active, the corresponding front or rear cooking zone will operate at a reduced power level (e.g. if the booster for the rear left-hand hotplate has been activated, the power level of the front left-hand hotplate will be reduced). For further information, please refer to the Technical description of the models.
button. The indicator light directly
Switching off the cooking zones
To switch off the hotplate, press the ( ) button, moving the slider towards the left to return to level 0, or press the OFF button on the slider control directly. ! The first time the slider is pressed, a short beep will sound to acknowledge the touch. If - and only if - the power level is adjusted, another short beep will sound when the slider is released. ! The hotplate selection LEDs light up for the power adjustment period (10 seconds), during which the slidercan influence the selected hotplate.
If the - or + button is pressed for an extended
!
period of time, the display scrolls quickly though the timer minutes.
10
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed simultaneously, for a duration between 1 and 99 minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding selector button.
Page 11
2. Adjust the power level of the cooking zone.
3. Press the light corresponding to the selected zone will start flashing.
4. Set the cooking duration using the buttons.
programming button. The indicator
- and +
2. Set the desired duration using the buttons.
3. Confirm by pressing the The timer begins counting down immediately. When the time has elapsed, a buzzer will sound (for one minute).
- and +
button.
GB
5. Confirm by pressing the selection occurs after 10 seconds. The timer begins counting down immediately. A buzzer sounds for approximately 1 minute and the cooking zone switches off when the set programme has finished. Repeat the above procedure for each hotplate you wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed, the display will show the data for the hotplate with the least time remaining, and the light corresponding to the position of the hotplate will flash. The lights corresponding to the other hotplates programmed will be switched on. To visualise the time remaining for the other programmed
hotplates, press the remaining for each hotplate will be shown sequentially in a clockwise order, starting from the front left hotplate.
Changing the programme
button repeatedly: the time
button or automatic
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls in order to avoid accidental changes being made to the settings (by children, during cleaning, etc.). Press
the light above the button will switch on. To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the few moments, the indicator light will switch off and the lock function will be removed.
button to lock the control panel: the indicator
button for a
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not rely solely on the pan sensor. If the control panel lock has been activated, the controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function.
“Demo” mode
1. Press the wish to change is shown.
2. Use the
3. Confirm by pressing the
To cancel a programme, follow the above instructions. At
step 2, press the progressively until it reaches 0 and switches off. The programme resets and the display exits programming mode.
button repeatedly until the duration you
buttons to set the new duration.
button.
- button: the duration decreases
Timer
The hob must be switched on. The timer can be used to set a duration up to 99 minutes.
1. Press the
indicator light is illuminated
programming button until the timer
.
It is possible to set the hob to a demonstration mode where all the controls work normally but the heating elements do not switch on. To activate the “demo” mode the hob must be switched on, with all the hotplates switched off.
• Press and hold the for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed, the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
+ and - buttons simultaneously
+ and
- buttons and press the button;
• The display will show the text DE and MO and the hob will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to the “demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described above. The display will show the text DE and OF and the hob will
11
Page 12
GB
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
be switched off. When it is next switched on, the hob will function normally.
Practical advice on using the appliance
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Overheating protection
! Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to adhere correctly.
! Do not use adapters, diffusers, or metal plates on the cooking zones .They may have a detrimental effect upon the hob’s performance, and might damage the hob’s aesthetics.
Safety devices
Pan sensor
If the electronic elements overheat, the hob switches off
F
automatically and
appears on the display, followed by a flashing number. When the temperature has reached a suitable level, this message disappears and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches the cooking zones off after they have been in operation for a certain amount of time at a particular power level. When the safety switch has been triggered, the display shows “0”. For example: the right rear hotplate is set to 5 and will switch off after 5 hours of continuous operation, while the front left hotplate is set to 2 and will switch off after 8 hours.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maximum operating time in hours
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the
control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the above
situations may cause the buzzer to sound. Remove the cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause of the problem is not removed, the buzzer will keep sounding and the hob will switch off.
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:
12
Page 13
Practical cooking advice
ª
Pressure cooking Pressure cooker
Frying
Grilling Boiling
Very high-flame
cooking
High-flame
cooking
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
low-flame
cooking
• ¶
Crêpes Cooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs)
§
Fast thickening (liquid juices) Boiling water (pasta, rice, vegetables) Milk
§
S
Slow thickening (dense juices)
S ¢
Bain-marie cooking
Pressure cooking after whistle
¢
£
Low-flame cooking (stews)
Reheating dishes
¡
Chocolate sauce Keeping food hot
GB
13
Page 14
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
General safety
! Make sure that the air inlet behind the fan grille is
never obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided with suitable ventilation for the cooling of the electronic components used in the appliance.
! We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above a washing machine (vibrations). In fact, there would be insufficient space for the ventilation of electronic components.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Do not use the hob as a worktop or chopping board.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• Ensure that power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the hob.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. An indicator light provides a warning when residual heat is present (see Start-up and use).
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces which are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• For the attention of wearers of pacemakers or other active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility.
• Do not let children play with the appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote­control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
14
Page 15
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents
!
(for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
!
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen towel.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper. Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can achieve excellent results by using a rust-proof steel wire sponge ­specifically designed for glass ceramic surfaces ­soaked in soapy water.
• If any plastic or sugary substances are accidentally melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance task should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
each side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
!
Do not attempt to repair the appliance yourself. If the
appliance breaks down, contact a Service Centre.
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up, with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone B = booster: the power level of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up and use).
9YKIS 644 DD Z
GB
Stainless steel frame (only in models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has been left on the surface for a long time, or by cleaning products containing phosphorus. After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly and thoroughly.
Some hobs have an aluminium frame which is
!
similar to stainless steel. Do not use any cleaning or degreasing products which are not suitable for use with aluminium.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on
15
Page 16

CZ

5 mm
Min 20 mm
Min 20 mm
Min 40 mm
PROSTOR
5 mm
Min 40 mm
TROUBA S
VENTILÁTOREM
Inštalácia
!
Pred použitím nového spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku. Obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečnej prevádzky, inštalácie a starostlivosti o spotrebič.
!
Uschovajte tento návod pre budúce použitie. Odovzdajte ho aj každému novému majiteľovi spotrebiča.
Umiestnenie
Udržujte všetok obalový materiál mimo dosahu
!
detí. Môže spôsobiť udusenie alebo nebezpečenstvo udusenia (pozri Opatrenia a rady).
! Spotrebič musí byť inštalovaný kvalifi kovaným
pracovníkom v súlade s poskytnutými inštrukciami. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu ľuďom a zvieratám alebo môže poškodiť majetok.
Vstavané spotrebiče
Pre zabezpečenie správnych funkcií spotrebiča použite vhodnú skrinku.
• Podklad musí byť tepelne odolné až do teploty
približne 100°C.
• Ak sa má zariadenie inštalovať nad rúru, musí byť
rúra vybavená systémom chladenia s núteným vetraním.
• Vyvarujte sa inštalácie varnej dosky nad umývačkou
riadu: ak sa tomu nie je možné vyhnúť, medzi dvoma spotrebičmi umiestnite vodotesné separačné zariadenie.
• V závislosti na varnej doske, ktorú chcete inštalovať,
musí mať skrinka nasledujúce rozmery (pozri obrázok):
590
53
520
560 +/- 1
490 +/- 1
632'1Ë675$1$ 9$51e'(6.<
3ě('1Ë675$1$
9$51e'(6.<
32'3ģ51È
PLOCHA
30
40
Ventilácia
Pre zabezpečenia iprimeraného vetrania a aby sa zabránilo prehriatiu okolitých plôch, varná doska by mala byť umiestnená takto:
• V minimálnej vzdialenosti 40 mm od zadnej steny
alebo iných zvislých povrchov.
• Nech je minimálna vzdialenosť 20 mm medzi
inštalačnou dutinou a pod ňou umiestnenou skrinkou.
• Skrinky kuchynskej linky v blízkosti spotrebiča a ktoré
sú vyššie, než je horná časť varnej dosky, musia byť minimálne 450 mm od okraja dosky.
16
h VRCH
Page 17
Pripevnenie
1DSėWtDVtőRYi
IUHNYHQFH
(OHNWULFNìNDEHO 3ʼnLSRMHQtYRGLĀś
220-240V 1+N ~
50 Hz
: žlutý / zelený
N: dva modré vodiče spolu L: hnědý a černý spolu
1DSėWtDVtőRYi
IUHNYHQFH
(OHNWULFNìNDEHO 3ʼnLSRMHQtYRGLĀś
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: žlutý / zelený
N: dva modré vodiče spolu L1: černý L2: Hnědý
400V - 2+2N ~
50 Hz
: žlutý / zelený
N1: modrý N2: modrý L1: černý L2: hnědý
Spotrebič musí byť inštalovaný na dokonale rovnej nosnej ploche. Akékoľvek deformácie spôsobené nesprávnou montážou môžu ovplyvniť funkciu a prevádzku varnej dosky. Pri voľbe dĺžky skrutiek pre upevnenie hákov je potrebné
vziať do úvahy hrúbku nosného povrchu:
• hrúbka 30 mm: 23 mm skrutky
• hrúbka 40 mm: 13 mm skrutky Varnú dosku upevnite nasledovne:
1. Používajte krátke skrutky s rovným dnom pre upevnenie 4 vyrovnávacích pružín do otvorov v strede na každej strane varnej dosky.
2. Vložte varnú dosku do dutiny, uistite sa, že sa nachádza v centrálnej polohe a zatlačte ju dole po celom jej obvode, kým je varná doska prilepená na nosnej ploche.
3. U dosiek so zvýšenými stranami: Po vložení varnej dosky do jej dutiny, vložte 4 upevňovacie háky (každý z nich má svoj vlastný kolík) do dolných okrajov varnej dosky, pomocou dlhé špicaté skrutiek ich upevnite na svoje miesta, kým je sklo prilepené na nosnej ploche.
! Skrutky pre vyrovnanie pružín musia zostať prístupné. ! V záujme dodržania bezpečnostných noriem,
zariadenie, akonáhle je nainštalované, nesmie prísť do styku s elektrickými časťami.
! Všetky diely, ktoré zaisťujú bezpečnú prevádzku
spotrebiča, nesmú byť odnímateľné bez pomoci nástroja.
Elektrické pripojenie
! Elektrické pripojenie varnej dosky a vstavanej
rúry musia byť vykonané samostatne, a to z bezpečnostných dôvodov a aby bolo možné vytiahnuť rúru jednoduchšie.
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddeľte od seba vodiče v súlade s pokynmi uvedenými v nasledujúcej tabuľke a schéme:
Pripojenie elektrického napájacieho kábla k elektrickej sieti
Ak je spotrebič pripojený priamo do elektrickej siete omnipolárny spínač musí byť inštalovaný s minimálnou 3 mm-vou medzerou medzi kontaktmi.
! Inštalatér musí zabezpečiť, aby bolo elektrické
pripojenie vykonané správne a plne v súlade s bezpečnostnými predpismi. Pred pripojením spotrebiča k elektrickej sieti sa uistite, že:
• Spotrebič je uzemnený a zástrčka je v súlade so zákonom.
• Zásuvka vydrží maximálny výkon spotrebiča, ktorý je označený na štítku umiestnenom na samotnom zariadení.
• Napätie je v rozsahu medzi hodnotami uvedenými na štítku.
• Zásuvka je kompatibilná so zástrčkou spotrebiča. Ak je zásuvka nekompatibilná so zástrčkou, požiadajte autorizovaného technika o výmenu. Nepoužívajte predlžovacie káble alebo rozdvojky.
CZ
Jednofázové pripojenie
Varná doska je vybavená vopred pripojeným elektrickým napájacím káblom, ktorý je určený pre jednofázové pripojenie. Pripojte vodiče v súlade s pokynmi uvedenými v nasledujúcej tabuľke a schéme:
Ďalšie typy pripojenia
V prípade, že napájacie napätie zodpovedá jednej z nasledujúcich možností: Napätie a sieťová frekvencia
! Po inštalovaní spotrebiča musia byť napájací kábel a
elektrická zásuvka ľahko dostupné.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený. ! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a môže byť
nahradený iba autorizovanými technikmi.
! Pri nedodržaní niektorých z týchto
bezpečnostných opatrení výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť.
! Neodstraňujte ani nevymieňajte napájací kábel
z akéhokoľvek dôvodu. Jeho odstránenie alebo nahradenie bude ma za následok straty záruky a označenie CE. INDESIT nepreberá zodpovednosť za nehody alebo škody vyplývajúce z nahradenia/ odstránenia pôvodného napájacieho kábla. Výmena môže byť akceptovaná len v prípade, ak je vykonávaná osobou poverenou INDESIT a bol použitý originálny náhradný diel.
17
Page 18
Spustenie a používanie
CZ
! Lepidlo použité na tesnenia zanecháva stopy
mastnôt na skle. Pred použitím spotrebiča ich odporúčame odstrániť špeciálnym neabrazívnym čistiacim prostriedkom. Počas niekoľkých prvých hodín používania môže byť cítiť zápach gumy, tento zápach zmizne veľmi rýchlo.
! Niekoľko sekúnd po tom, čo sa varná doska pripojí k
elektrickej sieti, ozve sa bzučiak. Varná doska môže byť teraz zapnutá.
Typy zvukov počas normálnej prevádzky varnej dosky:
Bzučiak: z dôvodu vibrácií kovových častí, ktoré
tvoria indukčný prvok a hrniec, je generovaný elektromagnetickým poľom potrebným pre ohrev a zvyšuje sa narastaním výkonu indukčných prvkov.
• Tiché pískanie: je počuť, ak hrniec umiestnený na
varnú zónu je prázdny a šum zmizne, ak sa do hrnca vloží jedlo či voda..
• Praskanie: je tvorené vibráciou materiálu na
dne hrnca v dôsledku toku prúdu parazitných elektromagnetických polí (indukcia); môže byť viac či menej intenzívna v závislosti na materiáli, ktoré tvorí dno hrnca, a znižuje sa zvyšovaním rozmerov hrnca.
• Hlasné pískanie: je počuť, keď dva indukčné prvky
z rovnakej skupiny fungujú súčasne pri maximálnom výkone a/alebo keď je na väčšom prvku nastavená funkcia zosilovača “booster” druhý je nastavený automaticky. Hluk je možné znížiť tým, že sa zníži úroveň výkonu automaticky nastaveného indukčného prvku; medzi hlavné príčiny tohto hluku patria vrstvy dna hrnca vyrobené z rôznych druhov materiálov.
• Hluk ventilátora: ventilátor je potrebný pre zaistenie
správneho fungovania varnej dosky a ako ochrana elektronickej jednotky od možného prehriatia. Ventilátor funguje na maximálny výkon, keď je veľký indukčný prvok na maximálnom výkone alebo keď je zapnutá funkcia zosilňovača “booster”, vo všetkých ostatných prípadoch pracuje na priemerný výkon v závislosti na zistenej teplote. Ventilátor môže pokračovať
zistená teplota vysoká. Typy hlukov uvedených vyššie sú zapríčinené indukčnou technológiou a nie sú nevyhnutne funkčnými poruchami.
v chode aj po vypnutí varnej dosky, ak je
Zapnutie varnej dosky
Pre zapnutie varnej dosky stlačte a podržte tlačidlo približne na jednu sekundu.
Zapnutie varných zón
Ak chcete ovládať varnú zónu, vyberte tlačidlo
príslušnej požadovanej zóny ( požadovaný výkonový stupeň zatlačením na posuvník a jeho posunutím smerom vpravo pre zvýšenie úrovne výkonu, alebo doľava pre znížite úrovene výkonu.
) a nastavte
Funkcia Booster*
Funkcia Booster pre niektoré z varných zón môže byť použitá pre skrátenie doby ohrevu. Môže byť aktivovaná
Booster
stlačením tlačidla nad tlačidlom sa rozsvieti. Táto funkcia zvýši výkon na 2000 W a 3000 W, v závislosti na veľkosti príslušnej varnej zóny. Booster sa po 4 minútach automaticky vypne. Kým je booster aktívny pre jednu z varných zón, zodpovedajúca predná alebo zadná varná zóna bude fungovať pri zníženej úrovni výkonu (napr. v prípade, že bol aktivovaný booster zadnej ľavej platne, úroveň výkonu prednej ľavej platničky sa zníži). Ďalšie informácie nájdete v Technickom popise modelov.
. Kontrolka umiestnená priamo
Vypnutie varných zón
Ak chcete vypnúť platničku, stlačte tlačidlo ( ), pohybom posuvníka smerom doľava pre vrátenie sa na úroveň 0, alebo priamo stlačte tlačidlo OFF na posuvníku. ! Po prvom stlačení posuvníka sa ozve krátke pípnutie pre potvrdenie dotyku. Ak - a iba vtedy, ak - sa nastavuje úroveň výkonu, ďalšie krátke pípnutie sa ozve pri uvoľnení posuvníka. ! LED diódy pre výber platničiek sa rozsvietia na dobu nastavenia výkonu (10 sekúnd), počas ktorého môže posuvník nastaviť zvolenú varnú dosku.
! Pri dlhšom stlačení tlačidiel - alebo + displej rýchle
roluje cez úrovne výkonu a minúty časovača.
18
Programovanie trvania varenia
! Všetky varné zóny je možné naprogramovaťčasne, na čas doby varenia medzi 1 a 99 min.
1. Zvoľte varnú zónu pomocou zodpovedajúceho tlačidla voľby.
2. Nastavte úroveň výkonu varnej zóny.
3. Stlačte programovacie tlačidlo zodpovedajúca zvolenej zóny začne blikať.
. Kontrolka
Page 19
4. Nastavte dobu varenia pomocou tlačidiel - a +.
Uzamknutie ovládacieho panela
CZ
5. Potvrďte stlačením tlačidla sekundách nastane automatický výber. Časovač ihneď začne odpočítavať. Keď uplynie nastavený program, ozve sa bzučiak na približne 1 minútu a varná zóna sa vypne. Opakujte vyššie uvedený postup pre každú platničku, ktorú chcete naprogramovať.
Použitie viacerých programov a displej
Ak sú jedna alebo viac platničiek naprogramované, na displeji sa zobrazia údaje pre platničku s najmenším zostávajúcim časom a kontrolka zodpovedajúcej polohe platničky sa rozbliká. Kontrolky zodpovedajúce ostatným naprogramovaným platničkám sa zapnú. Ak chcete zobraziť zostávajúci čas pre ďalšie naprogramované platničky, stlačte opakovane tlačidlo
: postupne sa zobrazí zostávajúci čas pre každú platničku v smere hodinových ručičiek, začínajúc od ľavej prednej varnej dosky.
Zmena programu
alebo po 10
Ak je varná doska zapnutá, je možné uzamknúť riadiace tlačidlá rúry pre zabránenie náhodnému vykonaniu zmien v nastavení (deťmi, v priebehu
čistenia, atď). Stlačením tlačidla zablokovať ovládací panel: rozsvieti sa kontrolka nad tlačidlom. Ak chcete použiť niektorý z ovládacích prvkov (napr. pre vypnutie varenia), musíte túto funkciu vypnúť.
Podržte tlačidlo svetielko indikátora prestane svietiť a funkcia zámku bude odstránená.
po dobu niekoľkých okamihov,
je možné
Vypnutie varnej dosky
Pre vypnutie spotrebiča stlačte tlačidlo ­nespoliehajte sa len na panvicový senzor. Keď bol zámok ovládacieho panel aktivovaný, riadenie bude uzamknuté aj potom, čo sa varná doska opäť zapne. Pre znovuzapnutie varnej dosky je potrebné najprv odstrániť funkciu zámku.
“Demo” Režim
1. Stlačte tlačidlo vami požadované trvanie.
2. Pomocou tlačidiel
3. Potvrďte stlačením tlačidla
Ak chcete zrušiť program, postupujte podľa vyššie
uvedených pokynov. V kroku 2 stlačte tlačidlo sa bude znižovať postupne, až kým nedosiahne 0 a vypne sa. Program sa resetuje a na displeji sa ukončí programovací režim.
opakovane, kým sa nezobrazí
nastavte novú dobu.
.
-: doba
Timer
Varná doska musí byť zapnutá. Časovač je možné nastaviť na dobu až 99 minút.
Podržte programovacie tlačidlo
indikátor časovača
2. Nastavte požadovanú dobu pomocou tlačidiel
.
, kým sa rozsvieti
- a
+.
Varnú dosku je možné nastaviť do demonštračného režimu, keď všetky ovládacie prvky pracujú normálne, ale vykurovacie telesá sa nezapnú. Pre aktiváciu “demo” režimu musí byť varná doska zapnutá a všetky platničky vypnuté.
• Stlačte a podržte tlačidlá 6 sekúnd. Po uplynutí 6 sekúnd kontrolky ON /OFF a ZÁMOK OVLÁDANIA (CONTROLS LOCKED) sa rozsvietia po dobu jednej sekundy. Uvoľnite tlačidlá
+ a -časne po dobu
+ a - stlačte tlačidlo ;
• Na displeji sa zobrazí text DE a MO a varná doska sa vypne.
• Keď sa varná doska opäť zapne, bude nastavená v “demo” režime.
Pre opustenie tohto režimu postupujte podľa vyššie uvedeného postupu. Na displeji sa zobrazí text DE a OF a varná doska sa vypne. Pri ďalšom zapnutí bude doska fungovať normálne.
3. Potvrďte stlačením tlačidla Časovač ihneď začne odpočítavať. Po uplynutí nastavenej doby za ozve bzučiak (na jednu minútu).
.
19
Page 20
CZ
*
VHODNÉ
NEVHODNÉ
Litina
Smaltovaná ocel
Speciální nerezová ocel
Měď,
Hliník, sklo, hlína,
Keramika, nemagnetická nerezová ocel
ÔURYHļYìNRQX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0D[LPiOQtGREDSURYR]XYKRGLQiFK
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Praktické rady pre používanie spotrebiča
! Používajte riad vyrobený z materiálov, ktoré sú kompatibilné s indukčným princípom (feromagnetický materiál). Zvlášť odporúčame hrnce vyrobené: z liatiny s povrchovou úpravou, ocele alebo špeciálnej nerezovej ocele prispôsobenej pre indukciu. Pre testovanie kompatibility riadu použite magnet.
! Na varných zónách nepoužívejte adaptéry, difuzéry ani kovové plotýnky. Mohou mít negativní vliv na výkon varné desky a mohou poškodit její vzhled.
Navyše, za účelom získania najlepších výsledkov z vašej varnej dosky:
• Použite nádoby s hrubým, rovným dnom, pre zabezpečenie,plného využitia varnej zóny.
Ochrana proti prehriatiu
V prípade, že sa elektronické prvky prehrejú, varná doska sa automaticky vypne a sa na displeji objaví
F
písmeno
, za ktorým nasleduje blikajúce číslo. Keď teplota dosiahne primeranú úroveň, táto správa zmizne a varná doska môže byť znovu použitá.
Bezpečnostný spínač
Prístroj má bezpečnostný spínač, ktorý automaticky vypne varné zóny potom, čo boli v prevádzke po určitú dobu na určitej úrovni výkonu. Po spustení bezpečnostného spínača sa na displeji zobrazí “0”. Napríklad: pravá zadná platnička je nastavená na 5 a vypne sa po 5 hodinách nepretržitej prevádzky, zatiaľ čo predná ľavá platnička je nastavená na 2 a vypne sa po 8 hodinách.
• Vždy používajte nádoby s priemerom dna, ktorý je dostatočne veľký na úplné pokrytie platničky, s cieľom využitia všetkého dostupného tepla.
• Uistite sa, že spodok riadu je vždy čistý a suchý, aby sa plne využila a predĺžila životnosť varných zón ako aj riadu.
• Vyhnite sa používaniu rovnakého riadu, aký sa používa v prípade plynových horákov: teplo používané pri plynových horákov môže rozrušiť základ panvy, čo spôsobí, že sa nebude držať správne.
Bezpečnostné zariadenia
Panvicový senzor
Každá varná zóna je vybavená zariadením panvicového senzoru. Varná doska produkuje teplo iba vtedy, keď je na nej umiestnená panvica s vhodnými rozmermi pre varnú zónu. Ak indikátor bliká, môže to znamenať:
• nekompatibilnú panvicu
• panvicu, ktorej priemer je príliš malý
• ak bola panvica z platne odstránená.
20
Bzučiak
Môže znamenať niekoľko nezrovnalostí:
• Objekt (panva, príbory, atď) bol umiestnený na ovládacom paneli po dobu dlhšiu ako 10 sekúnd.
• Niečo sa na ovládací panel vylialo.
• Tlačidlo bolo stlačené príliš dlho. Všetky z vyššie uvedených situácií môžu spôsobiť spustenie sa bzučiaka. Pre utíšenie bzučiaka odstráňte príčinu poruchy. Ak príčina problému nie je odstránená, bzučiak bude znieť naďalej a varná doska sa vypne.
Page 21
Praktické rady pre pečenie
ª
Tlakové vaření Tlakový hrnec
Grilování
Smažení Převařování
9DʼnHQtQDYHOPL
Y\VRNpPSODPHQL
9DʼnHQtQD
YHONpP
SODPHQL
9DʼnHQtQDVWʼnHGQtPSODPHQL9DʼnHQtQD
Qt]NpPSODPHQL
9DʼnHQtQD
YHOPLQt]NpP
SODPHQL
_ _
Palačinky Vaření na vysokém plameni a opékání
(pečeně, steaky, řízky, rybí lé, pečené vejce)
§
Rychlé zahušťování (kapalné šťávy) Převařování vody (těstoviny, rýže, zelenina) Mléko
§ S
Pomalé zahušťování (husté šťávy)
S ¢
Bain-marie (vaření ve vodní lázni)
Tlakové vaření po zapískání
¢
£
Vaření na nízkém plameni (dušení)
Ohřívání jídel
¡
Čokoládová poleva Udržování teploty pokrmů
CZ
21
Page 22
Opatrenia a rady
CZ
! Tento spotrebič bol navrhnutý a vyrobený v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Nasledovné výstrahy sú uvedené z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Tento spotrebič je v súlade s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva:
- 2006/95/EHS zo dňa 12.12.06 (Nízke napätie) v znení neskorších predpisov;
- 2004/108/EHS zo dňa 15. 12. 2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorších predpisov;
- 93/68/EHS zo dňa 22. 7. 1993 v znení neskorších predpisov;
- 1275/2008 (Zapnutý/Vypnutý režim).
Všeobecná bezpečnosť
! Uistite sa, aby prívod vzduchu za ventilátorom
chladiča nebol nikdy upchatý. Vstavaná varná doska je v skutočnosti, vybavená vhodným vetraním pre chladenie elektronických súčiastok použitých v spotrebiči.
! Neodporúčame inštaláciu indukčnej varnej dosky
nad podpultovú chladničku (teplo) alebo nad práčku (vibrácie). V skutočnosti by tam nebol dostatočný priestor pre vetranie elektronických súčiastok.
• Tento spotrebič bol navrhnutý pre domáce použitie vo vnútri domu a nie je určený pre komerčné alebo priemyselné použitie.
• Spotrebič nesmie byť inštalovaný vonku, ani v zastrešených priestoroch. Je veľmi nebezpečné vystaviť spotrebič dažďu a búrkam.
• Nedotýkajte sa spotrebiča keď ste bosí alebo máte mokré alebo vlhké ruky a nohy.
• Spotrebič sa smie používať len dospelými osobami pre prípravu jedla, v súlade s pokynmi uvedenými v tejto príručke. Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú dosku alebo lopár.
• Sklokeramická varná doska je odolná proti mechanickým nárazom, ale môže prasknúť (alebo dokonca sa zlomiť) ak je zasiahnutá ostrým predmetom, ako je napríklad nejaký nástroj. Pokiaľ k tomu dôjde, odpojte spotrebič od elektrickej siete a obráťte sa na servisné stredisko.
• Uistite sa, že napájacie káble iných elektrických spotrebičov nie sú v styku s horúcimi časťami varnej dosky.
• Nezabudnite, že varné zóny zostávajú relatívne horúce najmenej tridsať minút po ich vypnutí. Indikátor upozorňuje na prítomnsť zvyškového tepla (pozri Spustenie a používanie).
• Všetky predmety, ktoré by sa od varnej dosky mohli roztaviť, napríklad plastové a hliníkové predmety alebo výrobky s vysokým obsahom cukru, držte ďalej od varnej dosky. Buďte zvlášť opatrní pri používaní plastovej potravinárskej fólie a hliníkovej fólie alebo balenia:, pri ich umiestnení na plochy, ktoré sú ešte horúce, môžu spôsobiť vážne poškodenie varnej dosky.
• Vždy sa uistite, že rukoväte panvíc sú obrátené
smerom od stredu varnej dosky, pre zabránenie náhodnému popáleniu sa.
• Pri odpájaní zariadenia vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky; nikdy neťahajte za kábel.
• Nikdy nevykonávajte čistenie alebo údržbu, bez odpojenia spotrebiča od elektrickej siete.
• Prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami a skúsenosťami, alebo niekym, kto nie je oboznámený s produktom. Tieto osoby musia byť prinajmenšom pod dohľadom niekoho, kto preberá zodpovednosť za ich bezpečnosť, alebo je im potrebné poskytnúť predbežné pokyny týkajúce sa prevádzky spotrebiča.
• Do pozornosti osôb s kardiostimulátorom alebo inými aktívnymi implantátmi:
Varná doska spĺňa všetky platné normy pre
elektromagnetické rušenie.
Vaša indukčná varná doska je preto úplne v súlade s
požiadavkami právnych predpisov (smernica 89/336/ EHS). Bola navrhnutá aby nespôsobovala rušenie iných elektrických zariadení za podmienky, že sporný prístroj je tiež v súlade s týmito právnymi predpismi.
Vaša indukčná varná doska generuje magnetické
pole krátkeho dosahu.
Pre zabránenie rušeniu medzi vašou indukčnou
doskou a kardiostimulátorom, je dôležité, aby bolo navrhnuté v súlade s príslušnými právnymi predpismi.
V tomto ohľade môžeme garantovať iba zhodu
nášho vlastného výrobku. Ohľadom zhody alebo prípadnej nezlučiteľnosti sa obráťte na výrobcu kardiostimulátora alebo Vášho lekára.
• Nedovoľte deťom hrať sa so spotrebičom.
• Neklaďte kovové predmety (nože, lyžice, pokrievky, atď.), na varnú dosku, pretože môže byť horúca.
Prístroj nie je určený k prevádzke pomocou
externého časovača alebo systému samostatného diaľkového ovládania.
Likvidácia
• Pri likvidácii obalového materiálu: dodržujte miestne predpisy pre recykláciu obalového materiálu.
• Európska smernica č. 2002/96/EC o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) uvádza, že domáce spotrebiče nemajú byť likvidované prostredníctvom bežného odpadového cyklu na likvidáciu domáceho komunálneho odpadu. Spotrebiče po ich životnosti musia byť umiestnené oddelene, aby bolo možné optimalizovať náklady na opätovné využitie a recykláciu materiálov vo vnútri stroja, čím sa predchádza možnému poškodeniu atmosféry a verejného zdravia. Preškrtnutým odpadkovým košom sú označené všetky produkty pre pripomenutie povinností svojich majiteľov, čo sa týka separovaného zhromažďovania odpadov.
Pre ďalšie informácie o správnej likvidácii použitých
domácich spotrebičov, môžu majitelia kontaktovať poskytovateľa verejnoprospešných služieb alebo jeho miestneho zástupcu.
22
Page 23
Starostlivosť a údržba
Vypnutie spotrebiča
Pred vykonávaním akejkoľvek práce na spotrebiči, spotrebič odpojte od prívodu elektrickej energie.
Čistenie spotrebiča
Nepoužívajte abrazívne alebo leptavé čistiace
!
prostriedky (napríklad produkty v spreji pre čistenie grilov a rúr), odstraňovače vodného kameňa, produkty proti hrdze, práškové čistiace prostriedky alebo hubky s brúsnym povrchom: môžu neopraviteľne poškriabať povrch.
Nikdy nepoužívajte parné čističe alebo tlakové čističe
!
na čistenie spotrebiča.
• Obvykle stačí iba umyť varnú dosku vlhkou špongiou a osušiť savou papierovou kuchynskou utierkou.
• Ak je varná doska veľmi znečistená, utrite ju špeciálnym čistiacim prostriedkom na sklokeramickú dosku, potom ju opláchnite a vysušte.
• Ak chcete odstrániť viac špiny, použite vhodnú škrabku. Odstráňte škvrny čo najskôr, bez toho, aby ste počkali, kým spotrebič vychladne, pre zabránenie zaschnutých usadenín. Vynikajúce výsledky môžete dosiahnuť použitím špongie s nerezovým oceľovým drôtom - špeciálne navrhnutou pre sklokeramické povrchy - namočenou v mydlovej vode.
• Ak boli na varnej doske náhodne roztavené predmety plastu alebo sladké látky, ihneď ich odstráňte škrabkou, kým je povrch ešte horúci.
• Akonáhle je očistená, dosku môžete ošetriť špeciálnym produktom pre udržiavanie spotrebiča: Neviditeľfi lm nanesený týmto produktom chráni povrch pred kvapkami pri varení. Táto údržba by mala byť vykonávaná, keď je spotrebič teplý (nie horúci) alebo studený.
• Nikdy nezabudnite spotrebič riadne opláchnuť čistou vodou a dôkladne ho osušiť: zvyšky sa môžu pripiecť počas následných procesov varenia.
Demontáž varnej dosky
Ak je nutné varnú dosku demontovať:
1. Uvoľnite skrutky, ktoré držia zarovnávacie pružiny na každej strane.
2. Povoľte skrutky držiace upevňovacie háčiky v každom rohu.
3. Vezmite von dosku z jej inštalačnej dutiny.
Nepokúšajte sa vykonávať opravu výrobku
!
svojpomocne. Ak sa spotrebič pokazí, obráťte sa na servisné stredisko.
Technický popis modelov
Indukčný systém je najrýchlejším súčasným spôsobom varenia. Na rozdiel od tradičných horákov, kde sa varná zóna zahreje, pri indukčnom systéme sa teplo vytvára priamo v panviciach, ktoré majú feromagnetické základne.
Legenda:
I = jedno-indukčná varná zóna B = booster: úroveň výkonu varnej zóny môže byť
posilnená na 3000 W
* = Maximálna úroveň výkonu je obmedzená, kým je
zosilňovač aktivovaný pre príslušnú zadnú varnú zónu (pozri Spustenie a používanie).
Varné desky
Varná zóna Výkon (W)
Levý zadní Pravý zadní Levý přední Pravý přední Celkový příkon
9YKIS 644 DD Z
600, pokud Přední levá
1600, pokud Přední pravá
1600, pokud Zadní levá
600, pokud Zadní pravá
7200
CZ
Rám z nerezovej ocele (len pri modeloch s vonkajším rámom)
Na nerezovej oceli môžu byť fľ bola ponechaná na povrchu spotrebiča dlhšiu dobu, alebo od čistiacich prostriedkov s obsahom fosforu. Po vyčistení je vhodné povrch riadne opláchnuť a dôkladne vysušiť. Ak sa na povrch vyliala voda, rýchlo a dôkladne ju vysušte.
!
Niektoré varné dosky majú hliníkový rám, ktorý je v prevedení podobný ako nerez. Nepoužívajte žiadne čistiace alebo odmasťovacie produkty, ktoré nie sú vhodné pre použitie s hliníkom.
aky od tvrdej vody, ktorá
23
Page 24

HU

5 mm
Min. 20 mm
Min. 20 mm
Min. 40 mm
HELYSÉG
5 mm
Min. 40 mm
LÉGKEVERÉSES
6h7ł
Üzembe helyezés
!
Az új készülék működtetése előtt olvassa el gyelmesen az utasításokat. Fontos információkat tartalmaznak a készülék biztonságos használatával, beszerelésével és karbantartásával kapcsolatosan.
!
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Adja át ezeket a készülék bármelyik új tulajdonosának.
Elhelyezés
A csomagolóanyagokat tartsa gyermekektől távol.
!
Fulladásveszélyt okozhatnak (lásd a Óvintézkedések és tanácsok c. részt).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie
az itt található utasításoknak megfelelően. A készülék helytelen telepítése kárt okozhat személyekben, állatokban vagy tárgyakban.
Beépített készülék
A készülék biztonságos működésének biztosítása érdekében használjon egy megfelelő helységet.
• A tartófelületnek hőállónak kell lennie kb. 100°C-ig.
• Ha a készülék egy sütő fölé kerül beszerelésre, a
sütőt fel kell szerelni egy erőltetett hűtőventilátor rendszerrel.
• Ne szerelje a főzőlapot mosogatógép fölé: ha ezt
nem lehet elkerülni, helyezzen egy vízálló elválasztó eszközt a két készülék közé.
• A beszerelendő főzőlaptól függően a helységnek az
alábbi méretekkel kell rendelkeznie (lásd az ábrát):
590
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Szellőztetés
A megfelelő szellőztetés érdekében és a környező felületek túlmelegedésének elkerülése érdekében a főzőlapot az alábbiaknak megfelelően szerelje be:
• Hagyjon legalább 40 mm szabad helyet a hátsó
paneltől és bármilyen másik függőleges felülettől.
• Hagyjon legalább 20 mm-nyi távolságot a
beszerelési üreg és az alatta lévő helység között.
• A készülék melletti, a munkalap magasságát
meghaladó, bútorokat a munkalap oldalától legalább 450 mm távolságra kell elhelyezni.
$)ė=ė/$3$/-$
h Felső rész
$)ė=ė/$3(/(-(
TARTÓFELÜLET
30
40
Rögzítés
A készüléket egy tökéletesen szintezett tartófelületre kell szerelni. A helytelen rögzítés által okozott bármilyen deformáltság befolyásolhatja a főzőlap funkcióit és
24
Page 25
működését.
Feszültség és hálózati
frekvencia
Elektromos kábel Elektromos csatlakoztatás
220-240V 1+N ~
50 Hz
: sárga/zöld
N: két kék vezeték együtt L: barna és fekete együtt
A rögzítőkampókhoz szükséges csavarok hosszúságának kiválasztásakor vegye fi gyelembe a tartófelület
vastagságát.
• 30 mm-es vastagság: 23 mm-es csavarok
• 40 mm-es vastagság: 13 mm-es csavarok Rögzítse a főzőlapot az alábbiaknak megfelelően:
1. Használjon rövid, laposfejű csavarokat a 4 illesztőrugó rögzítéséhez a főzőlap minden oldalán lévő középső lyukakba.
2. Helyezze a főzőlapot a helységbe, győződjön meg, hogy középen legyen és nyomja le a teljes kerületet, amíg a főzőlap a tartófelületre nem fekszik.
3. Megemelt oldalakkal rendelkező főzőlapok esetén: Miután behelyezte a főzőlapot a helyére, helyezze a 4 rögzítőkampót (mindegyik saját csappal rendelkezik) a főzőlap alsó szélébe és rögzítse ezeket hosszú, hegyes csavarokkal, amíg az üveg a tartófelületre nem fekszik.
Különítse el és csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázatokban és ábrákban megadott utasításoknak megfelelően:
Feszültség és hálózati
frekvencia
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Elektromos kábel
Elektromos
csatlakoztatás
: sárga/zöld
N: két kék vezeték együtt L1: fekete L2: barna
: sárga/zöld
N1: kék N2: kék L1: fekete L2: barna
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni.
HU
! Az illesztőrugók csavarjainak mindig hozzáférhetőknek
kell lenniük.
! Hogy megfeleljen a biztonsági előírásoknak, a
beszerelés után a készülék nem érintkezhet elektromos részekkel.
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell
oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
Elektromos csatlakoztatás
! A főzőlap és bármilyen beépített sütő elektromos
csatlakozását külön-külön kell elvégezni, biztonsági okokból és azért, hogy a sütő kivételét megkönnyítse.
Egyfázisú csatlakozás
A főzőlap egy előre csatlakoztatott elektromos tápkábellel rendelkezik, melyet egyfázisú csatlakozáshoz terveztek. Csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázatokban és ábrákban megadott utasításoknak megfelelően:
Egyéb típusú csatlakozások
Ha a hálózat az alábbiak egyikének felel meg: Feszültség és hálózati frekvencia
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos
csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• a készülék rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• Az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését.
• A tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek.
• az aljzat legyen kompatibilis a készülék csatlakozó dugójával. Ha nem, cseréltesse ki egy szakemberrel. Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. ! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva! ! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
! A tápkábelt semmilyen okból se távolítsa el és ne cserélje ki. Ennek eltávolítása vagy cseréje érvényteleníti a garanciát és a CE jelzést. Az INDESIT nem vállal semmiféle felelősséget az eredeti tápkábel cseréje/eltávolítása okozta sérülésekért vagy károkért. A csere csak akkor fogadható el, ha azt az INDESIT által megbízott szakember végzi el egy eredeti cserealkatrész használatával.
25
Page 26
Bekapcsolás és használat
HU
! Az üvegtömítéshez használt ragasztóanyag
zsírfoltokat hagyhat az üvegen. Azt tanácsoljuk, hogy ezeket a készülék használata el előtt távolítsa el egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)! Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán rögtön megszűnik.
! Miután a főzőlapot az elektromos hálózatra
csatlakoztatta, néhány másodperc eltelte után egy hangjelzés hallatszik. A főzőlapot be lehet kapcsolni.
A főzőlap normális működése során hallható zajtípusok:
Berregés: Az indukciós elem és az izzító fémből
készült részeinek rezgésének következtében, ezt a melegítéshez szükséges elektromágneses mező gerjeszti és az indukciós elemek teljesítményének növekedésével arányosan növekszik.
• Halk sípolás: Akkor hallatszik, amikor a főzőzónára
helyezett edény üres. A zaj megszűnik, amikor vizet vagy ételt tesz az edénybe.
• Sistergés: Az edény alján lévő anyagok rezgése
okozza, az elektromágneses mezők (indukció) által okozott parazitaáram miatt. Halkabb vagy hangosabb lehet attól függően, hogy milyen anyagból készült az edény alja, és nagyobb méretű edények esetén halkabb.
• Hangos sípolás: Akkor hallatszik, amikor
ugyanannak a funkciócsoportnak két indukciós eleme egyszerre működik maximális teljesítményen és/vagy amikor a booster funkció be van kapcsolva a nagyobbik elemen, míg a másik elem automatikus beállítással működik. A zaj csökken az automata beállítású indukciós elem teljesítményének csökkenésével. Ezt a zajt leggyakrabban a különböző anyagokból készült edényaljak okozzák.
• Ventilátorzaj A főzőlap megfelelő működésének
biztosításához egy ventilátor szükséges. A ventilátor maximális teljesítményen működik amikor a széles indukciós elem a maximális teljesítményen van, vagy amikor a booster funkció be van kapcsolva. Minden más esetben a ventilátor átlagos teljesítményen működik az érzékelt hőmérsékletnek megfelelően. Ezenkívül, a ventilátor működhet a főzőlap kikapcsolása után is, ha az észlelt hőmérséklet
magas. A fentiekben felsorolt zajtípusok az indukciós technológiától függnek és nem jelentenek hibát.
! Ha a - vagy + huzamos ideig kerül lenyomásra, a
kijelzőn gyorsan megjelennek a teljesítményszintek és az időzítő percei.
A főzőlap bekapcsolása
A főzőlap bekapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva az
gombot kb. egy másodpercig.
A főzőzónák bekapcsolása
A főzőzóna használatához válassza ki a kívánt zónának megfelelő ( kívánt teljesítményt a csúszka lenyomásával. A teljesítményszint növeléséhez tolja a csúszkát jobbra, a csökkentéséhez pedig balra.
) gombot és állítsa be a
Booster funkció*
A booster funkció néhány főzőzóna esetében csökkenti a felmelegedési időt. Az aktiválni. A közvetlenül a gomb felett lévő fi gyelmeztető lámpa kigyullad. Ez a funkció a teljesítményt 2000 W vagy 3000 W-ra növeli, az érintett főzőzóna méretétől függően. A booster 4 perc után automatikusan kikapcsol. Amíg az egyik főzőzóna booster funkciója aktív, a megfelelő elülső vagy hátsó főzőzóna csökkentett teljesítményszinten fog működni (pl. ha a bal hátsó főzőlap booster funkciója aktivált, a bal első főzőlap teljesítménye csökken). További információkért lásd az A modellek műszaki leírása c. részt.
Booster
gomb lenyomásával lehet
A főzőzónák kikapcsolása
A főzőlap kikapcsolásához nyomja meg az ( ) gombot, mozdítsa a csúszkát bal felé a 0 szintig, vagy nyomja meg közvetlenül a csúszkán lévő OFF gombot. ! Amikor a csúszka először kerül megnyomásra, egy rövid hangjelzés hallatszik. Csak amikor a teljesítményszint beállításra került, még egy rövid hangjelzés hallatszik, amikor a csúszka felengedésre kerül. ! A főzőzóna kiválasztás LED kigyullad a teljesítményszint beállításának ideje alatt (10 másodperc), mely során a csúszka befolyásolhatja a kiválasztott főzőlapot.
A főzési idő beprogramozása
! Minden főzőzóna beprogramozható egyszerre egy 1 és 99 perc közötti főzési időre.
1. A megfelelő kiválasztó gomb segítségével válassza ki a főzőzónát.
2. Állítsa be a főzőzóna teljesítményszintjét.
3. Nyomja meg az kiválasztott zónának megfelelő fi gyelmeztető lámpa elkezd villogni.
programozási gombot. A
26
Page 27
4. Állítsa be a főzési időt a - és a + gombokkal.
5. Erősítse meg az 10 másodpercen belül automatikus kiválasztásra kerül sor. Az időzítő azonnal megkezdi a visszaszámlálást. Kb. 1 percig egy hangjelzés hallható, és a programozás végén a főzőzóna kikapcsol. A beprogramozni kívánt minden főzőzóna esetén ismételje meg a fenti műveletsort.
gomb megnyomásával vagy
3. A jóváhagyáshoz nyomja meg az gombot. Az időzítő azonnal megkezdi a visszaszámlálást. Miután az idő lejárt, egy hangjelzés hallatszik (egy percig).
Kezelőpanel lezárása
Amikor a főzőlap be van kapcsolva, a főzőlap vezérléseit le lehet zárni, hogy elkerülje a beállítások véletlen módosítását (gyermekek által, a tisztítás során,
HU
Több program használata és a kijelző
Ha egy vagy több főzőzóna van beprogramozva, a kijelző annak a főzőzónának az adatait mutatja, melynek főzési ideje a leghamarabb jár le, és a a főzőzóna helyzetének megfelelő lámpa fog villogni. A többi beprogramozott főzőzóna lámpái be fognak kapcsolni. A többi beprogramozott főzőzóna hátralévő idejének megjelenítéséhez
ismételten nyomja meg az Az egyes főzőzónák hátralévő ideje egymás után jelenik meg az óramutató járásával megegyező sorrendben, a bal első főzőzónától kezdve.
A program módosítása
1. Ismételten nyomja meg az nem jelenik a kívánt időtartam.
2. Az új időtartam beállításához használja az gombot.
3. A jóváhagyáshoz nyomja meg az
A program törléséhez kövesse a fenti útmutatást. A
2. lépésnél nyomja meg a folyamatosan csökken egészen 0-ig és aztán kikapcsol. A program nullázódik, és a kijelző kilép a programozási módból.
gombot:
gombot, amíg meg
gombot.
- gombot: Az időtartam
Időzítő
A főzőlapot be kell kapcsolni. Az időzítőt max. 99 percig tartó időtartam beállítására lehet használni.
stb.). Nyomja meg az lezárásához: A gomb felett lévő fi gyelmeztető lámpa kigyullad. A vezérlések használatához (pl. a főzés leállításához) ki
kell kapcsolni ezt a funkciót. Nyomja le az néhány pillanatig, a fi gyelmeztető lámpa kialszik és a lezárási funkció törlésre kerül.
gombot a kezelőpanel
gombot
A főzőlap kikapcsolása
Nyomja meg az gombot a készülék kikapcsolásához - ne bízzon csak az edényérzékelőben. Ha a kezelőpanel lezárás aktiválva van, a vezérlések akkor is le vannak zárva, ha ismételten be kívánja kapcsolni a főzőlapot. A főzőlap ismételt bekapcsolásához először el kell távolítania a lezárás funkciót.
“Demo” üzemmód
A főzőlapot szemléltető üzemmódba lehet állítani, melynek során a gombok a szokásos módon működnek, de a fűtőelemek nem kapcsolnak be. A “demo” üzemmód aktiválásához a főzőlapot be kell kapcsolni, és az összes főzőzónának kikapcsolt állapotban kell lennie.
• Egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva a
- gombot 6 másodpercig. A 6 másodperc
és a eltelte után, az ON/OFF és a LEZÁRT GOMBOK gyelmeztető lámpák 1 másodpercig felvillannak.
Engedje fel a
gombot;
+ és a - gombot, és nyomja meg az
+
1. Nyomja meg az
időzítő fi gyelmeztető lámpája ki nem gyullad
2. Állítsa be a kívánt főzési időt a gombokkal.
programozási gombot, amíg az
- és a +
• A kijelzőn megjelenik a DE és MO felirat, és a főzőlap kikapcsol.
.
• Amikor ismét bekapcsolja a főzőlapot, ez még mindig “demo” üzemmódban lesz.
27
Page 28
HU
*
0(*)(/(/ł
NEM MEGFELELŐ
Öntött vas
Zománcozott acél
Különleges inox acél
Réz,
alumínium, üveg, cserépárú,
kerámia, nem mágneses inox acél
Teljesítményszint
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0D[LPXPPŝN|GpVLLGŃyUiNEDQ
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Az üzemmódból való kilépéshez, kövesse a fenti műveletsort. A kijelzőn megjelenik a DE és OF felirat, és a főzőlap kikapcsol. A főzőlap következő bekapcsolásakor normálisan fog működni.
Hasznos tanácsok a készülék használatához
! Az indukciós technológiával kompatibilis anyagokból készült főzőedényeket használjon (ferromágneses anyag). Különösen az alábbi anyagokból készült fazekak használatát javasoljuk: az indukcióhoz adaptált öntött vas, bevonatos acél vagy különleges inox acél Használjon egy mágnest a főzőedény kompatibilitásának ellenőrzéséhez.
! A főzőzónákon ne használjon adaptereket, hőelosztó eszközöket vagy fémlemezeket. Lehet, hogy ezek káros hatással vannak a főzőlap teljesítményére és károsíthatják a főzőlap esztétikáját.
Ezenkívül, a főzőlap teljesítményének növelése érdekében:
• Használjon vastag, lapos fenékkel rendelkező fazekakat, hogy teljesen kihasználja a főzőzóna teljesítményét.
Biztonsági berendezések
Edényérzékelő
Minden főzőzóna rendelkezik egy edényérzékelő berendezéssel. A főzőlap csak akkor bocsát ki hőt, amikor egy megfelelő méretű fazék van a főzőzónára helyezve. Ha a fi gyelmeztető lámpa villog, ez azt jelentheti, hogy:
• A fazék nem kompatibilis
• A fazék átmérője túl kicsi
• A fazék el lett véve a főzőfelületről.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha az elektronikus elemek túlmelegednek, a főzőlap automatikusan kikapcsol és a kijelzőn megjelenik a
betű, majd egy villogó szám. Amikor a hőmérséklet elér egy megfelelő szintet, az üzenet eltűnik és a főzőlapot ismét használni lehet.
Biztonsági kapcsoló
A készülék egy biztonsági kapcsolóval rendelkezik, mely automatikusan kikapcsolja a főzőzónákat, miután egy bizonyos ideig és egy bizonyos teljesítményszinten működtek. Amikor a biztonsági kapcsoló aktiválódik, a kijelzőn megjelenik a “0” kijelzés. Például: A jobb hátsó főzőzóna 5-re van állítva, így 5 óráig tartó folyamatos működés után kikapcsol, míg a bal első főzőzóna 2-re van állítva, és ezért 8 óra után kerül kikapcsolásra.
F
• Mindig olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja a hő teljes kihasználását.
• Győződjön meg róla, hogy a főzőedény alja mindig tiszta és száraz legyen, hogy teljesen kihasználja és meghosszabbítsa mind a főzőzóna, mind a főzőedény élettartamát.
• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadóképességét.
28
Buzzer (hangjelzés)
Ez többféle rendellenességet is jelezhet:
• Egy tárgy (edény, evőeszköz, stb.) kerül a kezelőpanelre 10 másodpercnél tovább.
• Valami a kezelőpanelre folyt.
• Egy gomb túl hosszú ideig került lenyomásra. A fenti körülmények bármelyike okozhat hangjelzést. A fenti körülmények bármelyike okozhat hangjelzést. Ha a problémát kiváltó ok nem kerül eltávolításra, a hangjelzés továbbra is hallatszik és a főzőlap kikapcsol.
Page 29
Praktikus sütési tanácsok
ª
Nagynyomású főzés Kukta
Grillezés
Sütés Forralás
Nagyon nagy
OiQJ~IŃ]pV
Nagy lángú
IŃ]pV
.|]HSHVOiQJ~IŃ]pV.LVOiQJ~IŃ]pV1DJ\RQNLV
OiQJ~IŃ]pV
_ _
Palacsinta Nagy lángon való főzés vagy dinsztelés
(sültek, pecsenyék, kloolt szeletek, hallék, rántotta)
§
Gyors sűrítés (folyékony lék) Boiling water (pasta, rice, vegetables) tej
§ S
Lassú sűrítés (sűrű lék)
S ¢
Bain-marie (vízfürdő)
Nagynyomású főzés a sípolás után
¢
£
Kis lángú főzés (párolás)
Ételek felmelegítése
¡
Csokoládé szósz Ételek melegen tartása
HU
29
Page 30
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket fi gyelmesen!
Ez a berendezés az Európai Gazdasági Közösség alábbi irányelveinek felel meg:
- 2006.12.12-i 2006/95/EGK (alacsonyfeszültség) és későbbi módosítások;
- 2004.12.15-i 2004/108/EGK (elektromágneses kompatibilitás) és későbbi módosítások;
- 1993.017.22-i 93/68/EGK és későbbi módosítások;
- 1275/2008 készenléti/kikapcsolt üzemmód.
Általános biztonság
! Győződjön meg róla, hogy a ventilátorrács mögötti
levegőbemenet soha ne legyen eltömődve. A beépített főzőlapot egy megfelelő szellőzéssel kell ellátni a készülék által használt elektromágneses alkatrészek hűtéséhez.
! Ne szerelje be az indukciós főzőlapot egy pult alatti
hűtőszekrény (hő) vagy mosogatógép (rezgés) fölé. Ezen esetekben nem áll rendelkezésre elegendő hely az elektronikus alkatrészek szellőzéséhez.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták, ipari és kereskedelmi célokra nem használható.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van. Rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Mezítláb, vizes vagy nedves kezekkel vagy lábakkal ne érjen a készülékhez.
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Ne használja a főzőlapot munkafelületként vagy vágódeszkaként.
• Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek ellenáll, azonban ha éles tárgy, eszköz ütődik neki, megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez előfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a hálózatból és forduljon a Szervizhez!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a főzőlap meleg részeihez.
• Ne feledje, hogy a főzőfelület hőmérséklete meglehetősen magas marad a kikapcsolás után még legalább harminc percig! Maradványhő esetében kigyullad egy fi gyelmeztető lámpa (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
• Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például műanyag, alumínium tárgyak vagy magas cukortartalmú készítmények, tegyen a főzőfelülettől kellő távolságba! Különösen ügyeljen a műanyag vagy alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még meleg vagy langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt okozhatnak a felületnek!
• A főzőfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje őket!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
• Gyermekek vagy testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek nem működtethetik a készüléket. Ők csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják azt.
• Szívritmus-szabályozót vagy egyéb aktív implantátumot viselő személyek fi gyelmébe:
A főzőlap megfelel a jelenlegi összes, az
elektromágneses interferenciára vonatkozó előírás követelményének.
Az indukciós főzőlap ezért tökéletesen megfelel
a törvény által előírt követelményeknek (89/336/ EGK szabványok). Úgy tervezték, hogy ne okozzon interferenciát a többi elektromos készülékekkel, ha ezek a készülékek is megfelelnek ezeknek az előírásoknak.
Az indukciós főzőlap rövid hatótávolságú mágneses
mezőket generál.
Az indukciós főzőlap és a szívritmus-szabályozó
közötti interferencia elkerülése érdekében ez utóbbit úgy kell tervezni, hogy megfeleljen a vonatkozó előírások követelményeinek.
Ezzel kapcsolatosan csak a saját termékünk
megfelelőségét garantáljuk. A megfelelőséggel vagy a lehetséges inkompatibilitással kapcsolatosan lépjen kapcsolatba a szívritmus-szabályozó gyártójával vagy kezelőorvosával.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
• Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat, fedőket, stb.) a főzőlapra, mert felforrósodhatnak!
• A készülék nem működtethető külső időzítővel vagy külön távirányítóval.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
30
Page 31
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
!
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a felületet!
!
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves
ronggyal lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral megszárítani.
• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg!
• A makacs szennyeződések eltávolításához
használjon egy megfelelő kaparóeszközt. A tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg, hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott – üvegkerámia főzőlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot!
• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül
valamilyen tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével!
• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása
és védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott átlátszó fi lmréteg megvédi a felületeket a főzéskor kicsöpögő ételmaradéktól. Ezeket a műveleteket a készülék langyos vagy hideg állapotában tanácsos végrehajtani.
• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra!
A főzőlap szétszerelése
Ha a főzőlapot szét kell szerelni:
1. Lazítsa meg az oldalakon található illesztőrugók rögzítőcsavarjait.
2. Lazítsa meg a sarkokban található rögzítőkampók rögzítőcsavarjait.
3. Vegye ki a főzőlapot a beszerelési helységből.
A készüléket ne javítsa egyedül. Ha a készülék
!
elromlik, forduljon a Szervizhez.
A modellek műszaki leírása
Az indukciós rendszer a létező leggyorsabb főzési mód. A hagyományos főzőlapokhoz képest, melyek esetében a főzőzónák forrósodnak fel, az indukciós rendszerrel a hő közvetlenül a ferromágneses alappal rendelkező fazekak belsejében kerül generálásra.
Jelmagyarázat:
I = egy indukciós főzőzóna B = booster: a főzőzóna teljesítményszintjét növelni
lehet 3000 W-ra
* = a maximális teljesítményszint korlátozott, amikor a
booster be van kapcsolva az érintett hátsó főzőzóna esetén (lásd a Bekapcsolás és használat c. részt).
Főzőlapok
Főzőzóna Teljesítmény (W)
Bal hátsó Jobb hátsó Bal első Jobb első Összteljesítmény
9YKIS 644 DD Z
600 ha Bal első
600 ha Jobb első
1600 ha Bal hátsó
600 ha Jobb hátsó
7200
HU
Rozsdamentes acélkeret (csak külső kerettel rendelkező modellek esetében)
Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel érintkezik. Tisztítás után ne felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan megszárítani a főzőlapot. Ha víz folyik a felületre, gyorsan és gondosan szárítsa meg.
Néhány főzőlap alumínium kerettel rendelkezik, mely
!
hasonló az inox acélhoz. Ne használjon olyan tisztító­vagy zsírtalanítószereket, melyek nem alkalmasak az alumíniummal való használatra.
31
Page 32

RO

5 mm
Min. 20 mm
Min. 20 mm
Min. 40 mm
COMPARTIMENT
5 mm
Min. 40 mm
CUPTOR CU
VENTILATOR
Instalarea
!
Înainte de a utiliza noul dumneavoastră dispozitiv, citiţi cu atenţie această broşură cu instrucţiuni. Aceasta conţine informaţii importante referitoare la utilizarea, instalarea şi întreţinerea echipamentului.
!
Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare pentru consultări ulterioare. Puneţi-le la dispoziţia noilor proprietari ai echipamentului.
Poziţionarea
Nu menţineţi materialele de ambalare la îndemâna
!
copiilor. Acestea pot prezenta risc de sufocare sau înecare (consultaţi Măsurile de precauţie şi recomandările).
Echipamentul trebuie să fi e instalat de un
!
profesionist califi cat în conformitate cu instrucţiunile puse la dispoziţie. Instalarea incorectă poate cauza accidentarea animalelor şi oamenilor sau poate deteriora proprietatea.
Echipament integrat
Utilizaţi un dulap corespunzător pentru a vă asigura că echipamentul funcţionează în mod corespunzător.
• Suprafaţa de susţinere trebuie să reziste la căldură
până la o temperatură de aproximativ 100°C.
• Dacă echipamentul va fi instalat deasupra unui
cuptor, cuptorul trebuie să fi e prevăzut cu un sistem de răcire cu ventilaţie forţată.
• Nu instalaţi plita deasupra unei maşini de spălat
vase: Dacă acest lucru nu poate fi evitat, aşezaţi un dispozitiv de separare rezistent la apă între cele două echipamente.
• În funcţie de plita pe care doriţi s-o instalaţ
i, dulapul
trebuie să aibă următoarele dimensiuni (vezi fi gura):
590
53
520
560 +/- 1
Ventilaţie
Pentru a asigura o ventilaţie adecvată şi pentru a evita supraîncălzirea suprafeţelor înconjurătoare, plita trebuie să e poziţionată după cum urmează:
• La o distanţă minimă de 40 mm faţă de panoul spate
sau alte suprafeţe verticale.
• Pentru a menţine o suprafaţă minimă de 20 mm între
• Dulapurile de bucătărie de lângă echipament şi care
spaţiul de instalare şi dulapul de dedesubt.
depăşesc înălţimea plitei trebuie să se afl e la cel puţin 450 mm faţă de marginea plitei.
490 +/- 1
3$57($,1)(5,2$5Ă
A PLITEI
Înălţime parte
superioară
3$57($)5217$/Ă
A PLITEI
6835$)$ğ$'( 686ğ,1(5(
30
40
32
Page 33
Fixarea
7HQVLXQHüL
IUHFYHQŏDUHŏHOHL
&DEOXHOHFWULF &RQH[LXQHDILUHORU
220-240V 1+N ~
50 Hz
: galben/verde
N
: Cele două re albastre împreună
L
: Maro şi negru împreună
Echipamentul trebuie să fi e instalat pe o suprafaţă de susţinere perfect plană. Oricare deformări provocate de instalarea incorectă pot afecta funcţiile şi funcţionarea plitei. Grosimea suprafeţei de susţinere trebuie să fi e luată în considerare atunci când alegeţi lungimea şuruburilor
pentru cârligele de fi xare:
• Grosime de 30 mm: Şuruburi de 23 mm
• Grosime de 40 mm: Şuruburi de 13 mm Fixaţi plita după cum urmează:
1. Utilizaţi şuruburi scurte cu capăt plat pentru a fi xa cele 4 arcuri de aliniere în orifi ciile asigurate în punctul central al fi ecărei părţi a plitei.
2. Aşezaţi plita în spaţiul respectiv, asiguraţi-vă că se aă în poziţie centrală şi împingeţi în jos pe întreaga suprafaţă până ce plita este fi xată bine în suprafaţa de susţinere.
3. Pentru plite cu părţi laterale ridicate: După introducerea plitei în spaţiul corespunzător, introduceţi cele 4 cârlige de fi xare (fi ecare cu propriul pin) în marginile inferioare ale plitei, utilizând şuruburile lungi pentru a le fi xa în poziţie, pân
ă ce sticla este fi xată în
suprafaţa de susţinere.
Tensiune şi frecvenţa reţelei
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separaţi cablurile şi conectaţi-le în conformitate cu instrucţiunile oferite în următoarele tabeluri şi scheme:
7HQVLXQHüLIUHFYHQŏD
UHŏHOHL
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
&DEOXHOHFWULF &RQH[LXQHDILUHORU
: galben/verde
N: Cele două re albastre împreună L1: negru L2: Maro
: galben/verde
N1: albastru N2: albastru L1: negru L2: maro
Conectarea cablului de alimentare electrică la reţea
Dacă echipamentul este conectat direct la reţeaua electrică, trebuie să instalaţi un comutator omnipolar cu o deschidere minimă de 3 mm între contacte.
! Instalatorul trebuie să se asigure că a fost asigurată
conexiunea electrică corectă şi că aceasta este în conformitate cu reglementările de siguranţă.
RO
! Şuruburile arcurilor de aliniere trebuie să fi e
accesibile.
! Pentru a respecta standardele de siguranţă,
echipamentul nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice după ce a fost instalat.
! Toate componentele care asigură funcţionarea în
siguranţă a echipamentului nu trebuie să fi e îndepărtate fără a utiliza scule adecvate.
Conexiunea electrică
! Conexiunea electrică a plitei şi a cuptorului integrat
trebuie să fi e realizată separat, în scopul asigurării siguranţei şi facilitării demontării cuptorului.
Conexiune monofazică
Plita este prevăzută cu un cablu de alimentare electrică preconectat care este destinat conexiunii monofazice. Conectaţi cablurile în conformitate cu instrucţiunile oferite în următoarele tabeluri şi scheme:
Alte tipuri de conexiuni
Dacă alimentarea de la reţea corespunde uneia dintre următoarele:
Înainte de a conecta echipamentul la sursa de alimentare electrică, asiguraţi-vă că:
• Echipamentul este legat la pământ iar conectorul este în conformitate cu legea în vigoare.
• Priza poate suporta puterea maximă a echipamentului, care este indicată pe plăcuţa cu date de identifi care care se aă pe echipament.
• Tensiunea se încadrează între valorile limită indicate pe plăcuţa cu date.
• Priza este compatibilă cu ştecherul echipamentului. Dacă priza nu este compatibilă cu ştecherul, rugaţi un tehnician autorizat să o înlocuiască. Nu utilizaţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea echipamentului, cablul de alimentare
electrică şi priza electrică trebuie să poată fi uşor accesibile. ! Cablul nu trebuie îndoit sau strâns. ! Cablul trebuie să fi e verifi cat în mod corespunzător şi trebuie să fi e înlocuit exclusiv de tehnicieni autorizaţi. ! Producătorul nu-şi asumă nicio răspundere în cazul nerespectării acestor măsuri de siguranţă. ! Nu îndepărtaţi şi nu înlocuiţi cablul de alimentare electrică. Îndepărtarea sau înlocuirea acestuia vor asigura anularea garanţiei şi marcajului CE. INDESIT nu-şi asumă răspunderea pentru accidente sau daune care rezultă din înlocuirea/îndepărtarea cablului original de alimentare electrică. Lucrările de înlocuire pot acceptate numai atunci când sunt realizate de personal autorizat de INDESIT şi prin utilizarea unor piese de schimb originale.
33
Page 34
Punerea în funcţiune şi utilizarea
RO
! Adezivul aplicat pe garnituri lasă urme pe sticlă.
Înainte de a utiliza echipamentul, vă recomandăm să îndepărtaţi urmele cu un produs de curăţare special neabraziv. În primele or de utilizare, puteţi simţi un miros de cauciuc care va dispărea foarte rapid.
! La câteva secunde după conectarea plitei la sursa de
alimentare electrică, se va auzi un semnal sonor. Acum puteţi porni plita.
Tipurile de zgomot în timpul funcţionării normale a plitei:
Semnal sonor puternic: Datorită vibraţiilor
componentelor metalice care alcătuiesc elementul de inducţie şi vasele; acestea sunt generate de câmpul electromagnetic pentru încălzire şi sporesc odată cu creşterea puterii elementului de inducţie.
Şuierat uşor: Îl puteţi auzi atunci când pe zona de
încălzire este aşezat un vas gol; zgomotul dispare după ce introduceţi în vas alimente sau apă.
• Huruit: Sunet generat de vibraţiile materialelor
din partea inferioară a vaselor din cauza uxului de curenţi paraziţi cauzaţi de câmpurile electromagnetice (inducţie); poate fi mai mult sau mai puţin intens în funcţie de materialul din care este realizată partea inferioară a vasului şi scade în intensitate odată cu creşterea în dimensiuni a vasului.
uierat puternic: Se aude atunci când două
Ş
elemente de inducţie din acelaşi grup funcţionează simultan la putere maximă şi/sau când funcţia de amplifi care este setată pe elementul mai mare în timp ce celălalt este autoreglat. Zgomotul este redus prin scăderea nivelului de puterea elementului de inducţie cu autoreglaj; straturile din care sunt alcătuite părţile inferioare ale vaselor realizate din materiale diferite reprezintă principalele cauze ale acestui zgomot.
• Zgomotul ventilatorului: Un ventilator este necesar
pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a plitei şi protejarea unităţii electronice împotriva posibilei supraîncălziri. Ventilatorul funcţionează la putere maximă atunci când elementul de inducţie de mari dimensiuni se aă la putere maximă sau atunci când funcţia de amplifi care este activată; în toate celelalte cazuri, acesta funcţionează la putere medie în funcţie de temperatura detectată. În plus, ventilatorul poate continua să funcţioneze chiar şi
ă dezactivarea plitei dacă temperatura detectată
dup
este ridicată. Tipurile de zgomot enumerate mai sus se datorează tehnologiei de inducţie şi nu reprezintă neapărat erori de funcţionare.
! Dacă este acţionat butonul - sau + o perioadă
lungă de timp, aşajul trece rapid prin minutele temporizatorului.
Activarea plitei
Pentru a activa plita, menţineţi apăsat butonul timp de aproximativ o secundă.
Pornirea zonelor de gătit
Pentru a utiliza o zonă de gătit, selectaţi butonul ce
corespunde zonei dorite ( putere prin apăsarea pe cursor şi deplasarea acestuia spre dreapta pentru a mări nivelul de putere sau spre stânga pentru a reduce nivelul de putere.
) şi setaţi nivelul dorit de
Funcţia de amplifi care*
Funcţia de ampli care pentru unele zone de gătit poate utilizată pentru a reduce intervalele de încălzire.
Booster
Aceasta poate fi activată prin apăsarea butonului Se va aprinde lampa indicatoare afl ată direct deasupra butonului. Această funcţie amplifi că puterea la 2000 W sau 3000 W în funcţie de dimensiunea zonei de gătit relevante. Funcţia de amplifi care se opreşte automat după 4 minute. În timpul activării funcţiei de amplifi care pentru una dintre zonele de gătit, zona de gătit corespunzătoare faţă sau spate va funcţiona la un nivel redus al puterii (de exemplu, dacă funcţia de amplifi care pentru plita pateu stânga a fost activată, nivelul puterii al plitei stânga faţă va fi redus). Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Descrierea tehnică a modelelor.
.
Oprirea zonelor de gătit
Pentru a opri plita, apăsaţi pe butonul ( ), deplasând cursorul spre stânga pentru a reveni la nivelul 0 sau apăsaţi pe butonul OFF (dezactivare) de pe comanda cursorului în mod direct. ! La prima acţionare a cursorului, se va auzi un semnal sonor scurt pentru a confi rma acţionarea. Dacă şi numai dacă nivelul puterii este ajustat, se va auzi un semnal sonor scurt la eliberarea cursorului. ! Ledurile de selecţie a plăcii se aprinde pe perioada de ajustare a puterii (10 secunde), în timpul în care cursorul poate infl uenţa placa selectată.
34
Page 35
Programarea duratei de gătit
! Toate zonele de gătit pot fi programate individual, pe o durată cuprinsă între 1 şi 99 minute.
Temporizatorul trebuie să fi e utilizat pentru a seta o durată de până la 99 minute.
1. Apăsaţi pe butonul de programare
până ce
RO
1. Selectaţi zona de gătit utilizând butonul de selectare corespunzător.
2. Reglaţi nivelul de putere a zonei de gătit.
3. Apăsaţi pe butonul de programare indicatoare care corespunde zonei selectate va începe să lumineze intermitent.
4. Setaţi durata de gătit cu ajutorul butoanelor
5. Confi rmaţi prin apăsarea butonului secunde are loc o selecţie automată. Temporizatorul începe imediat numărătoarea inversă. Un semnal sonor este emis timp de aproximativ 1 minut, iar zona de gătit se dezactivează atunci când programul setat s-a încheiat. Repetaţi procedura de mai sus pentru ecare placă pe care doriţi să o programaţi.
Utilizarea de programe multiple şi a aşajului
Dacă sunt programate una sau mai multe plite, aşajul va prezenta datele pentru placa cu cel mai puţin timp rămas, iar lampa corespunzătoare poziţiei plitei se va aprinde intermitent. Lămpile care corespund celorlalte plăci programate se vor activa. Pentru a vizualiza intervalul rămas pentru celelalte plăci
programate, apăsaţi în mod repetat pe butonul Timpul rămas pentru fi ecare plită va fi aşat secvenţial în ordinea acelor de ceasornic, începând de la placa stângă faţă.
Schimbarea programului
. Lampa
- şi +.
sau după 10
:
lampa indicatoare a temporizatorului s-a aprins cu
2. Setaţi durata dorită cu ajutorul butoanelor
3. Confi rmaţi prin acţionarea butonului Temporizatorul începe imediat numărătoarea inversă. După scurgerea timpului, va fi emis un semnal sonor (timp de un minut).
- şi +.
.
Blocarea panoului de comandă
Atunci când este pornită plita, este posibilă blocarea comenzilor cuptorului pentru a evita modifi cările accidentale ce vor fi realizate la nivelul setărilor (de către copii, în timpul curăţării etc.) Apăsaţi pe butonul
pentru a bloca panoul de comandă: Se va aprinde lampa indicatoare de deasupra butonului. Pentru a utiliza oricare dintre comenzi (de exemplu, pentru a vă opri din gătit), trebuie să dezactivaţi
această funcţie. Apăsaţi pe butonul momente, lampa indicatoare se va dezactiva iar funcţia de blocare va fi dezactivată.
timp de câteva
Dezactivarea plitei
Apăsaţi pe butonul pentru a dezactiva echipamentul – nu vă bazaţi numai pe senzorul pentru tigăi. În cazul în care a fost activată funcţia de blocare a panoului de comandă, comenzile vor fi în continuare blocate chiar şi după reactivarea plitei. Pentru a reactiva plita, trebuie să îndepărtaţi mai întâi funcţia de blocare.
.
1. Apăsaţi în mod repetat pe butonul aşarea duratei pe care doriţi să o aşaţi.
2. Utilizaţi butoanele
3. Confi rmaţi prin acţionarea butonului
Pentru a anula un program, urmaţi instrucţiunile de mai
sus. La pasul 2, apăsaţi pe butonul progresiv până ce ajunge la 0 şi se dezactivează. Programul se resetează, iar aşajul părăseşte modul de programare.
pentru a seta noua durată.
până la
.
-: Durata scade
Temporizatorul
Trebuie pornită plita.
Modul „demonstrativ”
Este posibilă setarea plitei într-un mod demonstrativ în care toate comenzile funcţionează în mod normal, însă elementele de încălzire nu se activează. Pentru a activa modul „demonstrativ”, plita trebuie activată, toate zonele de încălzire fi ind dezactivate.
• Menţineţi apăsate butoanele
timp de 6 secunde. După trecerea a 6 secunde, lămpile indicatoare de ACTIVARE/DEZACTIVARE şi de BLOCARE A COMENZILOR se vor aprinde intermitent timp de 1 secundă. Eliberaţi butoanele
+ şi - simultan
+ şi - şi apăsaţi pe butonul ;
• Pe aşaj va apărea textul DE şi MO, iar plita va
35
Page 36
RO
*
ADECVATE
NEADECVATE
)RQWą
2ŏHOHPDLODW
2ŏHOLQR[LGDELOVSHFLDO
Cupru
Aluminiu, sticlă, vase din pământ
Vase ceramice, oţel inoxidabil nemagnetic
Nivelul de putere
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7LPSXOPD[LPGHIXQFŏLRQDUHvQRUH
9
8
7
6
5
4
3
2
1
oprită.
• Atunci când este pornită plita, va fi setat modul „demonstrativ”.
Pentru a părăsi acest mod, urmaţi procedura descrisă mai sus. Pe aşaj va apărea textul DE şi OF, iar plita va oprită. După o nouă reactivare, plita va funcţiona în mod normal.
Sfaturi practice privind utilizarea echipamentului
! Utilizaţi vase de gătit realizate din materiale care sunt compatibile cu principiul inducţiei (material feromagnetic). Recomandăm în special tăvi realizate din: Fontă, oţel acoperit sau oţel inoxidabil adecvat pentru inducţie. Utilizaţi un magnetic pentru a testa compatibilitatea vaselor de gătit.
! Nu utilizaţi adaptoare, difuzoare sau plăci metalice pe zonele de gătit. Acestea pot avea un efect negativ asupra performanţelor plitei şi pot deteriora aspectul estetic al plitei.
În plus, pentru a obţine cele mai bune rezultate de pe
urma plitei dumneavoastră:
• Utilizaţi tăvi cu o bază plată şi groasă pentru a utiliza pe deplin zona de gătit.
Dispozitive de siguranţă
Senzorul tăvilor
Fiecare zonă de gătit este prevăzută cu un dispozitiv cu
senzor al tăvilor. Plita emite căldură numai pe aceasta aşezaţi un vas de dimensiuni adecvate pentru zona de gătit. Dacă lampa indicatoare se aprinde intermitent, aceasta poate indica:
• O tavă incompatibilă
• O tavă cu diametru prea mic
• Tava a fost îndepărtată de pe plită.
Protecţie împotriva supraîncălzirii
Dacă elementele electronice se supraîncălzesc, plita se dezactivează automat iar pe aşaj apare de un număr care se aprinde intermitent. Atunci când temperatura a atins un nivel adecvat, acest mesaj dispare, iar plita poate fi utilizată din nou.
Comutatorul de siguranţă
Echipamentul este prevăzut cu un comutator de siguranţă care dezactivează automat zonele de gătit după ce acestea au fost în funcţiune o anumită perioadă de timp la un anumit nivel al puterii. După acţionarea comutatorului de siguranţă, aşajul indică mesajul „0”. De exemplu: Plita dreapta spate este setată la 5 şi se va dezactiva după 5 ore de funcţionare continuă, în timp ce plita faţă stânga este setată la 2 şi se va dezactiva după 8 ore.
, urmat
F
• Utilizaţi întotdeauna tăvi cu un diametru sufi cient de mare pentru a acoperi complet plita pentru a utiliza toată căldura disponibilă.
• Asiguraţi-vă că baza vaselor de gătit este întotdeauna curată şi uscată pentru a utiliza pe deplin şi extinde durata de funcţionare a zonelor de gătit şi vaselor de gătit.
• Evitaţi utilizarea vaselor de gătit care au fost folosite pe arzătoare de gaze: Concentraţia de căldură de la nivelul arzătoarelor de gaze poate deforma baza tăvii, făcând-o să nu adere corect.
36
Semnal sonor
Acesta poate indica diferite neregularităţi.
• Un obiect (o tavă, tacâmuri etc.) a fost amplasat pe panoul de comandă mai mult de 10 secunde.
• Panoul de comandă a fost stropit cu diferite substanţe.
• Un buton a fost apăsat prea mult timp. Toate situaţiile de mai sus pot conduce la declanşarea semnalului sonor. Îndepărtaţi cauza defecţiunii pentru a opri semnalul sonor. În cazul în care cauza problemei nu este îndepărtată, semnalul sonor va suna, iar plita se va dezactiva.
Page 37
Sfat practic privind gătitul
ª
Gătit sub presiune Oală de gătit sub presiune
Pregătire la grătar
Prăjire Fierbere
*ąWLWFXIODFąUą
IRDUWHvQDOWą
*ąWLWFX
IODFąUąvQDOWą
*ąWLWFXIODFąUąPHGLH*ąWLWFXIODFąUą
VFą]XWą
*ąWLWFXIODFąUą
IRDUWHVFą]XWą
_ _
Clătite Gătitul pe acără înaltă şi închiderea la culoare
(carne prăjită, friptură, peşte le, ouă ochiuri)
§
Îngroşare rapidă (sucuri lichide) Apă artă (paste, orez, legume) Lapte
§ S
Îngroşare lentă (sucuri dense)
S ¢
Gătit la bain-marie
Gătit cu oală sub presiune care emite un şuierat la evacuarea aburului
¢
£
Gătit cu acără scăzută (tocăniţe)
Reîncălzirea alimentelor
¡
Cremă de ciocolată Menţinerea alimentelor calde
RO
37
Page 38
Măsuri de precauţie şi recomandări
RO
! Acest echipament a fost proiectat şi produs în
conformitate cu standardele de siguranţă internaţionale. Următoarele avertismente sunt oferite din motive de siguranţă şi trebuie să fi e citite cu grijă.
Acest echipament este în conformitate cu următoarele directive ale Comunităţii economice europene:
- 2006/95/CEE din data de 12/12/06 (joasă tensiune) şi modifi cările ulterioare;
- 2004/108/CEE din data de 15/12/04 (compatibilitatea electromagnetică) şi modifi cările ulterioare;
- 93/68/CEE din data de 22/07/93 şi modifi cările ulterioare;
- 1275/2008 modul de aşteptare/dezactivare.
Siguranţa generală
! Asiguraţi-vă că intrarea de aer din spatele grilei
ventilatorului nu este blocată. Plita integrată trebuie să e prevăzută, de asemenea, cu o ventilaţie adecvată pentru răcirea componentelor electronice utilizate la nivelul echipamentului.
! Vă recomandăm să nu instalaţi o plită de inducţie
deasupra unui frigider integrat sub blat (căldură) sau deasupra unei maşini de spălat (vibraţii). De fapt, nu există sufi cient spaţiu pentru ventilaţia componentelor electronice.
• Echipamentul a fost proiectat pentru utilizare domestică în interiorul casei şi nu este destinat utilizării în domeniul comercial sau industrial.
• Echipamentul nu trebuie instalat în aer liber şi nici în zone acoperite. Este extrem de periculos să lăsaţi echipamentul expus ploii şi furtunilor.
• Nu atingeţi echipamentul dacă nu sunteţi încălţat sau cu mâini şi picioare ude sau umede.
• Echipamentul trebuie să fi e utilizat exclusiv de adulţi pentru pregătirea alimentelor în conformitate cu instrucţiunile oferite în această broşură. Nu utilizaţi plita ca blat de lucru sau blat de tocat.
• Plita ceramică din sticlă este rezistentă la şocuri mecanice, însă se poate sparge (sau fi sura) dacă o loviţi cu un obiect ascuţit, cum ar fi o sculă. În acest caz, deconectaţi imediat echipamentul de la reţeaua electrică şi contactaţi un Centru de service.
• Asiguraţi-vă că respectivele cabluri de alimentare electrică ale echipamentelor electrice nu intră în contact cu piesele fi erbinţi ale plitei.
• Reţineţi faptul că zonele de gătit rămân relativ erbinţi timp de cel puţin 30 minute după ce au fost dezactivate. O lampă indicatoare oferă o avertizare în cazul existenţei unei călduri reziduale (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea).
• Menţineţi oricare obiect care se poate topi la distanţă de plită, de exemplu, obiectele din plastic şi aluminiu sau produsele cu un conţinut ridicat în zahăr. Procedaţi cu mare aten sau ambalaj din plastic sau aluminiu: dacă îl aşezaţi pe suprafeţe încă fi erbinţi, acestea pot cauza daune serioase la nivelul plitei.
• Asiguraţi-vă că mânerele tigăii sunt îndreptate spre centrul plitei pentru a evita arsurile accidentale.
• Atunci când deconectaţi echipamentul, extrageţi
ţie atunci când utilizaţi folie
ştecherul din priza de alimentare electrică; nu trageţi
de cablu.
• Nu realizaţi niciodată lucrări de curăţare sau întreţinere fără a fi deconectat echipamentul de la reţeaua electrică.
• Echipamentul nu trebuie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse, de persoane fără experienţă sau de persoane care nu sunt familiarizate cu produsul. Aceste persoane trebuie să fi e cel puţin supravegheate de o persoană responsabilă cu siguranţa acestora sau care primeşte instrucţiuni preliminare referitoare la utilizarea echipamentului.
• În atenţ cardiace sau alte implanturi active:
Plita este în conformitate cu toate standardele
actuale referitoare la interferenţa electromagnetică.
Plita cu inducţie se potriveşte de obicei perfect cu
cerinţele legale (directivele 89/336/CEE). Aceasta este creată pentru a nu crea interferenţe cu alte echipamente electrice utilizate cu condiţia ca echipamentul respectiv să fi e de asemenea în conformitate cu această legislaţie.
Plita cu inducţie generează câmpuri magnetice cu
undă scurtă.
Pentru a evita interferenţele dintre plita de inducţie şi
un stimulator cardiac, cel din urmă trebuie să fi e în conformitate cu reglementările relevante.
În această privinţă, putem garanta numai
conformitatea produsului nostru. Adresaţi-vă producătorului stimulatorului cardiac sau medicului dumneavoastră referitor la conformitatea acestuia sau posibilele sale incompatibilităţi.
• Nu permiteţi copiilor să se joace cu echipamentul.
• Nu aşezaţi obiecte din metal (cuţite, linguri, capace pentru tigăi etc.) pe plită deoarece acestea se pot încă
• Echipamentul nu este destinat utilizării cu ajutorul unui temporizator extern sau al unui sistem separat
de comandă la distanţă.
ia persoanelor care poartă stimulatoare
lzi.
Eliminare
• În cazul eliminării materialului de ambalat: Respectaţi legislaţia locală pentru a reutiliza ambalajul.
• Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deşeurile de echipamente electrice şi electronice (WEEE) indică faptul că echipamentele domestice nu trebuie eliminate conform ciclului obişnuit de eliminare o deşeurilor solide urbane. Echipamentele eliminate trebuie colectate separat pentru a optimiza costul de reutilizare şi reciclare a materialelor în interiorul echipamentului, prevenind în acelaşi timp daunele potenţiale la nivel atmosferic şi al sănătăţii publice. Tomberonul tăiat este marcat pe toate produsele pentru a reaminti proprietarului obligaţiile referitoare la colectarea separată a deşeurilor.
Pentru mai multe informaţii referitoare la eliminarea
corectă a echipamentelor domestice eliminate, proprietarii pot contacta serviciul public pus la dispoziţie sau distribuitorul local.
38
Page 39
Îngrijire şi întreţinere
Deconectarea echipamentului
Deconectaţi echipamentul de la sursa de alimentare electrică înainte de a realiza lucrări la nivelul acestora.
Curăţarea echipamentului
Nu utilizaţi detergenţi abrazivi sau corozivi (de
!
exemplu, produsele în fl acoane de spray pentru curăţarea grătarelor şi cuptoarelor), agenţi de eliminare a petelor, produse anti-rugină, detergenţi sub formă de pudră sau bureţi cu suprafeţe abrazive: acestea pot zgâria suprafaţa, aceasta nemaiputând fi reparată. ! Nu utilizaţi niciodată echipamente de curăţare cu abur sau echipamente de curăţare sub presiune asupra echipamentului.
• De obicei, este sufi cient să spălaţi plita cu un burete umed şi să o uscaţi cu un prosop de bucătărie absorbant.
• Dacă plita prezintă un grad de murdărie ridicat, frecaţi-o cu un produs de curăţare special pentru ceramică din sticlă, iar apoi clătiţi-o şi uscaţi-o bine.
• Pentru a îndepărta murdăria mai rezistentă o racletă adecvată. Îndepărtaţi scurgerile cât mai curând posibil, fără a aştepta ca echipamentul să se răcească, pentru a evita formarea de depuneri întărite. Puteţi obţine rezultate excelente utilizând un spălător din fi re din oţel rezistent la rugină – destinat în mod specifi c suprafeţelor din ceramică de sticlă – înmuiat în apă cu săpun.
• Dacă pe plită se topesc în mod accidental substanţe din plastic sau zahăr, îndepărtaţi-le imediat cu racleta, cât suprafaţa este încă fi erbinte.
• După curăţare, plita poate fi tratată cu un produs special protector de întreţinere: Pelicula invizibilă lăsată de acest produs protejează suprafaţ scurgeri în timpul gătitului. Operaţiunile de întreţinere trebuie realizate atunci când echipamentul este cald (nu fi erbinte) sau rece.
• Nu uitaţi să clătiţi echipamentul bine cu apă curată şi să-l uscaţi bine: Reziduurile se pot întări în timpul proceselor de gătit ulterioare.
, utilizaţi
a de
Dezasamblarea plitei
Dacă este necesară dezasamblarea plitei:
1. Desprindeţi şuruburile care asigură fi xarea arcurilor de aliniere de pe fi ecare parte.
2. Desprindeţi şuruburile care fi xează cârligele de fi xare din fi ecare colţ.
3. Scoateţi plita din locul său de instalare.
Nu încercaţi să reparaţi echipamentul singur. Dacă
!
plita se defectează, contactaţi un Centru de service.
Descrierea tehnică a modelelor
Sistemul de inducţie reprezintă modalitatea cea mai rapidă de a găti în prezent. Spre deosebire de plitele tradiţionale în care zona de gătit se încălzeşte, cu ajutorul sistemului de inducţie, căldura este generată direct în interiorul vaselor cu baze feromagnetice.
Legendă:
I = o singură zonă de gătit cu inducţie B = amplifi care: Nivelul de putere al zonei de gătit
poate fi amplifi cat până la 3000 W
* = nivelul maxim de putere este limitat în timp ce
funcţia de amplifi care este activată pentru zona de gătit relevantă din spate (consultaţi Punerea în funcţiune şi utilizarea).
Plite
Zona de gătit Putere (W)
Stânga spate Dreapta spate Stânga faţă Dreapta faţă Putere totală
9YKIS 644 DD Z
600 pentru stânga faţă
1600 pentru dreapta faţă 1600 pentru stânga spate 600 pentru dreapta spate
7200
RO
Cadru din oţel inoxidabil (numai în cazul modelelor cu cadru exterior)
Apa dură poate lăsa urme pe oţelul inoxidabil în cazul în care este lăsată o perioadă mai lungă de timp pe suprafaţa din oţel; produsele de curăţat ce conţin fosfor pot de asemenea să lase urme de suprafaţa din oţel inoxidabil. După curăţare, se recomandă să clătiţi suprafaţa bine şi să o uscaţi. Dacă pe suprafaţă se scurge apă, îndepărta
!
Unele plite prezintă un cadru din aluminiu care este similar celui din oţel inoxidabil. Nu utilizaţi produse de curăţare sau degresare care nu sunt adecvate utilizării pe suprafeţe din aluminiu.
ţi-o rapid şi în totalitate.
39
Page 40

UA

5 mm
ƥǞdžDžDž
ƥǞdžDžDž
ƥǞdžDžDž
ƛǝƝƝǝƤƞƦƦƸ
5 mm
ƥǞdžDžDž
ƝƬƮƧƛƣƙƠ
ƛƞƦƫơƤƸƫƧƩƧƥ
Встановлення
!
Уважно прочитайте цей буклет з інструкціями перед використанням цього пристрою. В ньому міститься важлива інформація про безпеку експлуатації, монтажу й технічного обслуговування пристрою.
!
Збережіть ці інструкції на майбутнє. Передайте їх новому власнику цього пристрою.
Розташування
! Тримайте всі пакувальні матеріали у недоступному
для дітей місці. Вони можуть нести небезпеку проковтування або удушення (див. розділ «Заходи безпеки та поради»).
! Цей пристрій має встановлювати кваліфікований
електрик у відповідності до наведених інструкцій. Неправильна установка може заподіяти шкоду людям і тваринам або призвести до пошкодження майна.
Вбудована техніка
Щоб пристрій функціонував належним чином, встановіть його у підходящу меблю.
• Опорна поверхня повинна витримувати
температуру до близько 100 °С.
• Якщо пристрій встановлюється над духовкою,
духовка
повинна бути обладнана системою
охолодження з примусовою вентиляцією.
• Уникайте встановлення варильної панелі над
посудомийною машиною; якщо цього не можна уникнути, помістіть між двома пристроями водонепроникну перегородку.
• Залежно від встановлюваної панелі, шафа
повинна мати відповідні розміри (див. рисунок):
590
53
520
560 +/- 1
Вентиляція
Щоб забезпечити належну вентиляцію та уникнути перегріву поверхонь варильної панелі, її слід розташувати таким чином:
• на відстані не менше 40 мм від задньої панелі та
будь-яких інших вертикальних поверхонь.
щоб між місцем встановлення та дном меблі
кухонні шафи, що знаходяться поруч із пристроєм
залишалося не менше 20 мм вільного простору.
та вище варильної поверхні, повинні знаходитися на відстані не менше 450 мм від краю плити.
490 +/- 1
ȼɇɍɌɊȱɒɇə ɋɌɈɊɈɇȺ
ȼȺɊɂɅɖɇɈȲɉȺɇȿɅȱ
h Висота
ɉȿɊȿȾɇəɋɌɈɊɈɇȺ
ȼȺɊɂɅɖɇɈȲɉȺɇȿɅȱ
ɈɉɈɊɇȺ ɉɈȼȿɊɏɇə
30
40
40
Page 41
Кріплення
ƦƹLjljnjƼƹNjƹǐƹNJNjLJNjƹ
ƻDžƾljƾƿǞ
ƞDŽƾǃNjljǁǐdžǁǂǑdžnjlj ƨǞƽǡƽdžƹdždžǘLjljLJƻLJƽǞƻ
220-240V 1+N ~
50 Hz
: жовтий / зелений
N
: два синіх проводи разом
L
: коричневий і чорний разом
ƦƹLjljnjƼƹNjƹǐƹNJNjLJNjƹ
ƻDžƾljƾƿǞ
ƞDŽƾǃNjljǁǐdžǁǂǑdžnjlj
ƨǞƽǡƽdžƹdždžǘ
LjljLJƻLJƽǞƻ
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
: жовтий / зелений
N: два синіх проводи разом L1: чорний L2: Коричневий
400V - 2+2N ~
50 Hz
: жовтий / зелений
N1: синій N2: синій L1: чорний L2: коричневий
Пристрій повинен бути встановлений на ідеально рівній поверхні. Будь-які деформації, що викликані неправильним кріпленням, можуть вплинути на ефективність та функціонування варильної панелі. При виборі довжини гвинтів для кріплення гачків слід
взяти до уваги товщину опорної панелі:
товщина 30 мм: гвинти 23 мм
товщина 40 мм: гвинти 13 мм Закріпіть варильну панель таким чином:
1. Короткими гвинтами з плоским кінцем закріпіть 4 вирівнювальні пружини до отворів у центральній частині кожної сторони варильної панелі.
2. Помістіть варильну панель в порожнину та
переконайтеся, що вона розташована по центру; натисніть її вниз по всьому периметру, поки не ляже на опорну поверхню.
3. Для варильних панелей з піднятими боками: Після установки варильної панелі в порожнину, вставте 4 кріпильні гаки (для кожного передбачений отвір) в нижні краї плити, затягніть їх довгими загостреними гвинтами, поки скло не буде щільно притиснене до опорної поверхні.
! Гвинти, що кріплять вирівнювальні пружини,
повинні залишатися доступними.
! Згідно вимог безпеки після встановлення пристрій
не повинен торкатися електропровідних поверхонь.
! Всі елементи пристрою, які забезпечують безпечну
експлуатацію, не повинна зніматися без інструменту
Електричні зєднання
! Електричні з’єднання варильної панелі та будь-якої
вбудованої духовки повинні прокладатися окремо, як з метою безпеки, так і для полегшення витягання духовки.
Однофазне живлення
Варильна панель має попередньо під’єднаний шнур для однофазного живлення. Під’єднайте дроти шнура живлення у відповідності до наведених нижче таблиці та діаграм:
Інші види живлення
Якщо мережа живлення має параметри з наведених нижче: Напруга та частота в мережі
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
панель
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Розділіть та під’єднайте дроти шнура живлення у відповідності до наведених нижче таблиці та діаграм:
Під’єднання шнура живлення до мережі
Якщо пристрій під’єднується до електромережі безпосередньо, слід встановити багатополюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм.
! Особа, що встановлює пристрій, повинна
забезпечити правильне електричне з’єднання, що повністю відповідає вимогам правил техніки безпеки.
Перед під’єднанням пристрою до електричної мережі, переконайтеся, що:
• пристрій заземлений, а штепсель відповідає місцевим нормам.
• розетка має бути розрахована на максимальну споживану потужність приладу, що вказана на табличці на приладі.
напруга
мережі повинна бути в межах діапазону,
вказаного на табличці.
розетка має бути сумісна з штепселем пристрою.
Якщо розетка не сумісна зі штепселем, зверніться до авторизованого інженера, щоб її замінити. Не використовуйте подовжувачі та розгалужувачі.
! Після встановлення пристрою шнур живлення та
електрична розетка повинні бути легко доступними.
! Шнур не повинен перегинатися або затискатися. ! Шнур живлення слід регулярно перевіряти; його заміну має виконувати авторизований технік. ! Виробник не несе ніякої відповідальності у разі недотримання цих запобіжних заходів. ! Ні за яких причин не відєднуйте та
не замінюйте шнур живлення. Від’єднання або заміна шнура призведе до втрати гарантії та зробить маркування СЕ недійсним. INDESIT не несе відповідальності за нещасні випадки та пошкодження, що виникли в результаті заміни/від’єднання оригінального шнура живлення. Заміна шнура дозволяється тільки у випадку, коли вона виконується авторизованим персоналом INDESIT та з використанням оригінальних
запасних частин.
41
UA
Page 42
Запуск та використання
UA
! Клей, що наносився на прокладки, може залишити
схожі на жирні сліди на склі. Перед використанням пристрою ми рекомендуємо видалити ці залишки спеціальним неабразивним засобом для чищення. Протягом перших кількох годин роботи може з’явитися запах гуми, який дуже швидко вивітриться.
! Через кілька секунд після вмикання живлення
варильної панелі пролунає звуковий сигнал. Варильну панель можна вмикати.
Види шуму під час нормальної роботи плити:
Дзижчання: виникає через вібрації металевих
частин, що входять до складу індукційного елемента та каструлі; цей шум створюється електромагнітним полем, що необхідне для нагрівання – він збільшується зі збільшенням прикладуваної потужності.
Легкий свист: з’являється, якщо на конфорку
поставити пусту каструлю; свист зникає, якщо в каструлю налити води або покласти продукти.
Потріскування: з’являється через вібрацію
матеріалів на дні каструлі за рахунок паразитних струмів, викликаних електромагнітним полем (індукцією); може бути більш або менш інтенсивним залежно зменшується із збільшенням розмірів каструлі.
Гучний свист: стає чутним, коли два індукційних
елементи однієї групи працюють одночасно на максимальній потужності та / або коли ввімкнена функція бустера для великої конфорки, а друга знаходиться в режимі автоматичного регулювання. Шум можна зменшити, якщо знизити потужність індукційного елемента, що працює в режимі автоматичного регулювання; одними з основних чинників цього шуму є різні матеріали дна каструлі.
Шум вентилятора: вентилятор необхідний для
нормального функціонування варильної панелі та захисту електронного блоку від можливого перегріву. Вентилятор працює на найбільшій швидкості, коли великий індукційний елемент працює на максимальній потужності або коли ввімкнена функція бустера; вентилятор працює на середній швидкості, що залежить від температури. Крім того, вентилятор може продовжувати працювати після вимикання конфорки, якщо температура залишається
до індуктивного елементу
від матеріалу дна каструлі і
у всіх інших випадках
високою. Наведені вище види шуму виникають через технологічні особливості та не є ознаками несправностей.
! Якщо кнопки - або + утримувати натисненими,
на дисплеї будуть швидко змінюватися хвилини таймера.
Вмикання варильної панелі
Для ввімкнення варильної панелі натисніть і
утримуйте кнопку
протягом однієї секунди.
Вмикання конфорок
Щоб скористатися конфоркою, виберіть кнопку, що
відповідає бажаній зоні ( рівень потужності – натисніть на повзунок та посуньте його вправо, щоб збільшити потужність, або вліво, щоб зменшити.
) і встановіть потрібний
Функція бустера*
Для деяких конфорок можна скористатися функцією бустера, щоб зменшити час нагрівання. Її можна
Booster
ввімкнути натисканням кнопки засвітиться світловий індикатор. Ця функція підвищує потужність до 2000 Вт або 3000 Вт, залежно від розміру конфорки. Режим бустер автоматично вимикається через 4 хвилини. Коли для однієї з конфорок активна функція бустреа, відповідна передня або задня конфорка буде працювати на зниженій потужності (наприклад, якщо функція бустера ввімкнена для задньої лівої конфорки буде знижена). Детальніше див. Технічний опис моделі.
конфорки, потужність лівої передньої
. Над кнопкою
Вимикання конфорки
Щоб вимкнути конфорку, натисніть кнопку ( ) , посунувши повзунок вліво до рівня 0, або зразу натисніть кнопку Вимк на повзунку. ! При першому натисканні на повзунок прозвучить
короткий сигнал, що підтверджує ваш вибір. Якщо (і тільки в цьому разі) рівень потужності змінюється, прозвучить ще один короткий звуковий сигнал, коли повзунок буде відпущений. ! Світлодіоди вибору конфорки засвічуються на
регулювання потужності (10 секунд), протягом
час яких повзунок може впливати на потужність обраної конфорки.
42
Page 43
Програмування тривалості приготування
! Всі конфорки можна запрограмувати одночасно, на період від 1 до 99 хвилин.
Таймер
Варильна панель повинна бути ввімкнена. Таймер можна встановити на тривалість до 99 хвилин.
UA
1. Виберіть конфорку натисканням відповідної кнопки вибору.
2. Задайте рівень потужності конфорки.
3. Для програмування натисніть кнопку
Світловий індикатор відповідної конфорки почне блимати.
4. Кнопками
5. Підтвердьте програму натисканням кнопки
, або обране значення буде автоматично
підтверджене через 10 секунд. Таймер почне зворотній відлік відразу. Після закінчення програми лунатиме звуковий сигнал протягом приблизно 1 хвилини, після чого конфорка вимкнеться. Повторіть описану вище процедуру для кожної конфорки, яку слід запрограмувати.
Використання декількох програм та дисплея
Якщо одна або кілька конфорок запрограмовані, на дисплеї з’ найменшим залишковим часом, а відповідний конфорці світлодіод буде блимати. Індикатори для інших запрограмованих конфорок залишатимуться ввімкненими. Щоб побачити час, що залишився для інших
запрограмованих конфорок, натисніть кнопку кілька разів: залишковий час буде відображатися послідовно для кожної конфорки за годинниковою стрілкою, починаючи з передньої лівої.
- та + встановіть час приготування.
явиться значення для конфорки із
.
1. Натискайте кнопку програмування
засвітиться індикатор таймера
2. Кнопками
3. Підтвердьте натисканням кнопки
Таймер почне зворотній відлік відразу. Коли час мине, пролунає звуковий сигнал (протягом однієї хвилини).
- та + встановіть бажану тривалість.
, поки не
.
.
Блокування панелі управління
Коли плита ввімкнена, можна заблокувати панель управління, щоб уникнути випадкових змін налаштувань (діти, під час прибирання, і т. п.).
Натисніть кнопку управління: над кнопкою засвітиться індикатор. Щоб скористуватися елементами управління (наприклад, щоб зупинити приготування їжі), необхідно вимкнути цей режим. Натисніть кнопку
та утримуйте кілька секунд: індикатор
вимкнеться, і блокування буде зняте.
, щоб заблокувати панель
Вимикання плити
Натисніть кнопку , щоб вимкнути пристрій – не покладайтеся тільки на датчик наявності посуду. Якщо панель управління була заблокована, елементи управління залишатимуться заблокованими навіть після наступного вмикання плити. Щоб знову ввімкнути плиту, спочатку необхідно зняти блокування.
Зміна програми
1. Натискайте послідовно кнопку з’явиться тривалість, яку ви хочете змінити.
2. Кнопками
3. Підтвердьте натисканням кнопки
Щоб скасувати програму, дотримуйтеся наведених
вище інструкцій. На кроці 2 натисніть кнопку тривалість буде поступово зменшуватися, поки не досягне 0, і конфорка вимкнеться. Програма буде скинута, і дисплей вийде з режиму програмування.
встановіть нове значення.
, поки не
.
-:
Режим «Демо»
Варильну панель можна перевести у демонстраційний режим, в якому всі елементи управління працюють як звичайно, але нагрівальні елементи не вмикаються. Для активації режиму «Демо» варильна панель має бути ввімкнена, а всі конфорки - вимкнені.
• Натисніть і утримуйте протягом 6 секунд кнопки
+ та -. Коли 6 секунд мине, індикатори
ЖИВЛЕННЯ і БЛОКУВАННЯ блиматимуть
протягом однієї секунди. Відпустіть кнопки
+ та
43
Page 44
UA
*
ƨǝƝƮƧƝơƫƵ
НЕ ПІДХОДИТЬ
ưƹƻnjdž
ƞDžƹDŽǕLJƻƹdžƹNJNjƹDŽǕ
ƪLjƾǏǞƹDŽǕdžƹ
Мідь,
Алюміній, скло, фаянс,
Кераміка, немагнітна нержавіюча сталь
-
, а потім натисніть кнопку ;
На дисплеї відобразиться текст DE і МО, плита вимкнеться.
Коли плита знову буде ввімкнена, вона перейде в
режим «демо».
Щоб вийти з цього режиму, дотримуйтеся описаної вище процедури. На дисплеї відобразиться текст DE і OF, плита вимкнеться. Після наступного вмикання плита працюватиме у звичайному режимі.
Практичні поради щодо використання пристрою
! Використовуйте посуд, що виготовлений із сумісних з індукцією матеріалів (феромагнітних матеріалів). Ми особливо рекомендуємо каструлі з таких матеріалів: чавун, сталь з покриттям або нержавіюча сталь, що спеціально адаптована для індукційних плит. Скористайтеся магнітом, щоб перевірити
сумісність посуду.
Не кладіть на конфорки перехідники, розсікачі
!
полум’я та металеві предмети. Вони можуть погано впливати на продуктивність плити та можуть пошкодити її зовнішній вигляд.
Крім того, для отримання найкращих результатів від плити:
• використовуйте каструлі з товстим, пласким дном, щоб повною мірою використовувати можливості конфорки.
• завжди використовуйте посуд достатнього діаметра, щоб повністю покрити конфорку та використовувати всю наявну потужність.
Захисні засоби
Датчик наявності каструлі
Кожна конфорка має вбудований датчик наявності каструлі. Конфорка виділяє тепло тільки коли на ній стоїть каструля з відповідними до цієї конфорки параметрами. Якщо індикатор блимає, це може означати:
використання несумісної каструлі
використання каструлі надто малого діаметра
знімання каструлі з конфорки.
Захист від перегріву
Якщо електронні елементи перегріються, плита автоматично вимкнеться, а на дисплеї з’явиться повідомлення Коли температура впаде до прийнятного рівня, це повідомлення зникне, і плитою можна знову користуватися.
Запобіжний вимикач
Цей пристрій обладнаний захисним вимикачем, який автоматично вимикає конфорки через певний час роботи на певному рівні потужності. Коли запобіжний вимикач спрацює, на дисплеї з’явиться
«0».
Наприклад: права задня конфорка встановлена рівень потужності 5, вона вимкнеться через 5 годин безперервної роботи, а передня ліва конфорка встановлена на рівень потужності 2, і вимкнеться
через 8 годин роботи.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
із блимаючим числом після нього.
F
Maximum operating time in hours
9
8
7
6
5
4
3
2
1
на
слідкуйте за тим, щоб дно посуду завжди
було чистим і сухим, щоб повною мірою використовувати можливості і продовжити термін служби як конфорки, так і посуду.
• не слід використовувати посуд, що використовувався на газових пальниках: концентрація тепла на газових пальниках може спотворити дно посуду, в результаті чого тепло не буде розподілятися
44
належним чином.
Зумер
Також може вказувати на певні проблеми:
певний предмет (каструля, столові прибори тощо) поставлений на панель управління більше ніж на 10 секунд.
на панель управління щось пролито.
кнопка була натиснута занадто довго. Все
вищезазначене може призвести до вмикання зумера. Щоб вимкнути зумер, приберіть причину його появи. Якщо причина проблеми не
щезає,
лунатиме постійно, і плита вимкнеться.
Page 45
Практичні поради щодо приготування їжі
ª
Приготування під тиском Скороварка
Гриль
Смаження Кип'ятіння
ƨljǁƼLJNjnjƻƹdždžǘ
džƹƽnjƿƾ
NJǁDŽǕdžLJDžnjƻLJƼdžǞ
ƨljǁƼLJNjnjƻƹdždžǘ
džƹNJǁDŽǕdžLJDžnj
ƻLJƼdžǞ
ƨljǁƼLJNjnjƻƹdždžǘdžƹNJƾljƾƽdžǕLJDžnjƻLJƼdžǞƨljǁƼLJNjnjƻƹdždžǘdžƹ
DžƹDŽLJDžnjƻLJƼdžǞ
ƨljǁƼLJNjnjƻƹdždžǘ
džƹƽnjƿƾ
DžƹDŽLJDžnjƻLJƼdžǞ
_ _
Млинці Приготування на сильному вогні і
засмажування (смажене м'ясо, стейки, шніцелі, рибне філе, смажені яйця)
§
Швидке загущування (рідкі соки) Кип'ятіння води (макарони, рис, овочі) Молоко
§ S
Повільне загущування (густі соки)
S ¢
Приготування у водяній бані
Приготування під тиском після свистка
¢
£
Приготування на малому вогні (тушкування)
Підігрів блюд
¡
Шоколадний соус Утримування їжі гарячою
UA
45
Page 46
Запобіжні заходи та поради
UA
! Цей прилад розроблений і виготовлений відповідно
до міжнародних стандартів безпеки. Для вашої безпеки нижче наведені попередження, які слід уважно прочитати.
Цей прилад відповідає таким нормам Європейської економічної комісії:
- 2006/95/EEC від 12/12/06 (Низьковольтне обладнання) з подальшими змінами;
- 2004/108/EEC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими змінами;
- 93/68/EEC від 22/07/93 з подальшими змінами;
- 1275/2008 режим очікування/вимкнений.
Загальні правила техніки безпеки
! Переконайтеся, що отвори решітки вентилятора
нічим не закриті. Вбудована плита повинна має бути забезпечена належною вентиляцією для охолодження електронних компонентів, що використовуються в приладі.
! Ми не радимо встановлювати індукційну варильну
панель над вбудованим холодильником (джерело тепла) та над пральною машиною (джерело вібрацій). У цих випадках буде недостатньо місця для вентиляції електронних компонентів.
• Цей пристрій розроблений для домашнього використання і не розрахований на комерційне або промислове використання.
• Цей пристрій не можна встановлювати надворі, навіть
у критому місці. Надзвичайно небезпечно
залишати пристрій під дощем або у грозу.
• Не торкайтеся до пристрою босоніж або з мокрими або вологими руками чи ногами.
• Цей пристрій має використовуватися дорослими тільки для приготування їжі та у відповідності до наведених інструкцій. Не використовуйте варильну панель як дошку для нарізки.
• Склокерамічна механічних впливів, але вона може тріснути (або навіть зламатися) від удару гострого предмета, як то кухонний ніж. Якщо таке трапилося, від’єднайте пристрій від електромережі та зверніться до сервісного центру.
• Переконайтеся, що кабелі живлення інших електроприладів не торкаються гарячих частин варильної панелі.
• Пам’ятайте, що конфорки гарячим ще принаймні тридцять хвилин після вимикання. Поки присутнє залишкове тепло, світиться відповідний індикатор (див. розділ
«Запуск та експлуатація»).
Тримайте на відстані від варильної панелі все, що
може розтанути – як то пластикові та алюмінієві предмети чи продукти з високим вмістом цукру. Будьте особливо обережні при використанні пластикової їх покласти на ще гарячі конфорки, вони можуть викликати серйозні пошкодження варильної панелі.
• Завжди слідкуйте за тим, щоб ручки каструль були розвернуті до центру плити – це дозволить уникнути випадкових опіків.
• При вимиканні приладу завжди беріться за вилку
варильна панель стійка до
залишаються відносно
плівки і алюмінієвої фольги: якщо
з розетки, не тягніть за шнур.
Ніколи що не від’єднаний від електромережі.
Пристрій не повинен експлуатуватися людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами та будь-яким, хто не знайомий з пристроєм. Ці особи повинні, принаймні, бути під наглядом людини, яка бере на себе відповідальність за попередні інструкції, що стосуються роботи з пристроєм.
• До уваги власників кардіостимуляторів та інших активних імплантатів:
Плита відповідає всім чинним стандартам
стосовно електромагнітних перешкод.
Тому ця індукційна варильна панель цілком
відповідає вимогам законодавства (директиви 89/336/ЄЕС). Вона розроблена таким чином, щоб не створювати перешкод для будь­електричних приладів, якщо таке обладнання також відповідає вимогам цього законодавства.
Ця індукційна варильна панель генерує локальне
магнітне поле.
Щоб уникнути перешкод у роботі
кардіостимулятора від індукційної варильної панелі, він повинен бути розроблений відповідно до вимог нормативних документів.
У цьому відношенні ми можемо гарантувати
тільки відповідність цим вимогам власного виробу. Зверніться до виробника кардіостимулятора або порадьтеся з лікарем щодо його відповідності або будь-якої можливої несумісності.
Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
Не кладіть на варильну панель металеві предмети (ножі, ложки, каструлі кришками і т. п.) – вони можуть сильно нагріватися.
Цей прилад не призначений для
зовнішнього таймера чи окремої системи дистанційного керування.
не очищуйте та не обслуговуйте пристрій,
їх безпеку або отримати
яких інших
нашого
роботи від
Утилізація
• Знищення пакувальних матеріалів: дотримуйтеся місцевих норми щодо утилізації пакувальних матеріалів.
• У Європейської директиві 2002/96/EC, що стосуються утилізації електричного та електронного обладнання (WEEE) зазначено, що побутові електроприлади не можна викидати разом із звичайним міським сміттям. Виведені з ладу прилади повинні утилізуватися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне використання і переробку внутрішніх матеріалів пристрою а також заради зниження ризику забруднення атмосфери та завдання шкоди здоров’ю населення. Значок перекресленого сміттєвого контейнера, що зображений на всіх виробах, нагадує власникові про його зобов’язання що роздільного збору сміття.
Для отримання додаткової інформації про
правильну утилізацію відпрацьованої побутової техніки власники можуть звернутися до відповідних закладів або до дилера.
свого місцевого
,
46
Page 47
Догляд та обслуговування
Вимикання пристрою
Перед проведенням будь-яких робіт на виробі від’єднайте його від мережі електроживлення.
Чищення пристрою
Не використовуйте абразивні або агресивні
!
мийні засоби (наприклад, вироби в аерозольній упаковці для чищення печей і барбекю), засоби для виведення плям, антикорозійні, порошкові мийні засоби та абразивні губки: вони можуть незворотно подряпати поверхню виробу.
Ніколи не використовуйте парові агрегати або тиск
!
для чищення приладу.
Як правило, достатньо просто вимити варильну
панель вологою губкою і висушити її кухонним рушником.
• Якщо варильна панель сильно забруднена, протріть її спеціальним засобом для чищення керамічного скла, промийте та висушіть.
• Для видалення складніших забруднень скористайтеся відповідним скребком. Прибирайте розлиті продукти якомога швидше, не чекаючи охолодження пристрою, щоб уникнути утворення твердих відкладень. Гарних результатів можна досягти використанням спеціально розробленої для склокераміки губки із нержавіючого дроту, змоченої в мильному розчині.
• Якщо на варильній панелі випадково розплавилась будь-яка пластикова або солодка речовина, відразу приберіть її скребком, поки поверхня ще гаряча.
• Очищену варильну панель можна обробити спеціальним захисним засобом: невидима плівка, яку утворює такий засіб, захищає поверхню від крапель під час приготування. Ці роботи слід виконувати на теплому (не гарячому) або холодному пристрої.
• Ніколи не забувайте промивати пристрій чистою водою і насухо витирати: залишки продуктів можуть вплавитися в поверхню під час приготування їжі.
наступного
Знімання варильної панелі
Якщо необхідно зняти варильну панель:
1. Послабте гвинти кріплення вирівнювальних пружин з усіх боків.
2. Послабте гвинти кріплення гачків в усіх кутках.
3. Витягніть варильну панель з порожнини.
Не намагайтеся полагодити пристрій самотужки.
!
Якщо пристрій зламався, зверніться до сервісного центру.
Технічні параметри різних моделей
Індукційна система є найшвидшим відомим способом приготування їжі. На відміну від традиційних плит, в яких конфорки нагріваються, індукційна система створює тепло безпосередньо всередині каструлі, що має феромагнітну основу.
Пояснення:
I = одна індукційна конфорка B = бустер: рівень потужності конфорки може бути
збільшений до 3000 Вт
* = Максимальна потужність відповідної задньої
конфорки обмежена на час роботи Запуск та використання).
Варильні панелі
9YKIS 644 DD Z
Конфорка Потужність (Вт)
Задня ліва Задня права Передня ліва Передня права
Загальна потужність
бустера (див.
600 для передньої лівої
1600 для передньої правої
1600 для задньої лівої
600 для задньої правої
7200
UA
Каркас із нержавіючої сталі (тільки в моделях із зовнішнім каркасом)
На нержавіючій сталі можуть залишатися сліди від жорсткої води, що знаходилася на поверхні тривалий час, а також від мийних засобів, що містять фосфор. Після очищення рекомендується добре промити поверхню і ретельно висушити. При розливанні води на поверхню
!
Деякі варильні панелі мають алюмінієвий каркас, схожий на нержавіючу сталь. Не використовуйте мийні та знежирюючі засоби, що не призначені для використання з алюмінієм.
швидко і ретельно висушіть її.
47
Page 48
BG
Инсталиране
!
Преди да използвате вашия нов уред, моля прочетете внимателно тази книжка с инструкции Тя съдържа важна информация относно безопасността на работа, инсталацията и техническото обслужване.
! Моля пазете тези инструкции за експлоатация
за бъдещи справки. Предавайте ги на новия собственик на уреда.
5 mm
Мин. 20 мм
ОТДЕЛЕНИЕ
Позициониране
Дръжте опаковъчния материал далеч от достъпа
!
на деца. Той може да предизвика задавяне или задушаване (вижте „Предпазни мерки и съвети”).
Инсталирането на уреда трябва да се извърши от
!
квалифициран специалист съгласно настоящите инструкции. Неправилната инсталация може да навреди на хората и животните или да доведе до материални щети.
Вграден уред
Използвайте подходящ шкаф, за да гарантирате правилното функциониране на уреда.
• Опорната повърхност трябва да е топлоустойчива
на температура от около 100°C.
• Ако уредът трябва да се монтира над фурна,
фурната трябва да е оборудвана със система за принудителна вентилация.
• Избягвайте инсталиране на плота над
съдомиялна машина: Ако това не може да се избегне, постовете водоустойчив разделител между двата уреда.
• В зависимост от плота, който искате да
инсталирате, шкафът трябва да размери (вижте фигурата):
е със следните
5 mm
ДОЛНА СТРАНА НА СТЪКЛОКЕРАМИЧНИЯ ПЛОТ
Мин. 40 мм
Мин. 20 мм
ФУРНА С
ВЕНТИЛАТОР
Мин. 40 мм
ПРЕДНА ЧАСТ НА СТЪКЛОКЕРАМИЧНИЯ ПЛОТ
ОПОРНА ПОВЪРХНОСТ
30
40
590
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Вентилация
За да се гарантира достатъчна вентилация и да се избегне прегряване на околните повърхности, плотът трябва да е разположен както следва:
• На минимално разстояние от 40 мм от задния
панел или други вертикални повърхности.
• Така че трябва да се поддържа минимално
разстояние от 20 мм между кухината за инсталиране и под шкафа.
• Кухненският шкаф в съседство с уреда и по-висок
от горната част на плота с поне 450 мм от ръба
плота.
на
48
h Капак
Page 49
Фиксиране
Уредът трябва да се инсталира на равна опорна повърхност. Деформации вследствие на неправилно фиксиране могат да повлияят върху функционирането и работата на плота. При избора на дължината на закрепващите куки трябва да се вземе предвид дебелината на опорната
повърхност:
• 30 мм дебелина: 23 мм винтове
• 40 мм дебелина: 13 мм винтове Фиксирайте плота както следва:
1. Използвайте къси плоскодънни винтове, за да
фиксирате 4-те регулиращи пружини в отворите в центъра на всяка страна на плота.
2. Поставете плота в кухината и се уверете, че е центриран, и натиснете надолу по целия периметър, докато плотът залепне
за опорната повърхност.
3. За плот с повдигнати страни: След поставяне на плота в кухината, поставете 4-те фиксиращи куки (всяка има отделен щифт) в долните ръбове на
плота, използвайки дългите заострени винтове и ги затягайте, докато стъклото прилепне към опорната повърхност.
!
Винтовете на фиксиращите пружини трябва да са
достъпни.
С цел придържане към стандартите за безопасност,
!
уредът не трябва да влиза в контакт с електрически части след като бъде инсталиран.
!
Всички части, които осигуряват безопасна експлоатация на уреда, не трябва да се свалят без помощта на инструмент.
Електрическо свързване
!
Електрическото свързване на плота и на всяка вградена фурна трябва да се извършва отделно, както за целите на безопасността, така и за по­лесното изваждане на фурната.
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Разделете кабелите и ги свържете съгласно указанията, дадени в следната таблица и диаграмите:
Напрежение и
честота на мрежата
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Електрически кабел Свързване с жица
: жълт/зелен
N: двете сини жици заедно
L1: черен L2: кафяв
: жълт/зелен;
N1: син N2: син L1: черен L2: кафяв
Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа
Ако уредът ще се свързва директно към електрическата мрежа, трябва да се инсталира еднополюсен прекъсвач с минимален отвор от 3 мм между контактите.
Монтажникът трябва да гарантира, че е направена
!
правилната електрическа връзка и тя съответства на правилата за безопасност. Преди да извършите свързването, уверете се, че:
• уредът е заземен и е в съответствие със съответните разпоредби;
• контактът може да издържи максималното натоварване на мощността на уреда, означено на табелката с характеристиките;
• Захранващото напрежение пада в границите на стойностите, означени на табелката с характеристиките;
• Контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът не е съвместим с щепсела, обърнете се към оторизиран техник за подмяната му. Не използвайте удължители или разклонители.
BG
Еднофазово включване
Плотът е оборудван със свързващ кабел, предназначен за еднофазово свързване. Свържете кабели съгласно указанията, дадени в следната таблица и диаграмите:
Напрежение и
честота на мрежата
220-240V 1+N ~
50 Hz
Електрически кабел Свързване с жица
: жълт/зелен
N
: двете сини жици заедно
: кафяв и черен заедно
L
Други типове свързване
Ако захранването отговаря на:
Напрежение и честота на мрежата
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
Уредът трябва да бъде инсталиран така, че
!
кабелът и контактът да са лесно достъпни.
!
Кабелът не трябва да бъде прегъван или
притискан.
!
Кабелът трябва да се проверява редовно и да се
заменя само от оторизиран техник.
!
Производителят не носи никаква отговорност
при неспазване на посочените норми.
! Не демонтирайте или заменяйте захранващия кабел по никаква причина. Неговото отстраняване или замяна ще анулира гаранцията или CE маркировката. INDESIT не поема отговорност за инциденти или повреди, произтичащи от замяната/ демонтажа на оригиналния захранващ кабел. Замяната се приема, само ако е
извършена от лица, оторизирани от INDESIT и при използване на оригинални резервни части
49
Page 50
Стартиране и използване
BG
! Лепилото, използвано при поставяне на
уплътненията, оставя маслени следи върху стъклото. Препоръчва се, преди да използвате уреда, да отстраните тези следи със специфичен продукт за поддържане, който не е абразивен. През първите няколко часа ма работа може да се усети миризма на гума, която бързо ще изчезне.
Няколко секунди след свързване на плота към
!
електрическата мрежа ще чуете звуков сигнал. Сега вече можете да включите плота.
Видове шумове по време на нормална експлоатация на плота:
Бръмчене: поради вибрации на металните
части, част от индукционния елемент и тенджерата; генерира се от електромагнитното поле, необходимо за отоплението, и увеличава, тъй като се увеличава и индукционния елемент.
Леко свирене: чува се, когато плотът е пуснат,
а нагревателната зона е празна, шумът изчезва след като върху плота поставите храна или вода.
Пращене: произведените от вибрациите на
материала на дъното на тенджерата се дължат на притока на паразитен ток електромагнитни полета (индукция); може да са повече или по-малко интензивни в зависимост от материала, от което е произведено дъното на тенджерата и намаляват с увеличаване на размерите на тенджерата.
Силно свирене: чува се, когато двата
индукционни елемента от една група работят едновременно при максимална мощност и/ когато функцията на бустера е настроена на най-големия елемент, докато другата се коригира автоматично. Шумът намалява с намаляване на мощността на автоматично коригирания индукционен елемент; слоевете на дъното на тенджерата, изработени от различни материали, са сред основните причини за този шум.
Шум от вентилатор: Вентилатор е нужен, за
да се гарантира правилното функциониране на плота и електронният блок да се защити от възможно прегряване. Вентилаторът функционира при максимална мощност, когато големият индукционен елемент е на максимална мощност, или когато бустерът е включен; във всички останали случаи той работи на средна мощност в зависимост от температурата. Освен това вентилаторът работи дори и след изключване на плота; ако
температурата е висока. Изброените по-горе шумове се дължат на индукционната технология и не са непременно оперативни недостатъци.
Ако бутонът - или + е натиснат за продължителен
!
период от време, дисплеят бързо превърта през минутите на таймера.
, причинен от
може да продължи да
се
или
Включване на плота
За да включите плота, натиснете и задръжте бутона
за около една секунда.
Включване на зоните за готвене
За да управлявате зоната за готвене, изберете бутона, съответстващ на определената зона ( и задайте необходимата мощност чрез натискане и преместване на плъзгача надясно за увеличаване на мощността, или наляво - за намаляване на мощността.
)
ФункцияБустер
Функцията „Бустер” на някоя от зоните за готвене може да се използва за намаляване на пътите на загряване. Може да се активира чрез натискане на бутона Тази функция увеличава мощността на 2000 W или 3000 W в зависимост от размера на съответната зона за готвене. Бустерът спира автоматично след 4 минути. Докато бустерът за една от зоните за готвене е активен, съответната предна или задна зона за готвене ще започне да работи с намалена мощност (напр ако бустерът за задната лява плоча е бил активен, мощността на предната лява плоча ше намалее). За повече информация вижте „Техническо описание на моделите”.
Booster
. Индикаторът над бутона ще светне.
.,
Изключване на зоните за готвене
За да изключите котлона, натиснете бутона ( ), премествайки плъзгача наляво, за да се върне на ниво 0, или директно натиснете бутона OFF (ИЗКЛ.) на плъзгача. ! При първото натискане на плъзгача ще чуете кратък звук, който потвърждава допира. Само – и само ако – се регулира мощността, друг кратък звук ще извести, че плъзгачът е бил пуснат. ! Светодиодът на избрания котлон за настройване на мощността (10 секунди),през който плъзгачът може да повлияе на избрания котлон.
светва за период
Програмиране на продължителността на готвене
! Всички зони за готвене могат да бъдат програмирани едновременно за период межди 1 и
99 минути.
1. Изберете зоната за готвене с помощта на съответния селекторен бутон.
2. Настройте мощността на зоната за готвене.
50
Page 51
3. Натиснете програмния бутон . Индикаторната лампичка на избраната зона ще започне да мига.
4. Настройте продължителността на готвене с бутони - и +.
5. Потвърдете чрез натискане на бутона автоматичен избор ще бъде направен след 10 секунди. Таймерът веднага започва обратно броене. За около 1 минута ще се чуе звук и зоната за готвене ще изгасне след приключване на настроената програма. Повторете гореописаната процедура за всеки котлон, който искате да програмирате.
Използване на различни програми и на дисплея
Ако са програмирани на дисплея ще се появят данни за котлона с оставащото време, а индикаторът на съответния котлон мига. Индикаторите на останалите котлони светят. За да се визуализира времето, оставащо за останалите програмирани
котлони, натиснете многократно бутона оставащото време за всеки котлон ще се покаже последователно по посока на часовниковата стрелка, като се започне от предния ляв котлон.
Смяна на програма
1. Натиснете многократно бутона се покаже продължителността, която искате да промените.
2. Използвайте бутони продължителност.
3. Потвърдете чрез натискане на бутона
За да отмените програмата, следвайте гореописаните инструкции. В стъпка 2, натиснете бутона -: продължителността намалява прогресивно до достигане на 0 и се изключва. Програмата се нулира и дисплея излиза от режим на програмиране.
един или повече котлони,
, докато
, за да настроите новата
или
:
.
2. Настройте желаната продължителност с бутони - и +.
3. Потвърдете чрез натискане на бутона
Таймерът веднага започва обратно броене. Когато времето изтече, ще чуете звуков сигнал (за една минута).
.
Блокиране на панела за управление
Когато плотът е включен е възможно бутоните за управление на печката да се заключат, за да се избегнат случайни промени на направените настройки (от деца, по време на почистване и т.н.).
Натиснете бутона управление: индикаторът над бутона ще светне. За да използвате някой от бутоните за управление (напр. спиране на готвенето), трябва да изключите
тази функция. Натиснете за кратко бутона индикаторът ще изгасне и функцията за блокиране ще се изключи.
, за да блокирате пулта за
,
Изключване на плота
Натиснете бутона , за да изключите уреда – не разчитайте само на сензора за тенджера. Ако блокировката на пулта за управление е активирана, бутоните за управление ще продължават да са блокирани, дори и след повторното включване на плота. За да включите отново плота, първо трябва да деактивирате функцията за блокиране.
РежимДемо
Възможно е да настоите плота в режим “Демо”, където всички бутони за управление работят нормално, но нагревателните елементи не се включват. За да включите режима „Демо”, плотът трябва да е включен, а всички котлони да са изключени.
• Натиснете едновременно и задръжте за 6 секунди бутони + и -. След изтичане на 6-те секунди, CONTROLS LOCKED (БЛОКИРАНИ БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ) ще мигат една секунда. Пуснете
индикаторът ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) и
BG
Таймер
Сега вече можете да включите плота. Таймерът се използва за настройване на продължителност до 99 минути.
1. Натиснете програмиращия бутон
индикаторът на таймера светне
, докато
.
бутони + ии натиснете бутона
На дисплея ще се покаже текста DE (ДЕ) и MO (МО) и плотът ще изгасне.
При повторно включване на плота той ще е в
режимДемо”.
За да излезете от този режим, следвайте описаната по-горе процедура. На дисплея ще се покаже текста DE (ДЕ) и OF (ИЗ) и плотът ще изгасне.
;
51
Page 52
BG
При следващото му включване, плотът ще работи нормално.
Практически съвети за използване на уреда
! Използвайте съдове за готвене, съвместими с индукционния принцип (феромагнитен материал). Препоръчваме домакински съдове, произведени от: чугун, стомана с нанесено покритие или специална неръждаема стомана, пригодни за индукция. Използвайте магнит, за да тествате съвместимостта на съдовете за готвене.
! Не използвайте адаптери, дифузори или метални пластини върху зоните за готвене. Те могат да повлияят негативно върху работата на плота, както и да нарупат неговата естетика.
За да постигнете най-добри резултати от плота:
Използвайте домакински съдове с плоско дъно,
за да използвате оптимално зоната за готвене.
се постави тиган с подходящи размери за зоната за готвене. Ако индикаторът мига, това може да означава:
несъвместим тиган;
тиган с твърде малък диаметър;
Тиганът е отстранен от котлона.
Защита от
прегряване
Ако електронните елементи прегреят, плотът автоматично се изключва и на дисплея се появява
символът
F, последван от мигащо число. Когато
температурата достигне подходящо ниво, това съобщение изчезва и плочата може да се използва отново.
Предпазен ключ
Уредът има предпазен ключ, който автоматично изключва зоните за готвене след като са работили за определено време на определена мощност. Когато предпазният ключ е задействан, дисплеят показва “0”. Например: Десният заден
котлон е настроен на 5 и ще изгасне след 5 часа продължителна работа, докато предният ляв котлон е настроен на 2 и ще изгасне след 8 часа.
• Винаги използвайте тенджери с достатъчно голям диаметър, покриващ изцяло нагревателната зона, за да се гарантира пълно използване на топлината.
• Винаги проверявайте дали дъното на съдовете за готвене е чисто и сухо, за да използвате оптимално и да удължите експлоатационния живот и на зоните за готвене, и на съдовете за готвене.
• Избягвайте употребата на тенджери, използване за готвене на газови котлони: концентрацията на топлина от газовите горелки може да деформира дъното на тенджерата, която няма да може да прилепва плътно.
Съвети за безопасност
Сензор за тиган
Всяка зона за готвене е оборудвана със сензор за тиган. Котлонът отделя топлина, когато върху него
Ниво на мощността
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Максимално работно време в часове
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Зумер
Може да индикира за няколко нарушения:
Обект (тиган, прибор за хранене и т.н.) е оставен
върху пулта за управление за повече от 10 секунди.
Нещо е разлято върху пулта за управление.
Бутонът е бил натиснат твърде дълго. Всички
гореописани ситуации могат да доведат до задействане на зумера. Отстранете причината
,
за да спре зуметър. Ако не отстраните причината, зумерът ще продължава да звъни и плотът ще се изключи.
52
Page 53
Практически съвети за готвене
BG
висок пламък
Готвене на много
висок
пламък
Готвене на
ª
¶ ¶
§
§
Готвене под налягане Тенджера под налягане
Пържене Варене
Палачинки Готвене на висок пламък и пържене
Бързо сгъстяване (течни сосове) Вряща вода (макаронени изделия, ориз, зеленчуци) Мляко
Бавно сгъстяване (гъсти сосове)
Готвене на грил
(печено, пържоли, шницели, риба филе, пържени яйца)
Готвене на среден пламъкГотвене на
нисък пламък
Готвене на
много нисък
S S
¢ ¢
£
™ ™
пламък
¡
Готвене на водна баня
Готвене на нисък пламък (яхнии)
Шоколадов сос Поддържане на храната топла
Готвене под налягане след свирене
Претоплени ястия
53
Page 54
Предпазни мерки и препоръки
BG
! Този уред е произведен в съответствие с
международните норми за безопасност при работа. Тези предупреждения са дадени от съображения за безопасност и трябва да бъдат прочетени внимателно.
Тоз и уред отговаря на следните директиви на Европейската икономическа общност:
- 2006/95/EИО от 12/12/06 (ниско напрежение) и
последвалите изменения;
- 2004/108/EEC от15/12/04 (електрическа
съвместимост) и последвалите изменения;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последвалите изменения.
- 1275/2008 режим на готовност/изкл.
Общи правила за безопасност
! Уверете се, че въздуховодът зад решетката на
вентилатора не е запушен. Всъщност, вграденият плот трябва да разполага с подходяща вентилация за охлаждане на електронните компоненти, използвани в уреда.
! Не се препоръчва инсталирането на индукционни
котлони под и над хладилник (топлина) или над миялна машина (вибрации). В действителност няма да има достатъчно пространство за вентилация на електронните компоненти.
• Уредът е разработен за непрофесионална употреба в жилищни сгради.
• Уредът не трябва да се инсталира на открито, дори когато е уредът да се оставя изложен на въздействието на дъжд и буря.
• Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия само от възрастни и инструкциите, предвидени в тази книжка. Не използвайте плота като работна повърхност или дъска за рязане.
• Стъклокерамичният плот е устойчив на механични сътресения, но може да се напука ю9или дори пръсне), ако го ударите с остър предмет, като напр. инструмент. Ако това се случи, незабавно изключете уреда от електрическата Сервизния център.
• Да се внимава горещите части на уреда да не влизат в контакт със захранващите кабели на други електродомакински уреди.
• Не забравяйте, че зоните за готвене оставят сравнително топли най-малко за тридесет минути, следа като са били изключени. Индикатор предупреждава за
(вижтеСтартиране и използване).
Дръжте всеки обект, който може да се стопи,
далече от плота, напр. пластмасови или алуминиеви предмети или продукти с високо съдържание на захар. Бъдете особено внимателни, когато използвате пластмасово или алуминиево фолио, или опаковки: ако се поставят върху повърхности, които все още това може да причини сериозни повреди на плота.
• Уверете се, че дръжките на тенджерата са обърнати към центъра на плота, за да избегнете случайни изгаряния.
• Не изваждайте щепсела от контакта, като дърпате
на защитено място. Много е опасно
съгласно
мрежа и веднага се свържете със
наличие на остатъчна топлина
са горещи,
кабела; вместо това хванете самия щепсел.
• Не извършвайте операции по почистване или поддръжка, без преди щепсела от електрическата мрежа.
Уредът не трябва да се използва от хора (включително деца) с намалени физически,
сетивни или умствени възможности, от неопитни лица или от всек, който е незапознат с уреда. Тези лица, най-малкото, трябва да се
наблюдават от някой, който поема отговорност тяхната безопасност или да получат инструкции, свързани с работата на уреда.
На вниманието на хора със сърдечни стимулатори и други активни имплантанти:
• Плочата отговаря на всички съществуващи стандарти за електромагнитни смущения.
• Следователно индукционните котлони съответстват изцяло на нормативните изисквания (89/336/ЕИО директиви). Те са проектирани да не смущават други условие, че апаратът отговаря на законовите изисквания.
• Индукционните котлони генерират малки магнитни полета.
• За да се избегнат смущения между индукционните котлони и пейсмейкъра, последният трябва да е проектиран така, че да отговаря на съответните разпоредби.
• В тази връзка, ние можем да гарантираме само съответствието на произведения продукт. Моля, консултирайте се с производителя на пейсмейкъра или вашия лекар относно съвместимостта или възможната несъвместимост.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Не поставяйте метални предмети (ножове,
лъжици, капаци на тенджери и т.н.) върху плота, тъй като могат да се нагорещят.
Уредът не е посредством външен таймер или отделна дистанционна система.
предназначен да се задейства
това да сте изключили
електрически апарати, при
от нас
Изхвърляне
• При изхвърляне на опаковъчния материал: спазвайте местното законодателство, така че опаковката да може да се използва повторно.
• Европейската директива 2002/96/EО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда, че електродомакинските уреди не трябва да се преработват с обикновения поток твърди отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да бъдат събирани делът на повторна употреба и рециклирани на съставящите ги материали и да се предотвратят потенциалните щети на здравето на хората и околната среда. Всички уреди са означени със знак задраскан контейнер за боклук, който напомня за задължението за разделно събиране на отпадъците.
За допълнителна информация
с изхвърлянето на остарелите домакински електроуреди, собствениците трябва да се свържат с обществената служба за събиране на отпадъците или местния дилър.
отделно, за да се оптимизира
, свързана
за
54
Page 55
Поддръжка и почистване
Изключване на уреда
Преди да извършите операции по уреда, изключете го от електрическата мрежа.
Почистване на уреда
Избягвайте използването на абразивни или
!
корозионни препарати за почистване (например спрей флакони за барбекю и фурни), продукти за почистване на петна и продукти против ръжда, почистващи препарати на прах и гъби с абразивна повърхност: те могат да надраскат непоправимо повърхността.
Никога не използвайте пароструйки или
!
водоструйки за почистване на уреда.
Достатъчно е само да измиете плота с влажна
гъба и да го изсушите с домакинска абсорбираща хартия.
• Ако плотът е силно замърсен, изтъркайте го със специален препарат за почистване на стъклокерамични повърхности, изплакнете го и го изсушете.
За да
Ако върху готварския плот са се стопили
След почистване плотът може да се обработи със
не забравяйте, че плотът трябва да се изплаква
Рамка от неръждаема стомана (само при моделите с външна рамка)
Върху неръждаемата стомана могат да останат петна от твърдата вода, останала дълго върху нея или от агресивните препарати, които съдържат фосфор.
След почистване на повърхността е препоръчително добре да изплакнете повърхността и да
премахнете по-упоритите замърсявания, използвайте подходящо стръгало. Почиствайте веднага след като е възможно, без да чакате уредът да изстине, за да избегнете втвърдяването на остатъци от замърсяване. Могат да се постигнат отлични резултати чрез използване на гъба от тел от неръждаема стомана – специфична за плотове от керамично стъкло – напоена с и сапун.
предмети или материали, като напр. пластмаса или захар, те трябва незабавно да се отстранят със стръгалка, докато повърхността е още топла.
специфичен продукт за поддръжка или зашита: невидимото покритие, оставен от този предпазва повърхността от случайно излени вещества по време на готвене. Препоръчва се тези операции по поддръжката да се извършват, докато уредът е още леко топъл (не горещ) или студен.
с чиста вода и внимателно да се изсушва: остатъците от продукти биха образуват нагар при следващо готвене.
могли всъщност
продукт,
я
вода
подсушите. Ако разлеете вода върху повърхността, бързо подсушете.
Някои плотове имат алуминиева рамка, подобна
!
на неръждаема стомана. Да не се използват средства за почистване или обезмаслители, които не са подходящи за алуминий.
Демонтиране на плота
Ако е необходимо да демонтирате плота:
1. Развийте винтовете, фиксиращи фиксиращите пружини от всяка страна.
2. Развийте винтовете, държащи фиксиращите куки във всеки ъгъл.
3. Извадете плота от монтажната му позиция.
!
Не се опитвайте сами да ремонтирате уреда. Ако уредът се повреди, свържете се с центъра за сервизно обслужване.
Техническо описание на моделите
Индукционната система е най-бързият начин за готвене. За разлика от традиционните котлони, където зоната за готвене се загрява, с индукционната система топлината се генерира директно в тави с феромагнитни основи.
Ключ:
I = отделна индукционна зона за готвене B = бустер: мощността на зоната за готвене може
да се увеличи до 3000 W
* = максималното ниво
докато бустерът е активиран за съответната задна зона за готвене (вижте „Стартиране и използване).
Котлони
Зона за готвене Мощност (W)
Заден ляв Заден десен Преден ляв Преден десен Обща мощност
на мощността е ограничена,
9YKIS 644 DD Z
600 ако е преден ляв
1600 ако е преден десен
1600 ако е заден ляв
600 ако е заден десен
7200
BG
55
Page 56
11/2013 195115550.01
XEROX FABRIANO
BG
56
Loading...