Hotpoint Ariston 9YFTR 85.1 (AV) /HA, 9YFTR 85.1 (AN) /HA, 9YFTR 85.1 (OW) /HA Operating Instructions Manual

Page 1
Magyar
Használati útmutató
SÜTÕ
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Tartalomjegyzék
Obsah
Pokyny pro použití,1 Upozornění,4 Servisní služba,7 Popis zařízení,8 Popis zařízení,10
Instalace,27
Spuštění a použití,29 Analogový programátor,29
Programy,30
Opatření a rady,33 Údržba a péče,34
9YFTR 85.1 (AN) /HA 9YFTR 85.1 (AV) /HA 9YFTR 85.1 (OW) /HA
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,8 Description of the appliance,10 Installation,11 Start-up and use,13 Analogue Programmer,13 Modes,14 Precautions and tips,17 Maintenance and care,18
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Cuprins
Instrucţiuni de folosire,1 Avertizări,5 Asistenţă,7 Descrierea aparatului,9
Descrierea aparatului,10 Instalarea,43
Pornirea şi folosirea,45
Programator Analogic,45 Programe,46
Precauţii şi sfaturi,49 Întreţinerea şi îngrijirea,50
Български
Инструкции за употреба
ФУРНА
Съдържание
Инструкции за употреба,1 Предупреждения,3 Техническо обслужване,7 Описание на уреда,8 Описание на уреда,10 Монтиране,19 Пуск и експлоатация,21 Аналогов програматор,21 Режими,22 Предпазни мерки и препоръки,25 Поддръжка и почистване,26
Page 2
Slovensky
Návod na použitie
RÚRA NA PEČENIE
Obsah
Návod na použitie,2
Upozornenia,6
Servisná služba,7 Popis zariadenia,9
Popis zariadenia,10
Inštalácia,59 Uvedenie do činnosti a použitie,61
Analógový programátor,61
Režimy,62
Opatrenia a rady,65
Údržba a starostlivosť,66
Cрпски
Радна упутства
РЕРНА
Pезиме
Радна упутства,2 Упозорења,5 Помоћ,7 Опис апарата,9 Опис апарата,10 Инсталација,51 Покретање и употреба,53 Аналогни програматор,53 Режими,54 Мере опреза и савети,57 Одржавање и нега,58
Українскою
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Довідник користувача,2 Запобіжні заходи,6 Допомога,7 Опис приладу,9 Опис приладу,10 Установлення,67 Запуск і використання,69 Аналоговий програматор,69 Програми,70 Запобіжні заходи та поради,73 Технічне обслуговування та догляд,74
Page 3
3
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се избягва контакт с нагревателите. Деца под 8 години трябва да бъдат държани настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор. Уредът може да бъде използван от деца над 8 години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако са наблюдавани или са им дадени указания относно използването на уреда по безопасен начин и са запознати с възможните опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри метални шпатули за почистване на стъклото на вратата на фурната, тъй като могат да надраскат повърхността, което може да доведе до счупване на стъклото.
Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали уредът е изключен, преди да смените крушката, за да избегнете риска от токов удар.
! Когато поставяте решетката вътре се уверете, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на фурната.
Page 4
4
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se
nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí
skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem
nahoru.
Figyelmeztetések
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető
részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.Vigyázzon, hogy nehogy
hozzáérjen a fűtőelemekhez.Ha a gyermekek
nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami
pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése
érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg
arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütőtér hátsó részén van.
Page 5
5
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu.Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se află sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără
supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel
spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
Упозорења
УПОЗОРЕЊЕ: Овај апарат и његови доступни делови загревају се током употребе. Водите рачуна да избегнете додиривање грејних елемената. Деца млађа од 8 година треба да се држе подаље осим ако нису под сталним надзором. Овај апарат могу да користе деца од 8 година и више и особе са умањеним физичким, сензорним или менталним способностима или са недостатком искуства и знања ако су под надзором или су добили упутства у вези са употребом апарата на безбедан начин и ако разумеју пратеће опасности. Деца се неће играти са овим апаратом. Чишћење и корисничко одржавање неће обављати деца без надзора.
Не користите груба абразивна средства или оштре металне стругаче да очистите стакло на вратима рерне јер они могу да изгребу површину, што може да доведе до ломљаве стакла.
Никада не користите парочистаче или чистаче под притиском на овом апарату.
УПОЗОРЕЊЕ: Проверите да ли је апарат искључен пре замене лампе како бисте избегли могућност електричног удара.
! Када поставите полицу унутра, проверите да ли је блокада окренута нагоре и да ли је у усеку.
Page 6
6
Upozornenia
VAROVANIE: Zariadenie a jeho prístupné časti sa môžu počas použitia ohriať. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí. Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti, alebo musia byť nepretržite pod dohľadom. Toto zariadenie môžu používať deti nad 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťami, len ak sú pod dohľadom, alebo ak boli náležite poučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a ak pochopili možné nebezpečenstvá. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a údržbu zverenú užívateľovi nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo zahrotené kovové škrabky, pretože by mohli poškriabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
VAROVANIE: Pred výmenou žiarovky sa ubezpečte, že je zariadenie vypnuté, aby ste sa vyhli zásahu
elektrickým prúdom.
! Pri vkladaní roštu dovnútra sa uistite, že doraz je obrátený smerom nahor a v zadnej časti priestoru
rúry.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
Page 7
7
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
the type of problem encountered.
the appliance model (Mod.).
the serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Техническо обслужване
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран техник.
Подгответе следната информация:
Вид на възникналия проблем.
Модел на уреда (Mod.).
Сериен номер (S/N). Последните два елемента се намират на табелката с данни на уреда.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
druh poruchy;
model zařízení (Mod.);
výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la serviciile unui tehnician neautorizat.
Vă rugăm să aveţi următoarele informaţii la îndemână:
Tipul problemei constatate.
Modelul aparatului (Mod.).
Numărul de serie (S/N). Aceste informaţii pot  găsite pe plăcuţa cu datele tehnice de pe aparat.
Помоћ
! Никада не користите услуге неовлашћеног техничара.
Располажите следећим информацијама:
Врста проблема до ког је дошло.
Модел апарата (Мод.).
Серијски број (С/Н). Последње две информације могу да се нађу на плочици са подацима која се налази на апарату.
Servisná služba
! Nikdy nevyužívajte služby nekvalikovaných technikov.
Pripravte si nasledujúce informácie:
Druh zisteného problému.
Model zariadenia (Mod.).
Výrobné číslo (S/N). Posledné dve uvedené informácie je možné nájsť na identikačnom štítku,
ktorý sa nachádza na zariadení.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
тип несправності;
модель приладу (Mod.)
серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Page 8
8
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Описание на уреда
Общ преглед
1 ПОЗИЦИЯ 1 2 ПОЗИЦИЯ 2 3 ПОЗИЦИЯ 3 4 ПОЗИЦИЯ 4 5 ПОЗИЦИЯ 5 6 ВОДАЧИ за плъзгане на решетките 7 ТАВИЧКА ЗА МАЗНИНИ 8 ГРИЛ 9 Контролен панел
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Page 9
9
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZIŢIA 1 2 POZIŢIA 2 3 POZIŢIA 3 4 POZIŢIA 4 5 POZIŢIA 5 6 DISPOZITIVE DE GHIDARE pentru rafturile glisante 7 TAVĂ DE SCURGERE 8 GRĂTAR 9 Panou de control
Опис апарата
Укупни преглед
1 ПОЛОЖАЈ 1 2 ПОЛОЖАЈ 2 3 ПОЛОЖАЈ 3 4 ПОЛОЖАЈ 4 5 ПОЛОЖАЈ 5 6 ВОЂИЦЕ за клизне полице 7 ПЛЕХ ЗА КАПАЊЕ 8 РЕШЕТКА 9 Контролна табла
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 ÚROVEŇ 1 2 ÚROVEŇ 2 3 ÚROVEŇ 3 4 ÚROVEŇ 4 5 ÚROVEŇ 5 6 VODIACE LIŠTY pre posuvné rošty 7 ZBERNÁ NÁDOBA NA ZACHYTENIE ZVYŠKOV Z PEČENIA 8 GRIL 9 Ovládací panel
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
Page 10
10
Description of the appliance
Control panel
1 SELECTOR knob 2 ANALOGUE PROGRAMMER knob
3 THERMOSTAT knob 4 THERMOSTAT indicator light
Описание на уреда
Контролен панел
1 Превключвател ИЗБОР НА РЕЖИМ 2 Превключвател АНАЛОГОВО ПРОГРАМИРАНЕ 3 Превключвател ТЕРМОСТАТ 4 Cветлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
Popis zařízení
Ovládací panel
1 Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ 2 Otočný ovladač ANALOGOPROGRAMOVACĺHO ZAŘĺZENĺ 3 Otočný ovladač TERMOSTATU 4 Kontrolka TERMOSTATU
A készülék leírása
Kezelőpanel
1 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb 2 ANALÓG PROGRAMOZÓ tekerőgomb 3 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb 4 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa
Descrierea aparatului
Panoul de control
1 Buton SELECTOR 2 Buton CRONOMETRU ANALOG 3 Buton TERMOSTAT 4 Indicator luminos TERMOSTAT
Опис апарата
Контролна табла
1 БИРАЧ дугме 2 АНАЛОГНИ ПРОГРАМАТОР дугме 3 ТЕРМОСТАТ дугме 4ТЕРМОСТАТ индикаторска лампица
Popis zariadenia
Ovládací panel
1 Otočný ovládač VOLIČA 2 Otočný ovládač ANALÓGOVÉHO PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA 3 Otočný ovládač TERMOSTATU 4 Kontrolka TERMOSTATU
Опис приладу
Панель керування
1 Реґулятор ПРОГРАМ 2 Реґулятор АНAЛOГOВИЙ ПРОГРАМATOР 3 Реґулятор ТЕРМОСТАТ 4 Індикатор ТЕРМОСТАТУ
1
2
4 3
Page 11
GB
11
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• the panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• to install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Centring and xing
1. Position brackets “A” against oven support “B”.
2. Position tabs “C” against brackets “A”. If the thickness of the cabinet side
panel:
• is 16 mm thick: place the tab so that the number 16 written on it is facing you;
• is 18 mm thick: place the tab so that the part without any text is facing you;
• is 20 mm thick: do not t the tab.
3. Fix the brackets and tabs onto the edge of the cabinet side panel using screws “D”.
4. Fix the oven to the cabinet using the screws and plastic washers “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- . Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/
Green wire to the terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
L
N
N
L
Page 12
12
GB
indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume*
58 l
Dimensions**
width 45.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume**
60 l
Electrical connections
voltage: 220-230V~ 220-240V~ 50/60Hz (see data plate) maximum power absorbed 2800 W
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
Energy Label e Ecodesign
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class mode: Baking
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments.
- 2004/108/EC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
EU Directive no 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU. EU Regulation no 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564
Page 13
GB
13
Start-up and use
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door
closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When preheating is nished, the THERMOSTAT indicator light will stay
on: place the food in the oven.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the oven bottom to avoid damaging the enamel
coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models
are tted with a cooling fan that blows out air between the control panel and
the oven door.
! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the
oven has cooled down sufciently.
Oven light
It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It stays on when a cooking mode is selected.
Analogue Programmer
TIMER knob
END OF COOKING
icon
TIMER
icon
START OF COOKING
icon
CLOCK
icon
! All settings are only possible if the oven is connected to the electricity mains. If the power supply fails for longer than 10 seconds, the programmer stops:
when power is restored, the CLOCK icon ashes to indicate that there has been a powercut and that the time needs to be adjusted again.
If the powercut occurs during a set cooking programme, the programmed time begins again from the point at which it was stopped (e.g. if a cooking duration of 1 hour is programmed and a powercut lasting 30 minutes takes
place, the programme will nish after 1 hour and 30 minutes). In this case too, the CLOCK icon ashes and the time will need to be reset.
MANUAL COOKING
If no programming has been activated, the oven can be operated manually, using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. The minute minder can only be used when no set programming is underway.
To activate the minute minder, briey press the knob 3 times until the MINUTE MINDER icon begins to ash. The minute minder is set in exactly the same
way as the cooking end time (see corresponding paragraph).
Setting the time
To adjust the time indicated by the pointers, briey press the knob 4 times until the CLOCK icon begins to ash.
Then, to increase or decrease the displayed time value in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
Once 10 seconds have elapsed since the most recent adjustment, the programmer automatically exits adjustment mode.
Programming cooking
Programming a cooking duration with immediate start Programming the cooking end time makes it possible to begin cooking immediately and end automatically in accordance with the programmed time.
To programme the cooking end time, briey press the knob twice until the END OF COOKING icon begins to ash.
To increase or decrease the cooking time in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The END OF COOKING icon ashes continuously for 10 seconds after the most recent rotation. The programme can be conrmed by pressing the knob
or letting the 10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least 1 minute has been programmed.
The END OF COOKING icon lights up to conrm programming has taken
place successfully.
Page 14
14
GB
Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and switches off at the set end of cooking time.
To view the set programme, briey press and release the knob; the pointers
and icons will display the set programme.
At the end of cooking, the END OF COOKING icon ashes and the alarm sounds for 1 minute (to silence it, briey press the knob).
Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 and the cooking end time is set to 10:15. The
programme begins immediately and stops automatically at 10:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
Programming a cooking duration with delayed start
Programming the cooking start time makes it possible to end cooking automatically in accordance with the programmed time.
To programme the cooking start time, briey press the knob once until the START OF COOKING icon begins to ash.
To increase or decrease the cooking start time in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The START OF COOKING icon ashes continuously for 10 seconds after the
most recent rotation. If the knob is not turned or pressed within this period, the pointers automatically revert to displaying the time and the programme is cancelled. After setting the cooking start time (START OF COOKING icon lit steadily), pressing the knob again will begin the cooking end time setting
process (the END OF COOKING icon begins to ash), as long as at least
one minute has been programmed; otherwise the programming will be lost. To programme the cooking end time, follow the above instructions. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set start time and will switch off at the selected cooking end time.
• For example: it is 9:00, the cooking start time is set to 11:00 and the cooking
end time is set to 12:15. The programme begins automatically at 11:00 and stops at 12:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
! To cancel a programme, press and hold the knob for 3 seconds: programming will be cancelled and the programmer will revert to manual cooking mode.
Modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking modes except the following:
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
BAKING mode
This mode is ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes, which need to rise) and for the preparation of “bitesize pastries” on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA modes
This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
Rotisserie spit
To operate the rotisserie function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie function by
selecting the or modes;
Planning your cooking
Programming cooking time with immediate start
1. Turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the desired cooking time is displayed.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in an anticlockwise direction until the marker corresponds with the current time. A click will indicate the end of the programming phase.
3. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and remains on for the entire duration of the set cooking time.
4. When the set time has elapsed, a buzzer will sound. To stop the cooking process, turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the symbol “ ” is displayed.
5. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is
programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Programming a delayed cooking time
1. Turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the desired cooking time is displayed.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in an anticlockwise direction until the marker corresponds with the desired cooking start time.
Page 15
GB
15
3. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set cooking start time and will remain on for the entire duration of the set cooking time.
4. When the set time has elapsed, a buzzer will sound. To stop the cooking process, turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the symbol “ ” is displayed.
5. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and 15 minutes is
programmed and the start time is set to 11:00 a.m. The programme will start automatically at 11:00 and will end at 12:15.
! To cancel programming, turn the PROGRAMMER knob anticlockwise until the symbol “ ” is displayed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 2 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from
forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Page 16
16
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Baking
mode
Fast
cooking
Multilevel
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Weight
(Kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 or 5 n°4 or 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Preheating
Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Yes Yes
no no no no no no no no no no
no
no no no
no
no no no
Recommended
Temperature
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max
210
200
210
210
210
210
210
Cooking duration
(minutes)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20
20-25 20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
standard
guide rails
2 2 2 2 2 2
2 or 3 2 or 3 2 or 3
2 and 4
2 or 3 1, 3 and 5 1, 3 and 5
2
1, 3 and 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 2/3
2
1 or 2
2 2 and 4 2 and 4 2 and 4 1 and 3
2
2
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
sliding
guide rails
1 1 1 1 1 1
1 or 2 1 or 2 1 or 2
1 and 3
1 or 2 1, 2 and 4 1, 2 and 4
1
1, 2 and 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 and 3 1 and 3 1 and 3 1 and 3
1
1 1 and 3 1 and 3 1 and 3 1 and 3
1
1
3
3
3
3
2 or 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Rack poYestionFoods
Duck
Chicken Roast veal o beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruits cakes Plum-cake Small cake (on 2 racks) Sponge cake Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Stuffed pancakes Meringues (on 3 racks) Chees puffs
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh food
Biscuits (short pastry) Plum-cake Chees puffs
Pizza (on 2 racks) Tarts (on 2 racks)/Pies (on 2 racks) Sponge cake (on 2 racks) (su leccarda) Roast chicken + potatoes Lamb Mackerel Lasagne Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Chees puffs (on 2 racks) Savoury pies
Pizza Focaccia bread
Mackerels Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburger Toast (o toasted sandwiches) Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast lamb using rotisserie spit (where present)
Grilled chicken Cuttlefish Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast duck using rotisserie spit (where present) Roast veal o beef Pork roast Lamb
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes. Oven preheating times are set as standard and may not be modified manually.
Cooking advice table
Page 17
GB
17
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
Page 18
18
GB
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control panel, but that a sponge is used instead.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Sliding rack kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them
away from the spacers A (see gure).
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to
be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left frame are situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, t the frames on the spacers
A.
! Do not place the sliding racks in position 5.
A
B
C
Left guide rail
Right guide rail
Direction
of extraction
D
Page 19
BG
19
Монтиране
! Пазете книжката с инструкции на сигурно място за справка в бъдеще. При продажба на уреда, при даването му за ползване или при преместването му се уверете, че книжката с инструкциите е заедно с него, за да се възползват и новите собственици от информацията в нея.
! Моля, прочетете внимателно това ръководство: то съдържа важна информация относно безопасното използване, монтиране и поддържане на уреда.
Позициониране
! Не позволявайте на деца да си играят с опаковъчния материал. Той трябва да бъде депониран в съответствие с местните стандарти за разделно събиране на отпадъци (вж. Предпазни мерки и препоръки).
! Уредът трябва да бъде инсталиран от квалифициран специалист съгласно предоставените инструкции. Неправилното монтиране може да доведе до повреда на имущество или да предизвика наранявате на хора или животни.
Вградени уреди
Използвайте подходящ шкаф, за да сте сигурни, че уредът работи правилно:
• панелите, допрени до фурната, трябва да са изработени от топлоустойчив материал.
• шкафовете, облицовани с фурнир, трябва да се сглобяват с лепило, което издържа на температури до 100°C.
• за да монтирате фурната под плота (вижте схемата) или в кухненски блок, шкафът трябва да има следните размери:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! След монтирането уредът не трябва да е в контакт с електрически части. Показателите за консумация на енергия върху табелката с данни са изчислени за този тип монтиране.
Вентилация
За да се осигури достатъчна вентилация, задната стена на шкафа трябва да се отстрани. Препоръчително е да се монтира фурната така, че да лежи върху две дървени летви или върху напълно гладка повърхност с отвор от поне 45 x 560 мм (вижте схемите).
560 mm.
45 mm.
Центриране и фиксиране
1. Поставете скобите “A” срещу опората на фурната “B”.
2. Позиционирайте отворите “C” срещу скобите “A”. Ако дебелината на страничния панел на шкафа:
• е с дебелина 16 мм: позиционирайте отвора така, че числото 16
върху него да е с лице към вас;
• е с дебелина 18 мм: позиционирайте отвора така, че частта без
текст да е с лице към вас;
• е с дебелина 20 мм: не позиционирайте отвора.
3. Фиксирайте скобите и отворите към ръба на страничния панел на шкафа с помощта на винтове “D”.
4. Фиксирайте фурната към шкафа с помощта на винтове и пластмасови шайби “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Електрическо свързване
Фурни, оборудвани с триполюсен захранващ кабел, са предназначени за работа с променлив ток с честота и напрежение, каквито са посочени на табелката с данни върху уреда (вж. по-долу).
Монтиране на захранващия кабел
1. Отворете клемната кутия, като поставите отвертка в страничните отвори на капака. Използвайте отвертката като лост и натиснете надолу, за да отворите капака (вижте схемата).
2. Монтирайте захранващия кабел, като разхлабите винта на придържащата скоба и трите винта
на контактния проводник L-N- . Свържете жиците към съответните клеми: синята жица към клема, обозначена с (N), кафявата жица към клема, обозначена с (L) и жълто/ зелена жица към клема, обозначена
с (вижте схемата).
3. Подсигурете кабела, като затегнете винта на придържащата скоба.
4. Затворете капака на клемната кутия.
Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа
Монтирайте стандартизиран щепсел, съответстващ на електрическото натоварване, посочено върху табелката с данни за уреда (вижте таблицата). Уредът трябва да бъде директно свързан с мрежата чрез многополюсен превключвател с междуконтактно разстояние минимум от 3 mm, поставен между уреда и мрежата. Превключвателят трябва да е подходящ за посоченото натоварване и да отговаря на нормите за електричество (заземителният кабел не трябва да се прекъсва от превключвателя). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не бъде в контакт с горещи повърхности над 50°C (задния панел на фурната например).
L
N
N
L
Page 20
20
BG
! Лицето, монтиращо уреда, трябва да се увери, че е извършено правилно
електрическо свързване и че уредът напълно отговаря на регламентите за безопасност.
Преди да свържете захранването към уреда, се уверете, че:
• уредът е заземен, а щепселът отговаря на законовите разпоредби.
• контактът може да издържи максималната мощност на уреда, посочена на табелката с данните.
• напрежението е в допустимите граници на стойностите, посочени на табелката с данните за уреда.
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът е несъвместим с щепсела, се обърнете към оторизиран техник, за да го замени Не използвайте удължители или разклонители.
! След инсталирането на уреда трябва да има лесен достъп до захранващия кабел и електрическия контакт.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва периодично да бъде проверяван и подменян само от
оторизирани техници (вж. Техническо обслужване).
! Производителят не носи никаква отговорност, ако тези мерки за безопасност не са спазени.
Електрически свързвания
напрежение: 220-230V~ или 220-240V~ 50Hz или 50/60 Hz максимално използвана мощност 2800 W
СПЕЦИФИКАЦИИ НА УРЕДА
Размери*
Ширина 43,5 cm Височина 32,4 cm Дълбочина 40,6 cm
Размери**
Ширина 45,5 cm Височина 32,4 cm Дълбочина 40,6 cm
Обем*
58 л
Обем**
60 л
* Само за модели с изтеглящи се водачи. * Само за модели с релсови водачи.
Този уред съответства на следните директиви на EО: 2006/95/ЕИО от дата 12/12/06 (ниско напрежение) и последващите изменения
- 2004/108/ЕО от дата 03/05/89 (Електромагнитна съвместимост) и последващите изменения
- 93/68/ЕИО от дата 22/07/93 и последващите изменения.
- 2012/19/ЕC и последващите изменения.
- 1275/2008
режим на
готовност/изключване
Маркировка за Енергийна Ефективност и еко Дизайн
Директива 65/2014/ЕС, включваща директива 2010/30/EС. Наредба 66/2014/ЕС, включваща Директива 2009/125/EC. Наредба EN 60350-1 Наредба EN 50564
Потребление на консумация за Eстествена конвекция - режим на загряване: Традиционен режим
Декларирана енергийна консумация за клас Принудителна конвекция – режим на загряване: Печене
Page 21
BG
21
Пуск и експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Фурната е
снабдена със система за блокиране на решетките, която им пречи да излязат докрай извън фурната (1). Както е показано на чертежа, за да ги извадите докрай, трябва само да ги повдигнете, да ги задържите в предната част и да ги изтеглите
навън (2).
! Когато ползвате уреда за първи път, най-напред загрейте фурната, докато е празна, при затворена врата и максимална температура за поне половин час. Преди да изключите уреда и да отворите вратата на фурната, се уверете, че помещението може да се проветри добре. Възможно е да се разпространи леко неприятна миризма от уреда поради изгаряне на защитните вещества, използвани по време на производствения процес.
Включване на фурната
1. Изберете желания режим на готвене чрез завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
2. Изберете желаната температура чрез завъртане на превключвателя ТЕРМОСТАТ. Вижте таблицата „Съвети за готвене“ за режимите за готвене и предложенията за подходяща температура за готвене (вижте Режими на готвене).
3. Когато приключи предварителното загряване, светлинният индикатор ТЕРМОСТАТ остава включен: поставете храната във фурната.
4. По време на готвене може да правите следното:
- да промените желаният режим на готвене чрез завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
- да промените желаната температура чрез завъртане на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
- да прекратите готвенето чрез завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ НА позиция „0“.
! Никога не поставяйте предмети директно на дъното на фурната; по този начин ще избегнете увреждане на емайлираното покритие.
! Винаги поставяйте съдовете за готвене върху наличната решетка(и).
Охлаждаща вентилация
За да се охлади външната температура на фурната, някои модели са оборудвани с охлаждащ вентилатор, който издухва струя въздух между контролния панел и вратата на фурната.
! След като приключи готвенето, охлаждащият вентилатор остава включен, докато фурната се охлади достатъчно.
Осветление на фурната
Осветлението се включва, когато изберете с превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ. Остава включено, когато изберете режим на готвене.
Аналогов програматор
Бутон
НАСТРОЙКА ТАЙМЕР
Икона
КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО
Икона
БРОЯЧ НА МИНУТИТЕ
Икона
НАЧАЛО НА ПЕЧЕНЕТО
Икона
ЧАСОВНИК
! Всички настройки са възможни, само ако фурната е включена към захранването. В случай, че липсва ел. захранване повече от 10 секунди, програматорът спира: когато отново се включи захранването, иконата ЧАСОВНИК мига за да покаже, че е спирал тока и че е необходимо часът отново да се настрои. Ако спре захранването по време на печенето, програмираното време започва от там от където е спряло (напр. ако е програмиран 1 час печене и през това време спре тока за 30 минути, програмата ще завърши след 1 час и 30 минути) И при този случай иконата ЧАСОВНИК мига и трябва отново да се настрои часовника.
Ръчен режим на печене
Ако не се активира никоя програма, фурната се използва като се включва ръчно чрез завъртане на бутоните ПРОГРАМИ и ТЕРМОСТАТ.
Настройка на брояча на минути
! Тази функция не прекъсва печенето, независимо от начина на използване на фурната, само ще се задейства звуков сигнал, когато изтекът нагласените минути. Броячът на минути се използва само когато не е задействана никаква друга програма.
За да настроите брояча на минути, натиснете за кратко 3 пъти бутона, докато започне да мига иконата БРОЯЧ НА МИНУТИ Настройката на брояча на минути е същата като тази за часа за края на печенето (виж съответната точка).
Настройване на часа
За да настроите часа на часовника, натиснете за кратко 4 пъти бутона, докато започне да мига иконата ЧАСОВНИК Така че, настройте часовника, завъртайки бутона по часовниковата или обратно на часовниковата стрелка и стрелката за минути се завърта минута по минута. Когато изтекът 10 секунди от последната настройка, програматорът излиза автоматично от функцията за регулиране.
Програмиране на печенето
Програмиране на време с незабавен старт
Програмирането на часа за крайна печенето, позволява да започне незабавно и да спре печенето автоматично според програмирания час. За да програмирате часа за край на печенето натиснете 2 пъти за кратко бутона докато започне да мига иконата КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО. За да увеличите или намалите времето за печене на стъпки от 1 минута, завъртете бутона в посока на часовниковата или обратно на часовниковата стрелка и преместете стрелката минута по минута. Мигането на иконата КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО продължава 10 секунди след последното завъртане. Програмата може да бъде потвърдена натискайки бутона или след като изтекът 10 секунди, стига да е програмирана поне 1 минута за печене.
Page 22
22
BG
Запалената икона КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО, означава успешно програмиране. Изберете желаната програма за печене посредством бутона ПРОГРАМИ. Фурната се запалва веднага и ще изключи в часа настроен за край на печенето. За да видите настроената програмата, натиснете за кратко и отпуснете бутона; часовника и иконите показват зададената програма. Когато печенето завърши, иконата КРАЙ НА ПЕЧЕНЕТО мига и алармата издава звуков сигнал за 1 минута (за да го спрете натиснете за кратко бутона). Завъртете бутона ПРОГРАМИ в позиция “0”.
• Пример: Часът е 9.00 и е програмиран час за край на печенето
10.15. Програмата започва веднага и ще спре автоматично в 10.15 с продължителност от един час и 15 минути.
Програмиране на време с по–късен старт
Програмирането на началния час на печене позволява печенето да започне и завърши по автоматичен начин според програмираните часове. За да програмирате началния час на печене натиснете 1 път за кратко бутона, докато иконата НАЧАЛО НА ПЕЧЕНЕ започне да мига. За да увеличите или намалите часа на началото на печене на стъпки от 1 минута, завъртете бутона в посока на часовниковата или обратно на часовниковата стрелка и преместете стрелката минута по минута. Мигането на иконата НАЧАЛО НА ПЕЧЕНЕ продължава за 10 секунди след последното завъртане. Ако през тези 10 секунди не се завърти или натисне бутона, часовника се връща автоматично да показва часа и програмата е анулирана. След като сте настроили часа за начало на печенето (икона НАЧАЛО НА ПЕЧЕНЕ свети постоянно), натискайки наново бутона се преминава към настройване на часа за края на печенето (иконата КРАЙ НА ПЕЧЕНЕ от загасена става мигаща), стига да е програмирана даже и 1 минута, иначе програмата отпада. За програмиране на часа за края на печене следвайте описаната по–горе процедура. Изберете желаната програма за печене посредством бутона ПРОГРАМИ. Фурната ще се запали и ще се загаси в избраните часове.
• Пример: Часът е 9.00, настройва се 11.00 като час за начало и 12.15 като час за края на печенето. Програмата ще започне автоматично в
11.00 и ще спре в 12.15 с продължителност от един час и 15 минути.
! За да се анулира една програма, натиснете бутона за 3 секунди: програмата ще бъде анулирана и програматорът ще се върне в позиция на ръчен режим.
Режими
! Температурна стойност между 60°C и MAX (максимална) може да се задава при всички режими на готвене с изключение на следните:
• БАРБЕКЮ (препоръчително: настроена е само на МАКСИМАЛНА мощност);
• ЗАПИЧАНЕ (препоръчително: да не надвишава 200°C).
Режим ТРАДИЦИОННО ПЕЧЕНЕ
Когато прилагате този традиционен режим на готвене, по-добре е да използвате само една решетка. Ако се използват повече решетки, топлината ще се разпределя неравномерно.
Режим ПЕЧЕНЕ
Този режим е идеален за печене и готвене на чувствителни на топлинна обработка храни (например сладкиши, които трябва да се надигнат) и за приготвяне на дребни сладкиши на 3 нива едновременно
Режим БЪРЗО ГОТВЕНЕ
Този режим е изключително подходящ за приготвяне на предварително обработена храна (замразена или с предварителна термична обработка). Най-добри резултати се постигат при използване само на една решетка.
Режим КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ
Тъй като топлината остава постоянна във фурната, топлият въздух готви и запича храната равномерно. Може да се използват най-много две решетки едновременно.
Режими ПИЦА
С тази комбинация фурната се загрява бързо, като се отделя значително количество топлина, особено от долния нагревател. Ако използвате повече от една решетка едновременно, разменете позициите на ястията по средата на готвенето.
Режим БАРБЕКЮ
Високата и директна температура на грила се препоръчва за храна, която изисква висока температура на повърхността. При този режим винаги гответе със затворена врата на фурната.
Режим ЗАПИЧАНЕ
Тази комбинация от функции повишава ефективността на еднопосочното излъчване на топлина от нагревателите чрез увеличаване на циркулацията на въздуха в цялата фурна. По този начин се предотвратява изгарянето на повърхността и се позволява на топлината да проникне директно в продуктите. При този режим винаги гответе със затворена врата на фурната.
Шиш за печене
За да използвате функцията за печене на шиш (вижте схемата), изпълнете следните стъпки:
1. Поставете тавичката за мазнини в позиция 1.
2. Поставете опората за шиша в позиция 3 и поставете шиша в отвора на задния панел на фурната.
3. Стартирайте функцията за печене
на шиш, като изберете режим
или ;
Планирайте готвенето
Програмиране на времето за печене с незабавен старт
1. Завъртете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се покаже желаното време за готвене.
2. Натиснете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ и го завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка, докато маркерът съответства на текущия час. В края на цикъла за програмиране се чува щракване.
3. Изберете желания режим на готвене, като използвате превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ. Фурната се включва незабавно и остава включена през цялото зададено време на готвене.
4. Когато изтече зададеното време, се чува звукова сигнализация. За да спрете процеса на готвене, въртете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се покаже символът
“ ”
5. Завъртете превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ на позиция „0“.
• Например: в момента е 9:00 часа и е зададен режим на работа от 1 час и 15 минути. Програмата ще спре автоматично в 10:15 ч.
Page 23
BG
23
Програмиране на „отложен старт на готвенето“
1. Завъртете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се покаже желаното време за готвене.
2. Натиснете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ и го завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка, докато маркерът отбележи желания начален час.
3. Изберете желания режим на готвене, като използвате превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ. Фурната ще се включи в зададения начален час и ще остане включена за цялото време, определено за готвене.
4. Когато изтече зададеното време, се чува звукова сигнализация. За да спрете процеса на готвене, въртете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се покаже символът
“ ”
5. Завъртете превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ на позиция „0“.
• Например: часът е 9:00, времето за готвене е 1 час и 15 мин, a началният час е 11:00 часа. Програмата ще стартира автоматично в 11:00 часа и ще свърши в 12:15 часа.
! За отказ от програмирането завъртете превключвателя за ПРОГРАМИРАНЕ в посока обратна на часовниковата стрелка, докато се покаже символът “ ”.
Практически съвети за готвене
! Не поставяйте решетки на позиция 1 и 5 по време готвене с вентилатор. Причината е, че излишната директна топлина може да прегори храните, които са по-деликатни при топлинна обработка.
! В режими на готвене БАРБЕКЮ и ЗАПИЧАНЕ, особено, когато използвате шиша за печене, поставете тавичката за мазнини – на позиция 2 за събиране на отделяните при готвенето течности (мазнина и/или мас).
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ
• Използвайте позиции 2 и 4, като поставяте храната, изискваща повече топлинна обработка, на позиция 2.
• Поставяйте тавичката за мазнини отдолу, а скарата – отгоре.
БАРБЕКЮ
• Поставяйте скарата на позиция 3 или 4. Поставете храната в центъра на решетката.
• Препоръчваме да бъде зададено максимално ниво на мощност. Горният нагревател се регулира от термостат, затова е възможно да не работи постоянно.
ПЕЧЕНЕ НА ПИЦА
• Използвайте лека алуминиева тава за пица. Поставете я на наличната скара.
За получаването на хрупкава коричка не използвайте тавичката
за мазнини, тъй като тя пречи за оформянето на коричката, като удължава общото време за печене.
• Ако пицата е с повече плънка, препоръчваме върху нея да добавите сирене моцарела по средата на готвенето.
Page 24
24
BG
Режими на
готвене
Конвекторна
фурна
Режим на
печене
Бързо
готвене
На няколко
нива
Режим
„Пица“
Барбекю
Запичане
Тегло
(кг)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 или 5
n°4 или 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Предвари-
телно
загряване
ДА ДА ДА ДА
ДА ДА
ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ДА ДА
ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА ДА
ДА ДА
не не не не не не не не
не не
не
не не не
не
не не не
Препоръ-
чителна
температура
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170
200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс. Макс.
Макс.
210
200
210
210
210
210
210
Продължи-
телност
на печене
(минути)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
стандартни
водачи
2 2 2 2 2 2
2 или 3 2 или 3 2 или 3
2 и 4 2 или 3 1, 3 и 5 1, 3 и 5
2
1, 3 и 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 и 4
2 и 4
2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2 2 и 4 2 и 4 2 и 4 1 и 3
2
2
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
плъзгащи се водачи
1 1 1 1 1 1
1 или 2 1 или 2 1 или 2 1 and 3 1 или 2 1, 2 и 4 1, 2 и 4
1
1, 2 и 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 и 3 1 и 3
1 и 3 1 и 3
1
1 1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1
1
3
3
3
3
2 или 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Позиция на скаратаЯстия
Патица Пилешко месо Печено телешко или говеждо месо Свинско печено Бисквити (от ронливо тесто) Пити
Пити Плодови сладкиши Сладкиш със сливи Малки кексчета (на 2 нива) Пандишпан Еклери (на 3 нива) Бисквити (на 3 нива) Пълнени палачинки Целувки (на 3 нива) Бутерки със сирене
Замразена храна
Пица Пай с тиквички и скариди Селски пай със спанак Тригуни Лазаня Пролетни рулца Пилешки хапки
Предварително обработена храна
Запечени пилешки крилца
Прясна храна
Бисквити (от ронливо тесто) Сладкиш със сливи Бутерки със сирене
Пица (на 2 нива) Тарталети (на 2 нива)/пайове (на две нива) Пандишпан (на 2 нива) (su leccarda) Печено пиле с картофи Агнешко Скумрия Лазаня Еклери (на 2 нива) Бисквити (на 2 нива) Бутерки (на 2 нива) Солени пайове
Пица Хляб Фокача
Скумрия Морски език и сепия Шишчета от сепия и скариди Филе от треска Зеленчуци на грил Телешки пържоли Наденички Хамбургер Запечен хляб (или запечени сандвичи) Печено пиле на грил с шиша за печене (където е наличен) Печено агнешно на грил с шиша за печене (където е наличен)
Пиле на грил Сепия Печено пиле на грил с шиша за печене (където е наличен) Печено патешко на грил с шиша за печене (където е наличен) Печено телешко или говеждо месо Свинско печено Агнешко
* Времето за готвене, посочено по-горе, е препоръчително и може да се променя в зависимост от личните предпочитания. Времето за предварително загряване на фурната е зададено като стандарт и не може да се променя ръчно.
Таблица със съвети за готвене
Page 25
BG
25
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е проектиран и произведен в съответствие с международните стандарти за безопасност при употреба. Предупрежденията по-долу се предоставят от съображения за сигурност и трябва да бъдат внимателно прочетени.
Общи правила за безопасност
• Уредът е разработен за домашна употреба на закрито и не е предназначен за търговска или промишлена употреба.
• Уредът не трябва да бъде монтиран на открито, дори и на защитено място. Изключително е опасно уредът да бъде излаган на въздействието на дъжд и буря.
• Когато местите или позиционирате уреда, винаги използвайте дръжките отстрани на фурната.
• Не докосвайте уреда с боси крака или с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия единствено от възрастни в съответствие с инструкциите, изложени в тази книжка. Всяка друга употреба (напр. за отопление на помещение) се счита за неправилна и е опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи в резултат на неподходяща, неправилна и неразумна употреба на уреда.
Не докосвайте нагревателите или определени части от вратичката на фурната при употреба на уреда; тези части стават изключително горещи. Дръжте децата настрана от уреда.
• Уверете се, че захранващите кабели на други електрически уреди не са в контакт с горещите части на фурната.
• Отворите за вентилация и отделяне на топлина не трябва да се възпрепятстват.
• Винаги отваряйте вратата на фурната, като хващате дръжката по средата: краищата може да са горещи.
• Винаги използвайте готварски ръкавици, когато поставяте или изваждате съдове.
• Не използвайте алуминиево фолио на дъното на фурната.
• Не поставяйте запалими материали във фурната: ако уредът бъде включен неволно, материалите може да причинят пожар.
• Винаги проверявайте дали превключвателите са в позиция „●“/„“, когато не използвате уреда.
• Когато изключвате уреда от контакта, винаги хващайте щепсела, а не дърпайте кабела.
• Не извършвайте дейности по почистване или поддръжка, преди да сте изключили уреда от електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, при никакви обстоятелства не се опитвайте сами да извършвате ремонт. Свържете се с оторизиран сервизен център (вижте Техническо обслужване).
• Не поставяйте предмети върху отворената врата на фурната.
• Не позволявайте на децата да играят с уреда.
• Уредът не трябва да се експлоатира от хора (вкл. деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности, от неопитни лица или от някой, който не е запознат с продукта. Такива лица трябва най­малкото да бъдат наблюдавани от някой, който поема отговорност за тяхната безопасност, или да получат предварителни инструкции, свързани с експлоатацията на уреда.
• Уредът не е предназначен за управление с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Депониране на отпадъци
• При депониране на опаковъчния материал: спазвайте местните разпоредби за повторна употреба на опаковките.
• Европейската директива 2012/19/ЕC относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда старите
електродомакински уреди да не се депонират чрез обикновения цикъл за твърди отпадъци. Старите уреди се събират отделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на материалите, които съдържат, за да се ограничи въздействието върху здравето на хората и околната среда.
Символът със зачертан контейнер за отпадъци на продукта ви
напомня за това, че сте задължени да депонирате уреда на място за разделно събиране на отпадъци.
Потребителите трябва да се свържат с местните власти или търговци
за информация във връзка с правилното депониране на уреда.
Пестене и опазване на околната среда
Винаги, когато е възможно, избягвайте предварително загряване на фурната и стремете да я запълните. Отваряйте вратата на фурната колкото е възможно най-малко, тъй като при всяко отваряне се губи топлина. За да спестите значително количество електроенергия, просто изключете фурната 5 до 10 минути преди края на планираното време за готвене и използвайте топлината, която фурната продължава да генерира.
Стандартните програми са базирани на стандартните хранителни продукти.
Поддържайте уплътненията чисти и на местата им, за да предотвратите загуба на електроенергия от вратата
Ако имате договор за изчислена по време тарифа за електроенергия, опцията „забавено готвене“ ще ви помогне по-лесно да спечелите пари, задавайки по-евтин времеви период за изпълнение на операцията.
! Този продукт отговаря на изискванията на новата европейска директива за ограничаване на потреблението на енергия в режим на готовност.
Page 26
26
BG
Поддръжка и почистване
Изключване на уреда
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да извършвате каквито и да е дейности по него.
Почистване на уреда
• Външните части от неръждаема стомана или емайлираните повърхности, както и гумените уплътнения може да бъдат почистени гъба, напоена с хладка вода и неутрален сапун. Използвайте специализирани продукти за отстраняване на упорити петна. Изплакнете и подсушете старателно след почистване. Не използвайте абразивни прахове или корозивни вещества.
• Вътрешността на фурната е препоръчително да се почиства след всяка употреба, докато е все още леко затоплена. Използвайте гореща вода и почистващ препарат, след това изплакнете добре и подсушете с мек парцал. Не използвайте абразивни продукти.
• Всички аксесоари, освен решетките, могат да се мият като всички останали съдове, дори в съдомиялна машина.
• Препоръчваме, когато използвате препарати, да не ги пръскате директно върху контролния панел, а първо върху кърпа.
! Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
Почистване на вратата на фурната
Почиствайте стъклото на вратата на фурната с гъба и неабразивен почистващ препарат, след това подсушете добре с мек парцал. Не използвайте груби абразивни материали или остри метални стъргалки, тъй като те могат да надраскат повърхността и това да доведе до счупване на стъклото. Вратата може да се вади при основно почистване:
1. Отворете докрай врата на фурната (вж. диаграмата);
2. Повдигнете и завъртете малките лостове, намиращи се на двете панти (вж. диаграмата);
3. Хванете здраво вратата за двете външни страни и я затворете приблизително наполовина. Издърпайте вратата към вас, като я повдигнете от мястото й (вижте диаграмата).
За да поставите отново вратата, изпълнете същите указания в обратен ред.
Проверка на уплътненията
Проверявайте редовно уплътненията около вратата на фурната. Ако уплътненията са повредени, свържете се с най-близкия сервизен център (вижте Техническо обслужване). Не се препоръчва използването на фурната преди подмяната на уплътненията.
Подмяна на осветителната лампа
За да подмените лампата за осветяване на фурната:
1. Свалете стъкления капак на държача на лампата.
2. Махнете крушката и подменете с аналогична: Напрежение 25 W, свързване E 14.
3. Поставете обратно стъкления капак (вижте диаграмата).
! Не използвайте лампата на фурната за осветление в помещението.
Монтиране на комплекта плъзгачи
За да сглобите плъзгачите:
1. Отстранете двете рамки, повдигнете ги от разделителите A (вижте фигурата).
2. Изберете кое ниво ще използвате с плъзгачите. Като внимавате за посоката, в която плъзгачите ще се изваждат, позиционирайте съединението В, а след това съединението С на рамката.
3. Затегнете двете рамки с водачите, като използвате отворите в стените на фурната (вижте диаграмата). Отворите за лявата рамка са разположени отгоре, докато отворите за дясната рамка са разположени отдолу.
4. Накрая поставете рамката върху разделителите А.
! Не поставяйте решетката или тавата в позиция 5.
A
B
C
Ляв водач Десен водач
Посока на
изваждане
D
Page 27
27
CZ
Instalace
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu
(viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při
tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
Vystředění a upevnění
1. Umístěte konzoly „A“ s dorazem na opěrné části trouby „B“.
2. Umístěte patky „C“ na doraz do konzol „A“. Zejména v případě, že je tloušťka bočního panelu kusu nábytku:
• 16 mm: Namontujte patku tak, aby bylo číslo 16 na patce obráceno směrem k vám;
• 18 mm: Namontujte patku tak, aby byla část bez nápisů obrácena
k vám;
• 20 mm: Nemontujte patku.
3. Upevněte konzoly a patky k okraji bočního panelu kusu nábytku prostřednictvím šroubů „D“.
4. Připevněte troubu ke kusu nábytku prostřednictvím plastových šroubů a podložek „E“.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt
(viz obrázek).
2. Příprava napájecího kabelu: Odšroubujte šroub kabelové příchytky
a tři šrouby kontaktů L-N- a poté upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů – Modrý (N), Hnědý (L),
Žlutozelený (viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové příchytky.
4. Zavřete kryt svorkovnice.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
L
N
N
L
Page 28
28
CZ
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
Elektrické zapojení
napětí
220-230V~ nebo 220-240V~
50Hz nebo
50/60Hz maximální
příkon 2800W
(viz štítek s
jmenovitými údaji)
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK a EKODESIGN
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304 Přenesené nařízení Komise (EU) č. 65/2014 doplňující směrnici č. 2010/30/ES. Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňující směrnici č. 2009/125/ES. Nařízení EN 60350-1 Nařízení EN 50564
Spotřeba energie Přirozená konvekce
funkce ohřevu
Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce
-
funkce ohřevu: Trouba na moučníky.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
*
šířka
43,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Rozměry
**
šířka
45,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Objem
*
58 l
Objem
**
60 l
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů
.
** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/ES z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/ES z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2012/19/EU ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
Page 29
29
CZ
Spuštění a použití
UPOZORNĚNÍ! Trouba je vybavena
systémem zastavení mřížek, který umožňuje jejich vyjmutí, aniž by se
dostaly ven z trouby(1).
Pro kompletní vysunutí mřížek je třeba je zvednout, uchopit za přední část a potáhnout je, jak je zřejmé z
uvedeného obrázku (2).
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na
ochranu trouby.
Spuštění trouby
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného ovladače TERMOSTATU. Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTATU poukazuje na to, že probíhá ohřev
na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- Měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTATU;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače PROGRAMŮ do polohy „0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít
k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně
nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se volbou polohy otočným ovladačem VOLBY PROGRAMŮ. Zůstane rozsvíceno po výběru pečicího programu.
Analogový programátor
Knoík
NASTAVENÍ ČASU
Ikona
KONEC PEČENÍ
Ikona
POČÍTADLO MINUT
Ikona
ZAČÁTEK PEČENÍ
Ikona
HODINY
! Veškerá nastavení jsou možná pouze v případě, že je trouba zapojená do elektrické sítě. V případě výpadku elektrické energie trvajícího déle než 10 sekund se programátor zastaví: při obnově přívodu elektrické energie bude blikat ikona HODINY pro upozornění na výpadek energie e potřebu znovu
nastavit hodiny.
Jestliže k výpadku energie dojde během naprogramovaného pečení, pečení začne znovu od bodu, ve kterém bylo přerušeno (např. jestliže naprogramujete 1 hodinu pečení a během pečení dojde k výpadku trvajícímu 30 minut, program bude ukončen po 1 hodině a 30 minutách). I v tomto případě bude blikat ikona HODINY a bude nutné znovu nastavit čas.
Manuální pečení
V případě, že nebude aktivován žádný program, můžete troubu používat v ručním režimu pomocí knoíků PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavení počítadla minut
! Tato funkce nepřeruší pečení a je nezávislá na používání trouby; umožňuje
pouze aktivovat zvukový signál, který se rozezní po uplynutí nastaveného
času. Počítadlo minut je možné používat pouze v případě, že neprobíhá žádný program.
Pro aktivaci počítadla minut třikrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona POČÍTADLO MINUT. Nastavení počítadla minut je stejné jako nastavení času ukončení pečení (viz příslušný program).
Nastavení hodin
Pro nastavení hodin uváděných pomocí ručiček čtyřikrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona HODINY. Poté, pro zvýšení nebo snížení zobrazeného času v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček.
Po uplynutí 10 sekund od posledního nastavení programátor automaticky
opustí nastavovací režim.
Programování pečení
Programování délky pečení s okamžitým spuštěním
Programování času ukončení pečení umožňuje okamžitě automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času konce pečení dvakrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona KONEC PEČENÍ. Pro prodloužení nebo zkrácení doby pečení v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Ikona KONEC PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Program můžete potvrdit stisknutím knoíku nebo tak, že necháte uplynout 10 sekund za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení.
Page 30
30
CZ
Rozsvícená ikona KONEC PEČENÍ značí, že proběhlo programování. Zvolte program pečení pomocí knoíku PROGRAMY. Trouba se zapne okamžitě a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení. Pro zobrazení nastaveného programu krátce stiskněte a uvolněte knoík; ručičky a ikony zobrazí nastavený program. Po ukončení pečení začne blikat ikona KONEC PEČENÍ a rozezní se zvukový signál trvající jednu minutu (pro jeho deaktivaci krátce stiskněte knoík). Otočte knoík PROGRAMY do polohy “0”.
• Příklad: je 9:00 hodin a naprogramujete konec pečení na 10:15 hod. Program se spustí okamžitě a automaticky se ukončí v 10:15 hodin s tím, že bude trvat jednu hodinu a 15 minut.
Programování délky pečení se zpožděným spuštěním
Programování času zahájení pečení umožňuje automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času zahájení pečení jednou krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona ZAČÁTEK PEČENÍ. Pro zvýšení nebo snížení času zahájení pečení v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Jestliže během této doby neotočíte nebo nestisknete knoflík, ručičky se automaticky vrátí ke zobrazení hodin a program bude zrušen. Jestliže po nastavení času zahájení pečení (ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude nepřerušovaně svítit) znovu stisknete knoík, přejdete k nastavení času konce pečení (ikona KONEC PEČENÍ začne blikat) za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení; v opačném případě programování skončí. Pro naprogramování času pečení se řiďte výše uvedeným postupem. Zvolte program pečení pomocí knoíku PROGRAMY. Trouba se zapne v nastavenou hodinu a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení.
• Příklad: je 9:00 hodin, jako začátek pečení nastavíte 11:00 hod a jako konec pečení 12:15 hod. Program se automaticky spustí v 11:00 hod a zastaví se v 12:15 hodin; bude tedy trvat jednu hodinu a 15 minut.
! Pro zrušení programování stiskněte knoík na 3 sekundy: program bude zrušen a programátor se vrátí do režimu manuálního pečení.
Programy
Pečicí programy
! U všech programů je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX., s výjimkou:
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporučuje se nepřekročit teplotu 200 °C).
Program KLASICKÁ TROUBA Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel (např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě „čajového pečiva“ na třech úrovních současně.
Program RYCHLÉ PEČENÍ Tento program je obzvláště vhodný pro rychlé pečení balených jídel (mražených nebo předvařených). Nejlepších výsledků je možné dosáhnout při použití jediné úrovně.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troubě konstantní, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby s velkým přísunem tepla, převážně zespodu. V případě použití více úrovní najednou je třeba v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program GRIL
Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program GRATINOVÁNÍ Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Otočný rožeň
Rožeň se uvádí do činnosti (viz obrázek) následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení na úroveň 1;
2. Umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně
trouby;
3. Uveďte do činnosti otáčení rožně volbou otočného ovladače
PROGRAMŮ nebo ;
Nastavení pečení
Nastavení doby trvání pečení s okamžitým startem
1. Otáčejte otočným ovladačem PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ proti směru hodinových ručiček a zobrazte v okénku požadovanou dobu trvání pečení.
2.Potáhněte za otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ a jeho otáčením proti směru hodinových ručiček nastavte červenou rysku na přesný čas. Po ukončení tohoto úkonu uslyšíte cvaknutí.
3. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ. Dojde k okamžitému zapnutí trouby, která zůstane v činnosti po nastavenou dobu.
4. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Otočte otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit v okénku symbol ” “.
4. Přetočte otočný ovladač PROGRAMŮ do polohy „0“.
• Příklad: V 09:00 bude nastaveno pečení trvající 1 hodinu 15 minut.
Program se automaticky zastaví v 10:15.
Nastavení doby trvání pečení s odloženým startem
1. Otáčejte otočným ovladačem PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ proti směru hodinových ručiček a zobrazte v okénku požadovanou dobu trvání pečení.
2. Potáhněte za otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ a jeho otáčením proti směru hodinových ručiček nastavte červenou rysku na požadovaný čas zahájení pečení.
3. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ. V nastaveném čase zahájení pečení dojde k zapnutí trouby a její činnost bude pokračovat po nastavenou dobu trvání pečení.
4. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Otočte otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit v okénku symbol ” “.
Page 31
31
CZ
5. Přetočte otočný ovladač PROGRAMŮ do polohy „0“.
• Příklad: V 09:00 bude naplánována doba trvání 1 hodina a 15 minut a čas zahájení pečení 11:00 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:00 a ukončen ve 12:15
! Za účelem zrušení nastavení je třeba přetočit otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit
v okénku symbol ” “.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně umístěte na úroveň 2 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více
tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství.
Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a proto stěží připravíte
křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
Page 32
32
CZ
Tabulka pečení
tsontomH ynivartoP ymargorP
(kg)
Poloha úrovní
teplota (°C)
Doba
(minuty)
índradnatS
vodicí lišty
Posuvné
vodicí lišty
Klasická trouba
Ka chna
Kolá
1,5 1,5
1 1
­1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
ano ano ano ano ano ano
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80
60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
Trouba na
na 3 úrov ních
Suš enk y na 3 úrov ních
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 nebo 3 2 nebo 3 2 nebo 3
2 a 4 2 nebo 3 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
1 nebo 2 1 nebo 2 1 nebo 2
1 a 3 1 nebo 2 1 a 2 a 4 1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
ano
ano ano ano ano ano ano ano ano ano
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Piz za S
Panz erotti Las agne
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
0.4
2
1
-
200
20-25
Rychlé
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Multif
Piz za na 2 úrovních
Ma krela Las agne
Suš enk y na 2 úrov ních Slané p úrovníc h Slané dorty
1+1
1 1 1
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3
1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
1 1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
ano ano ano
ano ano ano ano ano ano ano
ano
220-230
180
170
200-210 190-200
180
190-200
190 190 210
200
20-25 30-35 20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30
Trouba na pizzu
Piz za Pla ck y
0,5 0,5
2 2
1
1
ano ano
220 200
15-20 20-25
Gril
Ma krely Plat ýzi a sé pie
Šaš lik y z
krev et Fi lé z tresky Gril ovaná ze lenina Te lecí biftek Klobá sy Ha mburge r
(je-
(je-
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
1
1
4 4 4 4
3 nebo 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 nebo 3
3 3 3 3
-
-
ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne
ne
Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x.
Ma x.
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinování Gril ov
Sépie
-li
(je-
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
ne ne ne
ne
ne ne ne
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
!
Doby
Page 33
33
CZ
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být
horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku
z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami
nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.
• Automatické programy jsou založeny na standardních potravinářských
výrobcích.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější evropské směrnice o omezení spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu.
Page 34
34
CZ
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvířek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. Nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
3. Uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).
! Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení
trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění
(viz obrázek).
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
Montáž sady vodicích lišt
Montáž vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy jejich vytažením z rozpěrek A (viz obrázek)
2. Zvolte úroveň, na kterou hodláte vsunout vodicí lištu. Dbejte na směr vytažení samotné vodicí lišty a umístěte na rám nejdříve úchyt B a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy s vodicími lištami do příslušných otvorů ve stěnách trouby (viz obrázek). Otvory levého rámu jsou umístěny v horní části, zatímco otvory pravého rámu se nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
A
B
C
Levá vodicí kolejnička
Pravá vodicí kolejnička
Směr
vytahování
D
Page 35
35
HU
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor
belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos gyelmeztetésekről.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található
utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést
és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve munkalap alá (lásd ábra) vagy
állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos
alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti
beszerelés mellett mérték.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x
560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
560 mm.
45 mm.
Középre állítás és rögzítés
1. Illessze az „A” kengyelt ütközésig a sütő „B” tartójára.
2. Illessze a „C” ütközőléceket ütközésig az „A” kengyelekbe. Amennyiben
a bútor oldallemezének vastagsága:
• 16 mm: úgy szerelje föl az ütközőlécet, hogy a rajta feltüntetett 16-os
szám Ön felé nézzen;
• 18 mm: úgy szerelje föl az ütközőlécet, hogy az írás nélküli oldala Ön
felé nézzen;
• 20 mm: ne szerelje föl az ütközőlécet.
3. A „D” csavarokkal rögzítse az ütközőléceket a bútor oldallemezéhez.
4. Az „E” csavarokkal és műanyag csavaralátétekkel rögzítse a sütőt a
bútorhoz.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal történő használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék
csavarhúzóval történő felemelésével
nyissa ki a kapocslécet: Húzza meg és nyissa ki a fedelet (lásd ábra).
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: Csavarozza ki a kábelszorító
csavarját és a három L-N- érintkezőcsavart, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve
a kék (N), barna (L), sárga-zöld színekre ( ) (lásd ábra).
3. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.
4. Zárja le a kapocsléc fedelét.
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-
es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb hőmérsékletre!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
L
N
N
L
Page 36
36
HU
Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása
melegítő funkció:
Hagyományos;
Elektromos csatlakoztatások
ENERGIACÍMKE és KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS
A 2010/30/EK irányelvet kiegészítő 2014/65/EK irányelv.A 2009/125/EK irányelvet kiegészítő 2014/66/EK irányelv. EN 60350-1 szabvány EN 50564 szabvány
ADATTÁBLA
Méretek
*
hossz:
43,5 cm
magasság:
32,4 cm
mélység:
40,6 cm
Méretek
**
hossz:
45,5 cm
magasság:
32,4 cm
mélység:
40,6 cm
Térfogat
*
lt. 58
Térfogat
**
lt. 60
* Csak peremes sínnel rendelkező modellek esetén. ** Csak huzalos sínnel rendelkező modellek esetén.
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítő funkció:
Cukrászat
i.
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 06.12.12-i - 2006/95/EK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai - 2004/12/15-i
- 2004/108/EK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai
- 1993.07.22-i - 93/68/EGK irányelvés annak módosításai.
- 2012/19/EU irányelv és annak módosításai.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
feszültség: 220-230V~ vagy , 220-240V~ 50Hz vagy 50/60Hz (lásd az adattáblán); maximális teljesítményfelvétel: 2800W
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett
maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd
alább);
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem,
cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel
rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz)!
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Page 37
37
HU
Bekapcsolás és használat
FIGYELEM!A sütő rácsrögzítő
rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a
kihúzásukkor kiessenek a sütőből (1). A rácsok teljes kivételéhez csak az
ábra szerinti módon kell a rácsokat
az elülső oldaluknál fogva felemelni
és kihúzni (2).
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt
sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki
a hőmérsékletet. A különböző sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok).
3. A világító HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a melegítési fázist jelzi,
és a beállított hőmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési
programot;
- A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja
a hőmérsékletet;
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb “0” helyzetbe állításával
megszakíthatja a sütést.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet!
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor által létrehozott huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő nem elég hideg.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb állásra forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
Analóg programozó
IDŐ BEÁLLÍTÁSA gomb
SÜTÉS VÉGE
ikon
IDŐMÉRŐ ikon
SÜTÉS INDÍTÁSA
ikon
ÓRA
ikon
! Csak akkor végezhet beállításokat, ha a sütőt csatlakoztatta az elektromos
áramhoz. Ha a készülék több, mint 10 másodpercen keresztül nem kap áramot, akkor a programozó leáll: az áramellátás helyreállítása után az ÓRA
ikon villog, amely jelzi az áramkimaradást, és hogy az órát ismét be kell állítani.
Ha egy programozott sütés alatt történik áramkimaradás, akkor a programozott
idő onnan indul újra, ahol megszakadt (pl. 1 órás sütést programozott és ez
alatt 30 perces áramkimaradás volt, a program 1 óra és 30 perc elteltével
fejeződik be). Az ÓRA ikon ebben az esetben is villog, és újra be kell állítani.
Sütés programozás nélkül
Ha nem programozta be a sütőt, akkor a PROGRAMOK és HŐMÉRSÉKLET gombokkal programozás nélkül is használhatja.
Időmérő beállítása
! Ezzel a funkcióval nem szakítja meg a sütést és nem befolyásolja a sütő használatát; a beállított idő elteltével egy hangjelzés hallható. Az időmérő csak
akkor használható, ha nincs folyamatban programozott sütés.
Az időmérő bekapcsolásához 3-szor röviden nyomja meg a gombot, ekkor az IDŐMÉRŐ ikon villogni kezd. Az időmérőt a sütés végét jelző órával azonos módon állíthatja be (lásd a megfelelő bekezdést).
Óra beállítása
A percmutatók által jelzett óra szabályozásához 4-szer röviden nyomja meg
a gombot, amíg az ÓRA ikon villogni kezd.
Ezután 1 perces léptékben növelheti vagy csökkentheti az időt, amihez forgassa a gombot az óramutató járásával megegyező vagy azzal ellentétes
irányba és a percmutató 1 perces léptékben mozogni kezd az óramutató
járásával megegyező vagy azzal ellentétes irányba.
Az utolsó beállítás után 10 másodperccel a programozó automatikusan kilép a szabályozási módból.
Sütés programozása
Időtartam programozása azonnali kezdéssel
A sütés befejezésének programozásával lehetősége van a sütést azonnal elkezdeni, ami a programozott időben automatikusan befejeződik. A sütés végének programozásához 2-szer röviden nyomja meg a gombot,
amíg a SÜTÉS VÉGE ikon villogni kezd.
Ahhoz, hogy 1 perces léptékben növelje vagy csökkentse az órát, forgassa a gombot az óramutató járásával megegyező vagy azzal ellentétes irányba és a percmutató 1 perces léptékben mozogni kezd az óramutató járásával megegyező vagy azzal ellentétes irányba.
A SÜTÉS VÉGE ikon az utolsó forgatás után még 10 másodpercig villog. A
programot a gomb megnyomásával erősítheti meg vagy megvárhatja, amíg eltelik a 10 másodperc. A legkisebb beállítható sütési idő 1 perc. A világító SÜTÉS VÉGE ikon jelzi, hogy a sütőt beprogramozta.
Válassza ki a kívánt sütési programot a PROGRAMOK gombbal.
A sütő azonnal bekapcsol és a beállított időben leáll.
Page 38
38
HU
A beállított program megjelenítéséhez röviden nyomja meg és engedje fel a gombot; a percmutatók és az ikonok jelzik a beállított programot. A sütés végén a SÜTÉS VÉGE ikon villog és 1 percen keresztül hangjelzés
hallható (ezt a gomb rövid megnyomásával megszüntetheti).
Vigye a PROGRAMOK gombot „0“ helyzetbe.
• Például: 9:00 óra van és a sütést végét 10:15 órára programozta. A
program azonnal elindul és 10:15-kor automatikusan befejeződik egy óra
és 15 perc elteltével.
Időtartam programozása későbbi kezdéssel
A sütés elindításának programozásával lehetősége van a sütést programozott időben automatikusan elkezdeni és befejezni. A sütés elindításának programozásához 1-szer röviden nyomja meg a gombot, amíg a SÜTÉS INDÍTÁSA ikon villogni kezd. Ahhoz, hogy 1 perces léptékben növelje vagy csökkentse a sütés elindításának idejét, forgassa a gombot az óramutató járásával megegyező
vagy azzal ellentétes irányba és a percmutató 1 perces léptékben mozogni
kezd az óramutató járásával megegyező vagy azzal ellentétes irányba. A SÜTÉS INDÍTÁSA ikon az utolsó forgatás után még 10 másodpercig villog. Ha ez alatt az idő alatt nem forgatja el vagy nem nyomja meg a gombot, akkor a percmutatók automatikusan ismét az órát mutatják és lenullázzák a programot. Miután beállította a sütés idejét (SÜTÉS INDÍTÁSA ikon világít) és beprogramozott legalább 1 percnyi sütést, akkor a gomb újfenti megnyomásával a sütés befejezésének időpontjához lép (a SÜTÉS VÉGE
gomb villogni kezd), máskülönben kikapcsol. Az óra beállításához kövesse a fenti folyamatot.
Válassza ki a kívánt sütési programot a PROGRAMOK gombbal. A sütő a beállított időben bekapcsol és a beállított időben leáll.
• Például: 9:00 óra van és 11:00 órát állít be a sütés elindítására és 12:15
percet a sütés befejezésére. A program automatikusan elindul 11:00 órakor és 12:15-kor befejeződik egy óra és 15 perc elteltével.
! A programozás lenullázásához nyomja meg a gombot legalább 3
másodpercre: a programozást lenullázza, és a programozó visszatér
programozás nélküli működési módba.
Program
Sütési programok
! A hőmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következőknél:
• GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja)
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb
hőmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
GYORS SÜTÉS program
Ez a program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet
használ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors felmelegedését, elsõsorban
alulról érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidõ felénél cserélje meg a tepsik helyét.
GRILLEZÉS program
A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütõajtó
mellett végezze.
GRATINÍROZÁS program
Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti a levegõ keringtetését az
egyirányú hõsugárzással. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütõajtó
mellett végezze.
Forgónyárs
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a
3-as szintre és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;
3.A forgónyárs elindításához a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal
válassza ki a . vagy programot.
A sütési mód beállítása
Sütési idõ beállítása azonnali indulással
1. Forgassa a PROGRAMOZÓ tekerõgombot órairánnyal ellentétesen, míg
a kis ablakban a kívánt sütési idõ meg nem jelenik.
2. Húzza kifelé a PROGRAMOZÓ tekerõgombot, és forgassa rairánnyal
ellentétesen, míg a piros mutatót az aktuális idõpontra nem állította. A művelet
végén a kattanást hall.
3. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombbal válassza ki a kívánt sütési programot. A sütõ azonnal bekapcsol, és addig mûködik, míg a beállított
sütési idõ le nem telik.
4. Ha az idõ letelt, a készülék hangjelzést ad ki. Ennek kikapcsolásához
forgassa a PROGRAMOZÓ tekerõgombot rairánnyal ellentétesen addig, míg
a kis ablakban a „ ” szimbólum meg nem jelenik.
5. Forgassa a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot „0” állásba.
• Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A
program 10.15-kor automatikusan leáll.
Sütési idõ beállítása késleltetett indulással
1. Forgassa a PROGRAMOZÓ tekerõgombot órairánnyal ellentétesen, míg
a kis ablakban a kívánt sütési idõ meg nem jelenik.
2. Húzza kifelé a PROGRAMOZÓ tekerőgombot, és forgassa rairánnyal ellentétesen, míg a piros mutatót a sütés indulásának kívánt időpontjára
nem állította.
3. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombbal válassza ki a kívánt sütési
programot. A sütõ a kezdésre beállított idõpontban fog bekapcsolni, és addig
mûködik, míg a beállított sütési idõ le nem telik.
Page 39
39
HU
4. Ha az idõ letelt, a készülék hangjelzést ad ki. Ennek kikapcsolásához
forgassa a PROGRAMOZÓ tekerõgombot órairánnyal ellentétesen addig,
míg a kis ablakban a „ ” szimbólum meg nem jelenik.
5. Forgassa a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot „0” állásba.
• Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perces sütést tervez, és a sütés kezdetének 11.00 órát állítja be. A program 11.00-kor automatikusan
elindul, és 12.15-kor leáll.
! A beállítás törléséhez forgassa a PROGRAMOZÓ tekerõgombot órairánnyal
ellentétesen addig, míg a kis ablakban a „ ” szimbólum meg nem jelenik.
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától számított 1. és 5.szintet:
ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 2 szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
• Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a rácsot a 3. vagy a 4.
szintre.
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőmérséklet-szabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű, alumíniumtepsit a mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés
felénél tegye a tésztára.
Page 40
40
HU
Sütési táblázat
Page 41
41
HU
közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Amennyiben lehetséges, kerülje el a sütő előmelegítését és mindig próbálja meg tele állapotban üzemeltetni. A sütőajtót a lehető legritkábban nyissa ki, mert minden nyitás hőveszteséggel jár. Jelentős energiamegtakarítás érdekében kapcsolja ki a sütőt a tervezett sütési idő vége előtt 5-10 perccel és használja a sütő által generált hőt.
• Az automatikus programok hagyományos ételeken alapulnak.
A tömítéseket tartsa tisztán és rendezetten, hogy elkerülje az ajtón keresztüli energiaveszteséget.
Ha időzónás villamosenergia-számlával rendelkezik, akkor a “főzés
késleltetése” opció lehetővé teszi a főzést az olcsóbb időszakokon belül
és ezáltal pénzt takaríthat meg.
! Ez a termék megfelel a legújabb, készenléti üzemmódban történő
áramfogyasztásra vonatkozó Európai direktívában foglaltaknak.
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett
tervezve és gyártva. Ezen gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok “●”/“ állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni,
az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet
védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott
szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő
Page 42
42
HU
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos
semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban
tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez
hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület
széttörését is eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő kallantyút (lásd ábra);
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról
(lásd ábra).
A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa
kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le
az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W,
típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, gyelve a tömítés megfelelő illesztésére (lásd ábra)!
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.
A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
A gördülő sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két keretet az A ékekből (lásd ábra)!
2. Válassza ki a szintet, ahol a gördülő tálcasínt fel kívánja szerelni! Figyelve a sínek kihúzási irányára, először a B illesztéket, majd a C-t helyezze föl a keretre!
3. Rögzítse a vezetősín két illesztékét a sütő falain elhelyezkedő megfelelő lyukakba (lásd ábra)! A bal vezetősínhez
tartozó lyukak fent helyezkednek el, míg
a jobb oldalihoz tartozó lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az
A ékekbe!
! Agördülő tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
A
B
C
Baloldali vezetősín
Jobboldali vezetősín
Kihúzás
iránya
D
Page 43
43
RO
Instalarea
! Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni de folosire pentru a  consultate în viitor. Dacă aparatul este vândut, dat altcuiva sau mutat, vă rugăm să vă asiguraţi că instrucţiunile de folosire sunt înmânate noului proprietar împreună cu aparatul astfel încât acesta să poată benecia de sfaturile oferite.
! Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni: Acesta conţine informaţii importante privind instalarea, funcţionarea şi întreţinerea aparatului în condiţii de siguranţă.
Amplasarea
! Nu permiteţi copiilor să se joace cu materialul ambalajului; acesta trebuie aruncat conform normelor de colectare diferenţiată a deşeurilor (a se vedea secţiunea Precauţii şi sfaturi).
! Aparatul trebuie să e instalat de un profesionist calicat în conformitate cu instrucţiunile furnizate. Instalarea incorectă poate provoca vătămarea persoanelor şi animalelor şi poate aduce daune proprietăţii.
Aparatele incorporate
Folosiţi un dulap adecvat pentru a vă asigura că aparatul funcţionează corect:
• panourile adiacente cuptorului trebuie să fie dintr-un material
termorezistent.
• dulapurile cu exterior placat trebuie montate cu adezivi care rezistă la temperaturi de până la 100°C.
• pentru a instala cuptorul sub blat (a se vedea gura) sau într-o unitate de bucătărie, dulapul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Aparatul nu trebuie să vină în contact cu piese electrice odată ce a fost instalat. Indicaţiile pentru consum de pe plăcuţa cu datele tehnice au fost calculate pentru acest tip de instalaţie.
Ventilarea
Pentru a asigura o ventilaţie corespunzătoare, panoul din spate al dulapului trebuie îndepărtat. Se recomandă instalarea cuptorului astfel încât acesta să se sprijine pe două scânduri de lemn sau pe o suprafaţă complet plană cu o deschidere de cel puţin 45 x 560 mm (a se vedea schemele).
560 mm.
45 mm.
Centrarea şi xarea
1. Poziţionaţi consolele “A” pe suportul “B” al cuptorului.
2. Poziţionaţi urechile “C” pe suporţii “A”. Dacă grosimea panoului lateral al
dulapului:
• măsoară 16 mm: poziţionaţi urechea astfel încât numărul 16 scris pe ea să e îndreptat către Dvs.;
• măsoară 18 mm: poziţionaţi urechea astfel încât partea fără text să e îndreptată către Dvs.;
• măsoară 20 mm: nu montaţi urechea.
3. Cu ajutorul şurubelniţei “D”, montaţi consolele şi urechile pe marginea
panoului lateral al dulapului.
4. Montaţi cuptorul pe dulap, folosind şurubelniţele şi şaibele de plastic “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Conexiunea electrică
Plitele echipate cu un cablu tripolar de alimentare sunt proiectate pentru a
funcţiona cu curent alternativ la tensiunea şi frecvenţa indicate pe plăcuţa de date (aceasta este situată în partea de jos a aparatului).
Montarea cablului de alimentare
1. Introduceţi o şurubelniţă în părţile
laterale ale capacului tabloului cu
borne. Deschideţi capacul introducând şurubelniţa sub acesta (a se vedea gura).
2.Instalaţi cablul de alimentare desfacând şurubul de strângere a cablului şi cele trei şuruburi pentru contacte
L-N- . Connect the wires to the corresponding terminals: cablul Albastru la borna
marcată cu (N), cablul Maro la borna marcată cu (L) iar cablul Galben/Verde
la borna marcată cu (a se vedea
scchema).
3. Fixaţi cablul prin strângerea şurubului
de strângere.
4. Închideţi capacul tabloului cu borne.
Conectarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi un ştecher standard corespunzător sarcinii indicate pe plăcuţa de
date (a se vedea tabelul).
Aparatul trebuie să e conectat direct la reţeaua de alimentare prin intermediul unui întreruptor omnipolar, cu o deschidere minimă a contactelor de 3 mm, instalat între aparat şi reţea. Întreruptorul trebuie să e adecvat pentru sarcina indicată şi trebuie să corespundă reglementărilor electrice în vigoare (cablul de împământare nu trebuie să e întrerupt de întreruptor). Cablul de alimentare trebuie să e poziţionat astfel încât să nu intre în contact, în niciun punct, cu
temperaturi mai mari de 50°C (panoul posterior al cuptorului, de exemplu).
! Instalatorul trebuie să se asigure că s-a făcut conexiunea electrică corectă şi că aceasta este conformă normelor de siguranţă.
Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asiguraţi-vă că:
• aparatul este legat la pământ şi ştecherul corespunde prevederilor legale.
• priza poate rezista la puterea maximă a aparatului, care este indicată pe
L
N
N
L
Page 44
44
RO
plăcuţa de date.
• tensiunea este cuprinsă între valorile indicate pe plăcuţa cu datele tehnice.
• priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. Dacă priza nu este compatibilă cu ştecherul aparatului, solicitaţi înlocuirea acestuia de către un tehnician autorizat. Nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După ce aparatul a fost instalat, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e vericat în mod regulat şi înlocuit numai de tehnicieni
autorizaţi (a se vedea Asistenţa).
! Fabricantul declină orice răspundere în cazul în care aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.
tensiune: 220-230V~ sau 220-240V~ 50Hz sau 50/60 Hz putere maximă absorbită 2800 W
* Doar pentru modelele cu şine de ghidare trase. ** Doar pentru modelele cu şine de ghidare de sârmă.
Conexiuni electrice
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
Dimensiuni*
lăţime cm 43,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
Dimensiuni**
lăţime cm 45,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 40,6
Volum*
litri 58
Volum**
litri 60
Directiva UE nr. 65/2014 de integrare a Directivei 2010/30/UE. Regulamentul UE nr. 66/2014 de integrare a Directivei 2009/125/CE. Regulamentul EN 60350-1, Regulamentul EN 50564
Consumul de energie pentru convecţie naturală - mod de încălzire: Programul Clasic
Consumul de energie declarat pentru clasa convecţie forţată - mod de încălzire: Programul de Coacere
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:
- 2006/95/CE din 12/12/06 (Tensiune Joasă) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) cu modificările ulterioare
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificările ulterioare.
- 2012/19/UE cu modificările ulterioare.
- 1275/2008 stand-by/off mode
ETICHETĂ ENERGETICĂ şi ECODESIGN
Page 45
45
RO
Pornirea şi folosirea
ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu
un sistem de oprire pentru a extrage
rafturile şi a le împiedica să iasă din
cuptor (1).
Aşa cum se poate observa pe desen,
pentru a scoate rafturile complet este
sucient să le ridicaţi, ţinându-le de partea din faţă şi trăgând (2).
! Prima dată când utilizaţi aparatul, încălziţi cuptorul gol, cu uşa închisă, la temperatura maximă timp de cel puţin o jumătate de oră. Asiguraţi-vă că încăperea este bine ventilată înainte de a stinge cuptorul şi de a deschide uşa cuptorului. Aparatul poate emite un uşor miros neplăcut din cauza evaporării substanţelor de protecţie utilizate în timpul procesului de fabricaţie.
ornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de gătit pe care îl doriţi prin rotirea butonului
SELECTOR.
2. Selectaţi temperatura pe care o doriţi prin rotirea butonului TERMOSTAT. Consultaţi Tabelul gătit la cuptor pentru programele de gătit şi temperaturile de gătit sugerate (a se vedea secţiunea Programe de gătit).
3. Când preîncălzirea s-a terminat, indicatorul luminos TERMOSTAT va rămâne aprins: introduceţi mâncarea în cuptor.
4. Puteţi efectua următoarele operaţiuni în timpul gătitului:
- schimba programul de gătit prin rotirea butonului SELECTOR.
- schimba temperatura prin rotirea butonului TERMOSTATULUI.
- întrerupe gătitul prin rotirea butonului SELECTOR la poziţia "0".
! Nu puneţi niciodată obiecte direct pe fundul cuptorului pentru că se poate deteriora smalţul.
! Puneţi întotdeauna recipientele pentru gătit pe grătarul (grătarele) din dotare.
Ventilaţia de răcire
Pentru a răci partea exterioară a aparatului, unele modele sunt prevăzute cu un ventilator de răcire care elimină aerul dintre panoul de control şi uşa cuptorului.
! Când coacerea s-a terminat, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul s-a răcit sucient.
Lumina din cuptor
Se aprinde când selectaţi programul de gătit pe care îl doriţi prin rotirea
butonului SELECTOR . Rămâne aprins când un program de gătit este selectat.
Programator Analogic
Selector
SETARE TIMP
Pictograma
SFÂRŞIT COACERE
Simbol
CRONOMETRU
Pictograma
ÎNCEPUT COACERE
Simbol
CEAS
! Toate setările sunt posibile numai atunci când cuptorul este conectat la instalaţia electrică. În lipsa curentului, pe o durată mai mare de 10 secunde, programatorul se opreşte: la revenirea curentului, icoana CEAS luminează intermitent pentru a indica faptul că a fost un black-out şi că este nevoie să
se regleze ora din nou.
Dacă black-out-ul are loc în timpul coacerii programate, timpul programat reporneşte de unde s-a oprit (ex. dacă programez 1 oră de coacere, şi în
timpul acestei coaceri are loc un black-out de 30 de minute, programul se
termină după 1 ora şi 30 de min). Şi în acest caz, icoana CEAS luminează intermitent, iar ora trebuie să e xată din nou.
Coacere manuală
Dacă nu este activată nicio programare, cuptorul se poate utiliza manual, acţionând butoanele rotative PROGRAME ŞI TERMOSTAT.
Setarea ceasului-timer
! Această funcţie nu întrerupe coacerea şi nu depinde de utilizarea cuptorului; permite să se acţioneze semnalul acustic, la trecerea minutelor setate. Ceasul­timer este utilizabil numai atunci când nu există nicio programare în curs.
Pentru a activa ceasul-timer, apăsaţi scurt butonul rotativ de 3 ori, până se obţine iluminarea icoanei CEAS-TIMER. Setarea ceasului-timer este identică
cu aceea a orei de terminare coacere (vezi paragraful respectiv)
Setarea orei
Pentru a regla ora indicată de minutare, apăsaţi scurt de 4 ori pe butonul rotativ, până când se obţine iluminarea intermitentă a icoanei CEAS. Apoi, creşteţi sau descreşteţi orarul vizualizat, în paşi de câte 1 minut, rotiţi butonul rotativ în sens orar sau antiorar, iar minutarul se mişcă în paşi de câte 1 minut, în sens orar sau antiorar. După trecerea a 10 secunde de la ultima ajustare, programatorul iese automat
din modalitatea reglare.
Programare coacere
Programarea unei durate cu începere imediată
Programarea orei de sfârşit coacere permite să se înceapă imediat şi să se termine coacerea în mod automat, în baza orei programate. Pentru a programa ora de terminare coacere, apăsaţi de 2 ori, scurt, butonul rotativ până când obţineţi iluminarea intermitentă a icoanei TERMINARE
COACERE.
Pentru a creşte sau a descreşte timpul de coacere în paşi de câte 1 minut, rotiţi butonul rotativ în sens orar sau antiorar, iar minutarul se mişcă cu 1 minut în sens orar sau antiorar. Lumina intermitentă a icoanei TERMINARE COACERE continuă timp de 10 secunde de la ultima rotire. Programul poate  conrmat apăsând butonul rotativ sau lăsând să treacă cele 10 secunde, cu condiţia să  fost programat cel puţin 1 minut de coacere. Icoana TERMINARE COACERE iluminată indică efectuarea programării. Selectaţi programul de coacere dorit cu butonul rotativ PROGRAME.
Page 46
46
RO
Cuptorul se aprinde imediat şi se va stinge la ora de terminare coacere setată. Pentru a vizualiza programul setat, apăsaţi scurt şi eliberaţi butonul rotativ; minutarele şi icoanele vizualizează programul setat. La terminarea coacerii, icoana TERMINARE COACERE luminează intermitent şi alarma emite semnale acustice pentru circa un minut (pentru a o dezactiva, apăsaţi scurt butonul rotativ). Duceţi butonul rotativ PROGRAME în poziţia “0”.
• Exemplu: este ora 9:00 şi este programată ora 10:15 pentru terminarea coacerii. Programul începe imediat şi se opreşte automat la ora 10:15, cu o durată de o oră şi 15 minute.
Programarea unei durate cu începere întârziată
Programarea orei de începere a coacerii permite să e înceapă şi să se termine coacerea în mod automat, în baza orei programate. Pentru a programa ora de începere a coacerii, apăsaţi 1 dată, scurt, butonul rotativ, până se obţine iluminarea intermitentă a icoanei ÎNCEPERE
COACERE.
Pentru a creşte sau a descreşte ora de începere a coacerii, în paşi de câte 1 minut, rotiţi butonul rotativ în sens orar sau antiorar, iar minutarul se mişcă cu 1 minut, în sens orar sau antiorar. Lumina intermitentă a icoanei ÎNCEPERE COACERE continuă timp de 10 secunde de la ultima rotire. Dacă în acele 10 secunde nu se roteşte sau nu se apasă butonul rotitor, minutarele revin automat şi arată ora curentă, iar programul nu se activează. După ce s-a setat ora de începere a coacerii (icoana ÎNCEPERE COACERE iluminată xă), apăsând din nou butonul rotativ
se trece la setarea orei de terminare coacere (icoana TERMINARE COACERE
din stinsă devine iluminată intermitent), cu condiţia să e programat chiar şi un singur minut, în caz contrar, programarea expiră. Pentru programarea orei de terminare a coacerii, urmaţi procedura descrisă
mai sus.
Selectaţi programul de coacere dorit cu butonul rotativ PROGRAME. Cuptorul se va aprinde la ora de începere setată şi se va stinge la ora de terminare coacere aleasă.
• Exemplu: este ora 9:00, se setează ora 11:00 ca oră de începere şi ora 12:15 ca oră de terminare coacere. Programul începe automat la ora 11:00 şi se opreşte la ora 12:15, cu o durată de o oră şi 15 minute.
! Pentru a anula o programare, apăsaţi butonul rotativ timp de 3 secunde: programarea va  anulată, iar programul va reveni în modalitatea de coacere manuală.
Programe
! O valoare a temperaturii între 60°C şi MAX poate  selectată pentru toate programele de gătit cu excepţia următoarelor:
• GRĂTAR (recomandat: a se regla doar la nivelul de putere MAX)
• GRATINARE (recomandat: a nu se depăşi 200°C).
Programul CUPTOR CLASIC
Atunci când gătiţi în programul clasic, este recomandat să folosiţi numai un raft deoarece, în caz contrar, distribuţia căldurii va  inegală.
Programul de COACERE
Acest program este ideal pentru coacerea şi prepararea alimentelor delicate (precum prăjituri care trebuie să dospească) şi a anumitor tartine pe 3 rafturi în acelaşi timp.
Programul de GĂTIRE RAPIDĂ
Acest program este în mod special adecvat pentru gătitul rapid al mâncării
preambalate (congelate sau semipreparate). Cele mai bune rezultate sunt
obţinute folosind un singur raft.
Programul de GĂTIRE MULTIPLĂ
Deoarece căldura rămâne constantă şi uniformă în interiorul cuptorului, aerul coace şi rumeneşte uniform alimentul pe toată suprafaţa acestuia. Pot  folosite cel mult două rafturi în acelaşi timp.
Programe PIZZA
Această combinaţie încălzeşte rapid cuptorul producând o cantitate de căldură considerabilă care provide în special de la elementul inferior. Dacă folosiţi mai mult de un raft în acelaşi timp, schimbaţi poziţia felurilor de mâncare la jumătatea procesului de gătire.
Programul de GRĂTAR
Temperatura ridicată şi directă a grătarului este recomandată pentru felurile de mâncare care necesită o temperatură înaltă la suprafaţă. Gătiţi întotdeauna în acest program cu uşa cuptorului închisă.
Programul de GRATINARE
Această combinaţie de caracteristici creşte eficienţa radiaţiei termice unidirecţionale a elementelor de încălzire prin circulaţia forţată a aerului în
interiorul cuptorului.
Aceasta împiedică arderea alimentelor la suprafaţă, mărind puterea de pătrundere a căldurii. Gătiţi întotdeauna în acest program cu uşa cuptorului închisă.
Rotisor
Pentru a activa funcţia de rotisor (a se vedea gura) procedaţi după cum urmează:
1. Puneţi tava de scurgere pe poziţia 1.
2. Puneţi rotisorul pe poziţia 3 şi introduceţi ţepuşa în gaura de pe
panoul din spate al cuptorului.
3. Porniţi funcţia de rotiserie selectând
programele sau ;
Planicarea gătitului
Setarea timpului de gătit cu pornire imediată
1. Rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar pentru a seta timpul dorit.
2. Rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar până când indicatorul corespunde orei actuale. Un clic va indica sfârşitul fazei de programare.
3. Selectaţi programul de gătit pe care îl doriţi prin rotirea butonului SELECTOR. Cuptorul porneşte imediat şi rămâne pornit pe întreaga durată a timpului de gătit setat.
4. Când timpul de gătit s-a terminat, sună o sonerie. Pentru a opri procesul de gătire, rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar până când este aşat simbolul “ ”.
5. Întrerupeţi gătitul prin rotirea butonului SELECTOR la poziţia "0".
• De exemplu: este 9:00 a.m. şi a fost programat un timp de gătire de 1 oră şi 15 minute. Programul se va opri automat la 10:15 a.m.
Page 47
47
RO
Programarea unui timp de gătire întârziat
1. Rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar pentru a seta timpul dorit.
2. Rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar până când indicatorul corespunde începutului timpului de gătire pe care îl doriţi.
3. Selectaţi programul de gătit pe care îl doriţi prin rotirea butonului SELECTOR. Cuptorul porneşte la timpul de pornire pentru gătit selectat şi rămâne pornit pe întreaga durată a timpului de gătit setat.
4. Când timpul de gătit s-a terminat, sună o sonerie. Pentru a opri procesul de gătire, rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti-orar până când este aşat simbolul “ ”.
5. Întrerupeţi gătitul prin rotirea butonului SELECTOR la poziţia "0".
• De exemplu: este 9:00 a.m., un timp de 1 oră şi 15 minute este programat
iar timpul de pornire este selectat la 11:00 a.m. Programul va porni automat
la ora 11:00 şi se va termina la 12:15.
! Pentru a opri procesul de gătire, rotiţi butonul CRONOMETRU în sens anti­orar până când este aşat simbolul “ ”.
Sfaturi practice pentru gătit
! Nu puneţi rafturile în poziţiile 1 şi 5 în timpul gătirii în programul ventilat. Căldura excesivă directă poate arde alimentele sensibile la temperatură.
! La folosirea programelor GRILL şi GRATINARE, mai ales atunci când se foloseşte ţepuşa rotisorului, puneţi tava de scurgere pe poziţia 2 pentru a colecta reziduurile provenite de la gătit (grăsime şi/sau untură).
Programul de GĂTIRE MULTIPLĂ
• Folosiţi poziţiile 2 şi 4 pentru mâncărurile care necesită mai multă căldură
pe 2.
• Puneţi tava de scurgere în partea de jos şi raftul în partea de sus.
GRĂTAR
• Puneţi raftul în poziţia 3 sau 4. Puneţi mâncarea în centrul raftului.
• Este recomandată setarea nivelului de putere la maxim. Elementul de încălzire superior este reglat de un termostat şi este posibil să nu funcţioneze întotdeauna corect.
Programe PIZZA şi CUPTOR
• Folosiţi o tavă de pizza din aluminiu subţire. Puneţi-o pe raftul pentru gătit
din dotare.
Dacă doriţi să obţineţi o crustă crocantă, nu folosiţi tava de scurgere
deoarece aceasta, prin prelungirea timpului total de gătit, împiedică
formarea crustei.
• Dacă pizza are multe topping-uri, recomandăm a se adăuga mozzarella la jumătatea procesului de gătit.
Page 48
48
RO
Programe
de gătit
Cuptor cu
convecţie
Program
de coacere
Gătit
rapid
Niveluri multiple
Program
Pizza
Grătar
Gratinare
Greutate
(în kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 sau 5 n°4 sau 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
Preîncălzire
Da Da Da Da Da Da
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
Da Da
nu nu nu nu nu nu nu nu nu nu nu
nu nu nu nu nu nu nu
Temperatură
recomandată
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
210
200
210
210
210
210
210
Timp de coacere
(minute)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40
20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
şine de
ghidare
standard
2 2 2 2 2 2
2 sau 3 2 sau 3 2 sau 3
2 şi 4
2 sau 3 1, 3 şi 5 1, 3 şi 5
2
1, 3 şi 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4
1 şi 2/3
2
1 sau 2
2 2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4 1 şi 3
2
2
4
4
4
4
3 sau 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
şine de ghidare glisante
1 1 1 1 1 1
1 sau 2 1 sau 2 1 sau 2
1 şi 3
1 sau 2 1, 2 şi 4 1, 2 şi 4
1
1, 2 şi 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
1
1 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
1
1
3
3
3
3
2 sau 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
Poziţia raftuluiAlimente
Raţă Pui Friptură de viţel sau de carne de vită Friptură de porc Biscuiţi (produse mici de patiserie) Tarte
Tarte Prăjituri cu fructe Prăjitură cu prune Prăjituri mici (pe 2 rafturi) Pandişpan Choux à la crème (pe 3 rafturi) Biscuiţi (pe 3 rafturi) Clătite umplute Bezele (pe 3 rafturi) Bulete de caşcaval
Mâncare congelată
Pizza Dovlecei şi plăcintă de creveţi Plăcintă ţărănească de spanac Trigoane Lasagne Rulouri rumenite Şnitzele de pui
Mâncare semipreparată
Aripioare de pui
Mâncare proaspătă
Biscuiţi (produse mici de patiserie) Prăjitură cu prune Choux à la crème
Pizza (pe 2 rafturi) Pizza (pe 2 rafturi)/ Plăcinte (pe 2 rafturi) Pandişpan (pe 2 rafturi) (su leccarda) Friptură de pui cu cartofi Miel Macrou Lasagne Choux à la crème (pe 2 rafturi) Biscuiţi (pe 2 rafturi) Bulete de caşcaval (pe 2 rafturi) Plăcinte sărate
Pizza Pâine focaccia
Macrou Limbă de mare şi sepie Frigărui de creveţi şi calmari Filet de cod Legume la grătar Friptură de viţel Cârnăciori Hamburgeri Toast (sau sandwich toast) Pui la rotisor (dacă există rotisor) Miel la rotisor (dacă există rotisor)
Pui la grătar Sepie Pui la rotisor (dacă există rotisor) Raţă la rotisor (dacă există rotisor) Friptură de viţel sau de carne de vită Friptură de porc Miel
* Timpii de coacere indicaţi mai sus sunt aproximativi şi pot varia în funcţie de gustul personal. Timpii de preîncălzire a cuptorului sunt setaţi la valori standard şi nu pot fi modificaţi manual.
Tabel pentru gătit
Page 49
49
RO
Precauţii şi sfaturi
! Acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu standardele internaţionale de siguranţă. Următoarele avertismente sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu atenţie.
Siguranţa generală
• Aparatul a fost conceput pentru uz casnic în interiorul casei şi nu este
destinat uzului comercial sau industrial.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în zonele acoperite. Este extrem de periculos să lăsaţi aparatul expus la ploaie şi furtuni.
• Atunci când mişcaţi sau poziţionaţi aparatul, urmaţi întotdeauna mânerele prevăzute pe lateralele cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul cu picioarele goale sau cu mâinile ori cu picioarele
ude sau umede.
Aparatul trebuie să e utilizat numai de către adulţi pentru prepararea
hranei, în conformitate cu instrucţiunile prevăzute în acest manual. Orice altă utilizare a aparatului (de exemplu, pentru încălzirea camerei) constituie o utilizare incorectă şi este periculoasă. Producătorul nu poate  tras la răspundere pentru nici un fel de daune care rezultă din utilizarea improprie, incorectă şi nerezonabilă a aparatului.
Nu atingeţi elementele de încălzire sau anumite piese ale uşii cuptorului atunci când aparatul este în funcţiune; aceste piese ating temperaturi foarte înalte. Ţineţi copiii la distanţă faţă de cuptor.
• Cablurile de alimentare ale altor aparate electrice nu trebuie să intre în contact cu părţile calde ale cuptorului.
• Deschiderile utilizate pentru ventilarea şi dispersia căldurii nu trebuie să e niciodată acoperite.
• Apucaţi întotdeauna mânerul uşii cuptorului din mijlocul lui: extremităţile pot  erbinţi.
• Folosiţi întotdeauna mănuşi de cuptor când puneţi vase în cuptor sau atunci când le scoateţi.
• Nu folosiţi folie de aluminiu pentru a acoperi fundul cuptorului.
• Nu puneţi materiale inflamabile în cuptor: Dacă aparatul este pornit
accidental, acestea ar putea lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “●”/“○” când aparatul nu este folosit.
• Când scoateţi aparatul din priză, trageţi de ştecher, nu de cablu.
• Nu efectuaţi niciodată operaţiunile de curăţare sau întreţinere fără a  deconectat aparatul de la reţeaua de energie electrică.
• În cazul funcţionării greşite, nu încercaţi, sub niciun motiv, să reparaţi singuri aparatul. Contactaţi un Centru de service (a se vedea secţiunea Asistenţă).
• Nu puneţi obiecte grele pe uşa deschisă a cuptorului.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoanele (inclusiv copiii) cu capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse, de persoanele fără experienţă sau
de oricine care nu este familiarizat cu produsul. Aceste persoane trebuie
să e supravegheate de cineva care îşi asumă răspunderea pentru siguranţa lor sau trebuie să primească instrucţiuni preliminare referitoare la funcţionarea aparatului.
• Aparatul nu este destinat să e acţionat printr-un cronometru extern sau printr-un sistem separat de control la distanţă.
Îndepărtare
• Pentru eliminarea materialelor de ambalaj: respectaţi legislaţia locală, astfel încât ambalajele să poată  reutilizate.
• Directiva europeană 2012/19/UE privind deşeurile echipamentelor electrice şi electronice (DEEE), prevede că aparatele electrocasnice vechi nu trebuie să e eliminate în circuitul normal al deşeurilor municipale
nesortate. Aparatele vechi trebuie colectate separat pentru a optimiza
recuperarea şi reciclarea materialelor pe care le conţin şi pentru a reduce impactul asupra sănătăţii umane şi a mediului.
Simbolul „tomberonului cu roţi“ barat de pe produs vă aminteşte obligaţia
dumneavoastră ca, atunci când aruncaţi aparatul, acesta trebuie să e
colectat separat.
Consumatorii trebuie să contacteze autorităţile locale sau agentul de
vânzare pentru informaţii privind eliminarea corectă a aparatelor vechi.
Respectarea şi ocrotirea mediului
• Oricând este posibil, evitaţi pre-încălzirea cuptorului şi încercaţi să îl umpleţi de ecare dată. Deschideţi uşa cuptorului cât de rar este posibil deoarece se pierde căldură la ecare deschidere. Pentru a salva o cantitate substanţială de energie, opriţi cuptorul la 5-10 minute înainte de nalizarea timpului de gătit planicat şi folosiţi căldura generată în continuare de
cuptor.
• Programele automate sunt bazate pe produse alimentar standard.
• Păstraţi garniturile curate şi îngrijite pentru a preveni pierderea de energie din zona uşii.
Dacă aveţi un contract pentru electricitate cu tarif per timp, opţiunea de „temporizare pentru gătit” vă va ajuta să reduceţi costurile alegând să utilizaţi echipamentul în intervale de timp mai ieftine.
! Acest produs este în conformitate cu cerinţele din cea mai recentă directivă europeană privind limitarea consumului de energie din modul de aşteptare.
Page 50
50
RO
Întreţinerea şi îngrijirea
Stingerea aparatului
Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu energie electrică înainte de a
efectua orice lucrare la acesta.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot  curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Folosiţi produse speciale pentru îndepărtarea petelor persistente. După curăţare, clătiţi şi ştergeţi bine. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului ar trebui să e curăţat după ecare folosire, când este încă călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent, apoi clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi produse abrazive.
• Toate accesoriile - cu excepţia rafturilor glisante - pot  spălate ca vesela obişnuită, inclusiv în maşina de spălat vase.
• Se recomandă aplicarea detergenţilor cu ajutorul unui burete, nu prin pulverizare directă asupra panoului de control.
! Nu folosiţi niciodată produse de curăţare cu aburi sau sub presiune pe aparat.
Curăţarea cuptorului
Curăţaţi partea de sticlă a uşii cuptorului folosind un burete şi un produs de curăţare neabraziv, apoi ştergeţi foarte bine cu o cârpă moale. Nu folosiţi materiale abrazive sau raclete de metal ascuţite, deoarece pot zgâria suprafaţa şi pot cauza crăparea sticlei. Pentru o curăţare mai în profunzime, uşa cuptorului poate  îndepărtată:
1. Deschideţi uşa complet (a se vedea gura).
2. Ridicaţi şi rotiţi pârghiile de pe balamale (a se vedea gura);
3. Apucaţi uşa de cele două laterale şi închideţi-o pe jumătate. Trageţi uşa spre Dvs. până iese din slotul său (a se vedea gura).
Pentru a înlocui uşa, efectuaţi operaţiile de mai sus în ordine inversă.
Vericarea garniturilor cuptorului
Vericaţi regulat garniturile din jurul uşii cuptorului. În cazul în care garniturile sunt deteriorate, vă rugăm să contactaţi cel mai apropiat centru de asistenţă post-vânzare (a se vedea secţiunea Asistenţă). Vă recomandăm să nu folosiţi cuptorul până când nu aţi înlocuit garniturile.
Înlocuirea becului de iluminat din cuptor
Pentru a înlocui becul de iluminat din
cuptor:
1. Îndepărtaţi capacul de sticlă al soclului de lampă.
2. Scoateţi becul şi înlocuiţi-l cu
unul similar: tensiune 25 W, cuplare E
14.
3. Înlocuiţi capacul de sticlă (a se vedea gura).
! Nu folosiţi lampa cuptorului ca lumină de ambient.
Page 51
RS
51
Инсталација
! Држите ову књижица са упутствима на безбедном месту за будуће референце. Ако је апарат продат, дат или премештен, поведите рачуна да се и ова књижица такође пренесе новим власницима тако да могу да имају користи од савета који се у њој налазе.
! Прочитајте пажљиво овај приручник са упутствима: он садржи важне информације које се односе на безбедан рад, инсталацију и одржавање апарата.
Позиционирање
! Не дозволите деци да се играју са амбалажом; њу треба одложити у складу са локалним стандардима за сакупљање одвојеног отпада (погледајте Мере опреза и савети).
! Овај апарат мора да инсталира квалификовани професионалац у складу са приложеним упутствима. Неправилна инсталација може да оштети имовину или да нашкоди људима или животињама.
Уградни апарати
Користите одговарајући орман да обезбедите правилан рад апарата:
• табле уз рерну морају да буду направљене од материјала отпорног на топлоту.
• oрмани са спољним деловима од фурнира морају да се спајају лепковима који могу да издрже температуре до 100°С.
• за инсталацију рерне испод радне плоче (погледајте цртеж) или у кухињску јединицу, орман мора да буде следећих димензија:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Апарат не сме да дође у контакт са електричним деловима пошто се инсталира. Показатељи потрошње дати на плочици са подацима израчунати су за ову врсту инсталације.
Вентилација
За обезбеђивање одговарајуће вентилације, задња табла ормана мора да се уклони. Препоручује се инсталација рерне тако да се она ослања на две дрвене летвице или на потпуно равну површину са отвором од најмање 45 x 560 мм (погледајте цртеже).
560 mm.
45 mm.
Центрирање и фиксирање
1. Поставите носаче "А" уз ослонац рерне "Б".
2. Поставите језичке "Ц" уз носаче "А". Ако дебљина бочне табле
ормана износи:
• 16 мм: поставите језичак тако да број 16 написан на њему буде окренут ка вама;
• 18 мм: поставите језичак тако да део без текста буде окренут ка вама;
• 20 мм: не постављајте језичак.
3. Фиксирајте носаче и језичке на ивицу бочне табле ормана уз помоћ завртања "Д".
4. Фиксирајте рерну у орману уз помоћ завртања и пластичних подлошки "Е".
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Електрични прикључак
Рерне које су опремљене трополним напонским каблом дизајниране су да раде на наизменичну струју, при напону и фреквенцији назначеној на плочици са подацима која се налази на апарату (погледајте испод).
Постављање напонског кабла
1. Отворите таблу са терминалима
уметањем шрафцигера у бочне језичке поклопца. Користите шрафцигер као ручицу гурајући га надоле да отоворите поклопац (погледајте цртеж).
2. Инсталирајте напонски кабл тако што ћете олабавити кабловску спону и три контактна завртња жице Л-Н-
.
Повежите жице са одговарајућим терминалима: плаву жицу са терминалом означеним (Н), браон жицу са терминалом означеним (Л) и жуту/зелену жицу са терминалом
означеним (погледајте цртеж).
3. Осигурајте кабл затезањем завртња споне.
4. Затворите поклопац табле са терминалима.
Прикључивање напонског кабла на електричну мрежу
Инсталирајте стандардни утикач који одговара оптерећењу назначеном на плочици са подацима (погледајте табелу). Апарат мора да буде директно прикључен на електричну мрежу уз помоћ омниполарног прекидача са минималним контактним отвором од 3 мм инсталираним између апарата и електричне мреже. Прекидач мора да одговара назначеном напајању и мора да буде у складу са актуелним електричним прописима (прекидач не сме да прекида жицу уземљења). Напонски кабл мора да се постави тако да не долази у контакт са температурама већим од 50°С ни у једном тренутку (задња табла рерне, на пример).
! Инсталатер мора да провери да ли је обављено исправно електрично прикључивање и да ли оно у потпуности одговара безбедносним прописима.
L
N
N
L
Page 52
52
RS
Пре прикључивања апарата на струјно напајање, проверите да ли је
• апарат уземљен и да ли је утикач у складу са законом.
• утичница у стању да издржи максималну снагу апарата, која је назначена на плочици са подацима.
• напон у опсегу између вредности назначених на плочици са подацима.
• утичница компатибилна са утикачем апарата. Ако утичница није компатибилна са утикачем, затражите од овлашћеног техничара да је замени. Не користите продужне каблове или вишеструке утичнице.
! Пошто се апарат инсталира, напонски кабл и електрична утичница морају да буду лако доступни.
! Кабл не сме да буде савијен или стиснут.
! Кабл морају редовно да проверавају и замењују искључиво овлашћени
техничари (погледајте Помоћ).
! Произвођач одбија сваку одговорност ако се ове мере опреза не узму у обзир.
СПЕЦИФИКАЦИЈЕ АПАРАТА
Димензије*
ширина 43,5 цм висина 32,4 цм дубина 40,6 цм
Запремина*
58 л
Димензије**
ширина 45,5 цм висина 32,4 цм дубина 40,6 цм
Запремина**
60 л
Електрични прикључци
напон: 220-230V~ или 220-240V~ 50Hz или 50/60 Hz максимална апсорбована снага 2800 W
* Само за моделе са вученим шинама. ** Само за моделе са жичаним шинама.
Овај апарат усклађен је са следећим директивама Европске економске заједнице: 2006/95/EC од 12/12/06 (ниски напон) и каснији амандмани - 2004/108/EC од 03/05/89 (електромагнетна компатибилност) и каснији амандмани - 93/68/EEЦ од 22/07/93 и каснији амандмани. 2012/19/EЦ и каснији амандмани.
- 1275/2008 режим приправности/искључено
EU direktiva Br. 65/2014 koja integriše Direktivu 2010/30/EU. U regulacija Br. 66/2014 koja integriše Direktivu 2009/125/EC. EN 60350-1 regulacija, EN 50564 regulacija
Eнергетска потрошња за грејни режим – природна конвекција: Традиционални режим
Oбјављена енергетска потрошња за грејни режим – класа принудне конвекције: Печење
ENERGETSkE OZNAkE I EkODIZAJN
Page 53
RS
53
Покретање и употреба
УПОЗОРЕЊЕ! Рерна има стоп
систем за извлачење полица и спречавање њиховог испадања из рерне (1). Као што је приказано на цртежу, да бисте их у потпуности извукли, једноставно подигните полице, држећи их у предњем делу и
повуците (2).
! Када први пут користите апарат, загрејте празну рерну са затвореним вратима до максималне температуре на најмање пола сата. Поведите рачуна да соба буде добро проветрена пре искључивања рерне и отварања врата рерне. Апарат може испустити благо непријатан мирис изазван сагоревањем заштитних супстанци које се користе у процесу производње.
Покретање рерне
1. Изаберите жељени режим кувања окретањем дугмета БИРАЧ.
2. Изаберите жељену температуру уз помоћ дугмета ТЕРМОСТАТ. Погледајте табелу са саветима за кување за режиме кувања и предложене температуре кувања (погледајте Режими кувања).
3. Када се заврши припремно загревање, индикаторско светло ТЕРМОСТАТА остаће упаљено: ставите храну у рерну.
4. Можете урадити следеће током кувања:
- променити режим кувања окретањем дугмета БИРАЧ.
- променити температуру окретањем дугмета ТЕРМОСТАТ.
- прекинети кување окретањем дугмета БИРАЧ на положај "0".
! Никада се стављајте предмете директно на дно рерне како бисте избегли оштећивање емајлираног премаза.
! Увек стављајте посуђе на приложене полице.
Расхладна вентилација
У сврху расхлађивања спољне температуре рерне, неки модели имају расхладни вентилатор који издувава ваздух између контролне табле и врата рерне.
! Пошто се заврши кување, расхладни вентилатор остаје укључен док се рерна не охлади довољно.
Светло рерне
Оно се пали приликом одабира уз помоћ дугмета БИРАЧ. Остаје укључено када се изабере режим кувања.
Аналогни програматор
Точкић
ЗАДАВАЊЕ ВРЕМЕНА
Иконица КРАЈ КУВАЊА
Иконица
БРОЈАЧ МИНУТА
Иконица
ПОЧЕТАК КУВАЊА
Иконица
ЧАСОВНИК
! Све поставке могу да се подешавају само ако је рерна повезана на довод електричне енергије. Ако нестанак струје потраје дуже од 10 секунди, програматор се зауставља: по поновном успостављању електричног напона, иконица ЧАСОВНИК светлуца и тиме показује да је у међувремену дошло до нестанка струје, те да време треба поново да се подеси. Ако је до нестанка струје дошло током неког програмираног процеса термичке обраде, програмирано време ће се покренути од момента у коме се раније зауставило (нпр. ако програмирате печење у трајању од 1 часа и током печења струја нестане на 30 минута, програм ће да се заврши после 1 часа и 30 мин). И у овом случају ће иконица ЧАСОВНИК светлуцати и биће потребно да се време поновно подеси.
Ручно кување
Ако се не зада ниједан од програма, рерна може да се користи мануелно преко точкића ПРОГРАМИ и ТЕРМОСТАТ.
Задавање бројача минута
! Овом функцијом не прекида се процес термичке обраде и он не зависи од рада рерне; помоћу ње се подешава звучни сигнал који се огласи после заданог броја минута. Бројач минута може да се користи само када ниједан од програмираних поступака није у току.
Ради активирања бројача минута, три пута кратко притисните точкић све док иконица БРОЈАЧ МИНУТА не почне да светлуца. Подешеност бројача минута одговара моменту краја кувања (видети у наредном одељку).
Задавање времена
Ради активирања времена које показују казаљке, четири пута кратко притисните точкић све док иконица ЧАСОВНИК не почне да светлуца. За продужење или скраћење времена које се приказује у подеоциома од по 1 минут, заокрећите точкић у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто. Казаљка за минуте ће се померати у размацима од по 1 минута у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто. После 10 секунди од последњег подешавања, програматор аутоматски излази из режима за подешавање.
Програмирање кувања
Програмирање кувања које почиње одмах
Програмирање момента када се кување завршава, омогућава да оно одмах почне и да се аутоматски заврши, у зависности од програмираног времена окончања. Ради програмирања момента завршетка, два пута кратко притисните точкић све док иконица КРАЈ КУВАЊА не почне да светлуца. За продужење или скраћење времена кувања у подеоциома од по 1 минут, заокрећите точкић у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто. Казаљка за минуте ће се померати у размацима од по 1 минута у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто.
Page 54
54
RS
Иконица КРАЈ КУВАЊА и даље светлуца још 10 секунди од задњег заокретања точкића. Притиском на точкић програм можете да потврдите или да, уколико је било програмирано кување од барем 1 минута, да пустите да истекне 10 секунди. Упаљена иконица КРАЈ КУВАЊА показује да је програмирање обављено. Помоћу точкића ПРОГРАМИ одаберите жељени програм кувања. Рерна ће одмах да се упали и угасиће се после истека времена заданог за кување. За приказивање одабраног програма кратко притисните точкић и отпустите га; казаљке и иконице ће показивати задани програм. Пошто се заврши процес кувања, иконица КРАЈ КУВАЊА засветлуца, а аларм се огласи у трајању од 1 минута (можете га прекинути кратким притиском на точкић). Точкић ПРОГРАМИ поставите у положај “0”.
• Пример: Тренутно је 9:00 часова и за крај процеса термичке обраде програмира се 10:15. Програм ће одмах да крене и аутоматски ће се зауставити у 10:15, тј. трајаће један сат и 15 минута.
Програмирање с одложеним почетком
Програмирање момента почетка термичке обраде омогућава да оно почне и аутоматски се заврши, у зависности од програмираног броја часова. Ради програмирања момента почетка, једанпут кратко притисните точкић све док иконица ПОЧЕТАК КУВАЊА не почне да светлуца. За продужење или скраћење времена када кување отпочиње, а у подеоциома од по 1 минут, заокрећите точкић у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто. Казаљка за минуте ће се померати у размацима од по 1 минута у правцу кретања казаљке на сату и обрнуто. Иконица ПОЧЕТАК КУВАЊА и даље светлуца још 10 секунди од задњег заокретања точкића. Уколико се у том року не заокреће или притиска точкић, казаљке се аутоматски враћају на приказивање времена и програм се поништава. Пошто задате моменат почетка кувања (иконица ПОЧЕТАК КУВАЊА је тада стално упаљена), поновним притискањем на точкић прелазите на задавање момента окончања термичке обраде (угашена иконица КРАЈ КУВАЊА, почиње да светлуца). Ово уз услов да је било програмирано трајање од бар 1 минута јер се у супротном, програмирање не може ни поставити. Ради програмирања момента окончања кувања, држите се горе описаног поступка. Помоћу точкића ПРОГРАМИ одаберите жељени програм кувања. Рерна ће се упалити у задано време и угасиће се у време подешено за крај термичке обраде.
• Пример: Тренутно је 9:00 часова и за почетак термичке обраде програмира се 11:00, а за крај 12:15. Програм ће аутоматски да се покрене у 11:00 и зауставиће се у 12:15, тј. трајаће један сат и 15 минута.
! За поништавање програма, држите точкић притиснут у трајању од 3 секунде: програм ће бити поништен и програматор ће да се врати у режим за ручну термичку обраду.
Режими
! Температурна вредност између 60°C и МАКС. може да се подеси за све режиме кувања осим за следеће:
• РОШТИЉ (препорука: подесите само на МАКС. ниво снаге)
• ГРАТИНИРАЊЕ (препорука: не прекорачујте 200°C).
Режим ТРАДИЦИОНАЛНА РЕРНА
Приликом коришћења овог традиционалног режима кувања, најбоље је да користите само једну полицу за кување. Ако се користи више од једне полице, топлота ће се дистрибуирати неједнако.
Режим ПЕЧЕЊЕ
Овај режим идеалан је за печење хране која је осетљива на температуру (као колачи који треба да нарасту) и за припрему "залогај посластица" истовремено на 3 полице.
Режим БРЗО КУВАЊЕ
Овај режим нарочито одговара за брзо кување припремно упаковане хране (замрзнута или припремно кувана). Најбољи резултати постижу се коришћењем само једне полице за кување.
Режим ВИШЕСТРУКО КУВАЊЕ
Пошто топлота остаје константна у рерни, ваздух кува и пече храну на уједначен начин. Могу да се користе максимално две полице истовремено.
Режими ПИЦА
Ова комбинација загрева рерну веома брзо стварајући значајну количину топлоте, нарочито из елемента на дну. Ако користите више од једне полице истовремено, промените положај посуђа половином процеса кувања.
Режим РОШТИЉ
Висока и директна температура решетке препоручује се за храну која захтева високу температуру површине. Увек кувајте у овом режиму са затвореним вратима рерне.
Режим ГРАТИНИРАЊЕ
Ова комбинација функција повећава ефикасност једносмерне топлотне радијације коју пружају грејни елементи путем присилне циркулације ваздуха кроз рерну. То помаже у спречавању загоревања на површини и омогућава да топлота продре право у храну. Увек кувајте у овом режиму са затвореним вратима рерне.
Печењарски ражањ
За рад са функцијом печењаре (погледајте цртеж) наставите на следећи начин:
1. Поставите плех за капање у положај 1.
2. Поставите печењарски ослонац у положај 3 и уметните ражањ у отвор који се налази на задњој табли рерне.
3. Покрените функцију печењаре
одабиром режима или ;
Планирање кувања
Програмирање времена кувања са непосредним стартом
1. Окрећите дугме ПРОГРАМАТОР у смеру супротном од кретања казаљке на сату док се не прикаже жељено време кувања.
Page 55
RS
55
2. Повуците дугме ПРОГРАМАТОР и окрећите га у смеру супротном од кретања казаљке на сату док ознака не буде одговарала тренутном времену. Клик ће означити крај фазе програмирања.
3. Изаберите жељени режим кувања уз помоћ дугмета БИРАЧ. Рерна се одмах укључује и остаје укључена током целокупног трајања подешеног времена кувања.
4. Када истекне подешено време, огласиће се звучни сигнал. Да зауставите процес кувања, окрените дугме ПРОГРАМАТОР у смеру супротном од кретања казаљке на сату док се не прикаже симбол " "
5. Окрените дугме БИРАЧ на положај "0".
• На пример: 9:00 часова је, а програмирано је време од 1 сата и 15 минута. Програм ће аутоматски да се заустави у 10:15 часова.
Програмирање одложеног времена кувања
1. Окрећите дугме ПРОГРАМАТОР у смеру супротном од кретања
казаљке на сату док се не прикаже жељено време кувања.
2. Повуците дугме ПРОГРАМАТОР и окрећите га у смеру супротном
од кретања казаљке на сату док ознака не буде одговарала жељеном времену кувања.
3. Изаберите жељени режим кувања уз помоћ дугмета БИРАЧ. Рерна
ће се укључити у подешено почетно време кувања и остаће укључена током целокупног трајања подешеног времена кувања.
4. Када истекне подешено време, огласиће се звучни сигнал. Да
зауставите процес кувања, окрените дугме ПРОГРАМАТОР у смеру супротном од кретања казаљке на сату док се не прикаже симбол " "
5. Окрените дугме БИРАЧ на положај "0".
• На пример: 9:00 часова је, програмирано је време од 1 сата и 15 минута, а почетно време подешено је на 11:00 часова. Програм ће почети аутоматски у 11:00 часова и завршиће се у 12:15 часова.
! За отказивање програмирања, окрећите дугме ПРОГРАМАТОР у смеру супротном од кретања казаљке на сату док се не прикаже симбол " "
Практичан савет за кување
! Не постављајте полице у положај 1 и 5 током кувања са вентилатором. То је зато што прекомерна директна топлота може да доведе до загоревања хране осетљиве на топлоту.
! У режимима кувања РОШТИЉ и ГРАТИНИРАЊЕ, нарочито када се користи печењарски ражањ, поставите плех за капање у положај 2 да сакупите остатке кувања (маст и/или масноћу).
ВИШЕСТРУКО КУВАЊЕ
• Користите положаје 2 и 4 постављајући храну која захтева више топлоте на 2.
• Поставите плех за капање на дно, а полицу на врх.
РОШТИЉ
• Поставите полицу у положај 3 или 4. Поставите храну у центар полице.
• Препоручује се да се степен снаге подеси на максимум. Грејни елемент на врху регулише се термостатом и не мора увек да ради константно.
ПИЦА РЕРНА
• Користите лагани алуминијумски плех. Поставите га на приложену полицу.
За хрскаву корицу, не користите плех за капање јер он спречава
формирање корице продужавањем укупног времена кувања.
• Ако пица има пуно надева, препоручујемо додавање моззарелла сира преко пиззе половином процеса кувања.
Page 56
56
RS
Режими кувања
Конвекцијска
рерна
Режим
печења
Брзо
кување
Вишестепено
Пица режим
Роштиљ
Гратинирање
Тежина
(кг)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
бр. 4 или 5 бр. 4 или 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Припремно
загревање
Да Да Да Да Да Да
Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да
Да Да
не не не не не не не не не не
не
не не не
не
не не не
Препоручена
температура
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс.
210
200
210
210
210
210
210
Трајање
кувања
(минути)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35
35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
стандардне
шине
вођице
2 2 2 2 2 2
2 или 3 2 или 3 2 или 3
2 и 4 2 или 3 1, 3 и 5 1, 3 и 5
2
1, 3 и 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 и 4
2 и 4
2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2 2 и 4 2 и 4 2 и 4 1 и 3
2
2
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
клизне
шине
вођице
1 1 1 1 1 1
1 или 2 1 или 2 1 или 2
1 и 3 1 или 2 1, 2 и 4 1, 2 и 4
1
1, 2 и 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1
1 1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1
1
3
3
3
3
2 или 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Положај полице Храна
Пачетина Пилетина Телеће или јунеће печење Прасеће печење Колачићи (прхко тесто) Тартови
Тартови Воћне торте Колач од шљива Мала торта (на 2 полице) Сунђер торта Принцес крофне (на 3 полице) Колачићи (на 3 полице) Пуњене палачинке Пуслице (на 3 полице) Погачице са сиром
Замрзнута храна
Пица Пита од тиквица и козица Пита од спанаћа на сеоски начин Преклопљено тесто Лазање Златне ролнице Пилећи залогаји
Припремно кувана храна Златна пилећа крилца
Свежа храна
Колачићи (прхко тесто) Колач од шљива Погачице са сиром
Пица (на 2 полице) Тартови (на 2 полице)/пите (на 2 полице) Сунђер торта (на 2 полице) (на тигању) Пилеће печење + кромпири Јагњетина Скуша Лазање Принцес крофне (на 2 полице) Колачићи (на 2 полице) Погачице са сиром (на 2 полице) Слане пите
Пица Погача
Скуше Лососи и сипе Ћевапи од лигњи и козица Филе бакалара Гриловано поврће Телећа шницла Кобасице Хамбургер Тост (или тостирани сендвичи) Пилеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји) Јагњеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји)
Грилована пилетина Сипа Пилеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји) Пачеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји) Телеће или јунеће печење Прасеће печење Јагњетина
* Времена кувања наведена горе представљају само смернице и могу да се измене према личним укусима. Времена припремног загревања рерне подешена су као стандардна и не могу ручно да се мењају.
Табела са саветима за кување
Page 57
RS
57
Мере опреза и савети
! Овај апарат дизајниран је и произведен у складу са међународним безбедносним стандардима. Следећа упозорења приложена су из безбедносних разлога и морају да се пажљиво прочитају.
Општа безбедност
• Овај апарат дизајниран је за кућну употребу и није намењен за комерцијалну или индустријску употребу.
• Овај апарат не сме да се инсталира напољу, чак и у наткривеним областима. Веома је опасно остављати апарат изложен киши и олујама.
• Приликом премештања или позиционирања апарата, увек користите приложене ручке на странама рерне.
• Не додирујте апарат босоноги или мокрим или влажним рукама или стопалима.
Овај апарат морају да користе одрасли за припрему хране у складу са упутствима приложеним у овој књижици. Свака друга употреба апарата (нпр. за грејање собе) представља неправилну употребу и опасна је. Произвођач не може да се сматра одговорним за штете изазване неправилном, неодговарајућом и неразумном употребом апарата.
Не додирујте грејне елементе или одређене делове врата рерне када је апарат у употреби; ови делови постају веома врели. Држите децу подаље од апарата.
• Проверите да ли напонски каблови или други електрични апарати долазе у додир са врелим деловима рерне.
• Проверите да ли напонски каблови или други електрични апарати долазе у додир са врелим деловима рерне.
• Увек држите ручицу врата рерне у центру: крајеви могу да не буду врели.
• Увек користите рукавице приликом стављања посуђа у рерну или приликом њиховог уклањања.
• Не користите алуминијумску фолију за облагање рерне.
• Не стављајте запаљиве материјале у рерну: ако се апарат случајно укључи, ови материјали би могли да се запале.
• Увек проверите да ли су дугмад у положају "●"/"" када се апарат не користи.
• Приликом искључивања апарата, увек вуците утикач из утичнице електричне мреже; не вуците за кабл.
• Не обављајте чишћење или одржавање без искључивања апарата из електричне мреже.
• У случају кварова, никако не треба да покушавате да извршите поправке сами. Контактирајте овлашћени сервисни центар (погледајте Помоћ).
• Не остављајте предмете на отворена врата рерне.
• Не дозвољавајте деци да се играју са апаратом.
• Апаратом не треба да управљају људи (укључујући и децу) са умањеним физичким, сензорним и менталним способностима, неискусни појединци или неко ко није упознат са овим апаратом. Ови појединци би, у најбољем случају, требало да буду под надзором онога ко је одговоран за њихову безбедност или да добију прелиминарна упутства која се односе на рад апарата.
• Овај апарат није намењен за рад путем спољног мерача времена или засебног система даљинског управљања.
Oдлагањe
• Приликом одлагања амабалажног материјала: поштујте локално законодавство тако да амбалажа може поново да се употреби.
• Европска директива 2012/19/ЕЦ за електрични отпад и електричну опрему (WЕЕЕ) захтева да се стари електрични апарати из
домаћинства не смеју одлагати у нормалном, несортираном општинском отпадном току. Стари апарати морају да се сакупе одвојено како би се оптимизовала санација и рециклажа материјала које они садрже и смањио утицај на здравље и окружење људи.
Прецртан симбол "канта за отпатке са точкићима" на производу
подсећа вас на вашу обавезу да када одлажете апарат он мора да се сакупља одвојено.
Потрошачи треба да контактирају своје локалне власти или продавца
за информације које се тичу одлагања њихових старих апарата.
Поштовање и очување околине
Кад је то могуће, избегавајте претходно загрејати рерну и увек покушати напунити је. Отвороти врата рерне само кад је то потребно, јда не би дошло до беспотребног губитка топлоте сваки пут кад се отвори. За уштеду енергије довољно је искључити рерну 5 до 10 минуте пре краја планираног времена печења и користити топлоту коју ће рерна настављати да генерише.
• Аутоматски програми заснивају се на стандардним производима за исхрану. .
• Држати заптивке чистим и уредним, да бисте избегли губитак енергије.
• Ако имате уговор за струју по сатници, програм ”одложено печење” ће олакшати штедњу померањем стартовања програма у сатима кад су цене ниже.
! Овај производ испуњава захтеве нових Европских Директива о
ограничењу потреошње енергије у стендбај моду.
Page 58
58
RS
Одржавање и нега
Искључивање апарата
Искључите свој апарат из струјног напајања пре вршења било каквог рада на њему.
Чишћење апарата
• Спољни делови од нерђајућег челика или са емајлираним премазом и гумене заптивке могу да се чисте сунђером натопљеним млаком водом и неутралним сапуном. Користите специјализоване производе за уклањање упорних флека. После чишћења, темељно исперите и обришите. Не користите абразивне прашкове или корозивне супстанце.
• Унутрашњост рерне, у идеалним условима, треба да се чисти после сваке употребе док је она још млака. Користите врућу воду и детерџент, затим добро исперите и обришите меком крпом. Не користите абразивне производе.
• Сви додаци - изузев клизних полица - могу да се перу као свакодневна грнчарија и могу се прати чак и у машини за судове.
• Препоручујемо да се детерџенти не прскају директно на контролну таблу, већ да се уместо тога користи сунђер.
! Никада не користите парочистаче или чистаче под притиском на овом апарату.
Чишћење врата рерне
Очистите стаклени део врата рерне користећи сунђер и неабразивно средство за чишћење, затим га темељно обришите меком крпом. Не користите абразивне материјале или оштре металне стругаче јер могу да огребу површину и изазову пуцање стакла. У сврхе темељнијег чишћења, врата рерне могу да се уклоне:
1. У потпуности отворите врата рерне (погледајте цртеж):
2. Подигните и окрените мале ручице које се налазе на двема шаркама (погледајте цртеж);
3. Ухватите врата са две спољне стране и затворите их отприлике до пола. Повуците врата ка себи, издижући их из њиховог прореза (погледајте цртеж).
За замену врата, урадите ово обрнутим редоследом.
Провера заптивки
Редовно проверавајте заптивке врата рерне. Ако су заптивке оштећене, контактирајте најближи сервисни центар (погледајте Помоћ). Препоручујемо да се рерна не користи док се заптивке не замене.
Замена сијалице
Да замените сијалцу у рерни:
1. Уклоните стаклени поклопац држача лампе.
2. Уклоните сијалицу и замените је сличном: Напон 25 W, врх Е 14.
3. Замените стаклени поклопац (погледајте цртеж).
! Не користите лампу рерне као/за амбијентално осветљење.
Комплет за склапање клизне полице
За склапање клизних полица:
1. Уклоните два оквира, подижући их са одстојника А (погледајте слику).
2. Изаберите који ћете раф да користите са клизном полицом. Водећи рачуна о правцу у ком клизна полица треба да се извуче, поставите спој Б, а затим спој Ц на оквир.
3. Осигурајте два оквира шинама вођицама уз помоћ отвора који се налазе на зидовима рерне (погледајте цртеж). Отвори за леви оквир налазе се на врху, док су отвори за десни оквир на дну.
4. На крају, поставите оквире на одстојнике А.
! Не стављајте клизне полице у положај 5.
A
B
C
Лева шина вођица
Десна шина вођица
Правац
извлачења
D
Page 59
59
SK
Inštalácia
! Návod na použitie skladujte na bezpečnom mieste kvôli následnému nahliadnutiu. Pri predaní zariadenia, pri jeho postúpení inej osobe alebo pri jeho premiestnení sa uistite, prosím, že návod bol doručený novému vlastníkovi spolu so zariadením, aby ho mohol využívať.
! Prečítajte si, prosím, pozorne návod na použitie: Obsahuje dôležité informácie, týkajúce sa bezpečnej činnosti, inštalácie a údržby zariadenia.
Umiestnenie
! Nenechávajte deti hrať sa s obalovým materiálom; obalový materiál musí byť zlikvidovaný v súlade s miestnymi predpismi pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia zariadenia musí byť vykonaná kvalikovaným technikom podľa uvedených pokynov. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť úraz ľuďom alebo zvieratám a spôsobiť škody na majetku.
Vstavené zariadenia
Použite vhodnú skrinku, aby ste sa uistili, že zariadenie pracuje správne:
• panely susediace s rúrou na pečenie musia byť vyrobené zo žiaruvzdorného materiálu.
• na skrinkách s dyhovaným zovňajškom musí byť použité lepidlo, ktoré znesie teplotu až do 100 °C.
• pre nainštalovanie rúry na pečenie pod pracovnú dosku (viď schéma) alebo do kuchynskej linky musí skrinka spĺňať nasledovné rozmery:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Zariadenie nesmie po nainštalovaní prichádzať do styku s elektrickými časťami. Údaje týkajúce sa spotreby, ktoré sú uvedené na identikačnom štítku, boli vypočítané pre tento druh inštalácie.
Ventilácia
Na zaistenie vhodnej ventilácie je potrebné odmontovať zadný panel skrinky. Ďalej je vhodné nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dva drevené prúžky alebo na úplne plochý povrch s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď schémy).
560 mm.
45 mm.
Vystredenie a upevnenie
1. Umiestnite konzoly „A“ na držiak rúry „B“.
2. Umiestnite úchyty „C“ na konzoly „A“. Ak je hrúbka bočného panelu
skrinky:
• 16 mm: umiestnite úchyt tak, aby bolo oproti vám obrátené číslo 16;
• 18 mm: umiestnite úchyt tak, aby bola oproti vám obrátená časť bez akéhokoľvek textu;
• 20 mm: nepoužite úchyt.
3. Pripevnite konzoly a úchyty o hranu bočného panelu skrinky s použitím skrutiek „D“.
4. Upevnite rúru o skrinku s použitím skrutiek a plastových podložiek „E“.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Pripojenie do elektrickej siete
Rúry na pečenie vybavené trojpólovým napájacím káblom sú navrhnuté pre činnosť so striedavým prúdom, s napätím a frekvenciou uvedenými na identikačnom štítku, umiestnenom na zariadení (viď nižšie).
Pripojenie napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu zasunutím
skrutkovača do bočných úchytov krytu. Použite skrutkovač v úlohe páky a zatlačte ho nadol kvôli otvoreniu krytu (viď schéma).
2.Nainštalujte napájací kábel povolením skrutky káblovej príchytky a troch
skrutiek svoriek vodičov L-N- . Pripojte vodiče k príslušným svorkám: modrý vodič k svorke označenej (N), hnedý vodič k svorke označenej (L) a žltozelený vodič k svorke označenej
(viď schéma).
3. Zaistite kábel dotiahnutím skrutky
káblovej príchytky.
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku odpovedajúcu záťaži uvedenej na identikačnom štítku (viď tabuľka). Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím omnipolárneho ističa s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi zariadenie a sieť. Istič musí byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby žiadna jeho časť neprichádzala do styku s teplotami vyššími ako 50 °C (napríklad
zadný panel rúry).
! Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie, vykonané plne v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že:
• zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka odpovedá platným
predpisom.
• zásuvka je vhodná pre maximálny výkon zariadenia, uvedený na identikačnom štítku.
L
N
N
L
Page 60
60
SK
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt uvedených na identikačnom štítku.
• zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. Ak zásuvka nie je kompatibilná so zástrčkou, požiadajte autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby vymenený výhradne
autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť v prípade nedodržania týchto bezpečnostných opatrení.
TECHNICKÉ PARAMETRE ZARIADENIA
Rozmery*
šírka 43,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
Objem*
58 l
Rozmery**
šírka 45,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
Objem**
60 l
Pripojenie do elektrickej siete
napätie: 220-230 V~ alebo 220-240 V~ 50 Hz alebo 50/60 Hz; maximálny príkon 2 800 W
* Platí len pre modely s vodiacimi koľajničkami. ** Platí len pre modely s drôtenými koľajničkami.
ENERGY LABEL
Smernica 2002/40/ES o označovaní elektrických rúr. Norma EN 50304
Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Klasický ohrev
Vyhlásenie o triede spotreby pre Nútenú konvenkciu – režim ohrevu: Pečenie
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva: 2006/95/ES z 12. 12. 2006 (Nízke napätie) v platnom znení – 2004/108/EHS z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení – 93/68/EHS z 22.
07. 1993 v platnom znení. 2012/19/ES v platnom znení.
- 1275/2008 - pohotovostný režim/vypnutie
Page 61
61
SK
Uvedenie do činnosti a použitie
VAROVANIE! Rúra je dodávaná so
záchytným systémom na vyberanie roštov a zabránenie ich vypadnutia z rúry (1).
Ako je možné vidieť na výkrese, rošty je možné úplne vytiahnuť ich
nadvihnutím, uchopením za prednú
časť a potiahnutím (2).
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite, že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry. Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok, použitých počas výrobného procesu.
Použitie rúry
1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA.
2. Zvoľte požadovanú teplotu prostredníctvom otočného ovládača TERMOSTATU. Pozrite si tabuľku s radami ohľadne pečenia, v ktorej sú uvedené režimy pečenia a odporúčané teploty (viď Režimy pečenia).
3. Po ukončení predohrevu zostane bude svietiť kontrolka TERMOSTATU: potom budete môcť vložiť jedlo do rúry.
4. Počas pečenia môžete robiť nasledovné zásahy:
- Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA;
- zmeniť teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU;
- zastaviť pečenie otočením otočného ovládača VOLIČA do polohy „0“.
! Nikdy neklaďte predmety priamo na spodok rúry, aby sa zabránilo poškodeniu
smaltového náteru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladiaca ventilácia
Kvôli zníženiu vonkajšej teploty rúry sú niektoré modely vybavené chladiacim ventilátorom, ktorý zabezpečí obeh vzduchu medzi ovládacím panelom a
dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane chladiaci ventilátor v činnosti, až kým sa rúra dostatočne neochladí.
Osvetlenie rúry
Zapína sa otočným ovládačom VOLIČA. Počas režimu pečenia zostáva zapnuté.
Analógový programátor
Volič
NASTAVENIE ČASOV
Ikona
KONIEC PEČENIA
Ikona
STOPKY
Ikona
ZAČIATOK PEČENIA
Ikona
HODINY
! Všetky nastavenia možno robiť len keď je rúra pripojená k elektrickej sieti. V prípade výpadku prúdu na dobu dlhšiu než 10 sekúnd sa programátor zastaví: pri opätovnom zapojení elektrického prúdu začne blikať ikona HODINY, aby upozornila na výpadok prúdu a tým aj na nutnosť nastaviť znova čas. Ak k výpadku prúdu dôjde počas naprogramovaného pečenia, naprogramovaný čas bude pokračovať od momentu, v ktorom sa zastavil (napr. ak je naprogramovaný čas pečenia 1 hodina a počas pečenia nastane výpadok prúdu, ktorý trvá 30 minút, program bude trvať 1 hodinu a 30 min). Aj v tomto prípade bliká ikona HODINY a je potrebné znova nastaviť čas.
Manuálne riadenie pečenia
Ak nie je nastavený žiadny program, možno činnosť rúry riadiť manuálne pomocou voličov PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavenie stopiek
! Táto funkcia nesúvisí priamo s činnosťou rúry a preto nezaistí vypnutie pečenia, ale po uplynutí nastaveného počtu minút zaznie zvukové znamenie. Stopky možno použiť len ak neprebieha žiadny program.
Ak si želáte nastaviť stopky, 3-krát krátko stlačte ovládač, aby začala blikať ikona STOPKY. Pri nastavení času na stopkách sa postupuje rovnako ako pri nastavení času pre ukončenie pečenia (viď príslušný odsek).
Nastavenie času
Ak si želáte nastaviť čas, ktorý ukazujú ručičky, 4-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona HODINY. Otáčaním voliča doprava sa zobrazovaný čas posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa zobrazovaný čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako
s krokom 1 minúta. Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia programátor automaticky opustí funkciu nastavenia.
Programovanie pečenia
Naprogramovanie času trvania pečenia s okamžitým začiatkom
Programovanie času ukončenia pečenia umožňuje začať s pečením okamžite a skončiť automaticky v naprogramovanom čase. Pri programovaní času vypnutia pečenia 2-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona KONIEC PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas ukončenia pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s
krokom 1 minúta.
Ikona KONIEC PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Nastavený program sa potvrdí buď stlačením voliča alebo sa jednoducho nechá uplynúť 10 sekúnd, ak bol naprogramovaný čas trvania pečenia aspoň v dĺžke 1 minúty. Ak svieti ikona KONIEC PEČENIA, znamená to, že naprogramovanie
prebehlo úspešne.
Page 62
62
SK
Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa okamžite zapne a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia. Ak si želáte zobraziť nastavený program, krátko stlačte a pustite volič; ručičky
a ikony zobrazia nastavený program.
Po skončení pečenia začne blikať ikona KONIEC PEČENIA a po dobu 1 minúty budú znieť zvukové upozornenia (zvukové znamenie možno vypnúť krátkym stlačením voliča). Otočte volič PROGRAMY do polohy “0”.
• Príklad: je 9:00 a ako čas ukončenia pečenia sa naprogramuje 10:15. Program sa spustí okamžite a rúra sa vypne automaticky o 10:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
Naprogramovanie času trvania pečenia s neskorším začiatkom
Programovanie času začiatku pečenia umožňuje začať a skončiť pečenie automaticky v naprogramovaných časoch. Pri programovaní času začiatku pečenia 1-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona ZAČIATOK PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas začiatku pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s
krokom 1 minúta.
Ikona ZAČIATOK PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Ak v tomto čase neotočíte voličom ani ho nestlačíte, budú ručičky automaticky zase ukazovať čas a program bude zrušený. Po nastavení času začiatku pečeniu (ikona ZAČIATOK PEČENIA svieti stálym svetlom) opätovným stlačením voliča prejdete na nastavenie času ukončenia čiže vypnutia pečenia (zhasnutá ikona KONIEC PEČENIA začne blikať), ak bola naprogramovaná aspoň 1 minúta, inak sa programovanie zruší. Pri programovaní času vypnutia pečenia postupujte vyššie uvedeným
postupom.
Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa zapne v nastavenom čase pre začiatok pečenia a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia.
• Príklad: je 9:00, pre začiatok pečenia je nastavený čas 11:00 a pre vypnutie pečenia čas 12:15. Program sa automaticky spustí o 11:00 a vypne sa automaticky o 12:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
! Ak si želáte zrušiť program, stlačte volič na 3 sekundy: program sa zruší a programátor sa vráti do funkcie manuálneho riadenia pečenia.
Režimy
! Pre všetky režimy pečenia, s výnimkou nižšie uvedených, je možné nastaviť teplotu od 60 °C až po MAX. teplotu:
• GRILOVANIE (odporúčané nastavenie: nastavujte len MAX. úroveň
výkonu)
• GRATINOVANIE (odporúčané nastavenie: neprekračujte 200 °C).
Režim KLASICKÁ RÚRA
V režime klasického pečenia je vhodné použiť len jeden rošt. Pri použití viacerých roštov je potrebné ich rozmiestniť nerovnomerne.
Režim PEČENIE KOLÁČOV
Jedná sa o ideálny spôsob pečenia pre jedlá citlivé na teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú narásť) a pre prípravu miňoniek na 3 úrovniach súčasne.
Režim RÝCHLE PEČENIE
Tento režim je mimoriadne vhodný pre rýchle upečenie predpripraveného jedla (zamrazeného alebo predvareného). Najlepšie výsledky pri použití tohto režimu je možné dosiahnuť s jedným roštom.
Režim MULTIPEČENIE
Vzhľadom k tomu, že teplo v rúre je konštantné a rovnomerné, vzduch jedlo prepeká rovnomerne do hneda na celom povrchu. Pri tomto režime pečenia je možné použiť maximálne dve úrovne súčasne.
Režim PIZZA
Táto kombinácia rýchlo zohreje rúru vďaka vytváraniu značného množstva tepla, hlavne z výhrevného článku v spodnej časti. Ak používate viac ako jednu úroveň súčasne, v polovici pečenia vymeňte jedlá na jednotlivých úrovniach.
Režim GRILOVANIE
Vysoká a priamo pôsobiaca teplota grilu sa odporúča pre jedlá, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými
dvierkami.
Režim GRATINOVANIE
Táto kombinácia zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného vyžarovania výhrevných článkov prostredníctvom núteného obehu vzduchu v rúre. Tým sa umožňuje prenikanie tepla do jedla a zabraňuje sa jeho spáleniu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Ražeň
Pri použití funkcie pečenia na ražni (viď schéma) postupujte nižšie uvedeným
spôsobom:
1. Umiestnite zbernú nádobu do polohy
1.
2. Umiestnite držiak ražňa do polohy 3 a zasuňte ražeň do otvoru zadnej časti
panelu rúry.
3. Spustite ražeň voľbou režimu
alebo ;
Naplánovanie pečenia
Nastavenie doby pečenia s okamžitým štartom
1. Otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí požadovaná doba pečenia.
2. Stlačte otočný ovládač PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA a otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek, až kým označenie nebude odpovedať aktuálnemu času. Kliknutie potvrdí ukončenie programovania.
3. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA. Dôjde k okamžitému prepnutiu rúry a zostane zapnutá po celú nastavenú dobu pečenia.
4. Po uplynutí nastavenej doby pečenia zaznie zvukový signál bzučiaka. Na zastavenie procesu pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
5. Otočte otočný ovládač VOLIČA do polohy „0“.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu a 15 minút. Program bude automaticky ukončený o
10:15 hod.
Page 63
63
SK
Programovanie pečenia s oneskoreným štartom
1. Otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí požadovaná doba pečenia.
2. Stlačte otočný ovládač PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA a otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek, až kým označenie nebude odpovedať požadovanému času zahájenia pečenia.
3. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA. Rúra sa zapne v nastavenom čase zahájenia pečenia a zostane zapnutá po celú nastavenú dobu pečenia.
4. Po uplynutí nastavenej doby pečenia zaznie zvukový signál bzučiaka. Na zastavenie procesu pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
5. Otočte otočný ovládač VOLIČA do polohy „0“.
• Napríklad: Je 9:00 hod. a je nastavený čas zahájenia pečenia na 11:00 hod. a pečenie bude trvať 1 hodinu 15 minút. Znamená to, že pečenie bude zahájené o 11:00 hod. a ukončené o 12:15 hod.
! Na zrušenie pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
Praktické rady pre pečenie
! Pri pečení s použitím ventilátora neklaďte rošty na úrovne 1 alebo 5. Sú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a mohli by sa na nich spáliť jemné jedlá.
! Pri použití režimov pečenia GRILOVANIE a GRATINOVANIE, použite pri pečení na ražni zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z pečenia na úrovni
2 (mastnoty a/alebo tuku).
MULTIPEČENIE
• Použite polohy 2 a 4, a umiestnite jedlo, ktoré vyžaduje vyššiu teplotu, do
polohy 2.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRILOVANIE
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4. Jedlo umiestnite do stredu roštu.
• Odporúčame nastaviť úroveň výkonu na maximum. Horné výhrevné teleso je ovládané termostatom a preto sa môže stať, že nebude v činnosti nepretržite.
PEČENIE PIZZE
• Použite nádobu na pizzu z tenkého hliníka. Umiestnite ju na uvedenú úroveň.
Na vytvorenie chrumkavej kôrky nepoužívajte zbernú nádobu, pretože
predlžuje celkovú dobu pečenia a tým zabraňuje vytvoreniu kôrky.
• Ak sa na pizzi nachádza veľké množstvo ingrediencií, odporúčame vám pridať mozzarellu na pizzu až v polovici pečenia.
Page 64
64
SK
Režimy
pečenia
Klasická
rúra
Koláče
Rýchle
pečenie
Viacúrovňová
tepelná
úprava
Pizza
Grilovanie
Gratinovanie
Hmotnosť
(kg)
1,5 1,5
1 1
­1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 alebo 5 n°4 alebo 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Predohrev
Áno Áno Áno Áno Áno Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Áno Áno Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno
Áno
Áno Áno
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie Nie
Odporúčaná
teplota
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170
200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
210
200
210
210
210
210
210
Doba
pečenia
(minúty)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25
20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
štandardné
vodiace
koľajničky
2 2 2 2 2 2
2 alebo 3 2 alebo 3 2 alebo 3
2 a 4
2 alebo 3
1, 3 a 5 1, 3 a 5
2
1, 3 a 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 alebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3
2
2
4
4
4
4
3 alebo 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
posuvné
vodiace
koľajničky
1 1 1 1 1 1
1 alebo 2 1 alebo 2 1 alebo 2
1 a 3
1 alebo 2
1, 2 a 4 1, 2 a 4
1
1, 2 a 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 ad 3
1
1
3
3
3
3
2 alebo 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Potrebná úroveň
Potraviny
Kurča Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Sušienky (z krehkého cesta) Koláče
Koláče Ovocné koláče Chlebíček s hrozienkami Chlebíčky (na 2 úrovniach) Piškótové cesto Veterníky (na 3 úrovniach) Sušienky (na 3 úrovniach) Plnené palacinky Snehové pusinky (na 3 úrovniach) Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom
Mrazené jedlá
Pizza Koláč z cukety a kreviet Špenátový koláč vo vidieckom štýle Šatôčky Lasagne Zlaté rolky Kuracie sústa
Predvarené jedlá
Zlaté kuracie krídla
Čerstvé jedlá
Sušienky (z krehkého cesta) Chlebíček s hrozienkami Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom
Pizza (na 2 úrovniach) Tortičky (na 2 úrovniach)/Koláče (na 2 úrovniach) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) (na zbernej nádobe) Pečené kura + zemiaky Jahňacie Makrela Lasagne Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom (na 2 úrovniach) Slané torty
Pizza Chlieb v štýle focaccia
Makrela Solea a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Filé z tresky Grilovaná zelenina Teľací biftek Omáčky Hamburgery Hrianky (alebo opekané sendviče) Kuracie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Jahňacie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou)
Grilovaná kurča Sépie Kuracie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Kačacie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Jahňacie
* Vyššie uvedené doby pečenia sú len orientačné a môžu byť zmenené podľa potreby. Doby predohrevu rúry sú nastavené na štandardné hodnoty a nemôžu byť menené manuálne.
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia
Page 65
65
SK
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými
bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Všeobecná bezpečnosť
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v domácnosti a nie je určené pre obchodné alebo priemyselné použitie.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o krytý priestor. Jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Pri manipulácii so zariadením alebo pri jeho ustavovaní vždy používajte rukoväte, ktoré sa nachádzajú po bokoch rúry.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie smú používať iba dospelé osoby a to na prípravu jedál podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napr. na ohrev miestnosti) je nevhodné použitie a je nebezpečné. Výrobca nebude zodpovedný za žiadnu škodu spôsobenú nevhodným, nesprávnym alebo nerozumným použitím zariadenia
Nedotýkajte sa výhrevných telies alebo častí dvierok rúry počas použitia zariadenia; tieto časti dosahujú veľmi vysokú teplotu. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti od rúry.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s horúcimi časťami rúry.
• Ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla nesmú byť nikdy zakryté.
• Zakaždým použite na uchytenie rukoväť dvierok, ktorá sa nachádza v strede; koncové časti by mohli byť veľmi horúce.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Nevystielajte dno rúry hliníkovou fóliou.
• Neumiestňujte do rúry horľavé materiály: pri náhodnom zapnutí rúry by mohol vzniknúť požiar.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe „●“/„“.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu bez toho, aby ste najprv vytiahli jej zástrčku z elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte odstrániť ju sami. Obráťte sa na autorizované Servisné stredisko (viď Servisná služba).
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Zabráňte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalými osobami alebo osobami, ktoré nemajú skúsenosti s výrobkom. Tieto osoby musia byť prinajmenšom pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo musia byť predbežne poučené o použití zariadenia.
• Zariadenie nie je vhodné na ovládanie prostredníctvom externých časovačov alebo samostatného systému diaľkového riadenia.
Likvidácia
• Pri likvidácii obalového materiálu dodržujte miestne predpisy kvôli opätovnému použitiu obalov.
• Európska smernica 2012/19/EU o Odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Staré elektrospotrebiče musia byť zozbierané oddelene kvôli optimalizácii opätovného použitia a recyklácii materiálov, ktoré obmedzujú dopad na ľudské zdravie a na životné prostredie.
Symbol „preškrtnutého koša“ na výrobku informuje o tom, že tento výrobok
spadá do programu separovaného odpadu.
Ohľadne informácií o správnej likvidácii starého zariadenia sa spotrebitelia
musia obrátiť na miestne úrady alebo na predajcu.
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite
zostatkové teplo rúry.
• Automatické programy sú založené na štandardných potravinárskych
výrobkoch.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty
energie cez dvere.
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období.
! Tento výrobok spĺňa požiadavky novej smernice Európskeho o obmedzenie spotreby energie v pohotovostnom režime.
Page 66
66
SK
Údržba a starostlivosť
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie z elektrickej
siete.
Čistenie zariadenia
Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové tesnenia je možné čistiť
špongiou namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite účinné čistiace prostriedky. Odporúčame po čistení opláchnuť a dôkladne osušiť. Nepoužívajte
abrazívne práškové prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
• Všetko príslušenstvo - s výnimkou posuvných roštov - sa môže bezpečne umývať v umývačke riadu ako bežný riad.
• Odporúčame, aby čistiace prostriedky neboli striekané priamo na ovládací panel, ale aby bola použitá špongia.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
Čistenie dvierok rúry
Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte
drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli
poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla. Kvôli dôkladnejšiemu čisteniu je potrebné dvierka rúry odmontovať:
1. Úplne otvorte dvierka rúry (viď schéma);
2. Nadvihnite a pootočte malé páčky, ktoré sa nachádzajú na dvoch závesoch (viď schéma);
3. Uchopte dvierka na dvoch vonkajších stranách a zatvorte ich približne do polovice.
Potiahnite dvierka smerom k vám, a zdvihnite
ich z ich uloženia (viď schéma).
Pri spätnej montáži dvierok postupujte rovnako ale v opačnom poradí.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím, na najbližšie Stredisko servisnej služby (viď Servisná služba). Odporúčame vám nepoužívať rúru skôr, ako budú
poškodené alebo opotrebované tesnenia vymenené.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte nasledovne:
1. Odmontujte sklenený kryt držiaka žiarovky.
2. Odmontujte žiarovku a nahraďte ju inou, obdobnou: výkon
25 W, závit E 14.
3. Namontujte späť sklenený kryt (viď schéma).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry ako zdroj osvetlenia prostredia.
Montáž súpravy posuvného roštu
Pri montáži posuvného roštu postupujte nižšie uvedeným spôsobom:
1. Odmontujte obidva rámy, a to ich nadvihnutím z dištančných členov A (viď obrázok).
2. Rozhodnite sa, na ktorej úrovni chcete posuvný rošt použiť. Venujte pozornosť smeru vyťahovania posuvného roštu a umiestnite spoj B a spoj C na rám.
3. Zaistite obidva rámy s vodiacimi
koľajničkami s použitím príslušných otvorov v stenách rúry (viď schéma). Otvory pre ľavý rám sa nachádzajú v hornej časti, zatiaľ čo otvory pre pravý rám sa nachádzajú v spodnej časti.
4. Potom nasaďte zmontované rámy na dištančné členy A.
! Posuvné rošty neumiestňujte na úroveň 5.
A
B
C
Ľavá vodiaca koľajnička
Pravá vodiaca koľajnička
Smer
vyťahovania
D
Page 67
UA
67
Установлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати температуру 100°C;
• стіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа повинні мати такі розміри:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
560 mm.
45 mm.
Центрування і закріплення
1. Розташувати скоби “A” упритул на опору духовки “B”.
2. Розташувати кріпильні елементи “C” упритул у скоби “A”. Зокрема, якщо товщина стінки у меблі:
• складає 16 мм: встановіть кріпильний елемент так, щоб номер 16
на ньому дивився б на Вас;
• складає 18 мм: встановіть кріпильний елемент так, щоб його бік
без написів дивився б на Вас;
• складає 20 мм: не встановлюйте кріпильний елемент.
3. Закріпіть скоби і кріпильні елементи на кромки меблевих стінок за допомогою гвинтів “D”.
4. Прикріпіть духовку до меблів за допомогою гвинтів і пластмасових шайб “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з технічними даними (див.нижче).
Встановлення шнуру живлення
1.Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див.малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача і три гвинти з контактів
L-N- , потім закріпіть жили під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений ( ) - див. малюнок.
3.Зафіксуйте шнур відповідним затискачем.
4.Закрийте кришкою клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
L
N
N
L
Page 68
68
UA
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки
вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Енергоспоживання Природна конвекція – функція нагрівання:
Традиційна; Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Кондвироби
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/EC від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2012/19/EU з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри*
ширина 43,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
Розмiри**
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
Об’єм*
58 л
Об’єм**
60 л
* Тільки для моделей з литими напрямними. ** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
напруга при 220-230В~ або 220-240В~ 50Гц або 50/60Гц (див. табличку з технічними даними) максимальна споживана потужність 2800Вт
Традиційна
Page 69
UA
69
Запуск і використання
УВАГА! Духовка оснащена
системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки (1). Щоб повністю вийняти решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення
“0”.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.
! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати реґулятором ПРОГРАМ. Під час вибору програми приготування вона світиться.
Аналоговий програматор
Реґулятор
ВСТАНОВЕННЯ Ч
АСУ
Іконка
КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ
Iконка
ТАЙМЕР
Іконка
ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ
Іконка
ГОДИННИК
! Всі параметри можна задати тільки, коли духовка під’єднана до електричного устаткування. В разі відсутності електричного струму більше 10 секунд програматор зупиняє роботу: Після відновлення електричного струму ГОДИННИК мигкотітиме, вказуючи на тимчасову перерву в енергопостачанні і на необхідність знову налаштувати час. Якщо енергопостачання відбувається під час запрограмованого готування, запрограмований час розпочнеться з місця, де його було зупинено (напр., якщо запрограмовано готування протягом 1 години і під час цього енергопостачання було перерване на 30 хвилин, програма закінчиться через 1 годину 30хв.). І в цьому випадку ГОДИННИК мигкотітиме, вказуючи на необхідність знову налаштувати час.
ГОТУВАННЯ З РУЧНИМ КЕРУВАННЯМ
Якщо не запрограмовано ніяких фцункций, духовкою можна користуватися за допомогою двох реґуляторів - ПРОГРАМ і ТЕРМОТСАТУ.
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить від використання духовки; завдяки їй програмується звуковий сигнал по закінченні заданого часу. Таймер працюватиме лише у відсутності інших програмувань.
Щоб задати таймер, натисніть швидко на реґулятор тричі, щоб замигкотіла іконка ТАЙМЕРУ. Встановлення таймеру ідентично встановленню часу закінчення готування (див. відповідний параграф)
Як встановити час
Щоб встановити час, на який вказують стрілки, швидко натисніть чотири рази на регулятор, щоб замигкотіла іконка ГОДИННИКА. Для збільшення або зменшення часу з інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересуватиметься на 1 хвилину в той або в інший бік. Через 10 секунд після останнього налаштування програматор автоматично вийде з режиму налаштування.
Як запрограмувати готування їжі
Як запрограмувати тривалість з негайним початком
Програмування часу закінчення готування дозволяє відразу ж розпочати і автоматично завершити готування згідно з запланованим часом. Щоб запрограмувати час кінця готування, швидко натисніть двічі на регулятор, щоб замигкотіла іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ. Для збільшення або зменшення часу готування з інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересунеться на 1 хвилину в той або в інший бік. Іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж 10 секунд після останнього обертання. Програма підтверджується шляхом натискання на регулятор або зачекавши 10 секунд за умови, якщо запрограмоване готування тривалістю не менше 1 хвилини. Світна іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ вказує на те, що програмування
Page 70
70
UA
відбулося. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка відразу ж розпочне роботу і працюватиме до заданого кінця готування. Щоб побачити задану програму, швидко натисніть і відпустіть реґулятор; стрілки й іконки відобразять задану програму. Після завершення готування мигкотить іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ і лунає звуковий сигнал впродовж 1 хвилини (для його вимкнення швидко натисніть на реґулятор). Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час - 9:00 і запрограмований час кінця готування - 10:15. Програма розпочинається відразу ж і автоматично припиняється у 10:15, її тривалість становить 1 годину 15 хвилин.
Як запрограмувати тривалість з відстроченим початком
Програмування часу початку готування дозволяє автоматично розпочати і завершити готування згідно з запланованим часом.
Щоб запрограмувати час початку готування, швидко натисніть й раз на реґулятор, щоб замигкотіла іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ. Для збільшення або зменшення часу початку готування з інтервалом в 1 хвилину, оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересунеться на 1 хвилину в той або в інший бік. Іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж 10 секунд після останнього обертання. Якщо в цей проміжок часу не робити ніяких дій з регулятором, стрілки автоматично повертаються до відображення часу і програма скасовується. Після встановлення часу початку готування (світиться іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ), при повторному натисканні на реґулятор можна задати час кінця готування (вимкнена іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ розпочинає мигкотіти). Тривалість має складати не менше 1 хвилини, в протилежному випадку програмування не відбувається. Процедура для програмування часу кінця готування. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка розпочинає роботу в заданий для початку готування час і завершує в час, обраний для кінця готування.
• Наприклад: поточний час - 9:00, задається 11:00 як час початку готування і 12:15 як час кінця готування. Програма автоматично розпочинається у 11:00 і припиняється у 12:15, її тривалість становить 1 годину 15 хвилин.
! Щоб скасувати програмування, натисніть на реґулятор впродовж 3 секунд: програмування скасовується і програма тор повертається до готування з ручним керуванням.
Програми
Програми приготування їжі
! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 60°C і MAX,
окрім:
• БАРБЕКЮ (рекомендується виставляти тільки на MAX);
• КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
При традиційному готуванні краще вживати лише одну полицю: При вживанні декількох полиць температура розподіляється нерівномірно.
Програма ДУХОВКА КОНДИТЕРСЬКА
Ця програма рекомендується для приготування делікатних страв (напр. солодощі, які вимагають підйому) і приготування «міні-порцій» на трьох полицях одночасно.
Програма FAST COOKING
Ця програма особливо рекомендується для швидкого готування напівфабрикатів або заморожених продуктів. Для кращих результатів слід вжити лише одну полицю.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовувати не більше двох полиць одночасно.
Програма ДУХОВКА ПІЦЦА
У цій програмі забезпечується швидке нагрівання духовки, при цьому значна кількість тепла подається знизу. При одночасному використанні декількох полиць, необхідно поміняти їх місцями всередині готування.
Програма БАРБЕКЮ
Підвищена температура, що йде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Рожен
Щоб увімкнути рожен (див.малюнок) виконайте такі дії:
1. Встановіть деко в позицію 1;
2. Вставте опору рожна у положення 3 і вставте рожен у спеціальний отвір, що знаходиться на задній стінці духовки;
3. Увімкніть рожен за допомогою
реґулятору ПРОГРАМИ або
Як запрограмувати готування їжі
Як запрограмувати тривалість з негайним початком
1. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА проти годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася бажана тривалість приготування.
2. Відтягніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА і обертайте його за годинниковою стрілкою так, щоб червона стрілка вказувала на поточний час. Наприкінці операції почується клацання.
3. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка відразу ж вмикається і працює впродовж заданого часу.
4. Після закінчення часу подається звуковий сигнал. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
Page 71
UA
71
5. Оберніть регулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин. Програма автоматично зупияє роботу у 10:15.
Як запрограмувати тривалість з затримкою початком
1. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА проти годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася бажана тривалість приготування.
2. Відтягніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА і обертайте його за годинниковою стрілкою так, щоб червона стрілка вказувала на час початку для приготування.
3. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка увімкнеться в заданий час і працюватиме впродовж заданої тривалості.
4. Після закінчення часу подається звуковий сигнал. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
5. Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин і час для початку - 11:00. Програма розпочинається автоматично у 11:00 і триває до 12:15.
! Щоб скасувати програмування, оберніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з вентилюванням не позиції 1 і 5 для полиць: вони розташовані безпосередньо біля потоків гарячого повітря, яке може викликати пригорання делікатних страв.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ розташуйте деку в позицію 2 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте положення полиць 2 і 4, поміщаючи на полицю 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
БАРБЕКЮ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи харчові продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити рівень енергії на максимальний. Не турбуйтеся, якщо верхній резистор не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ДУХОВКА ПІЦЦА
Використовуйте низьку сковороду без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка
піцца.
• У разі сильно наповненої піцци доцільно додати моццареллу в середині приготування.
Page 72
72
UA
Програми Страви Вага (кг) Положен-ня деко Попереднє
розігрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
приготування
(хвилини)
стандартні
напрямні
ковзні
напрямні
Традиційна
духовка
Качка Курка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пiскове печиво Солодкi пироги
1,5 1,5
1 1
-
1
2 2
2 2 2 2
1 1
1 1 1 1
Так Так
Так Так Так Так
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70
70-75 70-80 15-20 30-35
Духовка
Кондитер-
ська
Солодкi пироги Фруктовi торти Кекси Млинцi фаршированi ( на двох полицях) Бiсквiти Заварнi (на трьох полицях) Печиво (на трьох полицях) Млинцi фаршированi Безе (на трьох полицях) Солонi вироби з листкового тiста
0,5
1 0,7 0,7
0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 або 3 2 або 3 2 або 3
2 і 4
2 або 3 1 і 3 і 5 1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 або 2 1 або 2 1 або 2
1 i 3
1 або 2 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Так Так Так Так
Так Так Так Так Так Так
180
180 170-180 180-190
160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25
30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Fast cooking
Заморожені продукти
Піцца Кабачки та креветки у тісті Сільський пиріг зі шпинатом Пиріжки з сиром моццарелою і томатами Лазан’я Несолодкі булочки Кур'яче м’ясо, смажене шматочками
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2
2 2 2
1 1 1 1
1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Напівфабрикати
Смажені курячі крила
0.4
2
1
-
200
20-25
Свіжа їжа
Пiскове печиво Кекси Солонi вироби з листкового тiста
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Одночасне
готування
Пiцца (на двох полицях) Солодкі пироги на 2 полицях/торти на 2 полицях Бiсквiти (на двох полицi) Смажена курка + картопля Баранина Скумбрiя Лазан’я Еклери на 2 полицях Печиво на 2 полицях Солоне печиво з листкового тіста з сиром на 2 полицях Солонi торти
1+1
1 1 1
2 i 4
2 i 4 2 i 4
1 i 2/3
2
1 або 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 3
1 i 3
1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 i 3
Так
Так Так Так Так Так Так Так Так Так
Так
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25
30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30
Духовка
піцца
Піцца Фокачча, перепічка
0.5
0.5
2 2
1 1
Так Так
200
200
15-20 20-25
Барбекю
Скумбрія Камбала та каркатицi Шампури з кальмарiв та креветок Фiле мерлузи Овочи гриль Бiфштекс з телятини Сосиски Гамбургери Тости (або пiдсмажений хлiб) Курка на рожні (якщо він наявний) М’ясо ягня на рожні (якщо він наявний)
1 0,7 0,7
0,7 0,5 0,8 0,7
№ 4 або 5 № 4 або 6
1
1
4 4 4
4
3 або 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3
3
2 або 3
3 3 3 3
-
-
Ні Ні Ні
Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні
Ні
Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
Max
15-20 10-15
8-10
10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Конвекцiйний
гриль
(Gratin)
Курка гриль Каракатицi Курка на рожні (якщо він наявний) Качка на рожні (якщо він наявний) Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Баранина
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
2 2
-
-
2
2 2
2 2
-
-
2
2 2
Ні Ні
Ні
Ні Ні
Ні Ні
210 200
210
210 210
210 210
55-60 30-35
70-80
60-70 60-75
70-80 40-45
Час приготування є приблизним
Таблиця приготування
Page 73
UA
73
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/EU з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ
закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової
техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• По можливості, уникайте попереднього прогрівання духовки і не вмикайте її пустою. Відкрийте дверцята духовки якомога менше, тому що при кожному відкритті втрачається певна кількість тепла. Якщо вимкнути духовку за 5-10 хвилин до кінця запланованого часу приготування і використати тепло, яке продовжує генерувати піч, можна зберегти суттєву кількість енергії.
• Автоматичні програми базуються на стандартних харчових продуктах.
• Тримайте прокладки в чистоті та непошкодженими, щоб запобігти втратам енергії через дверцята.
• Якщо у вас вартість електроенергії залежить від часу доби, функція “відкладеного приготування” дозволить зберегти кошти завдяки перенесенню приготування на дешевші періоди доби.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії в черговому режимі.
Page 74
74
UA
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. Повністю відкрийте дверцята (див. малюнок);
2. Підведіть і оберніть маленькі важелі, які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
3. Візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. Потім потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.малюнок).
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога).Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див. малюнок).
! Не використовуйте лампочку
духовки для освітлення приміщень.
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з розпірок A (див. малюнок).
2. Виберіть рівень для ковзних напрямних. Дотримуючись напрямку висування напрямної, розташуйте на рамі спершу гніздо B і потім гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки зі встановленими на них напрямними у відповідні отвори на стінках духовки (див. малюнок). Отвори для лівої рамки знаходяться угорі, для правої
- унизу.
4. Наприкінці вставте рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
A
Ліва напрямна
Права напрямна
Напрямок
висування
B
C
D
Page 75
UA
75
Page 76
76
UA
195126219.00
08/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
Loading...