Hotpoint-ariston 7HTD 640 User Manual [ru]

Page 1
CISTD 640S IX/HA
English
Operating Instructions
HOB
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,2 Сервисное обслуживание,4 Описание изделия,5 Установка,14 Включение и эксплуатация,19 Предосторожности и рекомендации,19 Техническое обслуживание и уход,20 Неисправности и методы их устранения,21
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,4 Description of the appliance,5 Installation,7 Start-up and use,11 Precautions and tips,11 Maintenance and care,12 Troubleshooting,12
Зміст
Інструкція по використанню,1 Запобіжні заходи,3 Допомога,4 Опис приладу,6 Установка,22 Ввімкнення і використання,27 Запобіжні заходи та поради,27 Обслуговування та догляд,28 Усунення несправностей,29
Page 2
Warnings
Предупреждения
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
                                  
        
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Удалите жидкость из крышки перед открытием. Не закрывать стеклянную крышку (если имеется) с газовыми горелками или электрическая плита
2
Page 3
еще горячая.
            
ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующих план защиты может привести к несчастным случаям.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього таймеру або окремої системи дистанційного керування.
УВАГА! використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
3
Page 4
Assistance
Communicating:
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серииныи №) Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии.
Допомога
Cлiд повiдомити:
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N) Цю інформацію можна знайти на табличці з характеристиками, яка розташована на холодильному відділенні внизу ліворуч.
4
Page 5
Description of the appliance
5
1
2
3
Описание изделия
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS*
5. SAFETY DEVICES*
GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the ame
GAS BURNER IGNITION* enables a specic burner to
be lit automatically.
SAFETY DEVICE* stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
* Only available on certain models.
Общии вид
1. Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2. ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3. Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
4. Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*
5. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО*
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды.
• Регуляторы газовых конфорок и ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* служат для регуляции пламени или мощности.
• Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для автоматического зажигания нужной конфорки.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случайном гашении пламени перекрывает подачу газа.
* Имеется только в некоторых моделях.
4
5
Page 6
Опис приладу
5
1
2
3
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ*
5. ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ*
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами
тапотужністю. Використовуйте для приготування їжі посудз діаметром у відповідності до розміру найбільшпідходящого пальника.
• Ручки управління для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
регулюють потужність абокількість полум’я.
• Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ*
дозволяють, привключенні, запалювати конкретні пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ * зупиняє потік газу, якщо
полум’явипадково гасне.
* Тільки для деяких моделей.
4
6
Page 7
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with British Standard
Codes Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S. 6891 Current Editions. The following requirements must
be observed:
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
Gas and mixed hobs are manufactured with type X degree protection against overheating. The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob. (see gure)
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
GB
• The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m3/h per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm2;
Examples of ventilation holes for comburant air.
Adjacent Room
A
Room to be Vented
the opening must not be vulnerable to any type of blockages.
The system can also provide the air needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
or rooms that may present a re
hazard.
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated
600mm min.
650mm min.
at a minimum of 700 mm above
the hob.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
• Before fastening the cooktop in place, position the seal
(supplied) along the perimeter of the countertop, as
shown in the gure.
7
Page 8
Hook fastening diagram
GB
Hooking position Hooking position for top H=20mm for top H=30mm
Front
Hooking position Back for top H=40mm
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a cooling ventilation system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.” When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
8
Page 9
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
GB
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
In the case of the Mini WOK burner, use a spanner with a 7 mm opening
to unscrew the nozzle (see gure).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum
DATA PLATE
Electrical connections
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments.
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
9
Page 10
GB
Burner and nozzle specifications
7HTD 640 /HA
Table 1 Liquid Gas Naturale Gas
Burner
Fast (R)
Reduced Fast (RR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Supply pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
(1) Only for appliances with the security device.
Diameter
(mm)
100
100
75
55
110
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nomin. Reduc.
3.00
2.60
1.65
1.00
3.50
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
A
By-pass
1/100 (mm)
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3
41
41
30
30
(1)
39
39
28
28
61
Nozzle
1/100
(mm) ***
86
80
64
50
91
28-30
218
189
120
73
254
20 35
Flow*
g/h
**
214
186
118
71
250
37 25 45
Nozzle
1/100
(mm)
116
110
96
79
138
20 17 25
Flow*
l/h
286
248
157
95
333
Nozzle
1/100
(mm)
143
135
105
80
155
13
6.5 18
Flow*
l/h
286
248
157
95
333
A
RS
S
CISTD 640 S /HA CISTD 640 S IX/HA 7HTD 640 S IX /HA 7HTD 640 IX/HA 7HTD 640 S /HA
RR MW
S
7HTD 641 S IX/HA
10
Page 11
Start-up and use
Precautions and tips
GB
! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the ame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the desired
burner by rst pressing the gas burners button (identiable
by the symbol), then pressing down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting. Some models are equipped with an ignition button incorporated into the control knob. If this is the case, the ignitor is present, but not the button. To light a burner, simply press the corresponding knob all the way in and then turn it in the counter-clockwise direction to the “High” setting, keeping it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob,
follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• Ensure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
11
Page 12
Disposal
GB
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
! Do not use stainless steel ame spreaders, bread toasters or meat grills over gas ames.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
! This procedure must be performed by a qualied technician
authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even
around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
12
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
Page 13
NOTICE
GB
13
Page 14
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать следующие требования:
• в помещении должна быть предусмотрена система дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически включающихся каждыи раз, когда включается изделие.
Или же воздухозабор может осуществляться из смежных помещении, оснащенных вентиляционным отверстием, сообщающимся с улицеи, как описано выше, при условии, что это не общие зоны здания, пожароопасные помещения и не спальни.
• Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и следовательно застаивается внизу. По этои причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в подземных помещениях и хранилищах (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочии баллон, расположенныи таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздеиствию источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели оснащены системои защиты от чрезмерного перегрева класса Х, поэтому кухонная плита может быть установлена рядом кухонными мебельными элементами, высота которых не превышает уровень варочнои панели. Для правильного монтажа варочнои панели необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
• Кухонные элементы, расположенные рядом с кухоннои плитои, высота которых превышает уровень варочнои панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочнои панели.
• Вытяжка должна быть установлена в соответствии с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650 мм (см. рисунок).
• В помещении должна быть предусмотрена система, обеспечивающая достаточныи приток воздуха для надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого для горения, должен быть не менее 2 м3/час на кВт установленнои мощности.
Приток воздуха может обеспечиваться непосредственно снаружи здания через воздуховод полезным сечением
A
не менее 100 см2 и диаметром, исключающим возможность случаиного засорения.
14
• Расположите навесные шкафы, прилегающие к вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочеи поверхности кухни (см. рисунок).
Если варочная панель устанавливается под навесным
600mm min.
650mm min.
шкафом, последнии должен располагаться на высоте не менее 700 мм от кухонного топа.
420mm min.
• Размеры ниши кухонного элемента должны соответствовать рисунку. В крепежныи комплект входят крепежные крюки для крепления варочнои панели на кухоннои рабочеи поверхности толщинои от 20 до 40 мм. Для надежного крепления варочнои панели рекомендуется использовать все прилагающиеся крюки.
Page 15
555 mm
55 mm
475 mm
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
RS
• Перед креплением кухонного топа установите уплотнение (прилагается) по периметру варочнои панели, как показано на схеме.
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных Монтаж крюка для опорных брусков H=20mm брусков H=30mm
Спереди
Монтаж крюка для опорных Сзади брусков H=40mm
45 mm.
560 mm.
! Варочная панель может быть установлена только над встраиваемыми духовыми шкафами с охладительной вентиляцией.
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотои электропитания, указанными на паспортнои табличке (расположеннои снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки варочнои панели сверху духового шкафа, встроенного в кухонныи элемент, электрическое подсоединение варочнои панели и духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортнои табличке. В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии деиствующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевои кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
! Используите крюки из комплекта «вспомогательные принадлежности»
• Если варочная панель не устанавливается сверху встроенного духового шкафа, необходимо вставить деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель должна быть установлена на расстоянии не менее 20 мм от нижнеи части варочнои панели.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
15
Page 16
• напряжение и частота тока сети должны
RS
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих Нормативов, только после проверки соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе “Настроика на различные типы газа”. В случае использования сжиженного газа из баллона использовать регуляторы давления, соответствующие нормативами и их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы электрического изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок и форсунок”.
Подсоединение при помощи твердои трубки (меднои или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок на изделие. На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся колено “L” с уплотнительнои прокладкои. При необходимости повернуть колено обязательно замените уплотнительную прокладку (прилагающется к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из нержавеющеи стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ. Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом, чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм. По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат. Использовать исключительно трубки, соответствующие Нормативу, и уплотнительные прокладки, соответствующие деиствующим государственным нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Подготовка к различным типам газа
Для переоснащения варочнои панели для газа, отличающемуся от газа, на которыи варочная панель расчитана изначально (указан на этикетке на верхнеи части варочнои панели или на упаковке), необходимо заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. Cнимите с варочнои панели опорные решетки и выньте конфорки из своих гнезд.
2. Oтвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новыи тип газа (смотрите таблицу 1 “Характеристики конфорок и форсунок”).
Для откручивания форсунки в конфорке Mini WOK используйте открытый гаечный ключ 7 мм (см. схему).
3. Восстановить детали на свои места, выполняя операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
• Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение минимального пламени;
2. Cнимите рукоятку и поверните регуляционныи винт, расположенныи внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из положения максимального пламени на минимальное, конфорки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством (термопарои), в случае неисправности этого устроиства при минимальном пламени конфорок увеличьте расход газа минимального пламени при помощи регуляционного винта.
16
Page 17
5. По завершении регуляции восстановите сургучные или подобные пломбы на обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа регуляционныи винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), необходимо установить на питающем газопроводе соответствующии регулятор давления (согласно нормативу “Регуляторы для канализированных газов”).
RS
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
Электропитание
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями - 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями - 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. - 2009/142/СЕЕ от 30/11/09 (Газ) с последующими изменениями; - 2012/19CEE с последующими изменениями
17
Page 18
RS
2
2
1
3
Характеристики конфорок и форсунок
7HTD 640 /HA
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Конфорка Диаметр
Большая (R) 100 3,00 0,70 41 39 86 218 214 116 286 143
Быстрая сокращенная
(RR)
Средняя (S) 75 1,65 0,40 30 28 64 120 118 96 157 105
Малая (А) 55 1,00 0,40 30 28 50 73 71 79 95 80 95
Mini W OK (MW)
Давление подачи
(мм)
100 2,60 0,70 41 39 80 189 186 110 248 135
110 3,50 1,50 - 61 91 254 250 138 333 161
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг *** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
(1) Только для изделий, оснащенных защитным устройством против утечки газа.
Теплотворная способность
кВт (p.c.s.*)
Номинальная Сокращенная
Номинальное (мбар) Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
Байпас
1/100 (мм)
(1) *** **
Форсунка
1/100
(мм)
Расход* гр/час Форсунка
28-30
20 35
3
37 25 45
1/100
(мм)
20 17 25
Расход*
л/час
Форсунка
1/100
(мм)
13
6,5
18
Расход*
л/час
86
48
57
33
A
RS
S
CISTD 640 S /HA CISTD 640 S IX/HA 7HTD 640 S IX /HA 7HTD 640 IX/HA 7HTD 640 S /HA
A
RR MW
S
7HTD 641 S IX/HA
18
Page 19
Включение и эксплуатация
Быстрая сокращенная (RR)
24 – 26
Средняя (S)
16 – 20
Малая (А)
10 – 14
Mini WOK (MW )
24 – 26
Конфорка
ø Диаметр кастрюли (см)
RS
! На каждои рукоятке показано положение соответствующеи конфорки на варочнои панели.
Газовые конфорки
При помощи соответствующего регулятор можно выбрать один из следующих режимов конфорки:
Выключено
Максимальная мощность
Минимальныи
Для зажигания однои из конфорок поднесите к неи зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и поверните против часовои стрелки соответствующую рукоятку в положение максимального пламени. В моделях, оснащенных защитным устроиством, необходимо держать рукоятку конфорки нажатои примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется устроиство, автоматически поддерживающее горение пламени. В моделях, оснащенных свечои зажигания, для зажигания нужнои конфорки необходимо сначала
нажать кнопку включения, обозначенную символом , затем нажать до упора и повернуть против часовои стрелки соответствующую рукоятку в положение максимального пламени. Некоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена свечои зажигания, а не кнопкои. Для включения нужнои конфорки достаточно нажать до упора соответствующую рукоятку и повернуть ее против часовои стрелки в положение максимального пламени, удерживая ее нажатои вплоть до зажигания пламени.
! При случаином гашении пламени конфорки поверните рукоятку управления в положение выключено и попытаитесь вновь зажечь конфорку только по прошествии 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовои стрелке вплоть до гашения пламени (положение, обозначенное символом “●”).
Практические советы по эксплуатации газовых горелок
Для максимальнои отдачи изделия следует помнить:
• для каждои конфорки используите подходящую посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не выходило из-под дна посуды.
• всегда используите посуду с плоским дном и с крышкои.
• в момент закипания поверните рукоятку в положение малого пламени.
Быстрая (Большая)(R) 24 – 26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе “Характеристики конфорок и форсунок”.
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное устроиство является встраиваемым бытовым электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования газовых устроиств необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке этих устроиств соблюдались требования, описанные в параграфе “Расположение”.
• Инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на паспортнои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Всегда проверяите, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“” , когда изделие не используется.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
19
Page 20
• Перед началом чистки или технического обслуживания
RS
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращаитесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Техобслуживание).
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их.
• Не закрываите стеклянную крышку варочнои панели (если она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.
• Не пользуитесь нестабильнои или деформированнои посудои.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Техническое обслуживание и уход
Обесточивание изделия
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используите паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
• Необходимо регулярно мыть съемные части конфорок горячеи водои с моющим средством, тщательно удаляя все возможные налеты.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств мгновенного электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
! Не использовать на газовых конфорках рассеиватели, тостеры или решетки для мяса из нержавеющей стали.
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
20
Page 21
Неисправности и методы их устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания, проверьте, можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне. Если неисправность не может быть устранена, вызовите техника из уполномоченного Сервиса: Единыи национальныи номер: 199.199.199 (максимальная стоимость звонков с домашнего телефона 0,1426 Евро).
Конфорка не зажигается, или пламя горит неравномерно.
Форсунки газовои конфорки засорились.
• Все съемные части конфорки дожны быть установлены правильно.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
В моделях варочнои панели, оснащенных защитным устроиством, конфорка загорается и сразу гаснет.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.
• Рукоятка была нажата в течение времени, недостаточного для включения защитного устроиства.
• Засорены форсунки газовои конфорки, расположенные напротив защитного устроиства.
Конфорка гаснет в положении малого пламени.
Засорены отверстия подачи газа в конфорке.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
• Неправильно отрегулировано минимальное пламя.
Нестабильные кастрюли
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
• Кастрюля должна быть установлена по центру газовои или электрическои конфорки.
• Опорные решетки на варочнои панели установлены неправильно.
RS
ВНИМАНИЕ
21
Page 22
Установка
UA
! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласка, прочитайте уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою.
! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам, необхідно також передати їм цюінструкцію.
Сусіднє приміщення
Приміщення, що має вентилюватися
Система може такожзабезпечити необхіднийповітрообмін для не місцевогозгоряння, у випадку колизабруднене повітря надходитьз сусідніх кімнат, які маютьвитяжні
Збільшений вентиляційний отвір між вікном і підлогою
труби з циркуляцієюповітря, як описано вище.Однак,
ці кімнати не повиннібути комунальними,спальними або кімнатами, якіможуть представляти небезпеку пожежі.
Встановлення
! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці. Це може призвести до удушення (дивітьсяЗапобіжні заходи та поради).
! Прилад повинен бути встановлений кваліфікованимфахівцем відповідно до інструкцій. Неправильнаустановка може завдати шкоди людям і тваринам абоможе призвести до пошкодження майна.
! Ця плита може бути встановлена і використовуватисятільки в постійно провітрюваних приміщеннях згідно зБританським Стандартом Будівельних Норм і Правил:Б.С. 6172 / Б.С. 5440, Пар. 2 і Б.С. 6891 Поточні Видання.Вимоги, які повинні дотримуватися:
• Приміщення має бути обладнане системою витяжноївентиляції, що вилучає будь-які продукти згоряння. Цеможе бути витяжка або електричний вентилятор, якийавтоматично запускається кожного разу, коли плитуувімкнено.
• Зріджений газ осідає на підлогу, так як він важчий заповітря. Таким чином, приміщення, де знаходятьсябалони зі зрідженим газом, повинні бути обладнанівентиляційними отворами, щоб вилучити газ у разівитоку. Внаслідок цього балони, які містять зрідженийгаз, частково чи повністю заповнені, не повинні бутивстановлені або зберігатися у приміщеннях абосховищах, які знаходяться нижче рівня землі (підвалитощо). Балон, який використовується і зберігається вкімнаті доцільно розташовувати у місці, де він не будепід впливом тепла від зовнішніх джерел (духовки,каміни, печі і т.д.), які можуть підвищити температурубалону вище 50°С.
Встановлення плити
Газові і змішані плити виготовляються за типом Xположення захисту від перегріву. Наступні запобіжнізаходи, які необхідно дотримуватися при встановленніплити:
• Кухонні шафи, прилеглі до плити і над нею повиннібути розташовані на відстані не менше 600 мм від краюплити.
• Витяжки повинні бути встановлені відповідно до їхінструкцій з експлуатації та установки і на відстані неменше 650 мм від плити (дивітьсямалюнок).
В димохід або відвід системи димоходів (тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо назовні
• В приміщенні також повинна бути забезпеченаправильна циркуляція повітря, при цьому продуктигоріння повинні вилучатися своєчасно. Швидкість потоку повітря повинна бути не менше 2м3/ год за кВт встановленої потужності.
Система циркуляції повітряможе отримувати повітрябезпосередньо знавколишнього середовища
A
Приклади вентиляційних отворів для відводу повітря з продуктами горіння.
задопомогою труб з внутрішнімперерізом не менше 100см2;отвори не повинні бутиуразливі до будь­якогоблокування.
22
• Розташування настінних шаф поруч з витяжкою маєбути на висоті не менше 420 мм від поверхні (дивітьсямалюнок).
Якщо плита встановлюєтьсяпід шафою, тоді відстань міжшафою
600mm min.
650mm min.
і плитою має бутимінімум 700 мм.
420mm min.
• Місце для встановлення плити повинно відповідатирозмірам, які вказані на малюнку.
Кріплення для плити, які надаються в
комплектідозволяють Вам закріпити плиту до стільниці, яка маєтовщину від 20 до 40 мм. Для забезпечення надійноїфіксації плити до стільниці, ми рекомендуємо Вамвикористовувати всі кріплення.
Page 23
555 mm
55 mm
475 mm
дерева, абона абсолютно плоску поверхню з розмірами не менше 45х 560 мм(дивіться малюнки).
45 mm.
560 mm.
UA
• Перш ніж закріпити стільницю, необхідно розташувати ущільнення (з комплекту постачання) по периметру поверхні, як показано на малюнку.
Діаграма фіксації кріплень
Розташування кріплення Розташування кріплення до стільниці H=20mm до стільниці H=30mm
Avanti
! Варильну поверхню можна встановлювати лише понад
вбудованими духовками, оснащеними охолоджувальним вентилюванням.
Електричне підключення
Плита обладнана триполюсним кабелем живленняпризначеним для роботи зі змінним струмом при напрузіі частоті зазначених на табличці (вона розташована нанижній частині приладу). Заземлюючий дріт в кабелі маєзелений і жовтий колір. Якщо разом з плитою має бутивстановлена електрична вбудована духовка, то їхелектричні підключення повинні бути встановленіокремо, як для електробезпеки так і для більш зручноговилучення духовки.
Підключення кабелю живлення до мережі
Встановити стандартизований штепсель відповідно донавантаження, вказаного на табличці.Багатополюсний вимикач з мінімальною відстанню 3 ммміж контактами, відповідно до електричногонавантаження і місцевими стандартами,має бути розміщений між плитою і мережею в разіпрямого підключення до електричної мережі.Вимикач повинен бути придатним для підключення домережі і повинен відповідати діючим правиламелектробезпеки (провід заземлення не повиненперериватися вимикачем). Кабель живлення не повинніконтактувати з поверхнею, яка має температуру вище50°С.
Розташування кріплення Dietro до стільниці H=40mm
! Використовуйте кріплення, які надаються в “комплектіпоставки”
• У випадку, якщо під плитою не встановлена вбудованадуховка, то для утримання тепла необхідно встановитидерев’яну панель, як утеплювач. Вона повинна бутирозміщена на відстані не менше 20 мм від нижньоїчастини плити.
Вентиляція
Для забезпечення достатньої вентиляції, необхідно знятизадню панель шафи. Бажано встановити духовку такимчином, щоб вона спиралася на дві підставки з
! Монтажник повинен переконатися у правильностіелектричних з’єднань, які були під’єднані і що вонивідповідають правилам техніки безпеки.
Перед підключенням до джерела живлення,переконайтеся у тому, що:
• Плита заземлена і відповідає діючим нормам;
• Розетка повинна бути розрахована на максимальнуспоживану потужність плити, яка вказана в таблиці;
• Напруга відповідає діапазону значень, зазначеного втаблиці;
• Розетка повинна бути сумісна з вилкою плити. Якщорозетка несумісна з вилкою, запитайте фахівців зтехнічної підтримки, щоб замінити її. Не використовуйтеподовжувачі та трійники.
! Кабель живлення і розетки повинні бути легко доступні,після встановлення плити.
23
Page 24
UA
! Кабель не повинен бути зігнутим або затиснутим.
! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні
тільки уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку).
1. Зніміть решітку з плити і витягніть пальники зі
своїхмісць.
2. Відкрутіть насадки за допомогою 7 мм гайковогоключа
і замініть їх на насадки, які підходять для новоговиду газу (дивіться таблицю 1 ‘’пальники і насадки).
! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки, виробник не несе ніякої відповідальності.
Підключення газу
Плита повинна бути підключена до основного місцяпостачання газу або газового балона у відповідності зчинним національним законодавством. Передвиконанням з’єднання, переконайтеся, що плита сумісна згазом, який Ви хочете використовувати. Якщо це не так,дотримуйтесь інструкцій, зазначених у пункті “Адаптаціядо різних типів газу”. При використанні зрідженого газу збалона, необхідно встановити регулятор тиску, якийвідповідає чинному національному законодавству.
! Переконайтеся, що тиск газу відповідає значенням,зазначеним у таблиці 1 (“пальники і насадки”). Цедозволить забезпечити надійну роботу і довговічністьВашої плити при збереженні ефективного споживанняенергії.
Зв’язок з твердими трубами (мідь чи сталь)
! Підключення до газової системи повинні здійснюватисятаким чином, щоб не призвести до будь­яких деформаційна плиті. Існує регульовані труби L-форми на рампі живленняплити, які фіксуються прокладками, для того щобзапобігти витік газу. Прокладки необхідно замінити післяповороту труби (за умови фіксації з плитою). Вхід подачігазу на плиту здійснюється через циліндричну різьбову1/2 вхідну частину охоплюваного з’єднання.
Підключення гнучкої безшовної труби з нержавіючоїсталі з різьбовим кріпленням
Вхід подачі газу на плиту здійснюється черезциліндричну різьбову 1/2 вхідну частину охоплюваногоз’єднання. Ці труби мають бути з’єднані так, щоб їхдовжина в розгорнутому стані не перевищувала 2000 мм.Як тільки зв’язок був проведений, переконайтеся, щометалічна труба не стискається і не контактує зрухомими частинами.
Форсунки пальника Mini WOK слід відкручувати ключем на 7 мм (див.малюнок).
3. Замініть всі компоненти, дотримуючись
інструкції,зазначеної вище в зворотному порядку.
4. Після налаштування плити, вона може бутивикористана
з будь-якими видами газу, замініть старінаклейки з характеристиками на нові, відповідно донового виду газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих центрах технічної підтримки).
• Регулювання первинного повітря пальників Пальник плити не вимагає регулювання для
первинноїпрогонки повітря
• Регулювання пальника плити при мінімальних
заданихзначеннях:
1. Поверніть кран в мінімальне відхилення;
2. Зніміть ручку і відрегулюйте гвинт, який
знаходитьсявсередині або поруч з краном пальника, поки полум’яневелике і стабільне.
3. Поки пальник горить, швидко прокрутити
ручку відмінімуму до максимуму і назад кілька разів,переконавшись, щополум’я не згасло.
4. Деякі плити маютьвстановлені
пристроїбезпеки(термоелемент). Якщоплита не працює, колипальникивідрегульовані на невелике полум’я, то підвищити цеполум’я можна за допомогою регулюючого гвинта.
! Використовуйте тільки ті труби та прокладки, яківідповідають чинним національним нормам.
Перевірка герметичності з’єднання
! Коли процес установки завершиться, перевіртефіксацію труб за допомогою мильної рідини. Ніколи невикористовуйте горючі речовини.
Адаптація до різних типів газу
Для адаптації плити до будь-якого іншого виду газу, крімвказаного виду (це зазначено на наклейці зхарактеристиками на корпусі плити або на упаковці),насадки повинні бути замінені наступним чином:
24
5. Після коригування параметрів, необхідно
замінитипрокладки використовуючи сургуч або аналогічнуречовину.
! У разі рідкого газу, регулювальний гвинт повинен бути початий в нижній частині.
! Як тільки ця процедура закінчиться, замініть старінаклейки з характеристиками на нові, відповідно донового виду газу (ці наклейки можна отримати вавторизованих центрах технічної підтримки).
Page 25
! Якщо використовуються різні тиски газу (або вони недуже відрізняються) від рекомендованого тиску, повиненбути встановлений відповідний регулятор тиску на входішланга (відповідно до чинних національних норм).
Таблиця
Електричні з'єднання
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним директивам Європейського економічного співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04 (Електромагнітна Сумісність) та наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та доповнення.
UA
25
Page 26
UA
Характеристики пальників і насадок
7HTD 640 /HA
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
Пальник
Швидка (R)
Зменшеної швидкості (RR)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Міні ВОК (MW)
Тиск, що подається
* При 15°C і 1013,25 мбар-сухий газ ** Пропан P. C.S. = 49.47 МДж/кг *** Бутан P.C.S. = 49.47 МДж/кг Природний газ P. C.S. = 37.78 МДж/м
(1) Тільки для плити з засобом безпеки.
Діаметр
(мм)
100
100
75
55
110
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
Теплова
потужність
кВт (p.c.s.*)
Номiн. Зменш.
3.00
2.60
1.65
1.00
3.50
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
3
Перепускний
клапан
1/100 (мм)
(1)
41
41
30
30
39
39
28
28
57
Форсунка
1/100
(мм) ***
86
80
64
50
91
Витрати*
218
189
120
73
254
28-30
20 35
г/год
**
214
186
118
71
250
37 25 45
Форсунка
1/100
(мм)
116
110
96
79
138
Витрати*
г/год
286
248
157
95
333
20 17 25
Форсунка
1/100
(мм)
143
135
105
80
155
Витрати*
г/год
286
248
157
95
333
13
6.5 18
A
RS
S
CISTD 640 S /HA CISTD 640 S IX/HA 7HTD 640 S IX /HA 7HTD 640 IX/HA 7HTD 640 S /HA
A
RR MW
S
7HTD 641 S IX/HA
26
Page 27
Ввімкнення і використання
Запобіжні заходи та поради
UA
! Положення відповідних газових пальників показано на кожній ручціуправління.
Газові пальники
Кожен пальник може бути встановлений на один знаступних параметрів за допомогою відповідної ручкиуправління:
Виключений
Максимальний
Мінімальний
Для того, щоб запалити конфорку, піднесіть запалений сірник або запальничку до конфорки, натисніть на ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до максимального положення. На моделях, обладнаних пристроєм безпеки, Ви маєте натиснути ручку та тримати її близько 2-3 секунд, доки пристрій, що підтримує горіння полум’я, розігріється. На моделях, що обладнані системою підпалення, Ви маєте натиснути кнопку підпалення, позначену символом
, перед тим як повернути відповідну ручку проти годинникової стрілки до максимального положення. На деяких моделях функція кнопка підпалення суміщена з ручкою регулювання. Якщо у Вас така варильна поверхня то ви можете бачити підпалювач, але не кнопку. Для того щоб запалити конфорку натисніть відповідну ручку та поверніть її проти годинникової стрілки до положення “Велике”, продовжуйте тримати ручку натиснутою, доки полум’я не займеться. ! Якщо полум’я випадково згасло, вимкніть газ ручкою регулювання та зачекайте приблизно 1 хвилину перед тим як запалювати його знову. Для того, щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою стрілкою до упору (положення “●”).
Практичні поради по експлуатації пальника
Для забезпечення ефективної роботи пальників:
• Використовуйте відповідний посуд для
кожногопальника (дивіться таблицю), так щоб полум’я невиходило за межі нижньої частини посуду.
• Завжди використовуйте посуд з плоским дном
ікришкою.
• Коли вміст каструлі досягає точки кипіння,
повернітьручку до мінімуму.
Пальник
Швидка (R)
Зменшеної швидкості (RR)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Міні ВОК (MW)
Для визначення типу конфорки дивіться схеми, наведені впараграфі “Характеристики конфорок і форсунок”.
Ø Діаметр посуду (см)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! Ця плита була розроблена і виготовлена відповідно доміжнародних стандартів безпеки. З метою Вашої безпекиповинні бути ретельно прочитані наступні попередження.
Загальні вимоги до безпеки
• Дана вбудована плита відноситься до класу 3.
• Газові плити вимагають регулярного повітрообмінудля підтримки її ефективної роботи. При установціплити, дотримуйтесь інструкцій у пункті ”встановлення” плити.
• Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи якихвказані в таблиці з серійним номером.
• Це обладнання розроблене для побутового використання в домашніх умовах і не призначене для застосування на підприємствах промисловості та торгівлі.
• Не допускається установка приладу поза приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру.
• Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або змокрими або вологими руками і ногами.
Прилад повинен використовуватися тільки
повнолітніми особами, для приготування їжі відповідно до інструкцій, наведених в дійсному посібнику. Будь-яке інше використання пристрою (напр. для обігрівання кімнати) є невідповідним та небезпечним. Виробник не несе відповідальності за будь-яке пошкодження, викликане невідповідним та неправильним використанням пристрою.
• Прилад повинен використовуватися тільки дорослими,для приготування їжі відповідно до інструкцій у цьомупосібнику.
• Переконайтеся, що кабелі живлення інших електричнихприладів, не вступають в контакт з гарячою частиноюплити.
• Отвори, що використовуються для вентиляції івідведення тепла ніколи не повинні бути закриті.
• Завжди переконуйтесь у тому, що ручки перебувають у “●”/“” положенні, коли плита не використовується.
• При відключенні плити завжди витягуйте вилку зрозетки, але не тягніть за кабель.
• Ніколи не проводьте очистку або технічнеобслуговування, поки Ви не витягнули вилку з розетки.
• У випадку несправності, ні за яких обставин ненамагайтеся ремонтувати прилад самостійно. Ремонтздійснений недосвідченими особами може призвести дотравми або більшої несправності приладу. Контактисервісного центру (дивіться Підтримка).
• Завжди переконуйтесь, що ручки каструль повернуті доцентру плити, щоб уникнути випадкових опіків.
• Не закривайте скляну кришку (якщо є в наявності),коли газові пальники або електричні плити все ще гарячі.
• Не залишайте електричні плити увімкненими безпосуду, покладеного на них.
• Не використовуйте нестійкий або деформований посуд.
• Люди з обмеженими фізичними і розумовимиздібностями (включаючи дітей) та недосвідчені особи, тахто не
27
Page 28
UA
знайомий з правилами користування плитою неповинні нею користуватися. Ці особи повинні,принаймні, бути під контролем тих, хто бере на себевідповідальність за їх безпеку або отримати попередніінструкції, що стосуються роботи цієї плити.
• Не дозволяйте дітям гратися з плитою.
Важлива інформація про безпеку на
ринкуВеликобританії: Зверніть увагу, що цей прилад необладнаний пристроєм контролю полум’я. Він непризначений для установки або використання вквартирах з високими стелями або багатокімнатнихбудинків. Якщо у вас є сумніви звертайтеся дозареєстрованого інженеру CORGI для консультацій.
Утилізація
• При утилізації пакувальних матеріалів: дотримуйтесьмісцевих норматив, для їх повторного використання.
• Європейська Директива 2012/19/EC з утилізаціїелектричного та електронного обладнання (WEEE)вимагає, щоб старі електропобутові прилади викидалиразом із звичайним міським сміттям. Старі приладимають бути зібрані окремо для оптимізації їх утилізаціїта переробки їх матеріалів і зменшення впливу наздоров’я людини і навколишнє середовище. Символзакресленого “сміттєвого контейнера” на приладі нагадуєВам про Ваші зобов’язання, щодо його окремноїутилізації. Споживачі повинні звернутися до місцевихорганів або продавця для отримання інформації проправильну утилізацію свого старого приладу.
• Електрична плита повинна бути очищена за допомогоювологої тканини і змащена невеликою кількістю олії покище тепла.
• На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи віджорсткої води, яку залишили на поверхні протягомтривалого часу, або від агресивних миючих засобів, щомістять фосфор. Після очищення і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще залишились.
! Не використовувати на газових пальниках розтиначі, тостери або решітки для готування м’яса на грилі з неіржавіючої сталі.
Обслуговування газового крану
CЗ часом, кран може застрягти або важко повертатися. Якщо це станеться, кран необхідно замінити.
! Ця процедура повинна виконуватися кваліфікованим фахівцем, рекомендованим самимвиробником.
Обслуговування та догляд
Відключення електроживлення
Відключіть плиту від мережі електроживлення передпроведенням будь-яких робіт з нею.
Очищення пристрою
! Не використовуйте абразивні або агресивні миючізасоби, таких як засоби для виведення плям,антикорозійні засоби, пральні порошки та абразивнігубки: вони можуть подряпати поверхню виробу.
! Ніколи не використовуйте для очистки прилади звисоким тиском та не робіть очистку з використаннямпари.
• Як правило, достатньо, вимити плиту вологою губкою іпротерти її кухонною ганчіркою.
• Знімні частини пальників необхідно часто мити теплоюводою з милом і видаляти будь-які спалені речовини.
• Для плит які автоматично запалюються, зовнішнічастини електронних пристроїв освітлення необхідночасто очищати і перевіряти на наявність забруднень уотворах для газу.
28
Page 29
Усунення несправностей
Може трапитися так, що прилад не працює належним чином або взагалі не працює. Перш ніж звертатися до сервісногоцентру за допомогою, перевірте все, що Ви можете. По-перше, переконайтеся, що немає ніяких перерв у газі таперевірте електротехнічне обладнання, і, зокрема, чи відкриті газові клапани у мережі.
Пальник не горить, коли встановлений мінімум.
UA
Переконайтеся в тому, що:
• Газові отвори, не заблоковані.
• Чи є протяги поблизу плити.
• мінімальна установка була налаштована належним чином.
Посуд нестійкий.
Пальник не горить або навіть немає полум’я навколо пальника.
Перевірте:
• Чи не забиті газові отвори на пальнику.
• Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
Полум’я гасне в моделях з запобіжним пристроєм.
Переконайтеся в тому, що:
• Ви натиснули ручку до кінця.
• Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб активувати пристрій безпеки.
• Газові отвори не заблоковані в області розташування запобіжного пристрою.
Переконайтеся в тому, що:
• Дно посуду абсолютно плоске.
• Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі пальника.
• Решітка для підтримки посуду знаходиться в правильному положенні.
УВАГА!
29
Page 30
UA
30
Page 31
UA
31
Page 32
UA
195113951.00
05/2013 - XEROX FABRIANO
32
Loading...