HOTPOINT/ARISTON 7OOK 998ED X RU/HA User Manual

Page 1
OK 897 EN DC.20 HA S OK 897 EN DC.20 X/HA S OK 89ED.20 X /HA S OK 89ED.20 /HA S 7OOK 998ED X RU/HA 7OOK 998ED RU/HA
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,3 Сервисное обслуживание,5 Описание изделия,7 Описание изделия,10 Установка,40 Структура духового шкафа,42 Включение и эксплуатация,43 Программы,44 Предосторожности и рекомендации,51 Техническое обслуживание и уход,52 Неисправности и методы их устранения,53
Deutsch
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,7 Beschreibung Ihres Gerätes,9 Installation,12 Backofenstruktur,14 Inbetriebsetzung und Gebrauch,15 Programme,16 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,23
Reinigung und Pege,23
Störungen und Abhilfe,25
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,5 Beschrijving van het apparaat,7 Beschrijving van het apparaat,9 Het installeren,26 Structuur van de oven,28 Starten en gebruik,29 Programma’s,30 Voorzorgsmaatregelen en advies,37 Onderhoud en verzorging,37 Storingen en oplossingen,39
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,7 Opis urządzenia,10
Instalacja,54 Struktura piekarnika,56
Uruchomienie i użytkowanie,57
Programy,58
Zalecenia i środki ostrożności,65
Konserwacja i utrzymanie,65
Anomalie i środki zaradcze,66
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
İçindekiler
Kullanım talimatları,1 Uyarı,4
Teknik Servis,6
Cihazın tanıtımı,8 Cihazın tanıtımı,11
Montaj,67
Fırının yapısı,69 Başlatma ve kullanım,70
Programlar,71 Önlemler ve tavsiyeler,78
Servis ve bakım,78 Arızalar ve çözümler,80
Page 2
Hinweise
Belangrijk
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
2
Page 3
Предупреждения
Ostrzezenia
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do
czyszczenia szklanych drzwiczek
piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie
szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
3
Page 4
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları
uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya
tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
4
Page 5
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Сервисное обслуживание
Внимание: Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими цифрами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
• Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно;
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane
są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
• Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie;
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
5
Page 6
Teknik Servis
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar. Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
• Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
• Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;
• Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
• arıza tipi
• SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
-
6
Page 7
Beschreibung Ihres Gerätes
Описание изделия
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 EINSCHUBHÖHE DIVIDER “D” 7 EINSCHUBHÖHE 6 8 EINSCHUBHÖHE 7 9 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 10 Einschub FETTPFANNE 11 Einschub BACKOFENROST 12 Einschubhöhe DIVIDER 13 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 POSITIE DIVIDER “D” 7 POSITIE 6 8 POSITIE 7 9 GLEUVEN om roosters in te schuiven 10 Rooster LEKPLAAT 11 Rooster GRILL 12 Rooster DIVIDER 13 Bedieningspaneel
Общии вид
1 УРОВЕНЬ 1 2 УРОВЕНЬ 2 3 УРОВЕНЬ 3 4 УРОВЕНЬ 4 5 УРОВЕНЬ 5 6 уровень Divider “D” 7 УРОВЕНЬ 6 8 РЕШЕТКА 7 9 НАПРАВЛЯЮЩИЕ для противеней и решеток 10 ПРОТИВЕНЬ 11 РЕШЕТКА 12 Уровень разделителя DIVIDER 13 Консоль управления
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZYCJA 1 2 POZYCJA 2 3 POZYCJA 3 4 POZYCJA 4 5 POZYCJA 5 6 POZYCJA DIVIDER “D” 7 POZYCJA 6 8 POZYCJA 7 9 PROWADNICE przesuwu półek 10 Półka BRYTFANNA 11 Półka RUSZT 12 Półka DIVIDER 13 Panel sterowania
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
7
Page 8
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1 2 KONUM 2 3 KONUM 3 4 KONUM 4 5 KONUM 5 6 Bölücü “D” pozisyonu 7 KONUM 6 8 KONUM 7 9 Raarın kaydırma KILAVUZLARI 10 YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ rafı 11 IZGARA rafı 12 BÖLÜCÜ rafı 13 Kontrol Paneli
9
13
8
12
7
6
11
5
4
10
3
2
1
8
Page 9
Beschreibung Ihres Gerätes
Beschrijving van het apparaat
Bedienfeld
1 Drehschalter PROGRAMME 2 BEDIENFELD ON 3 DISPLAY 4 Drehknopf THERMOSTAT/ZEITEINSTELLUNG 5 START/STOPP 6 Symbol KURZZEITWECKER 7 Symbol ZEITEINSTELLUNG 8 Symbol BEDIENTAFELSPERRE 9 Symbol AUSWAHL BEREICH 10 Symbol LICHT
Display
1 Symbol AUSWAHL BEREICH SMALL 2 Display TEMPERATUR BEREICH 3 Display ZEITEN 4 Symboltaste DAUER 5 Symboltaste GARENDE 6 Symbol UHR 7 Symbol KURZZEITWECKER 8 Anzeige TASTATURSPERRE 9 VORHEIZANZEIGE/RESTWÄRMEANZEIGE Bereich 10 Symbol AUSWAHL BEREICH MAIN 11 Symbole PROGRAMME
Bedieningspaneel
1 PROGRAMMAKNOP 2 INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL 3 DISPLAY 4 Knop THERMOSTAAT / INSTELLEN TIJDEN 5 START / STOP 6 Symbool TIMER 7 Symbool INSTELLEN TIJD 8 Symbool BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL 9 Symbool SELECTIE GEDEELTE 10 Symbool LICHT
Display
1 Symbool SELECTIE SMALL GEDEELTE 2 Display TEMPERATUUR GEDEELTE 3 Display TIJDEN 4 Symbool DUUR 5 Symbool EINDE BEREIDING 6 Symbool KLOK 7 Symbool TIMER 8 Aanwijzer BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL 9 Aanwijzer van de VOORVERWARMING/RESTWARMTE
GEDEELTE 10 Symbool SELECTIE MAIN GEDEELTE 11 Symbolen PROGRAMMA’S
1 2 43
10
9
1
8
6
5
7
2
43 5
11
6910 78
9
Page 10
Описание изделия
Opis urządzenia
Панель управления
1 Рукоятка ПРОГРАММЫ 2 ВКЛЮЧЕНИЕ КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ 3 ДИСПЛЕЙ 4 Рукоятка ТЕРМОСТАТА / НАСТРОЙКИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ 5 ПУСК / ОСТАНОВКА
6 Символ ТАЙМЕР 7 Символ НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ 8 Символ БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ 9 Символ ВЫБОР ОТСЕКА 10 Символ ОСВЕЩЕНИЕ
Дисплей
1 Символ ВЫБОР ОТСЕКА SMALL 2 Дисплей ТЕМПЕРАТУРА ОТСЕКА 3 Дисплей ВРЕМЯ 4 Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ 5 Символ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 6 Символ ЧАСЫ 7 Символ ТАЙМЕР 8 Индикатор БЛОКИРОВКИ КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ 9 Индикатор НАГРЕВА/ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА В ОТСЕКЕ 10 Символ ВЫБОР ОТСЕКА MAIN 11 Символы ПРОГРАММ
Panel sterowania
1 Pokrętło PROGRAMY
2 WŁĄCZENIE PANELU
3 WYŚWIETLACZ
4 Pokrętło TERMOSTAT/USTAWIANIE CZASU
5 URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
6 Ikona MINUTNIK
7 Ikona USTAWIENIA CZASU
8 Ikona BLOKADY ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
9 Ikona WYBORU KOMORY
10 Ikona OŚWIETLENIE
Wyświetlacz
1 Ikona WYBORU KOMORY SMALL
2 Ikona TEMPERATURY KOMORY
3 Wyświetlacz CZASU
4 Ikona CZAS PIECZENIA
5 Ikona KONIEC PIECZENIA
6 Ikona ZEGAR
7 Ikona MINUTNIK
8 Wskaźnik BLOKADA PANELU PRZYCISKOWEGO
9 Wskaźnik NAGRZEWANIA WSTĘPNEGO/CIEPŁA
RESZTKOWEGO KOMORY 10 Ikona WYBORU KOMORY MAIN 11 Ikony PROGRAMY
1 2 43
10
9
1
8
6
5
7
2
43 5
10
11
6910 78
Page 11
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 PROGRAMLAR düğmesi
2 PANELİN AÇILMASI
3 EKRAN 4 TERMOSTAT / ZAMAN AYAR düğmesi
5 BAŞLATMA / DURDURMA 6 DAKİKA SAYACI ikonu
7 ZAMAN AYAR ikonu
8 KUMANDALAR KİLİDİ ikonu 9 BOŞLUK SEÇİMİ ikonu 10 IŞIK ikonu
Ekran
1 KÜÇÜK BOŞLUK SEÇİMİ ikonu 2 BOŞLUK SICAKLIĞI ekranı
3 SÜRELER ekranı 4 SÜRE ikonu
5 PİŞİRME SONU ikonu
6 SAAT ikonu
7 DAKİKA SAYACI ikonu 8 KİLİTLİ KLAVYE göstergesi 9 ÖN ISITMA/BOŞLUĞUN KALAN ISISI göstergesi 10 ANA BOŞLUK SEÇİMİ ikonu
11 PROGRAMLAR ikonu
1 2 43
10
9
1
8
6
5
7
2
43 5
11
6910 78
11
Page 12
DE
Installation
590 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
560 mm.
45 mm.
min. 20 mm
HEIßLUFT-
BACKOFEN
min. 45 mm
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
• Die Backofentür öffnen;
• die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben
befestigen;
• Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
Belüftung
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus
entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
12
N
L
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte
L-N-
heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün
(siehe Abbildung).
Page 13
DE
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Höhe 41 cm Tiefe 41 cm
Nutzvolumen* Liter 74
Breite 45,6 cm
Abmessungen**
Höhe 41 cm Tiefe 41 cm
Nutzvolumen** Liter 77 Elektrische
Anschlüsse
Spannung 220
oder 50Hz
Maximale Leistungsaufnahme
-240V~ 50/60Hz
2600W (siehe Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2012/19/EG und nachfolgende Änderungen.
1275/2008 Stand-by/off mode
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
13
Page 14
DE
Backofenstruktur
Der Backofen OPEN SPACE hat ein Fassungsvermögen von 70l. Vier Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
56 universelle und automatische Garfunktionen garantieren
perfekte Resultate für jedes Rezept. OPEN SPACE bietet darüber hinaus maximalen Komfort
mit der Möglichkeit, zwischen vier Nutzungsarten zu wählen: der Ofen ist nur einer, aber er kann in vier verschiedene Bereiche mit unterschiedlichen Größen und unabhängiger Regelung von Temperaturen und Garzeiten unterteilt werden.
Das ist dank des thermoisolierten DIVIDER möglich, der den ExtraLarge Space in zwei unterschiedlich große Bereiche unterteilen kann: Main Space und Small Space. Main und Small Space können gleichzeitig genutzt werden,
um unterschiedliche Speisen in kürzerer Zeit zuzubereiten,
oder aber getrennt, um nur den wirklich benötigten Bereich zu nutzen. Wenn beide Bereiche gleichzeitig genutzt werden, dann kann die Gartemperatur zwischen 30 und 300 °C liegen und die Temperaturdifferenz zwischen den beiden Bereichen kann bis zu 100 °C betragen; so können auch sehr unterschiedliche Rezepte zubereitet werden, ohne dass Duft und Geschmack sich vermischen.
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKROST
EXTRALARGE
SPACE
Garen nur im Bereich Small Space
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
BACKROST BACKROST
FETTPFANNE
BACKOFENROST oder FETTPFANNE
Divider "D" (feste Einschubhöhe)
Die nachfolgende Tabelle beschreibt die einstellbaren
Temperaturwerte. Das intelligente Display führt Sie bei
Main oder Small Space: gleichzeitiges Garen
BACKOFENROST
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Garen nur im Bereich Main Space Garen auf 3 Ebenen
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
oder FETTPFANNE Divider "D" (feste Einschubhöhe)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
Divider "D" (feste Einschubhöhe) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
der richtigen Einstellung der Temperaturen in den beiden Breichen.
Temperatur im ersten Innenraum
(Main oder Small Space)
Temperatur im zweiten Innenraum
(Small oder Main Space)
Von 40°C bis 150°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 50°C
Beispiel : Stellen Sie 90°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 40°C (90°C-50°C) und 140°C (90°C+50°C) einstellen.
Von 155°C bis 200°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 70°C
Beispiel : Stellen Sie 180°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (180°C-70°C) und 250°C (180°C+70°C) einstellen.
Von 205°C bis 300°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 100°C
Beispiel : Stellen Sie 210°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (210°C-100°C) und 300°C, die max. einstellbare Temperatur,
wählen.
14
Page 15
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Uhr einstellen
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur einfacheren Einstellung halten Sie die Tasten “ ” und ” gedrückt: die Zahlen auf dem Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach zehn Sekunden gespeichert.
! Wir empfehlen, während des Gebrauchs eventuell
vorhandenes Geschirr und empndliche Speisen aus dem
ausgeschalteten Bereich zu entfernen.
! Wenn der Kochvorgang gestartet wurde, muss der Ofen
zum Herausnehmen des DIVIDERS mit der Taste ausgeschaltet werden.
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Programm UNIVERSAL.
! Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt
werden. Bendet sich der Ofen im Standby, dann erscheint beim ersten Drücken der Taste
Drücken Sie erneut, um die Uhrzeit einzustellen.
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach
einem Stromausfall blinken die Taste
auf dem Display ZEITEN für 10 Sekunden.
Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. Drücken Sie die Taste
2. Stellen Sie die Stunden mittels der Tasten “ ” und “ ” ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie
erneut die Taste
4. Stellen Sie die Minuten auf die gleiche Weise ein. Bei einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt
werden. Das blinkende Symbol an, dass die Uhr nicht richtig eingestellt ist.
.
.
die aktuelle Uhrzeit.
und die Ziffern
auf dem Display zeigt
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit
ertönt ein akustisches Signal, das nach 30 Sekunden
oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Taste
2. Stellen Sie mittels der Tasten “ ” und “ ” die gewünschte Zeit ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken
.
! Die Touch-Control-Tasten können nicht mit Handschuhen bedient werden.
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung
des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
! Der Ofen startet die Vorheizphase 2 Sekunden nach
Auswahl des gewünschten Zyklus.
Sperre der Schaltelemente
! Die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Zur Sperre der Schaltelemente halten Sie die Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein akustisches
Signal und auf dem Display TEMPERATUR erscheint das
Symbol Schlüssel „O—n“. Die eingeschaltete Ikone
zeigt die aktivierte Blockierung an.
Zum Lösen drücken Sie erneut die Taste für mindestens
2 Sekunden.
Sie erneut die Taste
Das eingeschaltete Symbol zeigt an, dass der Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Taste
und stellen Sie die Zeit mit den Tasten “ ” und “ ” auf
00:00. Drücken Sie erneut die Taste
Das Symbol schaltet sich aus und zeigt so an, dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei
einem Garprogrammstart ein.
.
.
15
Page 16
DE
Mit der Taste kann die Leuchte jederzeit ein- und ausgeschaltet werden.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei
ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten der Kontrollleuchte „Restwärme“ an, dass im Ofen noch
eine gewisse Temperatur vorhanden ist. Die Kontrollleuchte
erlischt, wenn der Innenbereich des Ofens abgekühlt ist.
Versenkbarer Griff
Einige Modelle sind mit einem in der Ofentür integrierten, versenkbaren Griff versehen. Ein leichtes Drücken ist ausreichend und das Öffnen push/push zum Öffnen und
Schließen des Ofens wird vereinfacht. Nach der Benutzung
kann sie durch leichtes Drücken geschlossen werden.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
ExtraLarge Space
! Nicht die Einschubhöhe “D” verwenden.
Backofen in Betrieb setzten
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich steigernden
Signalton aus und alle Tasten leuchten nacheinander auf.
2. Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen gewünschten
Garfunktion. Das Display TEMPERATUR zeigt:
- bei manuellem Programm die mit diesem Programm gekoppelte Temperatur;
- “Auto“ im Fall eines Automatikprogramms. Das Display ZEIT zeigt:
- bei manuellem Programm die aktuelle Uhrzeit;
- im Fall eines Automatikprogramms die Dauer.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten Einstellungen gelöscht (Uhr und Garzeiten). Für den Reset
schalten Sie den Ofen aus und halten die Taste des ersten
manuellen Garprogramms oben links sowie die Taste
sechs Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken
der Taste
erscheint wieder die erste Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder Türblockierung
eingestellt, schaltet das Gerät automatisch in den Standby­Modus. Der Standby-Modus wird mit der stark leuchtenden
„Taste Uhr“ angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird,
schaltet das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
3. Drücken Sie die Taste
starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen: Die Vorheiz­Kontrollleuchte blinkt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten der Vorheiz-
Konrollleuchte signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung der Temperatur mit der Taste Tasten “ ” und “ ” (nur für manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
- Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu der eventuell zu
einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- den Ofen durch Betätigen der Taste ausschalten.
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an jenem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
, um den Garvorgang zu
und dann den
für drei Sekunden
Programme
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden, setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtigkeit frei, die normalerweise während des Garens verloren geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal garen.
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste UNIVERSALE Garprogramm.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
16
! Das Programm BARBECUE sieht kein Vorheizen des Backofens vor.
Garprogramme UNIVERSAL
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 30 °C und 250 °C eingestellt werden (300 °C für das Programm BARBECUE). Die Programme
UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge.
Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an,
Page 17
DE
die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten
bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das
Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben gewährleistet ein optimales Garergebnis. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann
warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu
verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten
(tiefgekühlt oder vorgekocht). Optimale Resultate werden
bei Verwendung von nur einem Backofenrost erzielt.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die
Positionen der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm ECO Das hintere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieses Energiesparprogramm empehlt sich für das Garen kleiner Köstlichkeiten sowie zum
Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung)
verfahren Sie wie folgt:
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt,
zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90 °C.
Programm ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch
das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse
sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb
gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm BARBECUE
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür (siehe „Praktische Hinweise”).
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
oder in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß,
wenn die Tür geöffnet wird.
AUTOMATIK-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben werden. Nur die Garzeitdauer kann nach
eigenen Wünschen, je nach dem gewählten Programm,
vor der Inbetriebnahme um ± 5-20 Minuten geändert werden. Sobald der Garvorgang gestartet wurde, ist es jedoch möglich, die Dauer zu ändern. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder
verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens über
* Nur bei einigen Modellen.
17
Page 18
DE
jener des ausgewählten Programms, zeigt das Display
TEMPERATUR die Meldung „Hot“ an und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs- und
Schweinebraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur­oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
• Teilen Sie den Teig, sodass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
DER DIVIDER
Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER „D“ einschieben. Dabei müssen der Stift und die Pfeile nach
hinten zeigen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde, und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
Die Taste die Auswahl des Bereichs verändert. Der ausgewählte Standardbereich ist der Bereich MAIN.
wird aktiviert. Mit jedem Tastendruck wird
Small Space
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die auf
Einschubhöhe 7 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur), bis er
seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1.000 g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1.000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1.000 g Teig: 600 g Mehl, 360 g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (ca. 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. zehn Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40 °C geschalteten Backofen
und lassen Sie den Teig für ungefähr eine Stunde gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Backofen in Betrieb setzen
1. Wählen Sie bei eingesetztem DIVIDER über die Taste
den Bereich SMALL Space. Das Symbol leuchtet auf.
2. Hinsichtlich der unterschiedlichen Einstellungen befolgen
Sie bitte die oben beschriebenen Anweisungen für den
Bereich EXTRALARGE.
Garprogramme
Programm BARBECUE
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten
(tiefgekühlt oder vorgekocht). Optimale Resultate werden
bei Verwendung von nur einem Backofenrost erzielt.
Main Space
Backofen in Betrieb setzten
1. Wählen Sie bei eingesetztem DIVIDER über die Taste
den Bereich MAIN Space. Das Symbol leuchtet auf.
2. Hinsichtlich der unterschiedlichen Einstellungen befolgen
Sie bitte die oben beschriebenen Anweisungen für den
Bereich EXTRALARGE.
* Nur bei einigen Modellen.
18
Page 19
DE
Garprogramme UNIVERSAL
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 30 °C und 250 °C eingestellt werden (300 °C für das Programm BARBECUE). Die Programme
UNIVERSAL umfassen alle manuell eingestellten Garvorgänge.
Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten
bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben,
ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben gewährleistet ein optimales Garergebnis. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie
bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist, (Signal ertönt) und
schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen. Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu
verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECO Das hintere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieses Energiesparprogramm empehlt sich für das Garen kleiner Köstlichkeiten sowie zum
Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
AUTOMATIK-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben
werden. Nur die Garzeitdauer kann nach eigenen Wünschen,
je nach dem gewählten Programm, vor der Inbetriebnahme um ± 5-20 Minuten geändert werden. Sobald der Garvorgang gestartet wurde, ist es jedoch möglich, die Dauer zu ändern. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens
über jener des ausgewählten Programms, zeigt das Display TEMPERATUR die Meldung „Hot“ an und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt,
zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90 °C.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs- und Schweinebraten.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit
natürlicher oder chemischer Hefe und ohne Hefe. Es kann
jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Gleichzeitige Nutzung von Small Space und
Main Space
! Die gleichzeitige Funktion ist ausschließlich bei Verwendung der Funktionen UNIVERSAL möglich.
Backofen in Betrieb setzen
Für die gleichzeitige Benutzung genügt es, in beiden Bereichen
aufeinanderfolgend ein Garprogramm zu starten. Das Display TEMPERATUR zeigt die Garparameter beider Bereiche an.
! Dank der hohen Energieefzienz beträgt die Vorheizzeit
des Bereichs SMALL SPACE etwa 15 Minuten.
* Nur bei einigen Modellen.
19
Page 20
DE
Garzeit-Programmierung
Praktische Tipps
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Garzeit programmieren
1. Drücken Sie die Taste
Symbol und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
2. drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG
Richtung “ ” und “ ”, um die gewünschte Zeit einzustellen;
für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in
Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
3. Sobald die gewünschte Dauer eingestellt ist, drücken
Sie erneut die Taste eingestellte Garzeitdauer und die Temperatur an.
4. Drücken Sie die Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „END“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie zwei Mal die Taste
die Zahlen auf dem Display beginnen zu blinken;
3. Drehen Sie den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “ ” und “ ”, um die Stunde des Garzeitendes einzustellen.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Taste
Display zeigt im Wechsel die eingestellte Garzeitdauer, die Uhrzeit des Garzeitendes und die Temperatur an.
5. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste
Lund Symbole und signalisieren, dass, eine
Programmierung vorhanden ist. Das DISPLAY gibt das
Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder.
6. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „END“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch um 11:15 Uhr.
.
, bis auf dem Display das
. Das Display zeigt im Wechsel die
, um den Garvorgang zu starten.
: das Symbol und
. Das
ECHTE HEISSLUFT
• Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
• Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen Führungen einsetzen.
• Verwenden Sie bei Pizza oder Focaccia eine
Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den mitgelieferten Rost. Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben. Während des Garens sollte die Reihenfolge der Einschubhöhen verändert werden.
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
• Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
• Den DIVIDER in die Einschubhöhe DIVIDER “D”
einsetzen.
• Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 7 ein und geben
Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 6 ein;
• Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten: bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes Grilleisch.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot
glüht: Es wird durch ein Thermostat gesteuert.
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und
die zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes
ausrichten.
• Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur.
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass
das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird
durch ein Thermostat gesteuert.
INTENSIVBACKEN
• Verwenden Sie die Fettpfanne in Position 6.
• Für das Garen von Tiefkühlgerichten beachten Sie bitte
die Angaben auf der Packung.
Um eine Programmation zu löschen drücken Sie die Taste
20
.
Page 21
DE
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen Speisen Gewicht
Gartabelle Small Space
** Verwenden Sie die Fettpfanne, um abtropfendes Fett während des Garens aufzufangen.
Universal
Echte Heißluft*
Fast Cooking
(Intensivbacken)*
Pizza*
Überbacken*
Grill*
Niedrige
Temperatur*
Kuchen 1
Windbeutel 1
Kleingebäck 180
Aufläufe1
Karamellcreme (Wasserbad)
Panettone 1 1 oder 2 Ja 160 45-60 Kuchen 1
Biskuitböden
Braten
Fischfilet-Spieße Gefrorene Kartoffeln
Pizza/Focaccia
Fleischbraten Überbacken Großer Braten
Rumpsteak Würste Schweinesteak Bacon
Hefeteig/ Einfrieren Weiße Baisers* Fleisch/Fisch
Automatisch
Brot
Rind
Kuchen
Brot (siehe Rezept)2
Braten1,2-1,5 5 Kuchen 1
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Wie im Rezept angegeben 100 g (1 dl) Wasser in die auf Position 7 eingeschobene Fettpfanne füllen.
*** Verwenden Sie die Fettpfanne, um abtropfendes Fett während des Garens aufzufangen.
(Kg)
2 2
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe
Fettpfanne/ Backblech
2 3 4
2 3 4
1 2 3 4
2 3
1 2 3
2 1
2 3
1,5-2 1*** 2
1 1 1
1 2 3 4
1 1 1 1
1 1 1 1
1
4 3
1 2 3
1 1***
2
1
2 oder 3
1 a 2
1 1
2 oder 3
1 a 2
1 1
2 oder 3
2 1
2 oder 3
2 1
2 oder 3
2 1
1 1 5
2 oder 3 1 oder 2
1 1
2***
3 oder 4
1*** 1***
3*** 3*** 3*** 3***
2
1 1
7** 7** 7**
Rost 1Rost 2 Rost 3
2 oder 3 1 oder 2
3 oder 5 1 3
3 a 5
3 3
3 a 5
3 3
5 4 6
5 46
2 oder 3
3 oder 5
4 oder 5 5 oder 7 5 oder 7 5 oder 7
Ja
14 oder 5
5 4
5 5
3 3
3
2 2
3 3
2 1 1
2 25
3
5
5
6
5 5 6
5 5 6
Ja
Ja
Ja
6
5 56
5
6
5
4 3
5
Vorheizen
Empfohlene Temperatur (°C)
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja Ja 16090-240
Nein Nein Nein
Ja Ja Ja Ja
Nein Nein Nein Nein
Ja Ja Ja Ja
Nein
Nein Nein
Nein Nein Nein
Nein Nein
Nein
190 180 180 180
190 190 190 190
180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
210 200 230
220 220 220 220
200 190 200 200
270-300 270-300 270-300 270-300
40
65 90
Garzeit (Minuten)
25-30 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
20-25 15-20 25-30
15-25 20-30 25-35 30-40
35-75 40-60 90-120 90-120
20-30 10-20 15-25 3-6
8-12 ore 90-180
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speisen wie Fischfilets, Kleingebäck und Gemüse geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
Funktionen Speisen Gewicht
Fast cooking*
Grill*
Fischfilet Fleischfilet Tiefkühlpizza Tiefgekühlte Gerichte
Toast Bacon Schweinekotelett
(kg)
Anzahl
Garebenen
1 1 1 1
1 1 1
Einschubhöhe VorheizenEmpfohlene
Fettpfanne/ Backblech
6 6 6 6
6** 6**
Rost 1Divider
D D D D
6 7 7
D D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
Temperatur (°C)
160-180 180-200
270-300 270-300 270-300
Garzeit
(Minuten)
20-30 30-40
3-5 3-6 15-25
21
Page 22
DE
Gartabelle bei gleichzeitiger Nutzung von Small Space und Main Space
Main Space
Gartabelle Main Space
Speisen wie Fischfilets, Kleingebäck und Gemüse geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
Funktionen Speisen Gewicht
Universal
Echte Heißluft*
Pizza*
Kuchen 1
Kleingebäck 180
Aufläufe 1
Karamellcrème (Wasserbad)
Kuchen 12 DJa160 60-75
Pizza
(kg)
Anzahl
Garebenen
2 1
2
2
12 DJa170 35-45
1 2
Einschubhöhe VorheizenEmpfohlene
Fettpfanne/ Backblech
2 oder 3 1 oder 23 oder 5
Rost 1Divider
2 13DD
2 13DD
2 13
Ja Ja
Ja Ja
D D
D D
Ja Ja
Ja Ja
Temperatur (°C)
200 200
180 200
200
220 220
Small Space
Funktionen Speisen Gewicht
Fast cooking*
Grill*
Fischfilet Fleischfilet Tiefkühlpizza Tiefgekühlte Gerichte
Schweinekotelett 16** 7Ja270-300 15-25
(Kg)
Anzahl
Garebenen
1 1 1 1
Einschubhöhe VorheizenEmpfohlene
Fettpfanne/ Backblech
6 6 6 6
Rost 1Divider
D D D D
D
Ja Ja Ja Ja
Temperatur (°C)
160-180 180-200
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert
** Verwenden Sie die Fettpfanne, um abtropfendes Fett während des Garens aufzufangen.
Garzeit (Minuten)
30-40 35-45
15-25 15-25
30-40 35-45
15-25 20-30
Garzeit
(Minuten)
20-30 30-40
Funktionen Speisen Gewicht
(kg)
Universal
Echte Heißluft*
Pizza*
Niedrige
Temperatur*
Kuchen 1
Windbeutel 1
Kleingebäck 180
Aufläufe1
Karamellcrème (Wasserbad)
Kuchen 12 DJa160 60-75 Biskuitböden
Pizza/Focaccia
Hefeteig/ Auftauen Weiße Baisers Fleisch/Fisch
Anzahl
Einschubhöhe VorheizenEmpfohlene
Garebenen
Fettpfanne/ Backblech
2
2 1
2
2
12 DJa170 35-45
1 2
1 2
1
2 2
2 oder 3 1 oder 23 oder 5
Rost 1Divider
2 13DD
2 13DD
2 13DD
2 13
2 13DD
2
1 1
3 3
D D
D D
D
D D
Automatisch
Rind
Kuchen
Arrosti1,2-1,5 Dolci 1
11** 2
2
2
13
D D
D
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Verwenden Sie die Fettpfanne, um abtropfendes Fett während des Garens aufzufangen.
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Nein
Nein Nein
Nein Nein
Nein
Temperatur (°C)
200 200
190 190
180 200
200
190 190
220 220
40
65 90
Garzeit (Minuten)
30-40 35-45
25-35 25-35
15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
15-25 20-30
8-12 Stunden
90-180
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für
22
Page 23
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EEC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen
in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag
und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens
in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen.
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des
Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
• Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der Innenraumleuchte zurückzuführen.
• Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen
emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen.
Dies hat jedoch keinen Einuss auf den Korrosionsschutz.
23
Page 24
DE
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem
Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei
hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel
oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
• Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen
Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Backofenraum
Lampe
Glasscheibe
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
24
Page 25
DE
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Störungen und Abhilfe
Die “Taste Uhr” und die Ziffern auf dem Display blinken.
Ein programmiertes Garprogramm ist nicht gestartet.
Nur die “Taste Uhr” leuchtet stark.
Ich habe ein automatisches Programm ausgewählt. Das Display zeigt die Meldung “Hot” und das Garprogramm startet nicht.
Ich habe das Heißluftgaren ausgewählt und die Speisen sind angebrannt.
Das Gerät wurde gerade an das
Uhr einstellen.
Stromnetz angeschlossen oder ein Stromausfall hat stattgefunden.
Ein Stromausfall hat stattgefunden.
Das Gerät ist im Standby. Mit dem Berühren einer
Die Innentemperatur des Ofens liegt über der des eingestellten Garprogramms.
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Die Programmierung wiederholen.
beliebigen Taste wird der Standby verlassen.
Warten, bis sich der Backofen abgekühlt hat.
Es wird empfohlen, die Bratschalen nach halber Kochzeit zu drehen.
25
Page 26
NL
Het installeren
590 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm
(zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
HETELUCHT
OVEN
min. 45 mm
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur;
• verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen
bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2
houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun
plaats.
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
26
Page 27
NL
L
N
de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
contacten L-N­bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
los, en
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen*
hoogte 41 cm diepte 41 cm
Inhoud* liter 74
breedte 45,6 cm
Afmetingen**
hoogte 41 cm diepte 41 cm
Inhoud** liter 77
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz,
Elektrische aansluitingen
of 50Hz maximaal opgenomen vermogen 2600 W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2012/19/CE en daaropvolgende wijzigingen.
1275/2008 Stand
-by/off mode
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
27
Page 28
NL
Structuur van de oven
Temperatuur in de eerste opening
(Main of Small Space)
Temperatuur in de tweede opening
(Small of Main Space)
Van 40°C tot 150°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 50°C
B.v.: u stelt 90°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 40°C (90°C-50°C) instellen en de 140°C (90°C+50°C).
Van 155°C tot 200°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 70°C
B.v.: u stelt 180°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 110°C (180°C-70°C) instellen en de 250°C (180°C+70°C).
Van 205°C tot 300°C Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst
geselecteerde opening is maximaal 100°C
B.v.: u stelt 210°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde tussen de 110°C (210°C-100°C) instellen en de 300°C, dwz, de max. instelbare
temperatuur.
De OPEN SPACE oven biedt 70 l aan inhoud en de mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Wel 56 universele en automatische kookprogramma’s garanderen perfecte resultaten voor elk recept. OPEN SPACE biedt bovendien het maximale comfort voor elke behoefte, en doet dit in 4 verschillende manieren: de oven is één, maar kan worden onderverdeeld in verschillende afmetingen, ieder met onafhankelijke temperaturen en tijden.
Dit wordt mogelijk gemaakt door de warmte-isolerende DIVIDER waarmee u de volledige ExtraLarge Space in twee gedeelten van verschillende grootte kunt verdelen: Main Space en Small Space. De twee Main en Small Spaces kunnen gelijktijdig worden gebruikt voor het bereiden van gerechten in een korter tijdsbestek, ofwel afzonderlijk, zodat alleen de nodige ruimte wordt gebruikt. Als de twee ruimtes tegelijk worden gebruikt kunt u de temperaturen tussen de 30° en de 300° instellen. Het temperatuurverschil tussen de twee zones kan maximaal 100° bedragen, zodat u zeer verschillende gerechten kunt bereiden zonder dat smaken en geuren in elkaar overgaan.
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER
EXTRALARGE
SPACE
Bereiding alleen in Small Space
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER ROOSTER
LEKPLAAT
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D"
(vaste plaats)
De volgende tabel beschrijft de mogelijke waarden die kunnen worden ingesteld. Het intelligente display helpt u
Main en Small Space: gelijktijdige bereiding
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Bereiding alleen in Main Space: koken op 3 niveaus
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus) ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats) ROOSTER (koken op 3 niveaus) ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
bij de correcte regeling van de temperatuur van de twee ruimten.
28
Page 29
NL
Starten en gebruik
De klok instellen
BELANGRIJK! De oven
is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan
de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken drukt u op de toetsen
” en “ ”: de nummers op het display zullen sneller bewegen.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden opgeslagen.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of fijne levensmiddelen uit de uitgeschakelde gedeelten te verwijderen.
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is. Als de oven in de stand-by modus staat verschijnt, als u op de
toets de tijd in te stellen. Na het aansluiten op het elektrische net
of na een black-out zullen de toets display TIJDEN 10 seconden lang knipperen.
Om de klok in te stellen:
1. Druk op de toets
2. Stel de tijd in m.b.v. de toetsen “ en “ .
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op de toets
4. Herhaal bovenstaande handeling voor de minuten. In het geval van een black-out moet de klok opnieuw worden
ingesteld. Het symbool aan dat de klok niet juist is ingesteld.
drukt, de huidige tijd. Druk hier nogmaals op om
en de cijfers op het
.
.
dat op het display knippert geeft
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven. Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels toets
uitgezet worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het UNIVERSELE kookprogramma’s.
! Als men ovenwanten draagt kunnen de aanraaktoetsen niet geactiveerd worden.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
! Twee seconden nadat u de gewenste cyclus heeft geselecteerd begint de oven de voorverwarmingsfase.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden met de
oven uit, gedurende of na aoop van de bereiding en tijdens
het programmeren. Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren, minstens 2 seconden op toets drukken. U hoort een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR verschijnt het sleutelsymbool “O—n”. Het symbool geeft aan dat de blokkering heeft plaatsgevonden. Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals minstens 2 seconden op de toets .
De kookwekker instellen:
1. Druk op de toets
2. Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen “ en “ .
3. Als u de juiste instelling heeft bereikt drukt u nogmaals op de toets Het symbool geeft aan dat de timer actief is. Om de timer te annuleren drukt u op de toets en zet u m.b.v. de toetsen
en “ de tijd op 00:00. Druk nogmaals op de toets
betekent dit dat de timer uitgeschakeld is.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat.
Met de toets aan of uit doen.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het fornuis is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het
.
.
. Als het symbool uitgaat
kunt u het licht op elk gewenst moment
29
Page 30
NL
ontsteken van het lampje “resterende warmte” aan dat de
oven van binnen nog warm is. Het lampje gaat uit wanneer de binnenkant van de oven afgekoeld is.
Verdwijnend handvat
Enkele modellen beschikken over een verdwijnend handvat dat zich in de ovendeur bevindt. Met een lichte druk op de
push/push opening verschijnt het handvat waarmee u de
oven kunt openen of sluiten. Aan het einde van het gebruik van het handvat sluit u het af door er licht op te drukken.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en
alle gebruikersinstellingen resetten (klok en persoonlijke bereidingen).
Om de oven te resetten schakelt u hem uit, drukt u tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste handmatige bereiding
boven links en op de toets fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer
op de toets
drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
. Bij het herstellen van de
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven
d.m.v. “Klok Toets” op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer
weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
ExtraLarge Space
! Gebruik de stand “D” niet voor de ovenplaten.
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de toets. U hoort een drievoudige, stijgende toon en alle
toetsen gaan een voor een aan.
2. Druk op de toets van het gewenste kookprogramma. Het
display TEMPERATUUR toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de
temperatuur die bij dat programma hoort;
- “Auto” in het geval van een automatische programmering.
het display TIJDEN toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de
huidige tijd;
- de duur in het geval van een automatische programmering.
3. Druk op de toets
4. De oven begint met voorverwarmen: het controlelampje
van de voorverwarming knippert.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van het controlelampje
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de toets
daarna op de toetsen “ ” en “ ” (alleen voor handmatige
programmeringen);
- de duur van de bereiding programmeren (zie Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op de toets
dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur die eventueel
daarvoor is gewijzigd (alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op
de toets
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij het programma BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
.
om het koken te starten.
en
te drukken. In
Programma’s
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven het eerste programma van UNIVERSELE bereiding voor.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
30
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden
ingesteld tussen de 30°C en de 250°C (300°C voor het programma GRILL). DeUNIVERSELEprogramma’s omvatten
alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren om
altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Page 31
NL
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma ECO Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit energiezuinige programma wordt aanbevolen voor de bereiding van kleine gerechten en is ook geschikt voor het opwarmen of bereidingen af te maken.
Draaispit*
Voor het activeren van het draaispit (zie afbeelding) gaat
u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s
te selecteren;
of
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90°C.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige verwarmingselement,
de ventilator en het draaispit (waar aanwezig) in werking.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
(waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur en
directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben.
Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant
en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel
rooster gebruikt.
Programma PIZZA OVEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters tegelijk gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma gestart, zal het draaispit stoppen met draaien.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P.® (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een koude of warme oven zetten. Het is mogelijk
de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20
minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het
programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet mogelijk
de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUNDVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs- en varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist.
is
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
31
Page 32
NL
Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 100 gr (1dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur rijzen.
De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en bedek het
met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur
lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start het programma BROOD
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
DE DIVIDER
Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen die wijzen naar de achterwand van de oven op DIVIDER niveau
“D”. Na de juiste invoering hoort u een geluidssignaal
waarna u de twee MAIN en SMALL Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
Toets drukt wordt, verandert het geselecteerde gedeelte. Het geselecteerde standaardgedeelte is de MAIN-gedeelte.
wordt geactiveerd. Elke keer dat u op de toets
Small Space
De oven starten
1. Met de ingebrachte DIVIDER met de toets SMALLSpace-gedeelte selecteren. Het symbool licht op.
het
2. Voor de verschillende soorten regelingen en instellingen de hierboven voor het EXTRALARGE-gedeelte beschreven aanwijzingen volgen.
Kookprogramma’s
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
(waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur en
directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”)..
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant
en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel
rooster gebruikt.
Main Space
De oven starten
1. Met de ingebrachte DIVIDER met de toets Space-gedeelte selecteren. Het symbool licht op.
2. Voor de verschillende soorten regelingen en instellingen de hierboven voor het EXTRALARGE-gedeelte beschreven aanwijzingen volgen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden
ingesteld tussen de 30°C en de 250°C (300°C voor het programma GRILL). DeUNIVERSELEprogramma’s omvatten
alle handmatige bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan
zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te proteren
om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur
veranderen om hem aan te passen voor een speciek recept
dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
het MAIN
32
Page 33
NL
Programma MULTILIVELLO
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Programma PIZZA OVEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma ECO Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit energiezuinige programma wordt aanbevolen voor de bereiding van kleine gerechten en is ook geschikt voor het opwarmen of bereidingen af te maken.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P.® (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een koude of warme oven zetten. Het is mogelijk
de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20
minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het
programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet mogelijk
de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUNDVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs- en varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Gelijktijdig gebruik van Small Space en
Main Space
! Gelijktijdige werking is alleen mogelijk door middel van gebruik van de UNIVERSELE-functies.
De oven starten
Voor een gelijktijdig gebruik kunnen na elkaar kookprogramma’s in de beide gedeelten gestart worden. Het TEMPERATUUR­dislay geeft de bereidingsinstellingen in beide gedeelten weer.
! Dankzij de hoge energie-efciënte is de tijd van de voorverwarming
van het SMALL SPACE gedeelte ongeveer 15 minuten.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk op de toets cijfers op het display beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar de “ ” en de “
” om de gewenste tijd in te stellen. Als u de knop ingedrukt
houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op
de toets ingestelde temperatuur.
4. Druk op de toets
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de
tekst “END” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van
punt 1 t/m 3;
2. Druk 2 maal op de toets cijfers op het display beginnen te knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN naar de “ ” en de “
” om de tijd van einde bereiding in te stellen.
. Het display toont om de beurt de duur en de
totdat het symbool en de drie
om het koken te starten.
: het symbool en de
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
33
Page 34
NL
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op de toets tijdstip van einde bereiding en de ingestelde temperatuur.
5. Druk op de toets
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een
programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen
om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de
tekst “END” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
. Het display toont om de beurt de duur, het
om de programmering te activeren.
Om een programmering te annuleren drukt u op de toets
Praktische kooktips
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 1-3-5-6.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de roosters
op de hoogste.
• Gebruik in het geval van pizza of focaccia een lichte
aluminium ovenschaal met een maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen. Het wordt aangeraden om tijdens de bereiding de volgorde van de roosters te wijzigen.
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
GRILL
• De oven 5 minuten voorverwarmen.
• Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER “D”.
• Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
• Plaats de grill op stand 7, plaats de gerechten op het
midden van de grill. Plaats de lekplaat op stand 6.
• Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren,
kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
• Plaats het rooster in stand 3 of 4, zet
de gerechten in het midden van het rooster.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
.
FAST COOKING
• De lekplaat op stand 6 gebruiken.
• Voor het koken van diepvriesproducten dient u zich te
houden aan de aanwijzingen op de verpakking.
34
Page 35
NL
Kooktabel voor ruimten ExtraLarge Space
Functies GerechtenGewicht
Kooktabel Small Space
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
(Kg)
Universeel
Multilevel*
Fast cooking*
Pizza*
Gratineren*
Barbecue*
Lage
temperatuur*
Taarten1
Soesjes1
Koekjes 180
Gebakjes1
Crème Caramel (au bain marie)
Panettone (kerstcake met rozijnen uit Milaan) 1 1 of 2 Ja 160 45-60
Plumcake 1
Cake
Braadstuk
Spiesjes Visfilets Bevroeren patat
Pizza/Focaccia
Geroosterd vlees Gratineren Groot stuk voor roosteren Groot stuk te roosteren gevogelte
Runderentrecôte Saucijzen Varkenskarbonade Bacon
Rijzen/ Ontdooien Witte meringues Vlees/Vis
Automatisch
Brood
Rundvlees
Cake
Brood (zie recept)2
Braadstukken1,2-1,5 5 Cake 1
2 2
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. **Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr (1 dl) water in de lekplaat op stand 7 toe te voegen.
*** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
Bereiding
RoosterstandenVoorverwarmen Aanbevolen op aantal roosters
xl Lekplaat Rooster 1
3*** 3*** 3*** 3***
2
1 1
2 of 3 1 of 2
1 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
5 4 6
5 46
2 of 3
1
5 4
5 5
3 of 5
3
3
3
2 2
4 of 5 5 of 7 5 of 7 5 of 7
3 3
2 1 1
2 25
2 3 4
2 3 4
1 2 3 4
2 3 1
2 3
2 1
2 3
1,5-2 1***2
1 1 1
1 2 3 4
1 1 1 1
1 1 1 1
1
4 3
1 2 3
11***
2
1
2 of 3
1 - 2
1 1
2 of 3
1 - 2
1 1
2 of 3
2 1
2 of 3
2 1
2 of 3
2 1
1 1 5
2 of 3 1 of 2
1 1
2***
3 o 4
1*** 1***
7** 7** 7**
Rooster 2
3 of 5
Rooster 3
3 5
5 5 6
5 5 6
Ja
4 of 5
6
5 56
4 3
5 6
Ja
Ja
5 5
6
5
temperatuur (°C)
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja Ja 16090-240
Nee Nee Nee
Ja Ja Ja Ja
Nee Nee Nee Nee
Ja Ja Ja Ja
Nee
Nee Nee
Nee Nee Nee
Nee Nee
Nee
190
180 180 180
190 190 190 190
180 180 180
200 200 200 170
170 170
160 160
190 190 190
210 200 230
220 220 220 220
200 190 200 200
270-300 270-300 270-300 270-300
bereiding (minuten)
25-30 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50 35-45
35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
20-25 15-20 25-30
15-25 20-30 25-35 30-40
35-75 40-60 90-120 90-120
20-30 10-20 15-25
40
65 90
3-6
8-12 uur 90-180
Duur
! Functies ECO : Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of bereidingen af te maken.
Functies GerechtenGewicht
Fast cooking*
Grill*
Visfilets Vleesfilets Diepvriespizza Bereiding
diepvriesproducten Tosti’s
Bacon Varkensbiefstuk
(Kg)
Bereiding op aantal roosters
xl Lekplaat Rooster 1Divider
1 1 1 1
1 1 1
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
RoosterstandenVoorverwarmenAanbevolen
temperatuur (°C)
6 6 6 6
6** 6**
6 7 7
D D D D
D D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
160-180 180-200
270-300 270-300 270-300
Duur bereiding (minuten)
20-30 30-40
3-5 3-6 15-25
35
Page 36
NL
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Main Space
Kooktabel Main Space
bereidingen af te maken.
Functies GerechtenGewicht
(Kg)
Universeel
Multilevel*
Pizza*
Taarten1
Koekjes 180
Gebakjes 1
Crème Caramel (au bain marie)
Plumcake 12 DJa160 60-75
Pizza
Bereiding
RoosterstandenVoorverwarmenAanbevolen op aantal roosters
xl Lekplaat Rooster 1Divider
2 1
2
2
12 DJa170 35-45
1 2
2 13DD
2 13DD
2 13
2 of 3 1 of 23 of 5
D D
D D
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Small Space
Functies GerechtenGewicht
(Kg)
Bereiding op aantal
RoosterstandenVoorverwarmenAanbevolen
roosters
xl Lekplaat Rooster 1Divider
Fast cooking*
Grill*
Visfilets Vleesfilets Diepvriespizza Bereiding
diepvriesproducten Varkensbiefstuk16**7 Ja 270-30015-25
1 1 1 1
6 6 6 6
D D D D
D
Ja Ja Ja Ja
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
temperatuur (°C)
200 200
180 200
200
220 220
temperatuur (°C)
160-180 180-200
Duur bereiding (minuten)
30-40 35-45
15-25 15-25
30-40 35-45
15-25 20-30
Duur bereiding (minuten)
20-30 30-40
Functies GerechtenGewicht
(Kg)
Bereiding op aantal roosters
Universeel
Multilevel*
Pizza*
Lage
temperatuur*
Taarten
Soesjes
Koekjes
Gebakjes
Crème Caramel (au bain marie)
Plumcake Cake
Pizza (zie recept)
Rijzen/ Ontdooien Witte meringues Vlees/Vis
xl Lekplaat Rooster 1Divider
1 2
1 2
1 2
1 2
12 DJa170 35-45
12 DJa160 60-75 1
2
1 2
1
2 2
Automatisch
Rundvlees
Cake
Braadstukken1,2-1,5 Cake 1
11** 2
2
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
RoosterstandenVoorverwarmen Aanbevolen
2 13DD
2 13DD
2 13DD
2 13
2 13DD
2 of 3 1 of 23 of 5
2
1 1
2 13
3 3
D D
D D
D
D D
D
D D
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Nee
Nee Nee
Nee Nee
Nee
temperatuur (°C)
200 200
190 190
180 180
200 200
190 190
220 220
40
65 90
Duur bereiding (minuten)
30-40 35-45
25-35 25-35
15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
15-25 20-30
8-12 uur 90-180
! Functies ECO : Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of
36
Page 37
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen
en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EEC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan
de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het
bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn
te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt.
Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de werking. De randen van de dunne staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
37
Page 38
NL
spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op
het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, vermogen
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op
zijn plaats (zie afbeelding).
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
38
Page 39
NL
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De “Klok Toets” en de cijfers op het display knipperen.
De programmering van een bereiding is niet van start gegaan.
Alleen de “Klok Toets” is ingeschakeld, op een hoge verlichtingssterkte. Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereiding gaat niet van start.
Het apparaat is net aangesloten op het elektrische net of er heeft een black-out plaatsgevonden. Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de stand-by modus.
De interne temperatuur van de oven is hoger dan die wordt aangeraden voor het gekozen programma.
Stel de klok in.
Druk op een willekeurige toets om uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde bereiding gekozen en het eten is enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen is de hete lucht direct op de gerechten gericht, en zou delicate gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de ovenschalen op de helft van de kooktijd te draaien.
39
Page 40
RS
Установка
590 mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
45 mm.
560 mm.
мин. 20 мм
ВЕНТИЛИРУЕМЫЙ
ДУХОВОЙ ШКАФ
мин. 45 мм
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие крепежные отверстия в периметральной рамке;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для дерева;
• установите на место резиновые заглушки.
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
40
Page 41
RS
L
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N)
N
Коричневый (L) Желто­зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
Объем*
Габаритные размеры**
Объем**
Электрическое подключение
ширина 43,5 см. высота 41 см. глубина 41 см.
74 л
ширина 45,6 см. высота 41 см. глубина 41 см.
77 л
напряжение 220-240 В ~ 50/60 Гц 50 Гц
максимальная поглощаемая мощность 2600 Вт (см. паспортную табличку)
или
ENERGY LABEL*
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки. ** Только для моделей с направляющими из прутка.
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции - режим нагрева: ECO.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2012/19/CE с последующими изменениями.
- 1275/2008 режим энергосбережения/выкл.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
41
Page 42
RS
Структура духового шкафа
Температура в первом отсеке
(Main или Small Space)
Температура во втором отсеке
(Small или Main Space)
От 40°C до 150°C
Максимальная разница температуры по сравнению с
От 155°C до 200°C
Максимальная разница температуры по сравнению с
Ёмкость духовоого шкафа OPEN SPACE - 70 л, что позволяет одновременного готовить на 4-х уровнях или готовить крупные блюда, которые не поместились бы в стандартный духовой шкаф.
56 универсальных автоматических программ приготовления гарантируют идеальный результат по любому рецепту. OPEN SPACE также обеспечивает максимальный комфорт для любых нужд за счет 4 различных режимов: единое простанство духового шкафа может быть разделено на отсеки разного размера, в каждом из которых можно отдельно настроить температуру и время приготовления.
Это возможно за счет термоизолирующего разделителя DIVIDER, который позволяет разделить все пространство большого отсека ExtraLarge Space на два отсека разного размера: Main Space и Small Space. Два отсека Main и Small Space могут использоваться одновременно для сокращения времени приготовления, или по отдельности, используя только объем, необходимый приготовления для данного блюда. Когда оба отсека используются одновременно, можно настроить температуру приготовления в диапазоне от 30° до 300°С с разницей температуры между этими двумя отсеками до 100°С для приготовления совершенно разных продуктов без смешивания запахов и вкусов.
В приведенной ниже таблице указаны температурные значения, которые можно задать. Интеллектный дисплей
Пример: в одном отсеке задается 90°C;
в другом Вы можете задать значение от 40°C (90°C-50°C) и 140°C (90°C+50°C).
Пример: в одном отсеке задается 180°C;
в другом Вы можете задать значение от 110°C (180°C-70°C) и 250°C (180°C+70°C).
От 205°C до 250°C Максимальная разница температуры по сравнению с
Пример: в одном отсеке задается 210°C;
в другом Вы можете задать значение от 110°C (210°C-100°C) до 250°C, то есть максимальной
42
поможет Вам правильно выбрать температурный режим для обоих отсеков.
первым выбранным отсеком составляет 50°C
первым выбранным отсеком составляет 70°C
первым выбранным отсеком составляет 100°C
температуры.
Page 43
RS
Включение и эксплуатация
Настройка часов
ВНИМАНИЕ! Духовой
шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1). Для полного вынимания решеток достаточно поднять их, как показано
на схеме, взяв их за передний край, и потянуть на себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Для облегчения настройки держите нажатыми кнопки ” и “ ”: цифры на дисплее будут сменяться быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в памяти по прошествии 10 секунд.
! В процессе эксплуатации рекомендуется вынуть посуду или деликатные продукты из выключенных отсеков.
! После начала приготовления, перед съемом РАЗДЕЛИТЕЛЯ необходимо выключить духовку кнопкой
.
! При каждом включении духовой шкаф настроен на УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы.
! Нельзя активировать сенсорные кнопки touch в перчатках.
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной функции производится настройка параметром изделия, которая может вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
! Духовка начинает нагреваться через 2 сек. после выбора нужного цикла.
Блокировка управлений
! Управления можно заблокировать при выключенной духовке, после начала или по завершении приготовленя и в процессе программирования.
Для блокировки управлений духовки нажмите кнопку
примерно на 2 секунды. Раздается звуковой сигнал, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ появляется символ ключа “O—n”. Включенный символ означает, что блокировка активирована. Для разблокировки вновь нажмите примерно на 2 секунды кнопку .
! Настройка часов производится только при выключенной духовке. Если духовка в режиме энергосбережения, при
первом нажатии кнопки Вновь нажмите эту кнопку для настройки времени. После подключения к электросети или после отключения
энергоснабжения кнопка ВРЕМЯ мигают в течение 10 секунд.
Настройка часов:
1. Нажмите кнопку
2. Выставите время при помощи кнопок “ ” и “ ”.
3. Выставив точное время, вновь нажмите кнопку
4. Повторить вышеописанную операцию для выставления минут. В случае прерывания энергоснабжения необходимо
вновь выставить время. Символ дисплее, показывает, что часы настроены неправильно.
показывается текущее время.
и цифры на дисплее
.
.
, мигающий на
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенной духовке. Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
По истечении заданного времени таймер включает звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд или после нажатия на любую активированную кнопку.
Порядок настройки таймера:
1. Нажмите кнопку
2. Настройте нужное время при помощи кнопок “ ” и “ ”.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите кнопку Включенный символ показывает, что таймер включен. Для отмены функции таймера нажмите кнопку и при
помощи кнопок “ ” и “ ” установите время на 00:00. Вновь нажмите кнопку Выключение символа означает отключение таймера.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью, дверцей духового шкафа и нижним краем дверцы духовки. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы духовки или в момент запуска программы приготовления.
Кнопка в любой момент.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного тепла. При выключенной духовке дисплей показывает включением индикатора остаточное тепло в духовке. Индикатор гаснет, когда духовка остывает.
позволяет включать и выключать освещение
.
.
.
43
Page 44
RS
Убирающаяся ручка
Некоторые модели укомплектованы убирающейся ручкой, встроенной в дверцу духового шкафа. Достаточно легкого нажима, и система открывания push/push облегчит захват ручки для открывания и закрывания духовки. По завершении эксплуатации ручку можно убрать с легким нажимом.
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные фабричные значения, что изменит все настройки, сделанные пользователем (часы и персонализированная продолжительность приготовления). Для обнуления настроек выключите духовку, держите нажатой 6 секунд одновременно кнопку первого приготовления в ручном
режиме в левом верхнем углу и кнопку обнуления раздается звуковой сигнал. При первом
нажатии кнопки первого включения.
духовка возвращается в режим
Режим энергосбережия
Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 30 минут не производится никаких операций и не активирована блокировка управлений или дверцы, изделие автоматически переключается в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается «Кнопкой Часы» с яркой подсветкой. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Программы
! Для обеспечения идеальной нежности и хрустящей корочки блюд духовка поддерживает влажность, обычно выделяющуюся при приготовлении, посредством водяного пара. Таким образом можно получить оптимальные результаты приготовления любых блюд.
! При каждом включении духовой шкаф показывает первую УНИВЕРСАЛЬНУЮ программу приготовления.
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
. После
Большой отсек ExtraLarge Space
! Не использовать положение “D” для варочных панелей.
Включение духового шкафа
1. Включите консоль управления при помощи кнопки . Изделие издает три звуковых сигнала возрастающей громкости, и последовательно загораются все кнопки.
2. Нажмите кнопку нужной программы приготовления. На дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается:
- если выбрана программа приготовления в ручном режиме, температура данной программы;
- “Auto” при выборе приготовления в автоматическом режиме. на дисплее ВРЕМЯ показывается:
- при выборе программы приготовления в ручном режиме, текущее время;
- продолжительность при выборе приготовления в автоматическом режиме.
3. Нажмите кнопку
4. Духовой шкаф начнет нагреваться: индикатор нагрева мигает.
5. Звуковой сигнал и включение индикатора нагрева означает, что фаза нагрева завершена. На данном этапе можно поместить в духовку продукты.
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру при помощи кнопки кнопок “ ” и “ ” (только в программах ручного режима);
- запрограммировать продолжительность приготовления (см. Программы);
- прервать приготовление при помощи кнопки случае изделие запоминает температуру, которая могла быть изменена ранее (только в программах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатой кнопку
7. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
! В программах БАРБЕКЮ фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы приготовления
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 30°C до 250°C (300°C для программы БАРБЕКЮ). УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы включают в себя все ручные режимы приготовления. Для каждой из них духовой шкаф автоматически управляет только основными параметрами для оптимального результата любого рецепта, от самых простых до самых сложных: температура, источник выделения жара, процент влажности и принудительная циркуляция воздуха – эти параметры настраиваются автоматически.
для начала приготовления.
, затем
. В этом
3 секунды.
44
Page 45
RS
Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления, температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных результатов. Для каждой УНИВЕРСАЛЬНОЙ программы в таблице ниже указывается, следует ли помещать данный продукт в холодную духовку или в нагретую. Соблюдение этих рекомендаций обеспечит Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы желаете поместить продукт в нагретую духовку, дождитесь завершения нагрева, что отмечается серией звуковых сигналов. Температура задается автоматически в зависимости от выбранного режима приготовления; тем не менее ее можно изменить для приготовления по Вашему особому рецепту. Можно также задать продолжительность приготовления с мгновенным или отложенным началом.
Программа FAST COOKING (Быстрое приготовление) Программа не нуждается в предварительном нагреве духовки. Данная программа в особенности рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные результаты получаются при использовании только одного уровня.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ECO Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Эта энергосберегающая программа рекомендуется для приготовления небольших порций, для разогревания и доводки блюд.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Вертел*
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы или
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ программы приготовления
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке. Можно персонализировать продолжительность приготовления согласно Вашим личным вкусам, изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от выбранной программы. После начала приготовления можно изменить его продолжительность. Если изменение производится до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь показывается при последующем использовании этой программы.
;
* Имеется только в некоторых моделях.
45
Page 46
RS
Если температура внутри духовки выше температуры, указанной для выбранной программы, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «Hot», и начать приготовление невозможно; подождать охлаждения духовки.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа ГОВЯДИНА
Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• максимальный вес на противень;
не забудьте налить 100 гр. (1 дл) холодной воды
в противень, установленный на 7-ом уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от температуры в помещении, вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень 2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни.
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе пекарской бумаги.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• Булки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
• Включите приготовление ХЛЕБ
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
РАЗДЕЛИТЕЛЬ
Вставьте РАЗДЕЛИТЕЛЬ на уровень РАЗДЕЛИТЕЛЯ «D» со штырем и двумя стрелками, обращенными к задней части духового шкафа. В подтверждение правильной установки РАЗДЕЛИТЕЛЯ раздается звуковой сигнал, после чего можно использовать отсеки Main и Small Space одновременно или по отдельности.
Активируется кнопка выбор отсека. По умолчанию выбирается отсек MAIN.
. При каждом нажиме меняется
Малый отсек Small Space
Порядок включения духового шкафа
1. Установив РАЗДЕЛИТЕЛЬ, выберите при помощи
кнопки
2. Для выполнения различных настроек и регуляций
следуйте инструкциям, описанным выше для отсека
EXTRALARGE.
Программы приготовления
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа FAST COOKING (Быстрое приготовление) Программа не нуждается в предварительном нагреве духовки. Данная программа в особенности рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные результаты получаются при использовании только одного уровня.
отсек SMALL Space Загорается символ .
Отсек Main Space
Включение духового шкафа
1. Установив РАЗДЕЛИТЕЛЬ, выберите при помощи кнопки
2. Для выполнения различных настроек и регуляций следуйте инструкциям, описанным выше для отсека
EXTRALARGE.
отсек MAIN Space Загорается символ .
* Имеется только в некоторых моделях.
46
Page 47
RS
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы приготовления
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 30°C до 250°C (300°C для программы БАРБЕКЮ). УНИВЕРСАЛЬНЫЕ программы включают в себя все ручные режимы приготовления. Для каждой из них духовой шкаф автоматически управляет только основными параметрами для оптимального результата любого рецепта, от самых простых до самых сложных: температура, источник выделения жара, процент влажности и принудительная циркуляция воздуха – эти параметры настраиваются автоматически. Настоящий раздел был составлен в сотрудничестве с нашим ценным и опытным поваром-консультантом. Рекомендуем Вам следовать его советам и полноценно использовать его опыт для неизменно оптимального приготовления. Рекомендованные режимы приготовления, температура и уровень, на который помещаются продукты, которые Вы можете выбрать, наш повар обычно использует для получения отличных результатов. Для каждой УНИВЕРСАЛЬНОЙ программы в таблице ниже указывается, следует ли помещать данный продукт в холодную духовку или в нагретую. Соблюдение этих рекомендаций обеспечит Вам оптимальный результат приготовления. Если Вы желаете поместить продукт в нагретую духовку, дождитесь завершения нагрева, что отмечается серией звуковых сигналов. Температура задается автоматически в зависимости от выбранного режима приготовления; тем не менее ее можно изменить для приготовления по Вашему особому рецепту. Можно также задать продолжительность приготовления с мгновенным или отложенным началом.
Программа ECO Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Эта энергосберегающая программа рекомендуется для приготовления небольших порций, для разогревания и доводки блюд.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ программы приготовления
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке. Можно персонализировать продолжительность приготовления согласно Вашим личным вкусам, изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от выбранной программы. После начала приготовления можно изменить его продолжительность. Если изменение производится до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь показывается при последующем использовании этой программы. Если температура внутри духовки выше температуры, указанной для выбранной программы, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «Hot», и начать приготовление невозможно; подождать охлаждения духовки.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ГОВЯДИНА
Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Одновременное использование отсеков Small Space и Main Space
! Одновременное приготовление на нескольких уровнях возможно только в режиме УНИВЕРСАЛЬНЫХ программ.
Порядок включения духового шкафа
Для одновременного приготовления нескольких блюд последовательно включить программу приготовления в обоих отсеках.
* Имеется только в некоторых моделях.
47
Page 48
RS
На дисплее ТЕМПЕРАТУРА показываются параметры приготовления в обоих отсеках.
! Благодаря оптимизации использования электроэнергии время нагрева отсека SMALL SPACE составляет примерно 15 минут.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление,
на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15.
Для отмены программирования нажмите кнопку
.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Порядок программирования продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку на дисплее не замигают символ и цифры;
2. Поверните рукоятку НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ на “ ” и “ ” для настройки нужной продолжительности;
если оставить рукоятку в этом положении, цифры буду сменяться быстрее, что облегчает настройку.
3. Установив нужную продолжительность, вновь нажмите
кнопку заданные продолжительность и температура.
4. Нажмите кнопку
5. По завершении приготовления на дисплее показывается
надпись “END” (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Порядок окончания приготовления
! Настроить окончания приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
! Для оптимального использования программы с отложенным запуском необходимо, чтобы часы были настроены правильно.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок настройки продолжительности;
2. Нажмите 2 раза кнопку
цифры на дисплее;
3. поверните рукоятку НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ в сторону
” и “ ” для настройки завершения приготовления;
4. Выставив нужное время завершения программы,
вновь нажмите кнопку показывается продолжительность, время завершения приготовления и заданная температура.
5. Нажмите кнопку
Включенныесимволы и означают, что была задана какая-либо функция. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления.
6. По завершении приготовления на дисплее показывается
надпись “END” (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
. На дисплее попеременно показываются
для начала приготовления.
. На дисплее попеременно
для активации программирования.
до тех пор, пока
: мигают символ и
Практические советы по приготовлению
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используйте 1-ый, 3-ий, 5-ый и 6-ой уровни.
• Установите противень снизу, а решетки сверху.
• Для выпечки пиццы или лепешек используйте противень из легкого алюминия максимального диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку. В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки. В процессе выпечки рекомендуется менять местами противени.
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
БАРБЕКЮ
• Разогрейте духовку по крайней мере в течение 5 минут.
• Установите РАЗДЕЛИТЕЛЬ на уровень РАЗДЕЛИТЕЛЯ “D”:
• Приготовление должно осуществляться с закрытой дверцей духовки.
• Установите решетку на уровень 7, поместите продукты в центр решетки. Установите противень на 6-ой уровень.
• Этот режим рекомендуется для: подрумянивания, запеканки, подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
• Установите решетку на 3-ий или на 4-ый уровень, поместив
продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
FAST COOKING (Быстрое приготовление)
• Установите противень на 6-ой уровень.
• Для приготовления мороженых продуктов смотрите инструкции на их упаковке.
48
Page 49
RS
Таблица приготовления в отсеке ExtraLarge Space
Режимы Продукты Вес
Таблица приготовления в отсеке Small Space
** Используйте противень для сбора жира и соков. выделяемых при приготовлении.
Универсальные
Одновременное *
Быстрое
приготовление*
Пицца*
Запеканка*
Барбекю*
Низкая
температура*
Хлеб
Говядина
Кондитерская
выпечка
Песочный торт с начинкой
Эклеры 1
Печенье 180
Пироги 1
Крем-карамель (на пару)
Кулич 11 или 2 Да160 45-60 Бисквитный кекс 1
Бисквитное тесто
Жаркое
Шашлык Рыбное филе Мороженый картофель
Пицца / Лепешка
Мясное жаркое Запеканка Жаркое крупным куском Крупная запеченая птица
Говяжий стейк Жареные колбаски Свиная отбивная Бекон
Расстойка/ Размораживание Белое безе Мясо / Рыба
Автоматические
Хлеб (см. рецепт) 2
Жаркое 1,2-1,5 1 1*** 5
Кондитерская выпечка
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную. ** По рецепту налейте 100 гр (1 дл) воды в противень, установленный на 7-ый уровень.
*** Используйте противень для сбора жира и соков. выделяемых при приготовлении.
Приготовление
(кг)
на уровнях
1,5-2 1*** 2
2 2
1
Расположение уровней Предварительный
Противень Решетка 1 Решетка 2 Решетка 3
или 3
1
1 - 2
1 - 2
2 1
1 1 5
2***
1*** 1***
7** 7** 7**
1 1
1 1
2 1
2 1
1 1
3*** 3*** 3*** 3***
2
1 1
2
2
или
1
1 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
5 4 6
5 46
2 или 31
5 4
5 5
3 или 5
3 3
3
2 2
4 или 5 5 или 7 5 или 7 5 или 7
3 3
2 1 1
2 25
1 2 3 4
2 3 4
1 2 3 4
2 3
1 2 3
2
1 2 3
1 1 1
1 2 3 4
1 2 3
2
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2 или 3 1 или 2
1 1
3 или 4 1 1
1 1 1 1
1
4 3
3
5
или
3 5
5 5 6
5 5 6
Да
4 или 5
6
5 56
5 5
4 3
6
5
5 6
Да
Да
Да
нагрев
Да Да Да Да
Да Да Да Да
Да Да Да Да
Да Да
Да Да
Да
Да Да Да 16090-240
Нет Нет Нет
Да Да Да Да
Нет Нет Нет Нет
Да Да Да Да
Нет
Нет Нет
Нет Нет Нет
Нет
Нет Нет
Рекомендуемая
температура
(°C)
190 180 180 180
190 190 190 190
180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
210 200 230
220 220 220 220
200 190 200 200
270-300 270-300 270-300 270-300
40
65 90
Продолжит-ть приготовления (минуты)
25-30 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
20-25 15-20 25-30
15-25 20-30 25-35 30-40
35-75 40-60 90-120 90-120
20-30 10-20 15-25 3-6
8-12 godziny 90-180
! Программа ECO : Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
Режимы Продукты Вес
Быстрое
приготовление*
Барбекю*
Рыбное филе Мясная вырезка Мороженая пицца Приготовление
мороженых продуктов
Горячие бутерброды Бекон Свиной бифштекс
Приготовление
(кг)
на уровнях
1 1 1 1
1 1 1
Расположение уровней Предварительный
Противень
6 6 6 6
6** 6**
Решетка 1
6 7 7
Разделитель
D D D D
D D D
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
нагрев
Да Да Да Да
Да Да Да
Рекомендуемая температура (°C)
160-180 180-200
270-300 270-300 270-300
Продолжит-ть приготовления (минуты)
20-30 30-40
3-5 3-6 15-25
49
Page 50
RS
Таблица одновременного приготовления в отсеках Small Space и Main Space
Main Space
Таблица приготовления в отсеке Main Space
Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
06
Рекомендуемая температура (°C)
200 200
180
200 200
220 220
Режимы Продукты Вес
Универсальные
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях*
Пицца*
Песочный торт с начинкой
Печенье 180
Пироги1
Крем-карамель (на пару)
Бисквитный кекс 12 D Да160 60-75
Пицца
Приготовление
(кг)
на уровнях
Расположение уровней Предварительный
нагрев
N.
1 2
1 2
2
12 а170 35-45
1 2
Противень Решетка 1Разделитель
2 13DD
2 13DD
2 13
2 или 3 1 или 23 или 5
D D
D D
Да Да
Да Да
Да Да
Да Да
Small Space
Режимы Продукты Вес
(кг)
Приготовление
на уровнях
Расположение уровней
Предварительный
нагрев
Рекомендуемая температура (°C)
Быстрое
приготовление*
Барбекю*
Рыбное филе Мясная вырезка Мороженая пицца
Приготовление мороженых продуктов
Свиной бифштекс 16** а 270-300 15-25
1 1 1
1
6 6 6
6
Противень Решетка 1
Разделитель
D D D
D D
Да Да Да
Да
160-180 180-200
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную. ** Используйте противень для сбора жира и соков. выделяемых при приготовлении.
Продолжит
-ть приготовления (минуты)
30-40 35-45
15-25 15-25
30-40 35-45
15-25 20-30
Продолжит
-ть приготовления (минуты)
20-30 30-40
Режимы
Продукты Вес
Универсальные
Одновременное*
Пицца*
Низкая
температура*
Песочный торт с 122
Эклеры 1
Печенье 180
Пироги1
Крем-карамель (на пару)
Бисквитный кекс 12 D Да 16
Бисквитное тесто
Пицца / Лепешка
Расстойка/ Размораживание Белое безе Мясо / Рыба
Приготовление
(кг)
на уровнях
Противень
2 1
2
2
12 а170 35-45
1 2
1 2
1
2 2
2 или 3 1 или 2 3 или 5
Решетка 1Разделитель
13DD
2 13DD
2 13DD
2 13
2 13DD
2
1 1
3 3
D D
D D
D
D D
нагрев
Да Да
Да Да
Да Да
Да Да
Да Да
Да Да
Нет
Нет Нет
Расположение уровней Предварительный
Автоматические
Говядина
Кондитерская
Жаркое 1,2-1,5
Кондитерская 1
1 1** 2
2
2 13
D
D D
Нет
Нет Нет
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
** Используйте противень для сбора жира и соков. выделяемых при приготовлении.
Рекомендуемая
температура
(°C)
200 200
190 190
180
200 200
190 190
220 220
40
65 90
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
30-40 35-45
25-35 25-35
15-25 15-25
30-40 35-45
0-75
30-35 35-40
15-25 20-30
8-12 часов 90-180
! Программа ECO : Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи.
50
Page 51
RS
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”, когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в
Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СEЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режимах ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
51
Page 52
RS
Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с неяркой подсветкой При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух петлях (см. схему);
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Причиной незначительных различий в оттенках на фасаде духового шкафа является использование разных материалов: стекла, пластики или металла.
• Возможные разводы на стекле дверцы, похожие на полосы, вызываны отражением света лампочки духовки.
• Эмаль закаливается огнем при очень высоких температурах. В процессе закалки могут возникнуть различия в оттенках. Это является нормальным и ни коим образом не компрометирует работу изделия. Края тонких металлических листов невозможно покрыть эмалью полностью, поэтому края могут остаться не эмалированными. Это не компрометирует защиту от коррозии.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
F
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее со своего гнезда (см. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
52
Page 53
RS
Неисправности и методы их устранения
Неисправность Возможные причины Методы устранения
«Кнопка Часы» и цифры на дисплее мигают.
Программа приготовления не включается.
Только «Кнопка Часы» включена с яркой подсветкой.
Вы выбрали программу приготовления в автоматическом режиме. На дисплее показывается «Hot», и приготовление не начинается.
Изделие только что подключено к электросети или имел место сбой в энергоснабжении.
Имел место сбой в энергоснабжении.
Изделие находится в режиме энергосбережения.
Температура в духовке выше значения, заданного для выбранной программы.
Настроить часы.
Вновь запрограммировать приготовление.
Дотроньтесь до любой кнопки для выхода из режима энергосбережения.
Дождитесь охлаждения духовки.
Вы выбрали приготовление в вентилируемом режиме, и блюдо подгорело.
Уровни 1 и 5: на эти уровни горячий воздух воздействует напрямую, что может привести к подгоранию деликатных блюд.
Рекомендуется перевернуть противени в середине приготовления.
53
Page 54
PL
Instalacja
590 mm.
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu
powietrza koniecznym jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce
z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
PIEKARNIK Z
WENTYLACJĄ
min. 45 mm
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
• zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub do
drewna;
• założyć z powrotem zatyczki gumowe.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego
typu instalacji.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
54
Page 55
PL
L
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę
zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N­następnie zamocować
pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski
N
(N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej.
, a
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokość (cm)
Wymiary
Objętość
Wymiary
Objętość
Podłączenia
elektryczne
*
*
**
**
wysokość (cm) głębokość (cm)
(l) 74
szerokość (cm) wysokość (cm) głębokość (cm)
(l) 77
napięcie 50Hz maksymalna moc pobierana 2600W (patrz tabliczka znamionowa)
43,5
41
41
45,6
41
41
220-240V~ 50/60Hz lub
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304
ENERGY LABEL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
Zużycie energii deklaracja Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: ECO.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi: 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami — 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami — 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami. - 2012/19/WE z późniejszymi zmianami. 1275/2008 stand-by/off mode
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
55
Page 56
PL
Struktura piekarnika
Temperatura w pierwszej komorze
(Main lub Small Space)
Temperatura w drugiej komorze
(Small lub Main Space)
Od 40°C do 150°C
Różnica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Od 155°C do 200°C
Różnica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Piekarnik OPEN SPACE oferuje 70 l pojemności oraz możliwość pieczenia potraw na 4 poziomach równocześnie lub pieczenia dużych porcji żywności, które nie zmieściłyby się w tradycyjnym piekarniku.
Aż 56 uniwersalnych i automatycznych programów pieczenia zapewnia doskonałe wyniki w realizacji wszelkiego rodzaju przepisów. OPEN SPACE oferuje ponadto najwyższy komfort i dostosowanie do różnych potrzeb, proponując 4 różne możliwości użytkowania: jeden piec z możliwością podziału na komory różnej wielkości, każda z niezależną regulacją
temperatury i czasu.
Jest to możliwe dzięki termoizolacyjnemu SEPARATOROWI (dividerowi), który pozwala podzielić całą przestrzeń ExtraLarge Space na dwie różnej wielkości komory: Main
Space i Small Space.
Komory Main i Small Space mogą być używane równocześnie, aby przygotować dwa różne produkty w krótszym czasie, bądź też oddzielnie, co pozwala wykorzystać tylko taką przestrzeń, jaka jest potrzebna w
danym momencie.
Kiedy obie komory są używane równocześnie, można ustawić temperatury pieczenia w zakresie 30° - 300° i zachować pomiędzy tymi dwoma strefami różnicę temperatur do 100°, dzięki czemu możliwe jest pieczenie nawet bardzo odmiennych potraw, unikając przy tym mieszania się ich zapachów i smaków.
W poniższej tabeli przedstawione są możliwe do ustawienia wartości temperatury. Inteligentny wyświetlacz pomaga
Przykład: Ustawić temperaturę w jednej komorze na 90°C;
W drugiej komorze można ustawić na jedną z wartości od 40°C (90°C-50°C) do 140°C (90°C+50°C).
Przykład: w jednej temperaturę w jednej komorze na 180°C;
W drugiej komorze można ustawić na jedną z wartości od 110°C (180°C-70°C) do 250°C (90°C+50°C).
Od 205°C do 250°C Różnica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Przykład: Ustawić temperaturę w jednej komorze na 210°C;
W drugiej komorze można ustawić na jedną z wartości od 110°C (210°C-100°C) do maksymalnie 250°C .
56
prawidłowo ustawić temperatury w dwóch komorach.
komory wynosi maksymalnie 50°C
komory wynosi maksymalnie 70°C
komory wynosi maksymalnie 100°C
Page 57
PL
Uruchomienie i użytkowanie
Ustawianie zegara
UWAGA! Piekarnik jest
wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na
rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2).
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! W celu łątwiejszego wprowadzania ustawień, należy przytrzymać wciśnięte przyciski “ ” i “ ”:cyfry zmieniają się wówczas szybciej.
! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po 10
sekundach.
! Zegar może zostać ustawiony tylko przy wyłączonym piekarniku. Jeśli piekarnik znajduje się w trybie standby, pierwsze naciśnięcie
przycisku
ponownie przycisk, aby ustawić godzinę.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po
chwilowym braku zasilania, przycisk
wyświetlaczu CZASY migają przez 10 sekund.
W celu ustawienia zegara:
1. Nacisnąć klawisz
2. Ustawić godzinę za pomocą przycisków “ ” i “ ”.
3. Po ustawieniu godziny ponownie nacisnąć klawisz
4. powtórzyć opisane powyżej czynności dla ustawienia minut.
W przypadku przerwy w dostawie zasilania konieczne jest
ponowne ustawienie zegara. Migająca na wyświetlaczu ikona
sygnalizuje, że zegar nie jest prawidłowo ustawiony.
powoduje wyświetlenie bieżącej godziny. Nacisnąć
i cyfry na
.
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie kontroluje on włączenia ani wyłączenia piekarnika.
.
! Podczas użycia zaleca się wyciągać ewentualne naczynia lub delikatne potrawy z wyłączonych komór.
! Po rozpoczęciu pieczenia, przed wyjęciem SEPARATORA (dividera), należy wyłączyć piekarnik przyciskiem
! Przy każdym włączeniu piekarnik jest ustawiony na
UNIWERSALNE programy pieczenia.
! Korzystanie z przycisków dotykowych nie jest możliwe, jeśli ma się założone rękawiczki.
! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia wybranej funkcji przeprowadzane jest ustawanie parametrów produktu, co może spowodować opóźnienie włączenia wentylatora i elementów grzejnych.
! Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego po 2 sekundach od wybrania żądanego cyklu.
.
Blokada elementów sterujących
! Elementy sterujące można zablokować przy wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po jego zakończeniu i
podczas programowania.
Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków.
W celu ustawienia minutnika:
1. Nacisnąć klawisz
2. Ustawić żądany czas przy użyciu przycisków “ ” i “ ”.
3. Po dokonaniu ustawień, należy ponownie nacisnąć
klawisz Zapalona ikona sygnalizuje, że minutnik jest włączony.
Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk
00:00. Nacisnąć ponownie przycisk . Zgaśnięcie ikony sygnalizuje, że minutnik jest wyłączony.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
.
i przy użyciu przycisków+ i - ustawić czas na
.
Aby zablokować elementy sterujące piekarnikiem, należy wcisnąć przycisk na co najmniej 2 sekundy. Następnie słychać sygnał akustyczny, a na wyświetlaczu TEMPERATURY pokazuje się symbol kluczyka „O—n”. Zapalona ikona oznacza, że blokada jest włączona. Aby odblokować, należy ponownie nacisnąć na 2 sekundy
przycisk .
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub z chwilą uruchomienia programu pieczenia.
Przycisk
w każdej chwili.
pozwala na włączenie i wyłączenie oświetlenia
57
Page 58
PL
Wskaźniki ciepła szczątkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła szczątkowego. Przy wyłączonym piekarniku, zapalenie się na wyświetlaczu kontrolki “ciepła resztkowego” sygnalizuje podwyższoną temperatury w komorze. Kontrolka gaśnie, gdy wnętrze piekarnika ostygnie.
Chowany uchwyt
Niektóre modele wyposażono w chowany uchwyt wbudowany w drzwiczki piekarnika. Wystarczy lekko nacisnąć, a otwarcie typu push/push ułatwi zamykanie i otwieranie piekarnika. Po użyciu zamyka się poprzez lekkie naciśnięcie.
Przywracanie ustawieñ fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości fabrycznych, co powoduje zresetowanie wszystkich ustawień wybranych przez użytkownika (zegara i spersonalizowanych czasów pieczenia). W celu zresetowania piekarnika należy przytrzymać wciśnięty przez 6 sekund równocześnie przycisk pierwszego pieczenia ręcznego w górze po lewej
stronie i przycisk
rozlega się sygnał dźwiękowy. Przy pierwszym naciśnięciu
przycisku
. Po przywróceniu ustawień fabrycznych
powraca się do pierwszego włączenia.
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy europejskiej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 30 minuty nie są wykonywane żadne czynności i nie ustawiono żadnej blokady przycisków lub drzwiczek, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „Przycisk Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
ExtraLarge Space
! Nie ustawiać półek pieczenia w położeniu “D”.
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny, naciskając przycisk . Urządzenie wydaje potrójny, wznoszący się sygnał dźwiękowy i zapalają się kolejno wszystkie przyciski.
2. Wcisnąć przycisk żądanego programu pieczenia. Na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawia się:
- w przypadku programu ręcznego - temperatura przypisana
programowi;
- w przypadku programu automatycznego - „Auto”. na wyświetlaczu CZAS pojawia się:
- w przypadku programu ręcznego - bieżąca godzina;
- w przypadku programu automatycznego - czas pieczenia.
3. Przycisnąć przycisk
4. Rozpoczyna się faza nagrzewania wstępnego piekarnika: kontrolka nagrzewania wstępnego miga.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się kontrolki nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do piekarnika można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając przycisk przyciski “ ” i “ ” (tylko w przypadku programów ręcznych);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz Programy);
- przerwać pieczenie przez naciskając przycisk takim przypadku urządzenie zapamiętuje temperaturę ewentualnie zmienioną wcześniej (tylko w przypadku programów ręcznych).
- wyłączyć piekarnik, wciskając przycisk
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od chwili jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie włączają się samoczynnie i należy je ponownie wprowadzić.
! W przypadku programu BARBECUE nie jest przewidziane
wstępne nagrzewanie.
UNIWERSALNE programy pieczenia
, aby rozpocząć pieczenie.
, a następnie
. W
na 3 sekundy.
Programy
! Aby zapewnić doskonałą miękkość i chrupkość potraw, piekarnik wypuszcza - w formie pary wodnej - wilgoć pochodzącą naturalnie z gotowanej żywności. W ten sposób można uzyskać doskonałe wyniki pieczenia wszystkich potraw.
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy
program pieczenia UNIWERSALNEGO.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
58
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie, ustawiając wedle uznania między 30°C a 250°C (300°C dla programu BARBECUE). Programy UNIWERSALNE obejmują wszystkie rodzaje pieczenia ustawiane ręcznie. Dla każdego rodzaju pieczenia piekarnik zarządza wyłącznie tymi parametrami, które mają zasadnicze znaczenie dla udanej realizacji wszystkich przepisów, od najprostszych do tych najbardziej wyszukanych: temperatura, źródło ciepła, wskaźnik wilgotności i wymuszony obieg powietrza, to wartości kontrolowane automatycznie. Niniejszy rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta kulinarnego. Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać jego doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe. Zalecane funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy ustawiać potrawy, są dokładnie takie
Page 59
PL
same jak te, które on sam stosuje na co dzień, aby uzyskać
jak najlepsze wyniki pieczenia.
Dla każdej funkcji UNIWERSALNEJ w poniższej tabeli zostało wskazane, czy potrawę należy wkładać do zimnego, czy też do gorącego piekarnika. Stosowanie się do tych wskazówek zapewnia optymalny rezultat pieczenia. W przypadku zamiaru włożenia potrawy do gorącego piekarnika, należy zaczekać na zakończenie nagrzewania wstępnego, sygnalizowane przez sekwencję sygnałów dźwiękowych.
Temperatura jest ustawiana automatycznie na podstawie
wybranego rodzaju pieczenia; można ją jednak zmienić w
celu dostosowania do konkretnego przepisu.
Można również ustawić czas trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem lub z zaprogramowanym opóźnieniem czasowym.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest jednakowa w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
niż jednego poziomu równocześnie w połowie pieczenia należy zamienić je miejscami.
Program ECO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna pracować wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Ten program, pozwalający na znaczną oszczędność energii, jest zalecany do pieczenia małych potraw, odgrzewania żywności i do stosowania w końcowych etapach pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę
uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen wybierając
programy
lub ;
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umożliwia wyrastanie ciast, rozmrażanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie. Możliwe do ustawienia temperatury to: 40,
65, 90 °C.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu również obwodowy element grzejny, uruchamia się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Do
jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi
wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Program BARBECUE
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Wysoka
temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program FAST COOKING
Ten program nie wymaga wcześniejszego nagrzania piekarnika. Program jest w szczególności wskazany do szybkiego pieczenia gotowych potraw (mrożonych lub wstępnie pieczonych). Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy wykorzystaniu tylko jednej półki.
! Kiedy program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek
powoduje zatrzymanie rożna.
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione
w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który automatycznie gwarantuje doskonałe
rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni
sygnał dźwiękowy. Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać do zimengo lub gorącego piekarnika. Możliwe jest dostosowanie czasu trwania pieczenia do własnych upodobań i zmienienie go, przed rozpoczęciem pieczenia, o ±5-20 minut w zależności od wybranego programu. Zmiana czasu trwania pieczenia jest również możliwa już po rozpoczęciu pieczenia. Jeśli jednak zmiana temperatury zostanie przeprowadzona
przed uruchomieniem programu, zostanie ona zapisana i
ponownie zaproponowana przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa do temperatury zaproponowanej dla wybranego programu, na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawi się napis “Hot”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe; należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się.
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje sygnał dźwiękowy.
! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku zastosowania więcej
Programma WOŁOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia cielęciny, wieprzowiny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie można ją też włożyć do nagrzanego piekarnika.
* Tylko w niektórych modelach.
59
Page 60
PL
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też włożyć do nagrzanego piekarnika.
Program CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba. W celu uzyskania optymalnych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• postępować zgodnie z przepisem;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta na brytfannę;
pamiętać o wlaniu 100 g (1dl) zimnej wody na brytfannę
w pozycji 7;
• ciasto powinno wyrastać w temperaturze pokojowej przez
1 lub 1,5 godziny, w zależności od temperatury otoczenia, praktycznie aż do podwojenia swojej objętości.
Small Space
Włączanie piekarnika
1. Przy wprowadzonym SEPARATORZE wybrać przy użyciu
przycisku
2. W celu dokonywania regulacji i ustawień, należy się stosować do opisanych powyżej zaleceń dotyczących
komory EXTRALARGE.
Programy pieczenia
Program BARBECUE
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Wysoka
temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
komorę SMALL Space. Zapala się ikona .
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka 2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego
ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przeźroczystą
folią po to, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika włączonego ręcznie na NISKA TEMPERATURA -40° C i pozostawić do wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno powiększyć się dwukrotnie).
• Podzielić kulę na kilka bochenków.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
• Oprószyć bochenki mąką.
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie CHLEB
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na
ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
SEPARATOR (DIVIDER)
Umieścić SEPARATOR na półce SEPARATOR (dividera) „D” tak, aby sworzeń oraz strzałki były zwrócone w stronę tylnej części piekarnika. Piekarnik wydaje sygnał dźwiękowy potwierdzający prawidłowe umiejscowienie SEPARATORA i pozwala na korzystanie z dwóch komór Main i Small Space oddzielnie lub równocześnie.
Aktywowany zostaje przycisk
powoduje zmianę wyboru komory. Domyślnie wybraną komorą jest komora MAIN.
. Każde jego naciśnięcie
Program FAST COOKING
Ten program nie wymaga wcześniejszego nagrzania piekarnika. Program jest w szczególności wskazany do szybkiego pieczenia gotowych potraw (mrożonych lub wstępnie pieczonych). Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy użyciu tylko jednego poziomu.
Main Space
Włączanie piekarnika
1. Przy wprowadzonym SEPARATORZE wybrać przy użyciu
przycisku
2. W celu dokonywania regulacji i ustawień, należy się stosować do opisanych powyżej zaleceń dotyczących
komory EXTRALARGE.
UNIWERSALNE programy pieczenia
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie, ustawiając wedle uznania między 30°C a 250°C (300°C dla programu BARBECUE). Programy UNIWERSALNE obejmują wszystkie rodzaje pieczenia ustawiane ręcznie. Dla każdego rodzaju pieczenia piekarnik zarządza wyłącznie tymi parametrami, które mają zasadnicze znaczenie dla udanej realizacji wszystkich przepisów, od najprostszych do tych najbardziej wyszukanych: temperatura, źródło ciepła, wskaźnik wilgotności i wymuszony obieg powietrza, to wartości kontrolowane automatycznie. Niniejszy rozdział powstał przy cennej współpracy naszego eksperta kulinarnego. Zachęcamy do korzystania z jego porad, aby w pełni wykorzystać jego doświadczenie i aby rezultaty pieczenia były zawsze doskonałe. Zalecane funkcje pieczenia, a także temperatura oraz półki, na których należy ustawiać potrawy, są dokładnie takie same jak te, które on sam stosuje na co dzień, aby uzyskać
jak najlepsze wyniki pieczenia.
Dla każdej funkcji UNIWERSALNEJ w poniższej tabeli zostało wskazane, czy potrawę należy wkładać do zimnego, czy też do gorącego piekarnika. Stosowanie się do tych wskazówek zapewnia optymalny rezultat pieczenia.
komorę MAIN Space. Zapala się ikona .
* Tylko w niektórych modelach.
60
Page 61
PL
W przypadku zamiaru włożenia potrawy do gorącego piekarnika, należy zaczekać na zakończenie nagrzewania wstępnego, sygnalizowane przez sekwencję sygnałów dźwiękowych.
Temperatura jest ustawiana automatycznie na podstawie
wybranego rodzaju pieczenia; można ją jednak zmienić w
celu dostosowania do konkretnego przepisu.
Można również ustawić czas trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem lub z zaprogramowanym opóźnieniem czasowym.
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje sygnał dźwiękowy.
! Nie należy otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program WOŁOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia cielęciny, wieprzowiny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie można ją też włożyć do nagrzanego piekarnika.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest jednakowa w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umożliwia wyrastanie ciast, rozmrażanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie. Możliwe do ustawienia temperatury to: 40,
65, 90 °C.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
Program ECO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna pracować wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Ten program, pozwalający na znaczną oszczędność energii, jest zalecany do pieczenia małych potraw, odgrzewania żywności i do stosowania w końcowych etapach pieczenia.
Programy pieczenia ustawiane AUTOMATYCZNIE
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione
w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który automatycznie gwarantuje doskonałe
rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni
sygnał dźwiękowy. Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać do zimengo lub gorącego piekarnika. Możliwe jest dostosowanie czasu trwania pieczenia do własnych upodobań i zmienienie go, przed rozpoczęciem pieczenia, o ±5-20 minut w zależności od wybranego programu. Zmiana czasu trwania pieczenia jest również możliwa już po rozpoczęciu pieczenia. Jeśli jednak zmiana temperatury zostanie przeprowadzona
przed uruchomieniem programu, zostanie ona zapisana i
ponownie zaproponowana przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa do temperatury zaproponowanej dla wybranego programu, na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawi się napis “Hot”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe; należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też włożyć do nagrzanego piekarnika.
Równoczesne korzystanie z komór Small
Space i Main Space
! Równoczesne działanie jest możliwe tylko podczas używania funkcji UNIWERSALNYCH.
Włączanie piekarnika
W celu jednoczesnego korzystania wystarczy uruchomić
kolejno program pieczenia w obu komorach.
Na wyświetlaczu TEMPERATURA podane są parametry
pieczenia w obu komorach.
! Mając na celu polepszenia wydajności energetycznej, faza nagrzewania komory SMALL SPACE trwa około 15 minut.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu
programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk ikona i pierwsze dwie cyfry na wyświetlaczu;
2. obracać pokrętłem USTAWIENIE CZASU w kierunku „ ” lub „ ”, aby ustawić żądany czas; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej.
3. Po dokonaniu ustawień, należy ponownie nacisnąć
klawisz trwania pieczenia i ustawiona temperatura.
4. Przycisnąć przycisk
5. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się napis „END” i wydany zostaje sygnał akustyczny.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program wyłączy się automatycznie o 10.15.
Programowanie czasu zakończenia pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero
po ustawieniu czasu pieczenia.
. Na wyświetlaczu pojawiają się na zmianę czas
, aby rozpocząć pieczenie.
, dopóki nie zapali się
* Tylko w niektórych modelach.
61
Page 62
PL
! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji
programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby zegar był prawidłowo ustawiony.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w programowaniu
czasu pieczenia;
2. Nacisnąć 2 razy przycisk na wyświetlaczu;
3. obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę „ ”, aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia.
lub „
4. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia czyszczenia,
ponownie nacisnąć klawisz się na zmianę czas trwania pieczenia, czas zakończenia
pieczenia i ustawiona temperatura.
: miga ikona oraz cyfry
. Na wyświetlaczu pojawiają
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
FAST COOKING
• Włożyć brytfannę na półkę 6.
• W przypadku przygotowywania mrożonej żywności stosować się do wskazówek umieszczonych na
opakowaniu.
5. Przycisnąć przycisk Zapalone ikony i sygnalizują, że zostało przeprowadzone
programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia.
6. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się napis „END” i wydany zostaje sygnał akustyczny.
• Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włączy się automatycznie o 11.15.
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć przycisk
.
, aby aktywować ustawienia.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
WIELOPOZIOMOWE
• Wykorzystywać pozycje 1-3-5-6.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszty na górze.
• W przypadku pizzy lub podpłomyków, należy używać blachy z lekkiego aluminium o średnicy maksymalnie 30 cm, umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika. W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia. Podczas pieczenia zaleca się zmienić kolejność ułożenia półek.
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Wstępnie nagrzać piekarnik przez 5 minut.
• Umieścić SEPARATOR na półce SEPARATORA (DIVIDERA) „D”.
• Piec przy zamkniętych drzwiczkach.
• Ustawić ruszt w pozycji 7, a żywność umieścić na środku rusztu. Umieścić brytfannę w pozycji 6.
• Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania potraw, sporządzania zapiekanek, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania tostów oraz małych porcji chudych i cienkich kawałków mięsa z grilla.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
62
Page 63
PL
Tabela pieczenia w komorze ExtraLarge Space
Funkcje PotrawyWaga
Tabela pieczenia Small Space
** Użyć brytfanny, tak aby skapywał na nią tłuszcz powstały podczas pieczenia.
(Kg)
Ilość półek do pieczenia
Uniwersalne
Wielopoziomowy*
Fast cooking*
Pizza*
Zapiekanka*
Barbecue*
Niska
temperatura*
Ciasta kruche1
Ptysie 1
Ciastka 180
Zapiekanki1
Krem karmelowy (kąpiel wodna)
Babka Panettone 1 1 lub 2 Tak 160 45-60 Ciasto œliwkowe 1
Biszkopt
Pieczeń
Szaszłyki Filety rybne Ziemniaki mrożone
Pizza/Podpłomyk
Pieczeń mięsna Gratin Duża pieczeń Duża pieczeń drobiowa
Antrykot wołowy Kiełbaski Antrykot wieprzowy Bekon
Wyrastanie/ Rozmrazanie Białe bezy Mięso/Ryby
1,5-2 1***2
Automatyczne
Chleb
Wołowina
Ciasta
Chleb (patrz przepis) 2
Pieczenie1,2-1,5 1 1*** 5
Ciasta 1
2 2
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie. ** Zgodnie z przepisem na brytfannę na poziomie 7 należy wlać 100 g (1 dl) wody.
*** Użyć brytfanny, tak aby skapywał na nią tłuszcz powstały podczas pieczenia.
PoziomyNagrzewanie
Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2 Ruszt 3
2 lub 3
1 1
1 1
2 1
2 1
3*** 3*** 3*** 3***
2
1 1
1 lub 2
1 3
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
5 4 6
5 46
2 lub 3
1
5 4
5 5
3 lub 5
3 3
3
2 2
4 lub 5 5 lub 7 5 lub 7 5 lub 7
3 3
2 1 1
2 25
2 3 4
2 3 4
1 2 3 4
2 3
1 2 3
2 1
2 3
1 1 1
1 2 3 4
1 1 1 1
1 1 1 1
1
4 3
1 2 3
2
1
2 lub 3
1 do 2
2 lub 3
1 do 2
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 1
1 1 5
2 lub 3 1 lub 2
1 1
2***
3 lub 4
1*** 1***
7** 7** 7**
3 lub 5
3 5
5 5 6
5 5 6
Tak
4 lub 5
6
5 56
4 3
5 6
Tak
Tak
Tak
5 5
6
5
wstępnea
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak
Tak Tak
Tak
Tak Tak Tak160 90-240
Nie Nie Nie
Tak Tak Tak Tak
Nie Nie Nie Nie
Tak Tak Tak Tak
Nie
Nie Nie
Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie
Zalecana temperatura ( °C)
190 180 180 180
190 190 190 190
180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
210 200 230
220 220 220 220
200 190 200 200
270-300 270-300 270-300 270-300
40
65 90
Czas pieczenia (minuty)
25-30 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
20-25 15-20 25-30
15-25 20-30 25-35 30-40
35-75 40-60 90-120 90-120
20-30 10-20 15-25 3-6
8-12 godziny 90-180
! Program ECO : Ten program, lub dłuższym czasie pieczenia, ale również znacznej oszczędności energii, jest zalecany do potraw takich jak filety rybne, drobne wypieki i warzywa. Można z niego korzystać również do podgrzewania potraw oraz w końcowej fazie pieczenia.
Funkcje PotrawyWaga
Fast cooking*
Barbecue*
Filety rybne Filety mięsne Pizza mrożona Przyrządzanie lodów
Tosty Bekon Befsztyk wieprzowy
(Kg)
Ilość półek
do pieczenia
L. sztuk
1 1 1 1
1 1 1
PoziomyNagrzewanie
Brytfanna Ruszt 1
6 6 6 6
6** 6**
6 7 7
Separator (divider)
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
wstępne
temperatura ( °C)
Zalecana
D D D D
D D D
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak
160-180 180-200
270-300 270-300 270-300
Czas pieczenia (minuty)
20-30 30-40
3-5 3-6 15-25
63
Page 64
PL
Tabela pieczenia przy równoczesnym korzystaniu z komór Small Space i Main Space
Main Space
Tabela pieczenia Main Space
Funkcje PotrawyWaga
Uniwersalne
Wielopoziomowy*
Pizza*
Ciasta kruche1
Ciastka 180
Zapiekanki1
Krem karmelowy (kąpiel wodna)
Ciasto œliwkowe 12 DTak 160 60-75
Pizza
(Kg)
Ilość półek
do pieczenia
L. sztuk
Brytfanna Ruszt 1
2
1 2
2
12 DTak 170 35-45
1 2
2 lub 3 1 lub 23 lub 5
PoziomyNagrzewanie
Separator
(divider)
2 13DD
2 13DD
2 13
D D
D D
wstępne
Tak Tak
Tak Tak
Tak Tak
Tak Tak
Zalecana temperatura ( °C)
200 200
180
200 200
220 220
Small Space
Funkcje PotrawyWaga
Fast cooking*
Barbecue*
Filety rybne Filety mięsne Pizza mrożona Przyrządzanie lodów
Befsztyk wieprzowy 16** 7Tak 270-300 15-25
(Kg)
Ilość półek
do pieczenia
L. sztuk
1 1 1 1
Poziomy
Brytfanna Ruszt 1
6 6 6 6
Separator
(divider)
D D D D
D
Nagrzewanie
wstępne
Tak Tak Tak Tak
Zalecana temperatura ( °C)
160-180 180-200
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
*** Użyć brytfanny, tak aby skapywał na nią tłuszcz powstały podczas pieczenia.
Czas pieczenia (min)
30-40 35-45
15-25 15-25
30-40 35-45
15-25 20-30
Czas pieczenia (min)
20-30 30-40
Funkcje PotrawyWaga
(Kg)
Uniwersalne
Wielopoziomowy*
Pizza*
Niska
temperatura*
Ciasta kruche1
Ptysie 1
Ciastka 180
Zapiekanki1
Krem karmelowy (kąpiel wodna)
Ciasto œliwkowe 12 DTak 160 60-75 Biszkopt
Pizza/Podpłomyk
Wyrastanie/ Rozmrażanie Białe bezy Mięso/Ryby
Ilość
Poziomy Ön ısıtma Nagrzewanie
pólek do
pieczenia
L. sztuk
Brytfanna
2
2 1
2
2
12 DTak 170 35-45
1 2
1
2 lub 3
2
1 lub 23 lub 5
1
2 2
Ruszt 1Separator
2 13DD
2 13DD
2 13DD
2 13
2 13DD
2
1 1
3 3
Tak Tak
Tak Tak
Tak Tak
D D
D D
D
D D
Tak Tak
Tak Tak
Tak Tak
Nie
Nie Nie
Automatyczne
Wołowina
Ciasta
Pieczenie1,2-1,5 Ciasta 1
1 1** 2
2
2
13
D
D D
Nie Nie
Nie
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie. ** Użyć brytfanny, tak aby skapywał na nią tłuszcz powstały podczas pieczenia.
wstępne
200 200
190 190
180 200
200
190 190
220 220
40
65 90
Zalecana
temperatura
( °C)
30-40 35-45
25-35 25-35
15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
15-25 20-30
8-12 godziny 90-180
! Program ECO : Ten program, lub dłuższym czasie pieczenia, ale również znacznej oszczędności energii, jest zalecany do potraw takich jak filety rybne, drobne wypieki i warzywa. Można z niego korzystać również do podgrzewania potraw oraz w końcowej fazie pieczenia.
64
Page 65
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
-, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/EWG w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i GRATIN należy pamiętać, aby drzwiczki były zawsze zamknięte: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje lekko świecąca ikona “Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
65
Page 66
PL
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w
Usterka
zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować
drzwiczki:
1. Całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. Przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić dźwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob. rysunek);
F
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230
V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
3. Chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontować ponownie drzwiczki wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Anomalie i środki zaradcze
66
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze dociera do nich bezpośrednio, co może spowodować przypalenie delikatnych potraw.
Zaleca się obrócenie brytfann w połowie pieczenia.
Page 67
TR
Montaj
590 mm.
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer aldığı dolabın uygun özellikleri taşıması gerekir:
• fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı malzemeden olmalıdır;
• ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda, kullanılan tutkal 100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
• fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister masa altında (şekle bakınız) ister kolon üzerinde yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle olmalıdır:
45 mm.
560 mm.
min. 20 mm
FANLI
FIRIN
min. 45 mm
Ortalama ve sabitleme
Cihazı dolaba sabitlemek için:
• fırının kapağını açınız;
• dış çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini kapatan 2 lastiği çıkartınız;
• 2 tahta vida kullanarak fırını dolaba sabitleyiniz;
• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleştiriniz.
! Cihazın korunmasını sağlayan tüm bölümler, bir alet yardımı olmadan çıkarılamayacak şekilde sabitlenmelidir.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir şekilde temas etmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir (şekillere bakınız).
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve frekans değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla, kapağın yan uzantılarını kaldırıp terminal kutu kapağını açınız: kapağı çekiniz ve açınız (şekle bakınız);
2. Besleme kablosunu şu şekilde devreye alınız: Kablo bağlama vidası ile L-N-
üç adet temas vidasını
L
N
sökünüz, daha sonra Mavi (N), Kahverengi (L), Sarı-
Yeşil
kablolarını (renk tablosuna bakarak) vida kafaları altına sabitleyiniz (bkz. şekil).
3. Kabloyu kablo
bağlayıcısına sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını kapatınız.
67
Page 68
TR
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz (yana bakınız). Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir (örneğin fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol
ediniz:
• prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu;
• prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu;
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler arasında olduğunu;
• cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay
erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim*
Ebatlar**
Hacim**
Elektrik bağlantıları
ENERGY LABEL
*
genişlik 43,5 cm yükseklik 41 cm derinlik 41 cm
lt. 74
genişlik 45,5 cm yükseklik 41 cm derinlik 41 cm
lt. 77
Gerilim 220-240V ~ 50/60Hz ya da 50Hz (özellikler etiketine bakınız) emilen azami güç 2600W
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki 2002/40/CE mevzuatı. EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu: ECO.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk Direktiflerine uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim) ve sonraki değişiklikler
- 15/12/04 tarihli 2004/108/CEE (Elektromanyetik Uygunluk) ve sonraki değişiklikler
- 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve sonraki değişiklikler.
- 2012/19/CE ve sonraki değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off mode.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik
personel tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur
* Sadece çekilen kılavuzlara sahip modeller için.
ı
** Sadece s
ralı kılavuzlara sahip modeller için.
68
Page 69
TR
Fırının yapısı
OPEN SPACE fırın, 70lt kapasite ve geleneksel bir fırında mevcut olmayan bir özellik olan, aynı anda 4 kat üzerinde yemek veya geniş porsiyonlar pişirme olanağı sunmaktadır.
Çok amaçlı ve otomatik 56 adet pişirme programı, herhangi bir tarif için kusursuz sonuçlar sağlamaktadır. OPEN SPACE, ayrıca herhangi bir ihtiyaç için maksimum konfor sunar ve 4 farklı kullanım olanağı ile bunu yapar: fırın, tektir ancak farklı boyutlardaki boşluklara bölünebilir, herbirinin bağımsız sıcaklık ve süre ayarları vardır. Bu, farklı büyüklükteki iki boşluğa tüm ExtraGeniş Alan’i bölmeye olanak tanıyan, ısı yalıtımlı BÖLÜCÜ sayesinde mümkündür. Ana Alan ve Küçük Alan.
Iki adet Ana ve Küçük Alan, daha az sürede farklı yemekleri pişirmek için, veya ayrı olarak, sadece hizmet sunan alanı kullanmak için aynı anda kullanılabilir. Iki boşluk birlikte kullanıldığı zaman, pişirme sıcaklıklarını 30° ve 300° arasında ayarlamak ve aralarında tat ve koku karışmadan çok farklı olan tarieri de gerçekleştirmek için, iki bölge arasında 100°’ye kadar bir sıcaklık derecesi farklılığına sahip olmak mümkündür.
ExtraGeniş Alan: 4 kademe üzerinde pişirme
IZGARA
EXTRAGENİŞ
ALAN
Sadece Küçük Boşluk'ta pişirme
KÜÇÜK
BOŞLUK
ANA
BOŞLUK
IZGARA IZGARA
YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ
IZGARA veya YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ
Bölücü "D" (sabit pozisyon)
Aşağıda aktarılan tablo, ayarlanabilir olası sıcaklık değerlerini gösterir. Akıllı ekran, iki boşluğun sıcaklık
Ana ve Küçük Alan: aynı anda pişirme
KÜÇÜK
BOŞLUK
ANA
BOŞLUK
Sadece Ana Boşluk'ta pişirme: 3 kademe üzerinde pişirme
KÜÇÜK
BOŞLUK
ANA
BOŞLUK
IZGARA veya YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ Bölücü "D" (sabit pozisyon) IZGARA (3 kademe üzerinde pişirme) IZGARA (3 kademe üzerinde pişirme) YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ (3 kademe üzerinde pişirme)
Bölücü "D" (sabit pozisyon) IZGARA (3 kademe üzerinde pişirme) IZGARA (3 kademe üzerinde pişirme) YAĞ TOPLAMA TEPSİSİ (3 kademe üzerinde pişirme)
derecelerinin mevcut regülasyonunda size kılavuzluk
edecektir.
Birinci boşluktaki sıcaklık derecesi (Ana veya Küçük Alan)
40°C’den 150°C’ye kadar
Seçilen birinci boşluğa göre sıcaklık farklılığı, maksimum 50°C'dir
İkinci boşluktaki sıcaklık derecesi (Küçük veya Ana Alan)
Örnek: bir boşluk üzerinde 90°C ayarlayın;
diğerinde 40°C (90°C-50°C) ve 140°C (90°C+50°C) arasında bir değer ayarlayabilirsiniz.
155°C’den 200°C’ye kadar Seçilen birinci boşluğa göre sıcaklık farklılığı, maksimum 70°C'dir
Örnek:bir boşluk üzerinde 180°C ayarlayın;
diğerinde 110°C (180°C-70°C) ve 250°C (80°C+70°C) arasında bir değer ayarlayabilirsiniz.
205°C’den 250°C’ye kadar
Seçilen birinci boşluğa göre sıcaklık farklılığı, maksimum 100°C'dir
Örnek:bir boşluk üzerinde 210°C ayarlayın;
diğerinde 110°C (210°C-100°C) ve maks ayarlanabilen sıcaklık derecesi olan 250°C arasında bir değer ayarlayabilirsiniz.
69
Page 70
TR
Başlatma ve kullanım
DİKKAT! Fırın, ızgaraları
taraftan alarak yukarı kaldırmak ve çekmek yeterlidir (2).
! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı maksimuma getirerek kapağı kapalı vaziyette en az bir saat çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını açınız ve mekanı havalandırınız. Duyulan koku, fırını korumak için kullanılan maddelerin buharlaşmasına bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.
! Ayarlamaları kolaylaştırmak için, “ tutunuz: sayılar ekranda daha hızlı bir şekilde kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafızaya alınır.
! Kullanım sırasında, kapalı boşluklardan olası yemekleri
veya leziz tabakları kaldırmanız tavsiye edilir.
! Pişirme işlemi başladığı zaman, BÖLÜCÜ’yi kaldırmadan
önce
! Her açıldığında fırın ÇOK AMAÇLI pişirmeler üzerinde ayarlanır.
! Eğer eldiven takılmış ise, dokunmatik tuşları etkinleştirmek mümkün değildir.
! En uygun pişirmeyi sağlayabilmek için, seçilen fonksiyonun etkinleştirilmesiyle, ürün parametrelerinde önceden belirlenmiş bir program devreye girer. Bu durumda turbo motorunun ve ısıtıcı elemanların çalışmalarında bir gecikme
söz konusu olabilir.
! İstenen programın seçilmesinden 2 saniye sonra fırın ön ısıtma fazına geçer.
tuşu ile fırını kapatmanız gerekir.
Kumanda Kilidi
! Fırın kapalı iken, pişirme işlemi başladığı veya sona erdiği zaman ve programlamada kumandaları kilitlemek mümkündür.
Fırını ayarlayan kumandaları kilitlemek için, en az 2 saniye boyunca tuşuna basınız. Sesli bir sinyal yayılır ve SICAKLIK ekranı “O—n” anahtar sembolünü görüntüler. Yanık ikonu kilidin devrede olduğunu gösterir. Kilidi devred ışı bırakmak için, en az 2 saniye boyunca tuşuna yeniden basınız.
durdurma sistemi ile
donatılmıştır, bu sistem ızgaralar fırından dışarı çıkmadan bunları çıkarmayı sağlar (1). Izgaraları tamamen çıkarmak için, çizimde belirtildiği gibi, bunları ön
” ve “ ” tuşlarına basılı
Saatin ayarlanması
! Saat, sadece fırın kapalı iken ayarlanabilir. Eğer fırın
standby modunda ise,
saati görüntüler. Saati ayarlamak için yeniden basınız.
Elektrik şebekesine bağladıktan veya
bir elektrik kesintisinden sonra,
ekranındaki sayılar 10 saniye boyunca yanıp söner. Saati ayarlamak için:
tuşuna basınız.
1.
2. “ ” ve “ ” tuşları vasıtasıyla saati ayarlayınız.
3. Doğru saate ulaştıktan sonra, yeniden basınız.
4. yukarıda anlatılan işlemi dakikalar için tekrarlayınız. Elektrik kesintisi halinde, saat yeniden ayarlanmalıdır. Ekran
üzerinde yanıp sönen ayarlanmadığını bildirir.
tuşuna bir defa basmak mevcut
tuşu ve SÜRELER
tuşuna
ikonu, saatin doğru bir şekilde
Dakika sayacının ayarlanması
! Dakika sayacı, hem fırın kapalı iken hem de açıkken her zaman ayarlanabilir. Fırının yakılması ve söndürülmesini
kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacı, 30 saniye sonra veya herhangi bir aktif tuşa basınca duran sesli bir sinyal yayar. Dakika sayacını ayarlamak için:
tuşuna basınız.
1.
2. Arzu edilen süreyi “ ” ve “ ” tuşları ile ayarlayınız.
3. Arzu edilen ayara ulaştıktan sonra, yeniden basınız.
Yanık Dakika sayacını iptal etmek için, tuşuna basınız ve
” ve “ ” tuşları ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz. Yeniden
bırakıldığını bildirir.
Soğutma fanı
Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma fanı tarafından atılan hava, kontrol paneli ve fırın kapağı arasından ve aynı zamanda fırın kapağının alt tarafından çıkar. ! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
Işık, fırının kapağını açınca veya bir pişirme programı başladığı zaman yanar.
olanak tanır.
ikonu, dakika sayacının aktif olduğunu bildirir.
tuşuna basınız. ikonunun sönmesi, dakika sayacının devre dışı
tuşu, herhangi bir zamanda ışığı açıp kapatmamıza
tuşuna
Kalan ısı göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ısı göstergesi ile donatılmıştır. Fırın kapalı iken ekran “kalan ısı” çubuğunun yanması ile bölmenin içindeki sıcaklık mevcudiyetini bildirir. Çubuğun elemanları tek tek fırının içindeki sıcaklık düştükçe söner.
70
Page 71
TR
Kalan ısı göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ısı göstergesi ile donatılmıştır. Fırın kapalı iken ekran “kalan ısı” çubuğunun yanması ile boşluğun içindeki sıcaklık mevcudiyetini bildirir. Uyarı lambası, fırının içi soğuduğu zaman, söner.
Fabrika ayarlarına geri dönülmesi
Fırın, kullanıcı tarafından seçilen tüm ayarları sıfırlayarak (saat ve özelleştirilen süreler), fabrika değerlerine geri gelme olanağına sahiptir. Sıfırlama işlemini gerçekleştirmek için fırını kapatınız, sol üstte yer alan manüel ilk pişirme
tuşuna ve tutunuz. Sıfırlama işlemi gerçekleştiği zaman, sesli bir sinyal
verilir.
tuşuna aynı anda 6 saniye boyunca basılı
tuşuna ilk basışta, ilk yanmaya geçilir.
Standby
Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni Avrupa Direktifi tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır. Eğer 30 dakika boyunca işlem gerçekleşmez ve hiçbir tuş veya kapı kilidi ayarlanmamış ise, cihaz standby moduna otomatik olarak geçer. Standby modu, yüksek ışıktaki “Saat Tuşu” ile görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileşime girer girmez, sistem işletim moduna geri döner.
Programlar
! Gıdaların tamamen yumuşaklığını ve kıtırlığını garanti etmek için, fırın yemekten doğal olarak gelen nemi su buharı olarak serbest bırakır. Bu şekilde, tüm yemekler üzerinde en uygun pişirme sonuçlarına sahip olunabilir.
! Her yandığında fırın, birinci ÇOK AMAÇLI pişirme programını sunar.
! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Pişirme kaplarını daima teçhizattaki ızgara üzerine
koyunuz.
ExtraGeniş Alan
! Pişirme raarı için “D” pozisyonunu kullanmayınız.
Fırının yakılması
tuşuna basarak, kontrol panelini açınız. Cihaz, üç
1.
misli yükselen bir ses yayar ve tüm tuşlar sırasıyla yanar.
2. Arzu edilen pişirme programının tuşuna basınız. SICAKLIK ekranı, aşağıdaki bilgileri görüntüler:
- manüel program halinde, programa ilişkin sıcaklık
derecesi;
- Otomatik program halinde, “Auto”. SÜRELER ekranı, aşağıdaki bilgileri görüntüler:
- manüel program halinde, mevcut saati;
- otomatik program halinde, süreyi.
3. Pişirme işlemini başlatmak için
4. Fırın, ön ısıtma aşamasına girer: ön ısıtma uyarı lambası yanıp söner.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ısıtma göstergelerinin yanması, ön ısıtma işleminin tamamlandığını bildirir. Pişirilecek gıdaları fırına koymak mümkündür.
6. Pişirme sırasında aşağıdaki işlemleri yerine getirmek mümkündür:
tuşuna ve daha sonra ve tuşlarına basarak sıcaklık
-
derecesini değiştirmek (sadece manüel programlar için);
- bir pişirme işleminin süresini programlamak (bakınız Programlar);
tuşuna basarak, pişirme işlemini yarıda kesmek.
-
Bu durumda cihaz önceden değiştirilmiş olan sıcaklık derecesini hatırlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eğer fırın ısısı çok düşmemişse, cihaz, programı kesildiği yerden yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatılmıştır. Başlatma beklenirken yapılan planlamalar ise elektrik geri geldiğinde yenilenmez, tekrar programlanmaları gerekir.
! BARBEKÜ programında ön ısıtma öngörülmez.
ÇOK AMAÇLI pişirme programları
! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı vardır. Bu manuel olarak, arzuya göre 30°C ve 250°C arasında ayarlanabilir (BARBEKÜ programı için 300°C). ÇOK AMAÇLI programlar, tüm manüel pişirme işlemlerini
kapsar.
Bunların herbiri için, fırın en kolaylardan en karmaşık olanlarına kadar, sadece tüm tarierin başarılması için gereken parametreleri yönetir: sıcaklık derecesi, ısı kaynağı, nem oranı ve havanın güçlü sirkülasyonu, otomatik olarak kontrol edilen değerlerdir. Bu bölüm, yemek pişirme uzmanımızın değerli işbirliği ile oluşturulmuştur. Tecrübesinden tamamen yararlanmak amacıyla, tavsiyelerini takip etmeye ve daima kusursuz bir pişirme elde etmeye sizi davet ediyoruz. Pişirme fonksiyonları, sıcaklık dereceleri ve seçilecek yemekleri yerleştirme raarı, en iyi sonuçları elde etmek için kendisi tarafından düzenli olarak kullanılanlardır. Herbir ÇOK AMAÇLI fonksiyon için, aşağıdaki tabloda yemeğin soğuk mu yoksa sıcak mı fırınlandığı gösterilir. Bu göstergelere riayet edilmesi, en ideal pişirme sonucunu
garanti eder.
Eğer sıcak fırınlanması arzu edilir ise, sesli sinyal dizisi tarafından işaret edilen ön ısıtma sonunu bekleyiniz. Sıcaklık derecesi, seçilen pişirme tipine göre otomatik olarak belirlenir; bunu değiştirmek, gerçekleştirilecek olan özel tarife uyarlamak için mümkündür. Derhal veya gecikmeli başlatma ile bir pişirme süresi ayarlamak ta mümkündür.
tuşuna basılı tutarak fırını kapatınız.
tuşuna basınız.
71
Page 72
TR
MULTILIVELLO programı Tüm ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Tüm fırında ısı sabit olduğundan, hava yemeği eşit bir şekilde pişirir ve kızartır. Aynı anda maksimum iki raf kullanılabilir.
BASSA TEMPERATURA programları Bu pişirme tipi mayalama yapmamıza, buz çözmemize, yoğurt yapmamıza, daha çok veya daha az hızlı ısıtma yapmamıza, düşük ısıda ağır bir şekilde pişirmemize olanak tanımaktadır. Seçilebilen sıcaklık dereceleri, aşağıdaki
gibidir: 40, 65, 90 °C.
! Başlatılan çevirme ünitesi durur.
programı ile kapak açıldığında rosto
1. yağ toplama tepsisini 1
no’lu pozisyona koyunuz;
2. rosto çevirme ünitesinin dayanağını 3 no’lu pozisyona koyarak şişi fırının arka duvarında yer alan deliğe geçiriniz;
veya programlarını
3.
seçerek, rosto çevirme fonksiyonunu çalıştırınız;
GRATIN programı Üst ısıtma elemanı ve devrenin bir bölümü sırasında dairesel ısıtma elemanı da etkinleşir, fan ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) çalışır. Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının iç kısımlara işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme esnasında fırınınızın kapağını kapalı olarak muhafaza ediniz.
BARBEKÜ programı Üst ısıtma elemanı ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) devreye girer. Izgaranın yüksek ve doğrudan ısısı, yüksek yüzey ısısı gerektiren besinler için tavsiye edilir. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri”).
FAST COOKING programı Bu program ön ısıtma gerektirmez. Önceden ambalajlanmış yemeklerin (dondurulmuş ya da ön pişirme yapılmış) hızlı bir şekilde pişirilmesi için tavsiye edilir. Tek bir raf kullanıldığı takdirde mükemmel sonuçlar alınır.
PIZZA programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Bu kombinasyon, fırının hızlı bir şekilde ısınmasını sağlar. Her seferinde bir tek raf kullanıldığı durumlarda pişirme işleminin ortasında pozisyon değiştirilmesi gerekir.
OTOMATIK pişirme programları
! Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi C.O.P.® sistemi vasıtasıyla önceden ayarlanmıştır (Programlanan En Ideal Pişirme-COP), bu sistem otomatik olarak kusursuz
bir sonuç sağlar. Pişirme işlemi, otomatik olarak durur ve fırın yemek piştiği zaman uyarır. Pişirme işlemi soğuk veya sıcak fırınlayarak gerçekleştirilebilir. Seçilen programa göre, başlatmadan önce, ±5/20 dakika değiştirerek, kendi kişisel zevkinize göre pişirme süresini özelleştirmek mümkündür. Pişirme işlemi başladığı zaman, süresini değiştirmek te mümkündür. Eğer değiştirme işlemi program başlamadan önce gerçekleşir ise, bu hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklığın üzerinde ise, SICAKLIK ekranı “Hot” yazısını görüntüler ve pişirme işlemini başlatmak mümkün değildir; fırının soğumasını bekleyiniz.
! Pişirme fazına ulaşıldığı zaman, fırın sesli bir sinyal verir.
! Pişirme işlemlerinin uygulama süre ve sıcaklıklarını
değiştirmemek için, fırının kapağını açmayınız.
DANA ETI programı Dana, domuz etlerini pişirmek için bu programı kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
ECO programı Arka ısıtma elemanı yanar ve fan devreye girerek fırının içinde eşit hoş bir sıcaklık yayılmasını sağlar. Bu elektrik tasarruflu program, yiyecekleri ısıtmaya ve pişirme işlemlerini tamamlamaya uygun, küçük yemeklerin pişirilmesi için gösterilir.
Rosto çevirme*
Rosto çevirme ünitesini devreye sokmak için (şekle bakınız) aşağıdaki işlemleri yerine getiriniz:
* Sadece bazı modellerde mevcut.
72
TATLILAR programı Bu fonksiyon, hem doğal maya hem de kimyasal maya bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
EKMEK programı Bu programı, ekmek yapmak için kullanınız. En iyi sonucu elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde
takip etmenizi tavsiye ederiz:
• tarife riayet ediniz;
• yağ toplama tepsisi için maksimum ağırlık;
7 no’lu pozisyondaki yağ toplama tepsisi üzerine
100gr (1dl) soğuk su koymayı unutmayınız;
• hamuru mayalama işlemi, oda sıcaklığına göre ve,
uygulamalı olarak, hamur iki misli olana kadar 1 veya 1 buçuk saat ortam sıcaklığında yapılmalıdır.
Page 73
TR
EKMEK için tarif :
Maks 1000gr’lık 1 adet Yağ Toplama Tepsisi, Alt raf Maks 1000gr’lık 2 adet Yağ Toplama Tepsisi, Alt ve orta raar
1000 gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr Tuz, 25gr yaş maya (veya 2 adet toz paket) Yapılacak işlemler:
• Unu ve tuzu geniş bir kapta karıştırınız.
• Mayayı az ılık suda eritiniz (yaklaşık 35 derece).
• Unu havuz gibi açınız.
• Su ve maya karışımını dökünüz.
• Homojen ve az yapışkan bir hamur elde edene kadar, avuç içi ile bastırarak ve 10 dakika üzerinde çalışarak, hamuru yoğurunuz.
• Bir top yapınız, hamuru bir kaseye koyunuz ve üzerini hamur yüzeyinin kurumasını önlemek için transparan bir lmle kapatınız. 40°C’de manüel DÜŞÜK SICAKLIK fonksiyonunda fırına kaseyi koyunuz ve yaklaşık 1 saat mayalanmaya bırakınız (hamurun hacmi iki misli olmalıdır)
• Farklı ekmekler elde etmek için hamur topunu bölünüz.
• Bir fırın kağıdı üzerinde yağ toplama tepsisi üzerine
koyunuz.
• Un toplarını yayınız.
• Toplar üzerinde kesikler yapınız.
• Fırın soğukken fırınlayınız.
EKMEK pişirme işlemini başlatınız
• Pişirme işlemi sonunda, ekmekleri tamamen soğuyana kadar bir ızgara üzerine dinlenmeye bırakınız.
BÖLÜCÜ
BÖLÜCÜ’yü BÖLÜCÜ “D” rafı üzerine, pim ve oklar fırının arka tarafına doğru yönelik iken, takınız. Doğru takma işleminden sonra, fırın sesli bir sinyal yayar ve ayrı ola0rak veya aynı anda iki ANA ve KÜÇÜK Alanın kullanılmasına olanak tanır.
tuşu etkinleşir. Her basışta, boşluğun seçimi değişir.
Seçilen varsayılan boşluk, ANA boşluktur.
Küçük Boşluk
Fırının yakılması
1. Takılan BÖLÜCÜ ile,
ikonu yanar.
2. Farklı regülasyonlar ve ayarlar için, EXTRA GENIŞ
boşluğu için yukarıda tanımlanan bilgileri takip ediniz.
Pişirme programları
BARBECUE programı Üst ısıtma elemanı ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) devreye girer. Izgaranın yüksek ve doğrudan ısısı, yüksek yüzey ısısı gerektiren besinler için tavsiye edilir. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri ”).
FAST COOKING programı Bu program ön ısıtma gerektirmez. Önceden ambalajlanmış yemeklerin (dondurulmuş ya da ön pişirme yapılmış) hızlı bir
KÜÇÜK Alan boşluğunu seçiniz.
şekilde pişirilmesi için tavsiye edilir. Tek bir raf kullanıldığı takdirde mükemmel sonuçlar alınır.
Ana Boşluk
Fırının yakılması
1. Takılan ANA ile,
ikonu yanar
2. Farklı regülasyonlar ve ayarlar için, EXTRA GENIŞ boşluğu için yukarıda tanımlanan bilgileri takip ediniz.
ÇOK AMAÇLI pişirme programları
! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı vardır. Bu manuel olarak, arzuya göre 30°C ve 250°C arasında ayarlanabilir (BARBEKÜ programı için 300°C). ÇOK AMAÇLI programlar, tüm manüel pişirme işlemlerini kapsar. Bunların herbiri için, fırın en kolaylardan en karmaşık olanlarına kadar, sadece tüm tarierin başarılması için gereken parametreleri yönetir: sıcaklık derecesi, ısı kaynağı, nem oranı ve havanın güçlü sirkülasyonu, otomatik olarak kontrol edilen değerlerdir. Bu bölüm, yemek pişirme uzmanımızın değerli işbirliği ile oluşturulmuştur. Tecrübesinden tamamen yararlanmak amacıyla, tavsiyelerini takip etmeye ve daima kusursuz bir pişirme elde etmeye sizi davet ediyoruz. Pişirme fonksiyonları, sıcaklık dereceleri ve seçilecek yemekleri yerleştirme raarı, en iyi sonuçları elde etmek için kendisi tarafından düzenli olarak kullanılanlardır. Herbir ÇOK AMAÇLI fonksiyon için, aşağıdaki tabloda yemeğin soğuk mu yoksa sıcak mı fırınlandığı gösterilir. Bu göstergelere riayet edilmesi, en ideal pişirme sonucunu
garanti eder.
Eğer sıcak fırınlanması arzu edilir ise, sesli sinyal dizisi tarafından işaret edilen ön ısıtma sonunu bekleyiniz. Sıcaklık derecesi, seçilen pişirme tipine göre otomatik olarak belirlenir; bunu değiştirmek, gerçekleştirilecek olan özel tarife uyarlamak için mümkündür. Derhal veya gecikmeli başlatma ile bir pişirme süresi ayarlamak ta mümkündür.
MULTILIVELLO programı Tüm ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Tüm fırında ısı sabit olduğundan, hava yemeği eşit bir şekilde pişirir ve kızartır. Aynı anda maksimum iki raf kullanılabilir.
BASSA TEMPERATURA programları Bu pişirme tipi mayalama yapmamıza, buz çözmemize, yoğurt yapmamıza, daha çok veya daha az hızlı ısıtma yapmamıza, düşük ısıda ağır bir şekilde pişirmemize olanak tanımaktadır. Seçilebilen sıcaklık dereceleri, aşağıdaki
gibidir: 40, 65, 90 °C.
PIZZA programı
Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Bu kombinasyon, fırının hızlı bir şekilde ısınmasını sağlar. Her seferinde bir tek raf kullanıldığı durumlarda pişirme işleminin ortasında pozisyon değiştirilmesi gerekir.
KÜÇÜK Alan boşluğunu seçiniz.
73
Page 74
TR
ECO programı Arka ısıtma elemanı yanar ve fan devreye girerek fırının içinde eşit hoş bir sıcaklık yayılmasını sağlar. Bu elektrik tasarruflu program, yiyecekleri ısıtmaya ve pişirme işlemlerini tamamlamaya uygun, küçük yemeklerin pişirilmesi için gösterilir.
Pişirme işleminin programlanması
! Programlama ancak bir pişirme programı seçildikten sonra
mümkündür.
Pişirme süresinin programlanması
OTOMATIK pişirme programları
! Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi C.O.P.® sistemi vasıtasıyla önceden ayarlanmıştır (Programlanan En Ideal Pişirme-COP), bu sistem otomatik olarak kusursuz
bir sonuç sağlar. Pişirme işlemi, otomatik olarak durur ve fırın yemek piştiği zaman uyarır. Pişirme işlemi soğuk veya sıcak fırınlayarak gerçekleştirilebilir. Seçilen programa göre, başlatmadan önce, ±5/20 dakika değiştirerek, kendi kişisel zevkinize göre pişirme süresini özelleştirmek mümkündür. Pişirme işlemi başladığı zaman, süresini değiştirmek te mümkündür. Eğer değiştirme işlemi program başlamadan önce gerçekleşir ise, bu hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklığın üzerinde ise, SICAKLIK ekranı “Hot” yazısını görüntüler ve pişirme işlemini başlatmak mümkün değildir; fırının soğumasını
bekleyiniz.
! Pişirme fazına ulaşıldığı zaman, fırın sesli bir sinyal verir.
! Pişirme işlemlerinin uygulama süre ve sıcaklıklarını
değiştirmemek için, fırının kapağını açmayınız.
SIĞIR ETI programı
Dana, domuz etlerini pişirmek için bu programı kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
TATLILAR programı Bu fonksiyon, hem doğal maya hem de kimyasal maya bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
Küçük Boşluk ve Ana Boşlukta aynı anda kullanım
1.
ikonu ve ekran üzerinde iki numara yanıp sönmeye
başlayana kadar düğmesine basınız;
2. ZAMAN AYAR düğmesini, arzu edilen süreyi ayarlamak için, “ konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar.
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden basınız. Ekran, ayarlanan süreyi ve sıcaklık derecesini karşılıklı görüntüler.
4. Pişirme işlemini başlatmak için
5. Süre dolduğunda ekranı üzerinde “END” yazısı belirecek ve sesli bir sinyal duyulacaktır.
• Örnek: diyelim saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre
Pişirme sonunun programlanması
! Pişirme sonunun ayarlanması ancak bir pişirme süresi girildiği takdirde mümkündür.
! Gecikmeli programlamayı en iyi şartlarda kullanmak için, saatin doğru bir şekilde ayarlanmış olması gerekmektedir.
1. Süre için anlatılmış olan işlemleri 1’den 3’e kadar takip
ediniz;
2. 2 defa
sayısal haneler yanıp söner;
3. ZAMAN AYAR düğmesini “ ” ve “ ” yönünde çevirerek pişirme sonu saatini ayarlayınız.
4. Arzu edilen bitiş saatine ulaştıktan sonra, yeniden tuşuna basınız. Ekran süreyi, pişirme sonu saatini ve ayarlanan sıcaklık derecesini karşılıklı olarak görüntüler.
5. Programlamayı etkinleştirmek için
” ve “ ” yönünde döndürünüz; eğer düğme
tuşuna
tuşuna basınız.
programlandı. Program saat 10:15 fte otomatik olarak durur.
tuşuna basınız: ekran üzerinde ikonu ve
tuşuna basınız.
! Eşzamanlı çalıştırma, sadece ÇOK AMAÇLI fonksiyonları kullanarak mümkündür.
Fırının yakılması
Eşzamanlı kullanım için, her iki boşlukta ardı ardına bir pişirme programı başlatmak yeterlidir. SICAKLIK DERECESI ekranı, her iki boşluğun pişirme parametrelerini görüntüler.
! Yüksek enerji randımanı sayesinde, KÜÇÜK ALAN boşluğunun ön ısıtma süresi yaklaşık 15 dakikadır.
* Sadece bazı modellerde mevcut.
74
Yanan ve ikonları bir programlamanın yapıldığını bildirir. EKRANda pişirme sonu saati ve süresi sırayla görünecektir.
6. Pişirme süresi sona erdiği zaman, ekran üzerinde “END” yazısı görünür ve sesli bir sinyal duyulur.
• Örnek: Saat 9.00 olsun, 1 saat 15 dakika sürecek bir pişirme ve pişirmeyi bitirme saati olarak da 12.30 fu programlamış olalım. Program saat 11:15’de otomatik olarak başlar.
Bir programlamayı iptal etmek için,
tuşuna basınız.
Page 75
TR
Pratik pişirme önerileri
MULTILIVELLO
• 1-3-5-6 pozisyonlarını kullanınız.
• Yağ toplama tepsisini en alta, ızgarayı ise üste koyunuz.
• Pizza veya pide için, teçhizattaki ızgara üzerine dayayarak, maksimum 30cm çapında haf alüminyum bir fırın tavası kullanınız. Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirinin pişirme işleminin tam ortasında eklenmesi tavsiye edilir. Pişirme işlemi sırasında, raarın düzenini değiştirmek tercih edilebilir.
• 2 ve 4. raf pozisyonlarını kullanınız ve daha fazla ısı gerektiren yemekleri 2 rafta pişiriniz.
• Yağ toplama tepsisini en alta, ızgarayı ise üste koyunuz.
GRILL
• Fırını, 5 dakika boyunca önceden ısıtınız.
• BÖLÜCÜ’yi BÖLÜCÜ “D” rafı üzerine koyunuz.
• Pişirme işlemini kapak kapalı iken gerçekleştiriniz.
• Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına koyarak ızgarayı 7 pozisyonuna yerleştiriniz. 6 pozisyonuna yağ toplama
tepsisini koyunuz.
• Bu fonksiyon, aşağıdakiler için gösterilir: esmerleştirme, graten, beze renklendirme, tost, ince ve haf etler için küçük ızgaralar.
• Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanması tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanık kalmazsa endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması bir termostat tarafından kontrol edilir.
• Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına yerleştirerek
ızgarayı 3 veya 4 konumuna yerleştiriniz.
• Maksimum sıcaklığı ayarlamanız tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanık kalmazsa endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması bir termostat tarafından kontrol
edilir.
FAST COOKING
• Yağ toplama tepsisini 6. rafta kullanınız.
• Dondurulmuş gıdaların pişirilmesi için, ambalaj üzerindeki bilgilere bakınız.
75
Page 76
TR
ExtraGeniş Alan pişirme boşluğu tablosu
Fonksiyonlar Gıdalar Ağırlık
Küçük Boşluk pişirme tablosu
(Kg)
Multilivello*
Çok amaçlı
Tartlar1
Profiterol Topları1
Bisküviler 180
Börekler 1
Krem Karamel (ben mari)
Kek11 veya 2 Evet 160 45-60 Plumcake 1
Pandispanya
Rosto
Fast cooking*
Pizza*
Gratin*
Barbecue*
Düşük
sıcaklık*
Ekmek
Sığır eti
Tatlılar
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez. ** Tarifteki gibi, 7 pozisyonundaki yağ toplama tepsisi içine 100 gr (1 dl) su ekleyiniz.
*** Pişirme yağını toplamak için tepsi kullanın.
Şiş Balık filetoları Dondurulmuş patates
Pizza/Pide
Et rosto Graten Büyük rosto Büyük kuş rostosu
Sığır pirzolası Sosis Domuz pirzolası Jambon
Mayalama/ Buz çözme Beyaz bezeler Et/Balık
Otomatik
Ekmek (tarife bakınız)2
Rosto1,2-1,5 1 1*** 5
Tatlılar 1
Pişirme rafı
Yağ Toplama Tepsisi
2 3 4
2 3 4
1 2 3 4
2 3
1 2 3
2
1 2 3
1,5-2 1***2
1 1 1
1 2 3 4
1 1 1 1
1 1 1 1
1
4 3
2 2
1 2 3
2
1
2 veya 3
1 deki 2
1 1
2 veya 3
1 deki 2
1 1
2 veya 3
2 1
2 veya 3
2 1
2 veya 3
2 1
1 1 5
2 veya 3 1 veya 2
1 1
2***
3 veya 4
1*** 1***
3*** 3*** 3*** 3***
2
1 1
7** 7** 7**
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Tavsiye edilen
sıcaklık derecesi (°C)
Izgara 1 Izgara 2Izgara 3
2 veya 3 1 veya 2
3 deki 5
3 deki 5
2 veya 31
3 veya 5
3 veya 5 1 3
3 3
3 3
5 4 6
5 46
5 4
5 5
3 3
3
2 2
4 veya 5 5 veya 7 5 veya 7 5 veya 7
3 3
2 1 1
2 25
3 5
5 5 6
5 5 6
Evet
4 veya 5
6
5 56
5 5
4 3
5 6
Evet
Evet
Evet
6
5
Evet Evet Evet Evet
Evet Evet Evet Evet
Evet Evet Evet Evet
Evet Evet
Evet Evet
Evet
Evet Evet Evet 16090-240
Hayır Hayır Hayır
Evet Evet Evet Evet
Hayır Hayır Hayır Hayır
Evet Evet
Evet Evet
Hayır
Hayır Hayır
Hayır Hayır Hayır
Hayır
Hayır Hayır
190 180 180 180
190 190 190 190
180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
210 200 230
220 220 220 220
200 190 200 200
270-300 270-300 270-300 270-300
40
65 90
Pişirme süresi (dakika)
25-30 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
20-25 15-20 25-30
15-25 20-30 25-35 30-40
35-75 40-60 90-120 90-120
20-30 10-20 15-25 3-6
8-12 saat 90-180
! ECO programı : Bu program, uzun pişirme süreleri ile ancak oldukça fazla bir enerji tasarrufu ile birlikte, balık filetoları, küçük pasta ve sebzeler gibi yemekler için önerilir. Yemeklerin ısıtılması ve pişirme işlemlerini tamamlamak için de uygundur.
Fonksiyonlar Gıdalar Ağırlık
Fast cooking*
Barbecue*
Balık filetoları Et filetoları Dondurulmuş pizza Dondurulmuşların
hazırlanması
Tost Jambon Domuz bifteği
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
** Pişirme yağını toplamak için tepsi kullanı n.
76
(Kg)
Pişirme
rafı
1 1 1 1
1 1 1
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Tavsiye
Yağ
toplama
tepsisi
6 6 6 6
6** 6**
Izgara 1
Bölücü
D D D D
6 7 7
D D D
Evet Evet Evet Evet
Evet Evet Evet
edilen sıcaklık derecesi (°C)
160-180 180-200
270-300 270-300 270-300
Pişirme süresi (dakika)
20-30 30-40
3-5 3-6 15-25
Page 77
TR
Küçük Boşluk ve Ana Boşlukta aynı anda pişirme tablosu
Ana Boşluk
** Pişirme yağını toplamak için tepsi kullanı n.
Ana Boşluk pişirme tablosu
için de uygundur.
Fonksiyonlar Gıdalar Ağırlık
(Kg)
Çok amaçlı
Multilivello*
Pizza*
Tartlar1
Bisküviler 180
Börekler 1
Krem Karamel (ben mari)
Plumcake 12 DEvet 160 60-75
Pizza
Pişirme
rafı
YağToplama
2
1 2
2
12 DEvet 170 35-45
1 2
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Tavsiye
Tepsisi
2 13DD
2 13DD
2 13
2 veya 3 1 veya 23 veya 5
Izgara 1
Bölücü
D D
D D
Evet Evet
Evet Evet
Evet Evet
Evet Evet
edilen
sıcaklık
derecesi (°C)
200 200
180
200 200
220 220
Küçük Boşluk
Fonksiyonlar Gıdalar Ağırlık
(Kg)
Fast cooking*
Barbecue*
Balık filetoları Et filetoları Dondurulmuş pizza Dondurulmuşların
hazırlanması
Domuz Bifteği 16** 7Evet 270-300 15-25
Pişirme
rafı
1 1 1 1
YağToplama
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Tavsiye
Tepsisi
6 6 6 6
Izgara 1
Bölücü
D D D D
D
Evet Evet Evet Evet
edilen
sıcaklık
derecesi (°C)
160-180 180-200
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manuel olarak değiştirilemez.
Pişirme süresi (dakika)
30-40 35-45
15-25 15-25
30-40 35-45
15-25 20-30
Czas pieczenia (min)
20-30 30-40
Fonksiyonlar Gıdalar Ağırlık
(Kg)
Çok amaçlı
Multilivello*
Pizza*
Düşük
sıcaklık*
Tartlar1
Profiterol Topları1
Bisküviler 180
Börekler 1
Krem Karamel (ben mari)
Plumcake 12 DEvet 160 60-75
Pandispanya
Pizza/Pide
Mayalama/ Buz çözme Beyaz bezeler Et/Balık
Pişirme
rafı
2
2 1
2
2
12 DEvet 170 35-45
1 2
1 2
1
2 2
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Tavsiye edilen
Yağ
Toplama
TepsisiIzgara 1 Bölücü
2 13DD
2 13DD
2 13DD
2 13
2 13DD
2 veya 3 1 veya 23 veya 5
2
1 1
Otomatik
Sığır eti
Tatlılar
Rosto1,2-1,5
Tatlılar 1
1 1** 2
2
2
13
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manuel olarak değiştirilemez. ** Pişirme yağını toplamak için tepsi kullanın.
sıcaklık
derecesi (°C)
Evet Evet
Evet Evet
Evet Evet
D D
D D
3 3
D
D D
D
D D
Evet Evet
Evet Evet
Evet Evet
Hayır
Hayır Hayır
Hayır
Hayır Hayır
200 200
190 190
180
200 200
190 190
220 220
40
65 90
süresi
(dakika)
30-40 35-45
25-35 25-35
15-25 15-25
30-40 35-45
30-35 35-40
15-25 20-30
8-12 saat 90-180
Pişirme
! ECO programı : Bu program, uzun pişirme süreleri ile ancak oldukça fazla bir enerji tasarrufu ile birlikte, balık filetoları, küçük pasta ve sebzeler gibi yemekler için önerilir. Yemeklerin ısıtılması ve pişirme işlemlerini tamamlamak
77
Page 78
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir.
• Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara
monte edilemez.
• Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan taraarında bulunan tutma kulplarından yararlanınız.
• Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu
kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile fırının bazı kısımları çok sıcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocukları uzak tutunuz.
• Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini önleyiniz.
• Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
• Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz: yan taraarı sıcak olabilir.
• Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima fırın eldiveni kullanınız.
• Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız: bunlar fırın yanlışlıkla çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
• Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
• Arıza halinde onarmak amacıyla iç mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
• Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler koymayınız.
• Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı kişiler tarafından kullanılamayacağı gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı bulunmayan kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
• Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
İmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu düzenleyen 2012/19/CE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık
genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür. Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama
servisine teslim edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda, benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların
toplanması ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
• Fırın ikindi saatleri ile sabahın ilk saatleri arasında kalan zaman diliminde çalıştırıldığı takdirde elektrik şirketlerinin emilim yükünün azaltılmasına katkı sağlanır. Program planlama seçenekleri, özellikle de “gecikmiş pişirme” (Programlara bakınız) ve “gecikmiş otomatik temizleme” (Temizlik ve Bakım’a bakınız ), bunu mümkün kılar.
• BARBEKÜ ve GRATEN pişirmelerinin daima fırın kapağı kapalı vaziyette yapılması önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu sağlar (yaklaşık %10).
• Contaların temiz ve bakımlı tutulması, bunların kapağa tam olarak yapışarak ısı kaybını önlemesini sağlar.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
• Fırının ön tarafındaki farklı renk seviyeleri cam, plastik veya metal gibi farklı malzemelere uygundur.
• Kapağın camı üzerindeki olası gölgelendirmeler, çizgilere benzer, fırın lambasının ışığının yansıması için gereklidir.
• Çok yüksek sıcaklıklarda emaye ateşte kızar. Bu işlem sırasında kromatik varyasyonlar oluşabilir. Bu normaldir ve hiçbir şekilde işleyişe etki etmez. Ince sac kenarları, tamamen emayelenemezler ve bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu, korozyon önleyici muhafazaya zarar
vermez.
• Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık su ve nötr sabunla ıslatılmış bir sünger yardımıyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan türdense özel ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten sonra kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
• Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz ılıkken temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız, durulayınız ve yumuşak bir bezle kurulayınız. Çizici maddelerden kaçınınız.
78
Page 79
TR
• Sürgülü kızaklar hariç aksesuarlar normal bulaşık yıkama sistemiyle ve bulaşık makinasında da yıkanabilirler.
• Kumanda bölgesi üzerine doğrudan deterjanları püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger kullanmanız
tavsiye edilir.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
Kapağın temizliği
Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve sünger kullanılarak temizlenmeli ve yumuşak bir bezle kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da camın kırılmasına neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır. Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını sökmek mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. bir tornavida yardımıyla, iki adet menteşe üzerinde yer
alan kolları F yukarı kaldırarak döndürünüz (şekle bakınız);
F
3. kapağı iki dış yanından tutarak, aralık kalacak şekilde yavaşça kapatınız. Sonra kapağı kendinize doğru çekip yuvasından çıkartınız (şekle bakınız). Kapağı aynı işlemleri tersten uygulayarakyeri-
ne monte ediniz.
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlı olması halinde en yakın Teknik Servise başvurunuz (bakınız Teknik Servis). Bu durumda onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız
tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi
Fırının aydınlatma lambasını değiştirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam
kapağını gevşetip çıkarınız.
Ampul
Kapak
2. Ampulü sökünüz ve aynı
özelliklere sahip bir ampul
ile değiştiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç E 9
halojen lamba.
3. Kapağı yerine takınız (şekle bakınız);
! Elinizle doğrudan lambaya dokunmayınız.
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
79
Page 80
TR
ş
Arızalar ve çözümler
Sorun Olası nedeni Çözümü
"Saat Tuşu" ve ekran üzerindeki sayılar yanıp sönüyor.
Bir pişirme işleminin programlanması başlamamış.
Sadece "Saat Tuşu" yüksek ışıkta yanıyor.
Otomatik bir program seçtim. Ekran "Hot" görüntülüyor ve pişirme işlemi başlamıyor.
195102413.01
03/2013 - XEROX FABRIANO
Cihaz, elektrik şebekesine henüz bağlanmış veya elektrik kesintisi
.
olmu Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
Fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklık derecesinden fazla.
Saatin ayarlanması.
ayarlayınız.
herhangi bir tuşa dokununuz.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Fan çalışırken yapılan pişirmeyi seçtim ve yemek yandı.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan sıcak hava ie kaplı oldukları için hassas yiyeceklerin yanmasına neden olabilirler.
Pişirmenin yarısında tepsilerin döndürülmesi tavsiye edilir.
80
Loading...