Hotpoint CI6V E97 A1 User Manual

Page 1
Руководство по эксплуатации

RS

English,17
РУССКИЙ
, 1
CZ
Česky,43
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
GB
SK

BG

Английски,29
UA
Українська, 71
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ,2
Монтаж, 3-4
Расположение и нивелировка Электрическое подключение Таблица характеристик
Описание изделия, 5
Включение и эксплуатация, 6-10
Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 11
Включение и выключение варочных зон Варочные зоны
Техническое обслуживание и уход, 12
Обесточивание изделия Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели
Предосторожности и рекомендации, 13-15
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды Сервисное обслуживание
Page 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля . Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это может
привести к пожару. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/ пожар водой. Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током. Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла. Внутренняя поверхность ящика ( если он имеется) может сильно нагреться.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Если на крышку пролита жидкость, удалите ее перед тем,
как открыть крышку. Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели (если она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще горячие. ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных
ударов током.
! При установке решетки проверить,
чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки
.
.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током.
Безопасность цепи
! Во избежание случайного опрокидывания
изделия, например, если ребенок залезет на дверцу духовки, НЕОБХОДИМО установить прилагающуюся предохранительную цепь.
Духовой щкаф укомплектован предохранительной цепью, которая должна быть прикреплена винтом (не прилагается к печи) к стене сзади изделия на той же высоте, на которой цепь крепится к изделию. Выберите винт и винтовой анкерный болт, соответствующие типу материала стены сзади изделия. Если головка винта имеет диаметр меньше 9 мм, необходимо использовать шайбу. Цементная стена требует винт диаметром не менее 8 мм и 60 мм длиной.
Проверьте, чтобы цепь была прикреплена к задней
стенке духового шкафа и к стене, как показано на схеме, таким образом, чтобы после
она была натянута и параллельна полу.
монтажа
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/ пожар водой. Прежде всего выключите
изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью.
Page 3

230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Монтаж
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по
регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовой или в однокомнатной квартире (
• если варочная панель кухонной плиты выше кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее
мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание
не в ванной комнате);
420 мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если навесные шкафы
выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
не заправляйте
занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200
кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядок открывания зажимной коробки:
При помощи отвертки приподнимите боковые шпонки
крышки зажимной коробки;
Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим
образом:
• отвинтите винт кабельного зажима и винты контактов ! фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
• для осуществления электрических соединений, показанных на схемах, используйте две перемычки, расположенные внутри соединительной коробки (см.
схему - ссылка “P”).
P
NL2L1
L3
RS
3
Page 4
RS
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
уфабр
@
р
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
• зафиксируйте сетевой шнур в специальном кабельном зажиме и закройте крышку.
Подсоединение провода электроприбора к сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
• сетевая розетка
должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
5
3
4
1
2
Издел ие : Элек тр ич еск ая плита Торг ов ая марка:
Торговый знак изго то в ител я :
Мод е ль : Изгото ви тель: Indesit Company Страна-изгото ви тель: Польша Габар итн ые ра зм ер ы духового шкаф а / Объ ем: Номи нал ь ное зна чени е
напр яж ен ия элек тропитания или диап аз он напр яже ния Усло вно е обозн а че ние рода электрического то ка или номи нал ьн ая частота переменного тока Класс зашит ы от поражения электрическим током Класс энергопотребления А
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕ КТРИ Ч ЕС КИМИ ДАННЫМИ
В случа е необходимости получ ени я инфор мации по сертификатам с оотв етс тви я или получ ени я ко пи й сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправи ть запрос по электронному адресу
cert.rus
indesit.com.
Дату производства дан ной техн ик и можно получить из серийног о номе ра, расположенного под штри х-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим об
азом:
Произ в од итель :
Импо ртер: ООО "Ин де зи т РУС"
С вопросами ( в России) обращатьс я по адресу:
CI6V E97 A1 HA
32х43,5х40 см / 56 л
230/400V 3N ~
50 Hz
Кла сс защиты I
Дире кт ива 2002/40/СЕ об этике тк ах эле ктр иче ски х духовых шкафов . Но рм ати в EN
50304
Расхо д электроэнергии Натуральная конв е кц ия – функция на гр ева : Традиционный режим
Заяв л е ние о расходе электроэнергии класса принудительной кон ве кц и и - функция нагрева:
Пол
Дире кт ива ЕС: Директива ЕС : 2006/9 5/E C от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/ 04 (Электромагнитная совме стим ос ть) с последующими изменениями –90/ 68/ СЕ Е от 22 /07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая ци ф ра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного меся ца и го да.
Ind esi t Com pany S .p.A .
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
до 0 1.01.20 11: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01. 2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двин цев , дом 12, корп. 1
   
икаты
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи.
4
Page 5
Описание изделия
Общий вид
Стеклокерамиче ская
варочная панель
Панель упра вления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Консоль управления
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и реш еток
положение 5
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
RS
Дисплей
5
Page 6
Включение и эксплуатация
RS
Настройка часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
до тех пор, пока на
для подтверждения.
до тех пор, пока
и первые два
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
до тех пор,
и три
регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева
погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
! В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и BARBECUE (Гриль) фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
в положение «0».
Эксплуатация духового шкафа
! Перед началом эксплуатации обязательно нужно снять пленку, наклеенную с боков изделия.
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения шкафа.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева. Настройка температуры производится при помощи
6
духового
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает панелью и дверцей духового шкафа. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки LUCE.
поток воздуха между передней
Page 7
Программы приготовления
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 40°C до 250°C.
одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
RS
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет функции “multicottura”, задав температуру от 80° до 100°C. ! Размороженный продукт должен быть употреблен в пищу как можно раньше. Никогда повторно не замораживайте размороженные продукты. По завершении размораживания достаньте продукт из духовки и поместите его в холодильник в его приготовления и употребите его пищу как можно раньше.
Программа РАССТОЙКА
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.) Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Температура (40°C) не изменяется.
два раза. При
ожидание
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ВЕРТЕЛ
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
Программа БУЛОЧКИ
Идеально подходит для выпечки кондитерских изделий (из дрожжевого теста). Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу, рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
             
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно
1. установите противень
на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
7
Page 8
RS
Программирование приготовления
! Программирование возможно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в
10:15.
для подтверждения;
до тех пор,
и три
окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «.
Практические советы по приготовлению
! При приготовлении в вентилируемом режиме не используйте уровни 1 и 5: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
2-ой
Настройка окончания приготовления
! Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку
пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
пункта 1 по пункт
до тех
и
до тех пор, пока на
для подтверждения;
ГРИЛЬ
• Установите решетку на 3-ий или на 4-ый уровень, поместив
продукты в центр решетки.
Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1). Для полного
вынимания решеток достаточно поднять их, как показано на схеме, взяв их за передний край, и потянуть на себя (2).
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время
8
и означают, что
Page 9
Таблица приготовления
RS
Несладки торты и тарталетки (песочное или слоеное тесто)
Высокие пиццы с замесом тес та
(или мороженные)
Пиццы (из теста другого ти па )
Несладкий бисквитный кекс
Домашние торты
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
Блюда в горшочках
Блюда в лотках
Фаршированные овощи
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобьянка и т.д. Традиционный
Открытый пирог флан
Блюда в горшочках
Плюда в тесте
Блюда, запеченые в фольге
ПРОДУКТЫ
Суфле
Запеканки
Запеканки
Суфле
Рис
французская запеканк а, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашний сырный торт, запеканка с семгой,...
рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке
запека нка из куриной печени, пю ре из семги, яйца в
сырное, овощное, рыбное и т.д. суфле
фаршированные устрицы, горячие б утерброды и т.д.
картофельная запе канка, суп парм еньтер , лазанья и
картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
грибной флан, овощные оладьи и т.д.
суфле из спаржи, помидоров и т.д.
ПРИМЕРЫ
пиццы, лепешки
лотке и т.д.
овощи в горшоч ке
овощная запеканка и т.д.
трю фел и и т.д.
т.д.
Плов
РЕЖИМ
Песочный торт с
начинк ой
Булочки
Песочный торт с
начинк ой кондитерская выпечк а (или приготовление на
нескольких уровнях) кондитерская выпечк а (или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиционный
Традиционный
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Гриль
запека нка
(или полуфа брика ты)
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный
Традиционный
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный
ТЕМПЕРАТУРА
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для торта,
устанавливаемый на противень
на противене
форма для торта,
устанавливаемый на противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень
на противене
форма с горшочками,
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, устан авлив аемый на
противень (на пару с уже горячей
устанавливаемый на противень
устанавливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, устанавливаемый на
устанавливаемые на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемый на противень
продукт в фольге помеща ется на
водой)
форма для торта,
на решетке или в лотке,
лоток уст ана вливается на
противень
тор тов , устанавливаемой на
противень
противень
лоток или форма для торта,
форма для торта,
форма для торта,
на противене
противень
лоток уст ана вливается на
конфорку
ПРОДУКТЫ
Запеченая птица
Птица на вертеле
Запеченое мясо
крупные куски тушеного мяс а
Мясо тушеное в горшочке,
традиционные блю да
МЯСО
Блюда на гриле
Мясо в тесте
Блюда в соляной корке
Рыба-гриль и ша шлык из рыбы Рыба, приготовл енная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с доб авлением
вина или других жидкостей)
РЫБА
Рыба в фольге
Рыба в тесте (в песо чном или
слоеном тесте)
Запеканка из рыбы
Рыба в соляной корке
Суфле
ПРИМЕРЫ
курица, утка, цы плено к, каплун
жаркое из свин ины, телятин ы, индейки,
ростбиф, баранья нога, оленья нога , куриная
грудка, фаршированная теля тино й, и т.д.
нога, туше ная цели ком, крупный каплун или
говядина , тушеная в вине бургоньон , кролик по-охотничьи, телят ина в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина , курица по-баски, и т.д.,
бифштексы, отбивные, колбаски, шашлык,
говяжья вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морской ерш, тр еск а, лаврак и т.д.
камбала, лиманда, моллюски са нт-жак и т.д.
запеченая тре ска а ля провансаль и т.д.
курица, цыплята
индейка и т.д.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка и т.д.
т.д.
птица в соляной корке и т.д.
лаврак, скумб рия, сарди ны,
дорада, карп и т.д.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
моллюски сант-жак и т.д.
лаврак, карп и т.д.
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
запеканка (ил и пол уфабрикаты)
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
РЕЖИМ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нес кольких уро внях
Традиционный
Гриль
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
Гриль
на нес кольких уро внях
Традиционный
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
(гриль для подрумянивания)
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
понизит ь до 160°C)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C
250°C
200°C
180°C (на 1/3
приготовления
190°C
270°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противень
противень
на противене
на противене
на противене
на противене
на противень
противень
крепления для вертел а
кусок мяса помещается на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавл иваемый на
на гриле (уровень выбирается в зависимости от толщин ы куска )
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
тем пера тур у до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток уста навл ива ется на
на гриле (уровень выбирается в зависимости от толщин ы куска )
лоток уста навл ива ется на
противень (или решетка для
подрумянивания в режиме гриль)
форма для торта, устанавливаем ый
рыба помещается на противень или
лоток уста навл ива ется на
9
Page 10
RS
Таблица приготовления
четверти» (с химическими дрожжами)
КОНДИТЕР СКАЯ ВЫП ЕЧКА
ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСК АЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ФРУКТЫ
ПРОДУКТЫ
Печенье (недрожжевое тес то)
Бисквитный кекс и пирог «Четыре
Песочны е торты с фруктовой
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой фл ан и без нее)
Торты с белым сыром Песочны й торт с начинкой 200°C
Песочны е пироги из дрожжево го
Выпечка коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпечка (из
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие фла н из манки
Фрукты с начинкой или фр укты в
Запеканка из фр уктов (с соусом
теста
пирогов (песочное тесто)
слоеное тесто)
эклеры
Слоено е тест о
дрожжевого тес та)
дрожжевого тес та)
Тесто для печенья
Песочно е тесто
Слоено е тест о
печенье
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое безе
Янтарное безе
Пуддинг
Рисовый десер т рис-конде, императрский рис и т.д.
Суфле суфле с ликером, фр уктовое суфле и т.д.
фольге
сабайон)
бисквиты, саво йское печенье, печенье -
рулеты, шоколадный торт с ор ехами,
бисквитный кекс с фруктовой начинкой,
яблочный песочный пирог, пирог со
сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, торты из сухарей с
песочные пироги с на чи нко й из свежих
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочны й торт с начинкой 220°C профитероли , мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашн ие пироги,
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенье
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий
печенье в бумажных фор мочках, печенье
песочное печенье, печенье s pritz, сухие
различная сладк ая выпечка из слоеного
миндальное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок, рисовый
крем-карамель, крем-брюле, шоколадный
ПРИМЕРЫ
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
четверти» и т.д.
фруктов ой начинкой
ягод (клубника, малина и т.д.)
торт Сант Оноре и т.д
тарталетки с начинкой и т.д.
саварин и т.д.
пирог
из жидкого теста и т.д.
тарталетки и т.д.
теста
или с миндалем
пуддинг
флан и т.д.
яблоки, печеные в духовке и т.д. Одновременное приготовление на нескольких уровнях 200°C
запеканка из свежих фр уктов Гриль 250°C лоток на решетке
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
белое безе (или одновременное при готовление на
янтарное безе (или однов ременное при го тов лени е на
кондитерская выпечка (или одновременное при готовление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
РЕЖИМ
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочны й торт с начинкой 220°C
Булочки 180°C
Песочны й торт с начинкой 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольк их уро вня х)
нескольк их уро вня х)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
(сухая фасоль в тесте)
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
на противене или в форме для
торто в, устанавл иваемой на
противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
Формы или лоток,
устанавлив аемые на противень
(на пару на противене)
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень,
или фрук ты в фоль ге на
противене
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогревание готовых блюд
Домашний хлеб
Йогурт
грибы, тр авы, фрукты или овощи , нарезанные
банка с фруктами в сиропе и т.д.
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
ломтиками, и т.д.
готовые бл юда (домашнего или
Одновр еменное приготовление
на нескольк их уровнях
Стерилизация
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Разогревание готовых блюд
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на нескольк их уровнях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
50°C
60°C
130°C
140°C
250°C на 10 минут
210°C до конца
приготовления
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установл енный на
противень
на решетке
банки устанавливаются на
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
! Программа ECO: Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
10
Page 11
Стеклокерамическая
AB
C
варочная панель
! На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и выключение варочных зон
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Варочные зоны
На варочной панели расположены 3 спиральный нагревательных элемента и 1 галогенный. Эти нагревательные элементы встроены под поверхностью варочной панели (зоны,
накаливающиеся до красна в процессе функционирования): A. Спиральные нагревательные элементы B. Галогенный
нагревательный элемент С. Световые индикаторы, показывающие, что температура соответствующих нагревательных элементов превышает 60°C, даже если данная зона на варочной панели была выключена.
варочной панели, они просты в обращении. Смотрите таблицы приготовления, приведенные в конце данного руководства.
Радиальная кер амичес ка я кон ф ор ка
Ïîç.
Обычн ая или бы страя конфорка
0 Âûêë þ÷åí î Âûêë þ÷åí î
1 Ïðè ã î òîâ ëå íèå ð û áû
Отваривание картофеля
2
(на пару), супов, турецкого гороха, фасоли
Продолжение отв аривания
3
пищи и супов в большом количеств е
4 Подрумянивание (среднее )
5 Подрумя нив ание (торты)
Подрумя нив ание ил и
6
закипание за короткое время
7
8
9
10
11
12 Жарение
Галогенная керамичес кая конфорка Автоматическая конфорка
Растапливание масла, шо ко л а д а
Подогрев ан ие жидко стей
Kðåìû è ñ îó ñû
При г о тов л е ние п р и температуре кипения
Жаркое
Большие количества бульона и отварной пищи
Практические рекомендации по использованию варочной панели
Используйте посуду
с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
RS
Описание зон
варочной панели
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10 – 20 секунд после их включения. Галогенные нагревательные элементы состоят из круглых сопротивлений, которые обеспечивают однородное распределение температуры, помимо характерных преимуществ галогенных нагревательных элементов. Галогенные лампы мгновенно излучают большое количество света и тепла, что имеет следующие практические преимущества
· быстрый нагрев (по сравнению с газовой
конфоркой)
· быстрое охлаждение
· однородная температура по всей поверхности
(благодаря нагревательным элементам круглой
формы)
Так как такие конфорки похожи на другие конфорки
• Используйте кастрюли с дном такого диаметра, чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели
:
и кастрюль;
не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной
зоне;
никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
11
Page 12
Техническое обслуживание и уход
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Не
.
Сервисного
напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Чистка стеклокерамической варочной панели
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажной губкой и затем протереть насухо кухонным
• Если варочная панель сильно загрязнена, используйте специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
• Для удаления сильных загрязнений используйте специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочной панели случайно расплавились какие­либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячей поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
бумажным полотенцем.
нержавеющей стали, специально для
средство
Замена лампочки
12
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа:
Page 13
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Данные инструкции относятся только к странам, обозначения которых приведены в руководстве и на паспортной табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Не ставьте на конфорки деформированную или неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
• Всегда надевайте кухонные вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте, чтобы регуляторы
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
проводов электропитания других
варежки, когда ставите или
находились в положении •.
руками, босиком
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за штепсельную вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
• Стеклокерамическая варочная панель устойчива к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно электропитания и обратитесь в Сервисный Центр.
• Если поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током.
• Помните, что температура варочных зон остается очень высокой в течение тридцати минут после их выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повредить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Не следует смотреть на лампы
• Если кухонная плита устанавливается на возвышение, необходимо зафиксировать ее надлежащим образом.
нагреться.
отсоедините изделие от сети
Обратитесь в центр
пластмасса, алюминий или
включенные галогенные
Если плита расположена на пьедестал, принять необходимые меры предосторожности для предотвращения соскальзывания плиты с пьедестала самого.
RS
13
Page 14
RS
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
безопасности окружающеи
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Дополнительные функции программ, в особенности «приготовление с задержкой» (см. Программы) позволят Вам сэкономить электроэнергию.
• Рекомендуется всегда готовить в режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
(примерно 10%), а также для лучших
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. ! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам. ! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с яркой подсветкой. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим. При обращении в Центр Сервисного Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех
. паспорта (серийный )
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность
поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами
для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии
с соблюдением высоких
европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали
широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
14
Page 15
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
A
распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
RS
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими
D
расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
в специальных отверстиях в стенках духового схему). Отверстия левой направляющей
шкафа (см.
15
Page 16
RS
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17
CZ
Česky,43
Sovensky,57
CI6V E97 A1 HA
SK
BG
Английски,29
UA
Українська, 71
Contents
Warnings, 17
Installation, 18-19
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 20
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 21-25
Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 26
Switching the cooking zones on and o Cooking zones
Precautions and tips, 27
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 28-29
Switching the appliance o Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob
Assistance, 29
16
Page 17
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously super vised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in  re. NEVER try to extinguish a  re with water, but switch o the appliance and then cover  ame e.g. with a lid or a  re blanket. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it.
cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched o before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure
that the stop is directed upwards and in the back of the cavity .
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
If the surface in glass-ceramic is cracked,
switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Page 18
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a quali ed professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non- ammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio  at (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall
cabinets are  ammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
Levelling If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs*  t into the slots on the
underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable To open the terminal board:
Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws. ! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single­phase connection (see  gure).
18
• Any hoods must be installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual.
• To carry out the electrical connections as shown in the
 gures, use the two jumpers inside the box (see  gure -
labelled “P”).
P
NL2L1
L3
Page 19
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
3
4
400V 3N~
5
4
1
2
1
3
2
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
We recommend cleaning the oven before using it for the  rst time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied
safety chain MUST be installed!
The cooker is fi tted with a safety chain to be fi xed by means of a screw (not sup­plied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance. Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the
wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fi xed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in fi gure, so that after installation it is
tensioned and parallel to the ground level.
TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right Front Rig ht Max. Ceramic Hob Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 c m depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate
Data plate, is located insid e the flap or, after the oven compartment has been op ened, on the left-hand wall inside the oven.
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mod e
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subseq uent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-b y/Off mode)
GB
19
Page 20
Description of the appliance
GB
SELECT OR
knob
Overall view
DRIPPING PA N shel f
Control panel
Glass ceramic hob
Cont ro lp anel
RA CK shel f
Adjustabl e foot
THERMOST AT/TIMER knob
DISPLA Y
GUIDE RAILS fort he s lidingr acks
positio n5 positio n4 positio n3 positio n2 positio n1
Adjustable foot
Hob BURNER and
HOTPLATE
ELECTRIC
control knobs
Display
20
Preheating
indicator
LIGHT
button
DURATION
icon
SET TIMER button
END OF COOKING
icon
Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
Page 21
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched o or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the the  rst two numerical digits on the display start to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the the DISPLAY begin to  ash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the icon and
button again until the other two digits on
button again to con rm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not a ect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button again to con rm.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modi ed (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down su ciently.
GB
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic  lm from the sides of the appliance.
! The  rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven o and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
switches o and a
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the button LIGHT.
21
Page 22
GB
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room-tempe­rature air around the food. This mode is suitable for defro­sting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat,  sh or bread, the process may be accelerated by selecting the “multilevel” mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. ! Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
ECO mode
ECO ECO ECO
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate
and uniform manner throughout the entire oven.This energy saving mode is recommended for small dishes, ideal for heating foods and finishing off cooking.
Spit roast To operate the spit roast function (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
symbols.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
ROASTING mode This combination of features increases the e ectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
22
WARNING! The oven is provided with a stop
system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, hold­ing them on the front part, and pull (2).
Page 23
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the the three digits on the DISPLAY begin to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode ! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
digits on the DISPLAY begin to  ash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
hour value.
4. Press the
the DISPLAY begin to  ash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the icon and
button again to con rm;
button until the icon and the two
button again until the other two digits on
button again to con rm.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the temperature is set to its maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
GB
Programming has been set when the are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
and buttons
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
23
Page 24
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries (shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 °C cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 °C
CANAPES AND STARTERS
“En cocotte” dishes
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 °C
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
VEGETABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 °C Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
pizza, focaccia Brioche 220 °C on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
etc.
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
160 °C cake tin on dripping pan
200 °C on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripping pan
(bain-marie filled with hot
on grill
or tray on grill
200-210 °C tray on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
water)
water)
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, large capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fish bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
beef bourguignon, rabbit cacciatora, veal Marengo, lamb
stew, Basque chicken, etc. Hotpot, terrine, etc.
grilled steak, chops, sausages, kebabs, chicken
stuffed veal breast, etc.
drumsticks, etc.
salmon, rock-fish, cod, sea bass, etc. Traditional oven 200 °C on dripping pan
salmon, kebabs, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Roasting 210 °C meat on grill
180°C (a third of the
way through cooking,
Traditional oven 190 °C baking dish on dripping pan
Grill 250 °C
Gratin (or Roasting)
(Grill for browning)
lower to 160°C)
200-210 °C
260 °C
meat on dripping pan (baste with
cooking juices at regular intervals)
on grill (shelf level depends on
on dripping pan (for large cuts,
lower to 160 °C after the pastry
meat on dripping pan or tray on
on grill (shelf level depends on
fish on dripping pan or tray on
thickness of meat)
has cooked)
dripping pan
thickness of fish)
tray on dripping pan
(or grill for browning)
dripping pan
24
Page 25
Oven cooking advice table
GB
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast) sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc.
Sponge cake made with yoghurt and
pound cake (with baking powder)
Fruit tarts (shortcrust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
White cheese tart Pies 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. Brioche 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (sweet crumbly pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
SWEET BITES
DESSERTS
FRUIT
Cream puffs
Puff pastry apple puffs, country-style tarts, pastries, etc.
Mini sweet pastries (natural yeast)
Large sweet pastries (natural yeast) Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. Brioche 160 °C
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Sweet crumbly dough shortbread, spritz biscuits, plain biscuits, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc.
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. Brioche 180 °C on dripping pan White meringues
Golden meringues
Pudding pudding made with bread or brioche, rice pudding
Cream desserts and flans, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc.
Rice desserts riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc.
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C cake tin or foil pouch on dripping pan
Fruit layer (with sabayon) fresh fruit layer Grill 250 °C tray on grill
fruit-filled sponge cake made with yoghurt, marble cake, pound
apple tart, mirabelle plum tart, pear tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling), mini savarin cakes, etc.
cake, etc.
dessert, Saint Honoré cake, etc.
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Brioche 180 °C on dripping pan
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
White meringues
(or Multilevel)
Golden meringues
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
200 °C cake tin on dripping pan 160 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with baking
beans weighing down the pastry)
190 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan
on dripping pan or cake tin on dripping
180 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan 200 °C on dripping pan 180 °C on dripping pan
70 °C on dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan 160 °C 180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
moulds or baking dish on dripping pan
(bain-marie on dripping pan)
pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Traditional oven 50 °C baking dish on dripping pan
Dried foods
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables,
etc.
Sterilisation jar for fruit in syrup, etc.
VARIOUS
Reheating dishes
pre-cooked dishes
(home-made or ready meals)
Homemade bread Multilevel
Multilevel 60 °C on grill
Sterilisation
(or Multilevel)
Reheating dishes
(or Multilevel)
130 °C jars on dripping pan 140 °C tray on dripping pan
250 °C for 10
minutes
210 °C until cooking
has finished
on dripping pan
! ECO programme: This programme – which has longer cooking times but guarantees sensible energy saving – is recommended for dishes such as fish fillets, small pastries and ve
getables. It is also suitable for warming foodstuffs and for completing cooking.
25
Page 26
AB
C
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non-abrasive cleaning product. During the  rst few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and o
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it o again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric heating elements. When they are in use the following items on the hob become red. A. The cooking zone with radiant heating elements. B. The cooking zone with a hilite heating element.
C. The residual heat indicator light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched o but is still
hot.
the instruction booklet.
Radiant Ceramic Hot
Pos.
Spento Spento
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans
To continue cooking large quantities of food, vegetable
3
soup
To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7 8
9
10
11
12
Plate
Normal or Fast Hot
Plate
Ceramic Halogen Hot
Plate Automatic Hot
Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream
sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For st ews
To f r y
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick,  at base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
Cooking zones with hilite heating elements These emit heat via radiation from the hilite lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements The circular radiant heating elements become red 10 - 20 seconds after they have been switched on. The circular hilite heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that halogen heating elements bring. Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, o ering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements).
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain e ective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
26
Page 27
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use  ammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place  ammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch  re.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch o the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched o .
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic  lm and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions
to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the “delayed cooking” mode (see Cooking modes), make this possible.
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
• This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the
appliance automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity „Watch
Icon”.
As soon as interaction with the machine resumes, the system’s
operating mode is restored.
GB
27
Page 28
Care and maintenance
GB
Switching the appliance o
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the
seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example,
products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually su cient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - speci cally designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible  lm left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Assembling the sliding rack kit
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see  gure).
A
2. Choose which shelf
Lef t guide rail
B
Right guide rail
Direction
C
of
extraction
to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to be
extracted, position joint B and then joint C on the frame.
28
Page 29
Инструкции
за употреба
ГОТВАРСКА ПЕЧКА С ФУРНА
GB
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left frame are situated at the top, while the holes for
D
! Do not place the sliding racks in position 5.
Warning: The appliance is  tted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
the right frame are at the bottom.
4. Finally,  t the frames on the spacers A.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
RS
РУССКИЙ, 1
Česky,43
GB
English,17
SK
Slovensky,57
BG
Английски,29
UACZ
Українська, 71
CI6V E97 A1 HA
Съдържание
Инсталация,
Позициониране и нивелиране Електрическо свързване Таблица с характеристики
Описание на уреда, 33
Общ преглед Контролен панел Дисплей
Пуск и експлоатация, 34
Настройване на часовника Настройване на таймера Използване на фурната Режими на готвене Програмиране на готвенето Практически съвети за готвене Таблица със съвети за печене във фурната
BG
Използване на стъклокерамичния готварски плот, 39
Включване и изключване на зоните за готвене Зони за готвене
Предпазни мерки и препоръки, 40
Общи правила за безопасност Депониране на отпадъци Пестене и опазване на околната среда
Почистване и поддръжка, 41
Изключване на уреда Почистване на уреда Подмяна на лампата за осветяване на фурната Почистване на стъклокерамичния плот
Техническо обслужване, 42
29
Page 30
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите открити части се нагряват много при
употреба. Бъдете особено внимателни и не докосвайте нагревателните елементи.
Не допускайте деца под 8 години близо до уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Този уред може да се ползва от деца, навършили 8 години, и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности, както и при липса на опит и познания, ако въпросните лица са под подходящо наблюдение или са инструктирани за безопасното боравене с уреда и осъзнават свързаните с това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без наблюдение. ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне на съдове с мазнина или олио на котлона може да бъде опасно и да доведе до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите пламък / пожар с вода, а изключете уреда и покрийте пламъка например с капак или огнеупорно одеяло.
Почистете евентуалните течности по капака, преди да го отворите. Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв) при все още загрети газови котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен, преди да смените лампата, за да избегнете опасността от токов удар.
ВНИМАНИЕ: Използването на неподходящи защити на плота може да доведе до инциденти.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не оставяйте предмети по готварските повърхности.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на стъклокерамичния плот е пукната, изключете уреда, за да избегнете евентуални токови удари.
Не поставяйте метални предмети (ножове, лъжици, капаци и т.н.) върху плота, защото могат да се нагорещят. След употреба изключете готварския плот чрез командното му устройство и не разчитайте на автоматичното разпознаване на съдове.
Не използвайте абразивни продукти и остри метални шпатули за почистване на стъклената вратичка на фурната, защото може да надраскат повърхността, което да доведе до счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е налично) може да се нагорещи.
В никакъв случай не използвайте парочистачки или машини под високо налягане за почистване на уреда.
30
! При поставяне на решетката внимавайте фиксаторът да е на задната страна на гнездото и да е обърнат нагоре .
Page 31
Инсталиране
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.

230V ~
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
L3
P
BG
! Моля, дръжте книжката с инструкции на сигурно
място за справка в бъдеще. При продажба на уреда, при прекратяване на използването му или при преместване се уверете, че книжката с инструкциите е заедно с уреда.
! Моля, прочетете внимателно това ръководство: то съдържа важна информация за инсталиране,експлоатация и безопасност.
Уредът трябва да бъде инсталиран от
!
квалифициран специалист съгласно предоставените инструкции.
! Всяка операция по настройка или поддръжка трябва да се извършва, след като печката бъде изключена от електрическото захранване.
Позициониране и нивелиране
! Печката може да бъде инсталирана до шкафове, чиято височина не надвишава тази на готварския плот.
! Уверете се, че стената, която е в близост до задната част на уреда, е от незапалим, топлоустойчив материал (температура до 90°C).
За правилно инсталиране на уреда:
• Поставете уреда в кухнята, трапезарията или другаде в
• Ако плотът на печката е по-висок от шкафовете, уредът трябва да бъде инсталиран най-малко на
600 mm от тях;
Ако печката бъде инсталирана под шкаф за стена, трябва да има минимално разстояние от 420 mm между този шкаф и горната повърхност на
200 mm от страните й.
апартамента (не в банята);
готварския плот. Това разстояние трябва да се увеличи на 700 mm, ако шкафовете за стена са от запалим материал (вж.
фигурата).
Не поставяйте
щори/пердета зад печката или на разстояние по-малко от
фигурата).
Крачетата* пасват в отворите на долната страна на основата на печката.
Електрическо свързване
Монтиране на захранващия кабел За да отворите клемната кутия:
• Поставете отвертка в страничните отвори на капака на клемната кутия.
Издърпайте капака, за
да отворите кутията. За да поставите кабела, следвайте указанията по-долу:
Разхлабете винта
на придържащата скоба и винтовете на контактния проводник.
! Съединителните
проводници са предварително фабрично настроени свързване 230 V(вж. фигурата).
• За да изпълните електрическото свързване,
както е показано на фигурите, използвайте двата съединителни проводника от кутията (вж. фигурата – с етикет “P”).
за монофазно
Аспираторите трябва да бъдат инсталирани
според инструкциите в съответното ръководство за употреба.
Нивелиране
Ако уредът трябва да бъде нивелиран, завийте регулируемите крачета на определените за това позиции във всеки ъгъл в основата на печката (вж.
31
Page 32
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• Закрепете захранващия кабел, като затегнете винта на придържащата скоба, а след това поставете обратно капака.
Свързване на захранващия кабел към мрежата Монтирайте стандартизиран щепсел, съответстващ на електрическото натоварване, посочено върху табелката с данни за уреда (вж. таблицата
Технически данни”).
Уредът трябва да бъде директно свързан с мрежата чрез многополюсен превключвател
с минимално отваряне от 3 mm, поставен между уреда и мрежата. Превключвателят трябва да е подходящ за посоченото натоварване и да отговаря на нормите за електричество (заземителният кабел не трябва да се прекъсва от превключвателя). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не бъде в контакт
с горещи повърхности (над 50°C). Преди да свържете захранването към уреда, се уверете, че:
• Уредът е заземен, а щепселът отговаря на
законовите разпоредби.
• Контактът може да издържи максималната
мощност на уреда, посочена на табелката с данните.
• Напрежението попада между стойностите,
посочени на табелката с данни.
• Контактът е съвместим с
щепсела на уреда. Ако контактът не е съвместим с щепсела, се обърнете към упълномощен техник да го замени. Не използвайте удължители или разклонители.
! След инсталирането на уреда трябва да има лесен
достъп до захранващия кабел и електрическия контакт.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва
периодично да бъде проверяван и
подменян само от упълномощени техници.
! Производителят отказва да носи отговорност за случаите, в които тези мерки за безопасност не са спазени.
Препоръчваме почистване на фурната преди използването й за първи път. Почистването трябва да се извършва съгласно указанията в раздела “Почистване и поддръжка“.
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ Размери на фурната (ВхШхД) 32 x 43,5 x 40 см Обем 56 l
Полезна площ на отделението под фурната
Котлони
Напрежение и честота на захранването
Стъклокерамичен
Преден ляв котлон Заден ляв котлон Заден десен котлон Преден десен котлон Максимална консумация на стъклокерамичния плот
ЕТИКЕТ ЗА ЕНЕРГИЙНА КОНСУМАЦИЯ
плот
Ширина 42 cm Дълбочина 44 cm Височина 8,5 cm
Вж. табелката с данни Табелката с данни се намира от вътрешната страна на капака на опаковката или след отваряне на фурната - на лявата стена във вътрешността на фурната.
1700 W 1200 W 2300 W 1200 W
6400 W
Директива 2002/40/ЕО за етикети върху електрическите фурни. Стандарт EN 50304 Потребление на консумация за естествена конвекция - режим на загряване: Режим Конвекция
Декларирана енергийна консумация за клас Принудителна конвекция – режим на нагряване: Печене на
месо
Директиви на ЕО: 2006/95/ЕО от дата 12.12.06 (ниско напрежение) и последващите изменения
- 04/108/ЕО от дата 15/12/04 (Електромагнитна съвместимост) и последващите изменения
- 93/68/ЕИО от дата 22/07/93 и последващите изменения ­2002/96/EC. 1275/2008 (Режим на Готовност/ Изкл.)
BG
32
Page 33
Описание на уреда
BG
Общ преглед
Стъклокерамичен плот
Контролен панел
Ниво на ПЛЪЗГАЧА
Ниво за ТАВА
ЗА МАЗНИНИ
Регулируемо краче
Контролен панел
Превключвател за
ИЗБОР НА РЕЖИМ
Превключвател
ТЕРМОСТАТ/ТАЙМЕР
ДИСПЛЕЙ
ВОДАЧИ за
решетката и тавата
позиция 5 позиция 4 позиция 3 позиция 2 позиция 1
Регулируемо краче
Контролни превключватели НАГРЕВАТЕЛ и ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
Дисплей
33
ОСВЕТЛЕНИЕ
Индикатор за
предварително
загряване
Бутон
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ
Бутон
НАСТРОЙВАНЕ НА ТАЙМЕР
Икона за
Индикаторна светлина за
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
Цифри за
ТЕМПЕРАТУРА и ВРЕМЕ
Икона
ЧАСОВНИК
Икона
ТАЙМЕР
Икона за
КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО
Page 34
Пуск и експлоатация
Настройване на часовника
! Часовникът трябва да бъде настроен при включване или изключване на фурната, при условие че крайният час на готварския цикъл не е предварително програмиран.
1. Натиснете бутона иконата и първите две цифри на дисплея
започнат да мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и “-”, за да регулирате стойността за час.
3. Натиснете бутона цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат.
4. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и “-”, за да регулирате стойността за минути.
5. Натиснете отново бутона
няколко пъти, докато
отново, докато другите две
за потвърждение.
Настройване на таймера
! Тази функция не прекъсва готвенето и не се отнася за фурната; тя се използва само за активиране на звуковата сигнализация, когато изтече зададеното време.
1. Натиснете бутона иконата и трите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да
мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и “-”, за да регулирате стойността за минути.
3. Натиснете отново бутона
Дисплеят ще показва обратното отброяване на времето. Когато този период от време изтече, звуковата сигнализация ще се активира.
няколко пъти, докато
за потвърждение.
3. Когато индикаторът за предварително загряване се изключи и се чуе звуковата сигнализация,
процесът е завършен: сега можете да сложите храната във фурната.
4. По време на готвене винаги е възможно:
- Да се промени желаният режим на готвене чрез
завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
- Да се промени желаната температура чрез
завъртане на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
Да се зададе продължителност на готвенето и
-
краен час на готвенето (вж. Режими на готвене).
- Да се прекрати готвенето чрез завъртане на
превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ НА позиция “0”.
5. Времето за готвене може да се променя (вж.
Режими на готвене).
6. Ако възникне токов удар, когато фурната вече
работи, автоматична система активира отново режима на готвене от момента, в който е прекъснат, при условие че температурата не е паднала под определено ниво. Режимите за програмирано готвене, които не са стартирани, няма да бъдат възстановени и трябва да се програмират отново.
! Няма етап на предварително нагряване за режимите ПЕЧЕНЕ
! Никога не поставяйте предмети директно на дъното на фурната; по този начин ще предотвратите увреждане на емайловото покритие.
! Винаги поставяйте съдовете за готвене на наличната скара.
Охлаждаща вентилация
НА МЕСО и БАРБЕКЮ.
в устройството ще
BG
Използване на фурната
! Преди употреба на продукта отстранете пластмасовото фолио отстрани на уреда.
! Когато започнете да използвате вашия уред, най­напред загрейте празната фурна при затворена врата на максимална температура за поне половин час. Преди да изключите уреда и да отворите вратата на фурната, се уверете, че помещението може да се проветри се разпространи леко неприятна миризма от уреда поради изгаряне на защитните вещества, използвани по време на производствения процес.
1. Изберете желания режим на готвене чрез завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
2. Фурната започва етапа на предварително загряване и светва индикаторът за предварително загряване. Температурата може да на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
добре. Възможно е да
се промени чрез завъртане
За да се охлади външната температура на фурната, охлаждащ вентилатор издухва струя въздух между контролния панел и ! След като приключи готвенето, охлаждащият вентилатор остава включен, докато фурната се охлади достатъчно.
Осветление на фурната
Когато фурната не работи, лампата може винаги да се включи чрез натискане на бутона ОСВЕТЛЕНИЕ.
вратата на фурната.
34
Page 35
BG
Режими на готвене
! Всички режими на готвене имат температура на готвене по подразбиране, която може да се регулира ръчно на стойност между 40°C и 250°C, според желанието.
Режим РАЗМРАЗЯВАНЕ
Вентилаторът на дъното на фурната извършва циркулация на въздух със стайна температура около храната. Този модел е подходящ за размразяване на всякакъв вид храна, особено деликатни храни, които не трябва да се нагряват, например: сладоледени торти или торти, направени с жълтъчен крем, сметана или плодове. Времето за размразяване се намалява приблизително наполовина. Когато размразявате месо, риба или хляб, процесът ще се ускори, ако изберете режим „няколко нива“ и зададете температура между 80°C и 100°C. ! Храната трябва да се консумира скоро след като е била размразена. Никога не замразявайте повторно размразена храна. След като напълно се размрази, извадете храната от фурната хладилник, докато дойде време за консумирането или готвенето й.
и я поставете в
ефективността на еднопосочното излъчване на топлина от нагревателите чрез увеличаване на циркулацията на въздуха в цялата фурна. По този начин се предотвратява изгарянето на повърхността и се позволява на топлината да проникне директно в продуктите. Винаги гответе в този режим със затворена
Режим ПЕЧЕНЕ НА ШИШ
Функцията е идеална за готвене с шиша за печене. Винаги гответе в този режим със затворена врата на фурната.
Режим БАРБЕКЮ
Високата и директна температура на грила се препоръчва за храна, която изисква висока повърхностна температура. Винаги гответе в този режим със затворена врата на фурната.
Ïечене на шиш
За да използвате функцията за печене на шиш
врата на фурната.
(вж. диаграмата),
процедирайте по следния начин:
Режим НАБУХВАНЕ
Процес на надигане на тесто, направено с мая (козунак, хляб, пай със захар, кроасани и т.н.) Поставете храната във фурната, докато е още студена. Температурата (40°C) не може да се променя.
Режим
Идеален за печене на десерти (направени с естествен квас). Поставете храната във фурната, когато тя е загрята. Ако искате да изпечете пица, настройте температурата на 220°.
Програма ЕКО
Програма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКО
КОЗУНАК
Задният нагревателен елемент се задейства и се включва вентилаторът,
осигурявайки деликатна и равномерна топлина вътре във фурната. Тази енергоспестяваща програма се препоръчва за приготвянето на малки по количество ястия, подходяща е за претопляне и доприготвяне на храна.
Режим НЯКОЛКО НИВА
Тъй като топлината остава постоянна във фурната, топлият въздух готви и запича храната равномерно. Може да се използват най-много двенива едновременно.
1. Поставете тавичката за мазнини в позиция
2. Поставете опората за шиша в позиция 3 и поставете шиша в отвора на задния панел на фурната.
3. Включете функцията за печене на шиш, като изберете символите
! Когато този режим е активиран, печенето на шиш спира при отваряне на врата на фурната.
.
Програмиране на готвенето
! Преди да заработи програмата, трябва да се
ВНИМАНИЕ! Фурната е снабдена със система за застопоряване на решетките, която позволява тяхното изваждане, без теда излизат извън фурната.
(1)
1.
Режим ТРАДИЦИОННО ПЕЧЕНЕ
Когато прилагате този традиционен режим на готвене, по-добре е да използвате само едно ниво.
Режим ПЕЧЕНЕ НА МЕСО
Тази комбинация от функции повишава
35
За да извадите напълно решетките, както е показано на картинката, е достатъчно да гип о вдигнете , като ги хванете откъм предната ч а с т , и да ги издърпате (2).
Page 36
избере режим на готвене.
Програмиране на продължителността на готвене
1. Натиснете бутона
иконата и трите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и “-”, за да регулирате продължителността.
3. Натиснете отново бутона
4. Когато изтече зададеното време, на ДИСПЛЕЯ се
показва текстът КРАЙ, фурната спира процеса на готвене и се чува звуковата сигнализация.
• Например: часът е 9:00 и е програмирано време от 1 час и 15 минути. Програмата ще спре автоматично в 10:15 ч.
Задаване на краен час за режим на готвене.
! Преди зададе продължителност на готвенето.
1. Следвайте стъпки 1 до 3, за да зададете
продължителност, както е подробно описано по- горе.
2. След това натиснете бутона
3. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, за да регулирате стойността за час.
4. Натиснете бутона
цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат.
5. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, за да регулирате стойността за минути.
6. Натиснете отново бутона
7. Когато изтече зададеното време, на ДИСПЛЕЯ се
показва текстът КРАЙ, фурната спира процеса на готвене и се чува звуковата сигнализация.
• Например: часът е 9:00 и програмираната
Програмирането е настроено, когато бутоните и крайния час на готвенето и продължителността на готвене. За да спрете програмирането, завъртете превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ на позиция “0”.
да се насрочи краен час, трябва да се
и двете цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат.
продължителност в 1 час и 15 минути, като крайният час е зададен на 12:30. Програмата ще стартира автоматично в 11:15.
светят. ДИСПЛЕЯТ редува показването на
няколко пъти, докато
за потвърждение;
, докато иконата
отново, докато другите две
за потвърждение.
Практически съвети за готвене
! Не поставяйте скари на позиция 1 и 5 по време готвене с вентилатор. Причината е, че излишната директна топлина може да прегори храните, които са по-деликатни при топлинна обработка.
! При режими на готвене ПЕЧЕНЕ НА ШИШ, БАРБЕКЮ и ПЕЧЕНЕ НА МЕСО поставяйте тавичката за мазнини в позиция 1, за да събира отделяните при готвене отпадъци (мазнина и/или мас).
НЯКОЛКО НИВА
• Използвайте позиции 2 и 4, като поставяте храната, изискваща повече топлинна обработка, на позиция 2.
• Поставяйте тавичката за мазнини отдолу, а скарата – отгоре.
БАРБЕКЮ
• Поставете скарата в позиция 3 или 4. Позиционирайте храната в центъра на скарата.
• Препоръчваме да бъде зададено максимално ниво на се регулира от термостат и може не винаги да работи постоянно.
температурата. Горният нагревател
безопасност верига
! За да се избегне случайно накланяне на уреда, например от катерещо се по вратичката на фурната дете,
предоставената верига за обезопасяване ТРЯБВА да бъде монтирана. Печката е снабдена с верига за обезопасяване, която да бъде прикрепена към стената зад уреда с винт (не се предоставя с печката), на същата височина, на която веригата е прикрепена към уреда. Изберете винт и дюбел според вида материал, от който е направена стената зад уреда. Ако главата на винта е с диаметър по-малък от 9 мм, трябва да използва пръстен. За бетонени стени се изисква винт с диаметър най-малко 8 мм и дължина 60 мм. Уверете се, че веригата е прикрепена към задната стена на печката и към стената, както е показано на фигурата, така че след монтирането й да е опъната паралелно спрямо нивото на пода.
BG
36
Page 37
BG
Таблица със съвети за печене във фурната
əɋɌɂə ɉɊɂɆȿɊɂ ɎɍɇɄɐɂə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉȿɑȿɇɂ ȾȿɋȿɊɌɂ
ɋɅȺȾɄɂ ɏȺɉɄɂ
ȾȿɋȿɊɌɂ
Ȼɢɫɤɜɢɬɟɧɢ ɬɨɪɬɢ (ɛɟɡ ɦɚɹ)
ɉɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɚ ɬɨɪɬɚ, ɧɚɩɪɚɜɟɧɚ ɫ
ɤɢɫɟɥɨ ɦɥɹɤɨ ɢ ɫɥɚɞɴɤ ɤɟɤɫ
(ɫ ɛɚɤɩɭɥɜɟɪ)
ɉɥɨɞɨɜɢ ɬɚɪɬɢ (ɦɚɫɥɟɧɨ ɢɥɢ
ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ, ɫ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɴɥɧɟɠ ɫ
Ɍɚɪɬɚ, ɧɚɩɪɚɜɟɧɚ ɫ ɧɚɞɢɝɚɳɨ ɫɟ ɬɟɫɬɨ ɡɚɯɚɪɟɧ ɩɚɣ, ɩɥɨɞɨɜ ɤɨɡɭɧɚɤ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɢɮɥɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
Ʉɨɲɧɢɱɤɢ (ɫɥɚɞɤɨ ɪɨɧɥɢɜɨ ɬɟɫɬɨ) ɤɨɲɧɢɱɤɢ ɫ ɩɪɟɫɧɢ ɩɥɨɞɨɜɟ (ɹɝɨɞɢ, ɦɚɥɢɧɢ ɢ ɬ.ɧ.) ɉɚɣɨɜɟ
ɉɚɣɨɜɟ (ɛɥɚɬɨɜɟ ɨɬ ɦɚɫɥɟɧɨ ɢɥɢ
Ɇɢɧɢ ɬɟɫɬɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ (ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɚ ɦɚɹ)
Ƚɨɥɟɦɢ ɬɟɫɬɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ (ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɚ ɦɚɹ) ɦɪɚɦɨɪɟɧ ɤɟɤɫ, ɤɨɡɭɧɚɤ, ɩɚɧɟɬɨɧɟ, ɫɥɚɞɴɤ ɯɥɹɛ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
Ⱦɟɫɟɪɬɢ ɫ ɤɪɟɦ ɢ ɮɥɚɧɨɜɟ, ɝɪɢɫ ɤɪɟɦ ɤɚɪɚɦɟɥ, ɤɪɟɦ ɛɪɸɥɟ, ɲɨɤɨɥɚɞɨɜ ɮɥɚɧ ɢ ɬ.ɧ.
ɮɥɚɧ)
Ɍɚɪɬɚ ɫɴɫ ɫɢɪɟɧɟ ɉɚɣɨɜɟ
ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ)
ȿɤɥɟɪɢ
Ɇɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɹɛɴɥɤɢ, ɫɟɥɫɤɢ ɬɚɪɬɢ, ɞɪɭɝɢ ɛɭɬɟɪɤɢ ɢ ɬ.ɧ.
Ȼɢɫɤɜɢɬɟɧɨ ɬɟɫɬɨ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɜ ɯɚɪɬɢɟɧɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ, ɞɨɦɚɲɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɋɥɚɞɤɨ ɪɨɧɥɢɜɨ ɬɟɫɬɨ
Ɇɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɜɢɞɨɜɟ ɞɟɫɟɪɬɢ ɨɬ ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɢ ɬ.ɧ.
Ⱥɦɚɪɟɬɢ , ɤɨɤɨɫɨɜɢ ɬɨɩɤɢ ɤɨɤɨɫɨɜɢ ɢɥɢ ɛɚɞɟɦɨɜɢ ɚɦɚɪɟɬɢ
ɇɚɞɢɝɚɳɨ ɫɟ ɬɟɫɬɨ Ɇɢɧɢ ɤɨɡɭɧɚɱɟɬɚ, ɦɢɧɢ ɤɪɨɚɫɚɧɢ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
ɋɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
Ɂɥɚɬɟɧ ɫɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
ɉɭɞɢɧɝ
Ɉɪɢɡɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɚ ɬɨɪɬɚ, ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ, ɡɚɜɢɬɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ,
ɩɴɥɧɟɧ ɫ ɩɥɨɞɨɜɟ ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧ ɤɟɤɫ, ɦɪɚɦɨɪɟɧ ɤɟɤɫ, ɫɥɚɞɴɤ
ɹɛɴɥɤɨɜɚ ɬɚɪɬɚ, ɬɚɪɬɚ ɫ ɞɠɚɧɤɢ, ɬɚɪɬɚ ɫ ɤɪɭɲɢ ɢ ɬ.ɧ. ɉɚɣɨɜɟ
ɩɪɨɮɢɬɟɪɨɥɢ, ɦɢɧɢ ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɤɪɟɦ, ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɤɪɟɦ, ɩɴɥɧɟɧɢ ɫ
ɤɪɟɦ ɟɤɥɟɪɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ, ɬɨɪɬɚ ɨɬ ɩɚɪɟɧɨ ɬɟɫɬɨ ɋɟɧɬ Ɉɧɨɪɟ ɢ
ɤɪɨɚɫɚɧɢ, ɡɚɯɚɪɟɧ ɩɚɣ, ɨɛɢɤɧɨɜɟɧ ɤɨɡɭɧɚɤ
ɦɚɫɥɟɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ, ɲɩɪɢɰ ɛɢɫɤɜɢɬɢ, ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɢ
ɩɭɞɢɧɝ, ɧɚɩɪɚɜɟɧ ɨɬ ɯɥɟɛɧɨ ɢɥɢ ɤɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ, ɨɪɢɡɨɜ
ɨɪɢɡɨɜɨ-ɩɥɨɞɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ, ɨɪɢɡɨɜ ɩɭɞɢɧɝ, ɢɦɩɟɪɚɬɨɪɫɤɢ
ɤɟɤɫɱɟɬɚ ɢ ɬ.ɧ.
ɤɟɤɫ ɢ ɬ.ɧ.
ɤɪɭɲɨɜ ɩɚɣ ɢ ɬ.ɧ. ɉɚɣɨɜɟ
ɬ.ɧ.
(ɛɟɡ ɩɴɥɧɟɠ), ɦɢɧɢ ɫɚɜɚɪɢɧɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɬ.ɧ.
ɩɭɞɢɧɝ
ɨɪɢɡɨɜ ɩɭɞɢɧɝ ɢ ɬ.ɧ.
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
ɋɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
Ɂɥɚɬɟɧ ɫɥɚɞɤɢɲ
ɋɧɟɠɚɧɤɚ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
200 Ԩ
160 Ԩ
220
200 180 Ԩ
180
220 Ԩ
190
200 Ԩ 180
160
180 Ԩ
200
200 Ԩ
180 180
70 Ԩ
110 Ԩ
190 Ԩ
160
180
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ (ɫ ɬɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɩɟ ɱɟɧɟ,
ɡɚɬɢɫɤɚɳɢ ɬɟɫɬɨɬɨ)
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɢɥɢ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɢɱɤɢ ɢɥɢ ɫɴɞ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ ɜɴɪɯɭ
ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ (ɩɴɥɧɚ ɫ ɜɨɞɚ
ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ ɧɚ ɜɨɞɧɚ ɛɚɧɹ)
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
əɋɌɂə ɉɊɂɆȿɊɂ ɎɍɇɄɐɂə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉɟɱɟɧɨ ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɩɢɥɟ, ɩɚɬɢɰɚ, ɦɥɚɞɨ ɩɟɬɥɟ, ɩɟɬɟɥ ɢ ɬ.ɧ. ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɦɟɫɨ
ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɧɚ ɲɢɲ ɩɢɥɟ, ɦɥɚɞɨ ɩɟɬɥɟ ɒɢɲ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ
əɫɬɢɹ ɫ ɩɟɱɟɧɨ ɦɟɫɨ
Ƚɨɥɟɦɢ ɩɚɪɱɟɬɚ ɦɟɫɨ ɡɚɞɭɲɟɧɢ
ɆȿɋɈ
Ɇɟɫɨ ɫɨɬɟ “en cocotte“,
ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɧɢɹ ɹɫɬɢɹ
Ɇɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
Ɇɟɫɨ ɫ ɯɪɭɩɤɚɜɚ ɤɨɪɢɱɤɚ Ȼɢɣɮ ɍɟɥɢɧɝɬɴɧ, ɛɭɬɱɟ ɫ ɤɨɪɢɱɤɚ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
əɫɬɢɹ ɫɴɫ ɫɨɥɟɧɚ ɤɨɪɚ ɩɢɥɟɲɤɨ ɧɚ ɫɨɥ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
ɩɟɱɟɧɨ ɫɜɢɧɫɤɨ, ɬɟɥɟɲɤɨ, ɩɭɟɲɤɨ, ɝɨɜɟɠɞɨ,
ɚɝɧɟɲɤɨ ɛɭɬɱɟ, ɟɥɟɧɫɤɢ ɛɭɬ, ɩɴɥɧɟɧɢ ɝɨɜɟɠɞɢ
ɰɹɥɨ ɛɭɬɱɟ ɡɚɞɭɲɟɧɨ, ɝɨɥɹɦ ɩɟɬɟɥ ɢɥɢ ɩɭɣɤɚ ɢ
ɛɢɣɮ ɛɭɪɝɢɧɶɨɧ, ɡɚɟɤ ɩɨ ɥɨɜɞɠɢɣɫɤɢ, ɬɟɥɟɲɤɨ
Ɇɚɪɟɧɝɨ, ɚɝɧɟɲɤɨ ɡɚɞɭɲɟɧɨ, ɩɢɥɟ ɩɨ ɛɚɫɤɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɩɴɪɠɨɥɢ ɧɚ ɝɪɢɥ, ɩɴɪɠɨɥɢ, ɧɚɞɟɧɢɱɤɢ,
ɤɟɛɚɩɱɟɬɚ, ɩɢɥɟɲɤɢ ɛɭɬɱɟɬɚ ɢ ɬ.ɧ.
ɝɴɪɞɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɬ.ɧ.
Ɂɚɞɭɲɟɧɨ, ɜ ɝɥɢɧɟɧ ɫɴɞ ɢ ɬ.ɧ.
ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɦɟɫɨ
ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɧɨ ɩɟɱɟɧɟ
Ƚɪɢɥ
210 Ԩ
250 Ԩ
Ԩ
210
180°C (ɟɞɧɚ ɬɪɟɬɚ ɨɬ
ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɧɚ
ɝɨɬɜɟɧɟɬɨ, ɩɨ-ɧɢɫɤɚ ɞɨ
160°C)
190 Ԩ
250
Ԩ
200
Ԩ
Ԩ
240
ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
Ɉɩɨɪɚ ɡɚ ɲɢɲɚ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ
ɦɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
ɦɟɫɨ ɢɥɢ ɬɚɜɢɱɤɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ (ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɞɨɥɢɜɚɧɟ ɧɚ ɫɨɫ
ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ)
ɩɟɱɟɧɟ ɧɚ ɹɫɬɢɟɬɨ ɧɚɞ
ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɧɚ ɝɪɢɥ (ɧɢɜɨɬɨ ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ
ɞɟɛɟɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɦɟɫɨɬɨ)
ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ (ɡɚ
ɝɨɥɟɦɢ ɩɚɪɱɟɬɚ, ɩɨ-ɧɢɫɤɨ ɞɨ
160 °C ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɫɝɨɬɜɢ
ɦɟɫɨ ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɬɟɫɬɨɬɨ)
ɢɥɢ ɫɤɚɪɚɬɚ ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ
37
Page 38
Таблица със съвети за печене във фурната
BG
əɋɌɂə ɉɊɂɆȿɊɂ ɎɍɇɄɐɂə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉȿɑȿɇɂ ȾȿɋȿɊɌɂ
ɋɅȺȾɄɂ ɏȺɉɄɂ
ȾȿɋȿɊɌɂ
Ȼɢɫɤɜɢɬɟɧɢ ɬɨɪɬɢ (ɛɟɡ ɦɚɹ)
ɉɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɚ ɬɨɪɬɚ, ɧɚɩɪɚɜɟɧɚ ɫ
ɤɢɫɟɥɨ ɦɥɹɤɨ ɢ ɫɥɚɞɴɤ ɤɟɤɫ
(ɫ ɛɚɤɩɭɥɜɟɪ)
ɉɥɨɞɨɜɢ ɬɚɪɬɢ (ɦɚɫɥɟɧɨ ɢɥɢ
ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ, ɫ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɴɥɧɟɠ ɫ
Ɍɚɪɬɚ, ɧɚɩɪɚɜɟɧɚ ɫ ɧɚɞɢɝɚɳɨ ɫɟ ɬɟɫɬɨ ɡɚɯɚɪɟɧ ɩɚɣ, ɩɥɨɞɨɜ ɤɨɡɭɧɚɤ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɢɮɥɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
Ʉɨɲɧɢɱɤɢ (ɫɥɚɞɤɨ ɪɨɧɥɢɜɨ ɬɟɫɬɨ) ɤɨɲɧɢɱɤɢ ɫ ɩɪɟɫɧɢ ɩɥɨɞɨɜɟ (ɹɝɨɞɢ, ɦɚɥɢɧɢ ɢ ɬ.ɧ.) ɉɚɣɨɜɟ
ɉɚɣɨɜɟ (ɛɥɚɬɨɜɟ ɨɬ ɦɚɫɥɟɧɨ ɢɥɢ
Ɇɢɧɢ ɬɟɫɬɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ (ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɚ ɦɚɹ)
Ƚɨɥɟɦɢ ɬɟɫɬɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ (ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɚ ɦɚɹ) ɦɪɚɦɨɪɟɧ ɤɟɤɫ, ɤɨɡɭɧɚɤ, ɩɚɧɟɬɨɧɟ, ɫɥɚɞɴɤ ɯɥɹɛ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
Ⱦɟɫɟɪɬɢ ɫ ɤɪɟɦ ɢ ɮɥɚɧɨɜɟ, ɝɪɢɫ ɤɪɟɦ ɤɚɪɚɦɟɥ, ɤɪɟɦ ɛɪɸɥɟ, ɲɨɤɨɥɚɞɨɜ ɮɥɚɧ ɢ ɬ.ɧ.
ɮɥɚɧ)
Ɍɚɪɬɚ ɫɴɫ ɫɢɪɟɧɟ ɉɚɣɨɜɟ
ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ)
ȿɤɥɟɪɢ
Ɇɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɹɛɴɥɤɢ, ɫɟɥɫɤɢ ɬɚɪɬɢ, ɞɪɭɝɢ ɛɭɬɟɪɤɢ ɢ ɬ.ɧ.
Ȼɢɫɤɜɢɬɟɧɨ ɬɟɫɬɨ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɜ ɯɚɪɬɢɟɧɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ, ɞɨɦɚɲɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɋɥɚɞɤɨ ɪɨɧɥɢɜɨ ɬɟɫɬɨ
Ɇɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɜɢɞɨɜɟ ɞɟɫɟɪɬɢ ɨɬ ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɬɟɫɬɨ ɢ ɬ.ɧ.
Ⱥɦɚɪɟɬɢ , ɤɨɤɨɫɨɜɢ ɬɨɩɤɢ ɤɨɤɨɫɨɜɢ ɢɥɢ ɛɚɞɟɦɨɜɢ ɚɦɚɪɟɬɢ
ɇɚɞɢɝɚɳɨ ɫɟ ɬɟɫɬɨ Ɇɢɧɢ ɤɨɡɭɧɚɱɟɬɚ, ɦɢɧɢ ɤɪɨɚɫɚɧɢ ɢ ɬ.ɧ. Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
ɋɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
Ɂɥɚɬɟɧ ɫɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
ɉɭɞɢɧɝ
Ɉɪɢɡɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɚ ɬɨɪɬɚ, ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧɢ ɫɥɚɞɤɢ, ɡɚɜɢɬɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ,
ɩɴɥɧɟɧ ɫ ɩɥɨɞɨɜɟ ɩɚɧɞɢɲɩɚɧɟɧ ɤɟɤɫ, ɦɪɚɦɨɪɟɧ ɤɟɤɫ, ɫɥɚɞɴɤ
ɹɛɴɥɤɨɜɚ ɬɚɪɬɚ, ɬɚɪɬɚ ɫ ɞɠɚɧɤɢ, ɬɚɪ ɬɚ ɫ ɤɪɭɲɢ ɢ ɬ.ɧ. ɉɚɣɨɜɟ
ɩɪɨɮɢɬɟɪɨɥɢ, ɦɢɧɢ ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɤɪɟɦ, ɛɭɬɟɪɤɢ ɫ ɤɪɟɦ, ɩɴɥɧɟɧɢ ɫ
ɤɪɟɦ ɟɤɥɟɪɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ, ɬɨɪɬɚ ɨɬ ɩɚɪɟɧɨ ɬɟɫɬɨ ɋɟɧɬ Ɉɧɨɪɟ ɢ
ɤɪɨɚɫɚɧɢ, ɡɚɯɚɪɟɧ ɩɚɣ, ɨɛɢɤɧɨɜɟɧ ɤɨɡɭɧɚɤ
ɦɚɫɥɟɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ, ɲɩɪɢɰ ɛɢɫɤɜɢɬɢ, ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɢ ɛɢɫɤɜɢɬɢ ɢ
ɩɭɞɢɧɝ, ɧɚɩɪɚɜɟɧ ɨɬ ɯɥɟɛɧɨ ɢɥɢ ɤɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ, ɨɪɢɡɨɜ
ɨɪɢɡɨɜɨ-ɩɥɨɞɨɜɢ ɞɟɫɟɪɬɢ, ɨɪɢɡɨɜ ɩɭɞɢɧɝ, ɢɦɩɟɪɚɬɨɪɫɤɢ
ɤɟɤɫɱɟɬɚ ɢ ɬ.ɧ.
ɤɟɤɫ ɢ ɬ.ɧ.
ɤɪɭɲɨɜ ɩɚɣ ɢ ɬ.ɧ. ɉɚɣɨɜɟ
ɬ.ɧ.
(ɛɟɡ ɩɴɥɧɟɠ), ɦɢɧɢ ɫɚɜɚɪɢɧɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɬ.ɧ.
ɩɭɞɢɧɝ
ɨɪɢɡɨɜ ɩɭɞɢɧɝ ɢ ɬ.ɧ.
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
ɋɥɚɞɤɢɲɋɧɟɠɚɧɤɚ
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
(ɢɥɢ ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ)
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
Ʉɨɡɭɧɚɱɟɧɨ ɬɟɫɬɨ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
Ɂɥɚɬɟɧ ɫɥɚɞɤɢɲ
ɋɧɟɠɚɧɤɚ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
ɉɟɱɟɧɢ ɞɟɫɟɪɬɢ
200 Ԩ
160 Ԩ
220
200 180 Ԩ
180
220 Ԩ
190
200 Ԩ 180
160 Ԩ
180 Ԩ
200
200 Ԩ
180 180
70 Ԩ
110 Ԩ
190 Ԩ
160
180
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
Ԩ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɢɥɢ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤ ɚɬɚ ɡɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɮɨɪɦɢɱɤɢ ɢɥɢ ɫɴɞ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ ɜɴɪɯɭ
ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ (ɩɴɥɧɚ ɫ ɜɨɞɚ
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ (ɫ ɬɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɩɟɱɟɧ ɟ,
ɡɚɬɢɫɤɚɳɢ ɬɟɫɬɨɬɨ)
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ ɧɚ ɜɨɞɧɚ ɛɚɧɹ)
ɦɚɡɧɢɧɢ
əɋɌɂə ɉɊɂɆȿɊɂ ɎɍɇɄɐɂə ɌȿɆɉȿɊ ȺɌɍɊȺ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
ɉɟɱɟɧɨ ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɩɢɥɟ, ɩɚɬɢɰɚ, ɦɥɚɞɨ ɩɟɬɥɟ, ɩɟɬɟɥ ɢ ɬ.ɧ. ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɦɟɫɨ
ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɧɚ ɲɢɲ ɩɢɥɟ, ɦɥɚɞɨ ɩɟɬɥɟ ɒɢɲ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ
əɫɬɢɹ ɫ ɩɟɱɟɧɨ ɦɟɫɨ
Ƚɨɥɟɦɢ ɩɚɪɱɟɬɚ ɦɟɫɨ ɡɚɞɭɲɟɧɢ
ɆȿɋɈ
ɊɂȻȺ
Ɇɟɫɨ ɫɨɬɟ “en cocotte“,
ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɧɢɹ ɹɫɬɢɹ
Ɇɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
Ɇɟɫɨ ɫ ɯɪɭɩɤɚɜɚ ɤɨɪɢɱɤɚ Ȼɢɣɮ ɍɟɥɢɧɝɬɴɧ, ɛɭɬɱɟ ɫ ɤɨɪɢɱɤɚ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
əɫɬɢɹ ɫɴɫ ɫɨɥɟɧɚ ɤɨɪɚ ɩɢɥɟɲɤɨ ɧɚ ɫɨɥ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
Ɋɢɛɚ ɧɚ ɫɤɚɪɚ ɢɥɢ ɤɟɛɚɩɱɟɬɚ
ɐɹɥɚ (ɩɴɥɧɟɧɚ) ɪɢɛɚ ɩɥɚɬɢɤɚ, ɲɚɪɚɧ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
Ɋɢɛɟɧɨ ɮɢɥɟ (ɫ ɜɢɧɨ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ
ɬɟɱɧɨɫɬɢ)
ɉɟɱɟɧɟ ɜɴɜ ɮɨɥɢɨ
(“en papillote“)
Ɋɢɛɚ ɫ ɤɨɪɢɱɤɚ (ɦɧɨɝɨɥɢɫɬɧɨ ɢɥɢ
ɦɚɫɥɟɧɨ ɬɟɫɬɨ)
Ɂɚɞɭɲɟɧɚ ɪɢɛɚ Ɂɚɞɭɲɟɧɨ ɬɪɟɫɤɚ ɩɨ ɩɪɨɜɚɧɫɚɥɫɤɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɋɭɮɥɟ ɦɢɞɢ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
ɩɟɱɟɧɨ ɫɜɢɧɫɤɨ, ɬɟɥɟɲɤɨ, ɩɭɟɲɤɨ, ɝɨɜɟɠɞɨ,
ɚɝɧɟɲɤɨ ɛɭɬɱɟ, ɟɥɟɧɫɤɢ ɛɭɬ, ɩɴɥɧɟɧɢ ɝɨɜɟɠɞɢ
ɰɹɥɨ ɛɭɬɱɟ ɡɚɞɭɲɟɧɨ, ɝɨɥɹɦ ɩɟɬɟɥ ɢɥɢ ɩɭɣɤɚ ɢ
ɛɢɣɮ ɛɭɪɝɢɧɶɨɧ, ɡɚɟɤ ɩɨ ɥɨɜɞɠɢɣɫɤɢ, ɬɟɥɟɲɤɨ
Ɇɚɪɟɧɝɨ, ɚɝɧɟɲɤɨ ɡɚɞɭɲɟɧɨ, ɩɢɥɟ ɩɨ ɛɚɫɤɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɩɴɪɠɨɥɢ ɧɚ ɝɪɢɥ, ɩɴɪɠɨɥɢ, ɧɚɞɟɧɢɱɤɢ,
ɦɨɪɫɤɢ ɤɨɫɬɭɪ, ɫɤɭɦɪɢɹ, ɫɚɪɞɢɧɢ, ɛɚɪɛɭɧ, ɪɢɛɚ
ɫɶɨɦɝɚ, ɫɤɚɥɧɚ ɪɢɛɚ, ɦɨɪɫɤɢ ɤɨɫɬɭɪ ɢ ɬ.ɧ. Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɧɨ ɩɟɱɟɧɟ
ɝɴɪɞɢ ɢ ɬ.ɧ.
ɬ.ɧ.
Ɂɚɞɭɲɟɧɨ, ɜ ɝɥɢɧɟɧ ɫɴɞ ɢ ɬ.ɧ.
ɤɟɛɚɩɱɟɬɚ, ɩɢɥɟɲɤɢ ɛɭɬɱɟɬɚ ɢ ɬ.ɧ.
ɬɨɧ ɢ ɬ.ɧ.
ɦɨɪɫɤɢ ɟɡɢɤ, ɩɢɫɢɹ, ɦɢɞɢ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
ɫɶɨɦɝɚ, ɤɟɛɚɩ ɢ ɬ.ɧ. ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ ɦɟɫɨ
ɇɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɧɢɜɚ
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɧɨ ɩɟɱɟɧɟ
Ƚɪɢɥ
Ƚɪɢɥ
Ɂɚɞɭɲɟɧɨ (ɢɥɢ ɉɟɱɟɧɟ ɧɚ
ɦɟɫɨ)
(Ƚɪɢɥ ɡɚ ɡɚɱɟɪɜɹɜɚɧɟ)
210 Ԩ
250 Ԩ
Ԩ
210
180°C (ɟɞɧɚ ɬɪɟɬɚ ɨɬ
ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɝɨɬɜɟɧɟɬɨ, ɩɨ-ɧɢɫɤɚ ɞɨ
160°C)
190 Ԩ
250
Ԩ
200
Ԩ
Ԩ
240
250
Ԩ
200 Ԩ
200 Ԩ
200 Ԩ
200 Ԩ
200-210 °C
260
Ԩ
Ԩ
200
ɩɬɢɱɟ ɦɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
Ɉɩɨɪɚ ɡɚ ɲɢɲɚ ɡɚ ɩɟɱɟɧɟ
ɦɟɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥ
ɦɟɫɨ ɢɥɢ ɬɚɜɢɱɤɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
(ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɞɨɥɢɜɚɧɟ ɧɚ ɫɨɫ
ɡɚ ɝɨɬɜɟɧɟ)
ɩɟɱɟɧɟ ɧɚ ɹɫɬɢɟɬɨ ɧɚɞ
ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɧɚ ɝɪɢɥ (ɧɢɜɨɬɨ ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ
ɞɟɛɟɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɦɟɫɨɬɨ)
ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ (ɡɚ ɝɨɥɟɦɢ ɩɚɪɱɟɬɚ, ɩɨ-ɧɢɫɤɨ ɞɨ
160 °C ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɫɝɨɬɜɢ
ɬɟɫɬɨɬɨ)
ɦɟɫɨ ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɢɥɢ ɫɤɚɪɚɬɚ ɧɚ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ
ɧɚ ɝɪɢɥ (ɧɢɜɨɬɨ ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ
ɞɟɛɟɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɪɢɛɚɬɚ)
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
Ɍɚɜɢɱɤɚ ɜɴɪɯɭ ɬɚɜɚɬɚ ɡɚ
ɦɚɡɧɢɧɢ (ɢɥɢ ɝɪɢɥ ɡɚ
ɡɚɱɟɪɜɹɜɚɧɟ)
ɮɨɪɦɚ ɡɚ ɬɨɪɬɚ ɜɴɪɯɭ
ɬɚɜɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɦɚɡɧɢɧɢ
! Програма ЕКО: Тази програма е с по-продължително време за изпичане, но със значително намалена консумация на енергия; препоръчва се за ястия като рибено филе, дребни сладки и зеленчуци. Подходяща е също и за претопляне и доприготвяне на храна.
38
Page 39
AB
C
Използване на стъклокерамичния готварски плот
BG
! Лепилото, използвано за поставяне на
уплътнения, оставя мазни следи върху стъклото. Препоръчително е преди да използвате уреда, да ги премахнете със специално неабразивно средство за почистване. През първите няколко часа на работа може да се усети миризма на гума, която ще изчезне много бързо.
Включване и изключване на зоните за готвене
За да включите зона за готвене, завъртете съответния превключвател по посока на часовниковата стрелка. За да я изключите, завъртете превключвателя по посока обратна на часовниковата стрелка до достигане на позиция “0”. Ако светлинният индикатор за ВКЛЮЧЕНА ЗОНА ЗА ГОТВЕНЕ свети, това показва, че поне една от зоните за готвене на плота е
включена.
Зони за готвене
Плотът е оборудван с електрически нагреватели. Когато те работят, следните области върху плота стават червени:
А. Зоната за готвене с излъчващи нагреватели. Б. Зоната за готвене с hi-lite нагревател. В. Светлинният индикатор за остатъчна топлина: Той
показва, че температурата на съответната зона за готвене е над 60°C, дори и когато нагревателят е
Зони за готвене с hi-lite нагреватели
Те отделят топлина чрез излъчване от hi-lite лампите, които имат. Те имат свойства, подобни на газовите котлони: управляват се лесно и бързо достигат зададената температура, а вие практически виждате мощността им.
Описание на нагревателите
Кръглият излъчващ нагревател става червен 10­20 секунди след като
нагреватели осигуряват равномерно разпределение на топлината в допълнение към обичайни предимства, които имат халогенните нагреватели. Hi-lite лампите отделят големи количества топлина и светлина веднага след като се включат, предлагайки следните практически предимства:
· бързо загряване (също като газов котлон)
· бързо охлаждане
· равномерна температура по цялата повърхност
(благодарение на
изключен, но е още горещ.
се включи. Кръглите hi-lite
кръглите нагреватели).
и поради това са лесни за употреба. За да сте сигурни, че използвате правилно плота, трябва само да направите справка с таблиците за готвене в книжката с инструкции.
Поз.
0 Изключен Изключен 1 За готвене на риба
2
3
4
5
6 7
8 За печене на месо 9 10 За яхнии 11 12 За пържене
Нормално нагряващ
керамичен котлон или
Бързо нагряващ котлон
За готвене на картофи (на пара), супи, нахут, фасул
За продължително готвене на големи количества храна, зеленчукови супи За печене на месо (средно запечено) За печене на (препечено)
За покафеняване или бързо кипване
месо
Халогенен керамичен
котлон Автоматичен
котлон
Разтапяне на масло или шоколад
За затопляне на течности
За сосове (включително сметанови сосове)
За готвене при температура около 100 ˚С
Практически съвети за използване на плота за готвене
Използвайте тенджери с
дебело, равно дъно, за
да прилепват идеално към зоната за готвене.
Винаги използвайте тенджери с диаметър, който
е достатъчно голям да покрие котлона изцяло, за да се употреби цялата отделяна топлина.
• Винаги проверявайте дали дъното на тенджерата е напълно чисто и сухо: така съдовете ще прилепват идеално към котлоните,
по този начин ще запазите плота и съдовете остават ефективни за по-дълго време.
• Избягвайте употребата на съдове, които са ползвани за готвене на газови котлони: нагряването от газовия котлон може да деформира дъното на тенджерата, което ще попречи на идеалното й прилепване към повърхността на плота;
Никога не оставяйте
включена зона за готвене без
съд върху нея, тъй като това може да доведе до нейното повреждане.
Те са подобни на другите зони за готвене на плота
39
Page 40
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е проектиран и произведен в съответствие
с международните стандарти за безопасност при употреба. Предупрежденията по-долу се предоставят от съображения за сигурност и трябва да бъдат внимателно прочетени.
Общи правила за безопасност
Тези инструкции са валидни само за страните, чийто символ е показан в това ръководство и на табелката със сериен номер на уреда.
• Уредът е разработен за домашна употреба на закрито и не е предназначен за търговска или промишлена употреба.
• Уредът не трябва да бъде монтиран на открито, дори и на защитено място. Изключително е опасно уредът да бъде излаган на въздействието на дъжд и буря.
• Не докосвайте уреда с боси крака или с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия единствено от възрастни в съответствие с инструкциите, изложени в тази книжка употреба (напр. за отопление на помещение) се счита за неправилна и е опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и неразумна употреба на уреда.
Книжката с инструкциите се отнася за уреди от клас 1 (монтирани самостоятелно) или клас 2 (вградени между шкафове).
Не докосвайте
от вратичката на фурната при употреба на уреда; тези части стават изключително горещи. Дръжте децата настрана от уреда.
• Уверете се, че захранващите кабели на други електрически уреди не са в контакт с горещите части на фурната.
• Никога не покривайте отворите, които служат за вентилация и
• Не използвайте нестабилни или деформирани готварски съдове в зоните за готвене; така ще избегнете неволно разливане. Уверете се, че дръжките на тигана сочат към центъра на плота, за да избегнете неволно изгаряне.
• Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато поставяте или изваждате съдове.
• Не използвайте запалими течности ( др.) близо до уреда, когато е в експлоатация.
• Не поставяйте запалим материал в долното отделение за съхранение или в самата фурна. Ако уредът бъде включен случайно, може да се предизвика пожар.
• Винаги проверявайте дали превключвателите са в позиция •, която показва изключен уред.
• Когато изключвате уреда от контакта, щепсела, а не дърпайте кабела.
• Никога не извършвайте дейности по почистване или поддръжка, преди да сте изключили уреда от електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, при никакви обстоятелства не се опитвайте сами да извършвате ремонт. Извършеният от неквалифицирани лица ремонт може да причини щети или последваща неизправност на Свържете се със сервиза за техническо обслужване.
• Не поставяйте тежки предмети върху отворената врата на фурната.
• Вътрешността на отделението (ако има такова) може да се нагорещи.
• Стъклокерамичният плот е устойчив на механични удари, но може да се напука (или дори счупи), ако бъде ударен с остър предмет, например изключете уреда от електрическата мрежа незабавно и
нагревателите или определени части
отвеждане на топлината.
инструмент. Ако това се случи,
. Всяка друга
алкохол, бензин,
винаги хващайте
уреда.
се свържете със сервиз за техническо обслужване.
• Ако повърхността на плота се счупи, изключете уреда, за да предотвратите риска от възникване на токов удар.
• Не забравяйте, че зоните за готвене остават сравнително горещи поне тридесет минути след
• Дръжте предмети, които могат да се разтопят, далеч от плота, например пластмасови и алуминиеви предмети или продукти с високо съдържание на захар. Бъдете особено внимателни, когато използвате полиетиленово или алуминиево фолио или опаковка: ако бъдат поставени върху все още гореща повърхност, може да причинят щети по плота.
• Не поставяйте метални предмети (ножове, лъжици, капаци и т.н.) върху плота, тъй като може да се нагреят.
• Уредът не трябва да се експлоатира от хора (вкл. деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности, от неопитни лица или от някой, който не е запознат с продукта. Такива лица трябва от някой, който поема отговорност за тяхната безопасност, или да получат предварителни инструкции, свързани с експлоатацията на уреда.
Не позволявайте на децата да играят с уреда.
най-малкото да бъдат наблюдавани
като са изключени.
Депониране на отпадъци
• При депониране на опаковъчния материал: спазвайте местните разпоредби за повторна употреба на опаковките.
• Европейската директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда, че електродомакинските уреди не трябва да се депонират чрез обикновения цикъл за твърди отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да бъдат събирани отделно, за да оптимизират разходите за повторна употреба и рециклиране на материалите от машините и да се предотвратят потенциалните вреди върху атмосферата и здравето на хората. Всички продукти са означени със знака „задраскан контейнер“, който трябва да напомня на собствениците задължението им да събират отпадъците разделно. За допълнителна информация, свързана с правилното депониране на извадени от употреба домакински уреди, собствениците могат да се свържат с обществен доставчик или техен местен представител.
се
Пестене и опазване на околната среда
• Можете да съдействате за намаляване на пиковото натоварване на електроснабдителните компании, като използвате фурната в часовете между късните следобеди и ранните сутрешни часове. Възможностите за програмиране на режима на готвене и по-специално режима “отложен старт на готвенето” (вж. Режими на готвене), ще ви помогнат за това.
• Винаги дръжте вратата използвате режимите ПЕЧЕНЕ НА ШИШ и ПЕЧЕНЕ НА МЕСО. Така се получават по-добри резултати, като се пести енергия (около 10%).
• Редовно проверявайте уплътненията на вратата и ги поддържайте чисти без остатъци от храна, за да прилепват плътно към вратата, като се избягва по този начин загуба топлина.
• Този продукт отговаря на изискванията на последната Европейска директива за ограничаване на потреблението на мощност в режим на готовност.
Ако не се експлоатира в продължение на 2 минути, уредът
автоматично се включва в режим на готовност.
Режимът на готовност се визуализира чрез силно осветената
Икона за наблюдение”.
взаимодействието с машината, се възстановява работният режим на системата.
на фурната затворена, когато
на
Веднага след възобновяване на
BG
40
Page 41
Почистване и поддръжка
BG
Изключване на уреда
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да извършвате каквито и да е дейности по него.
Почистване на фурната
! Никога не използвайте почистващи препарати или почистване с натиск върху уреда.
• Почиствайте стъклото на вратата на фурната с гъба и неабразивен почистващ препарат, след това подсушете добре с мек парцал. Не използвайте груби абразивни материали или остри метални стъргалки, тъй като те могат да надраскат повърхността и да доведат
• Външните части от неръждаема стомана или емайлираните повърхности, както и гумените уплътнения може да бъдат почистени с гъба, напоена с хладка вода и неутрален сапун. Използвайте специализирани продукти за отстраняване на упорити петна. Изплакнете и подсушете старателно след почистване. Не използвайте абразивни прахове или корозивни вещества.
• Вътрешността на фурната е препоръчително да се почиства след всяка употреба, докато е все още леко затоплена. Използвайте гореща вода и почистващ препарат, след това изплакнете добре и подсушете с мек парцал. Не използвайте абразивни продукти.
• Аксесоарите могат да се мият като всички останали съдове, дори в миялна машина.
• Нечистотиите и мазнината от контролния панел се отстраняват чрез неабразивна гъба или мек парцал.
Агресивните почистващи препарати,
съдържащи фосфор, може да образуват петна по неръждаемата стомана. Това важи и за твърдата вода, ако е останала дълго време по повърхността. Препоръчваме обилното изплакване и подсушаване на стоманените повърхности.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверявайте редовно уплътненията около вратата на фурната. Ако уплътненията са повредени, свържете се с най-близкия сервиз за техническо обслужване и ремонт. Не се препоръчва използването на фурната преди подмяната на уплътненията.
до счупване на стъклото.
електрическата мрежа.
Почистване на стъклокерамичния плот
! Не използвайте абразивни и корозивни препарати (напр. флакони със спрей за почистване на барбекюта
и фурни), продукти за почистване на петна и против ръжда, прахообразни препарати или гъби с абразивни повърхности: те могат непоправимо да издраскат повърхността.
• Обикновено е достатъчно да измиете повърхността на плота с влажна гъба и абсорбираща домакинска хартия.
• Ако плотът е особено замърсен, изтъркайте го със специален препарат за почистване на стъклокерамика, след това изплакнете добре и подсушете старателно.
• За отстраняване на по-упорита нечистотия, използвайте подходяща стъргалка (не се предлага с уреда). Почиствайте разливанията възможно най-скоро, без да за да избегнете втвърдяването на остатъците от замърсяване. Отлични резултати се постигат с гъба от неръждаема стомана, специално разработена за почистване на стъклокерамични повърхности, напоена със сапунена вода.
• Ако по случайност върху плота се разтопят пластмасови или захарни субстанции, отстранете ги незабавно с помощта на стъргалката, е още горещ.
• След почистване плотът може да бъде третиран със специален продукт за защита и поддръжка: невидимият филм, който този продукт оставя, защитава повърхността от разливанията по време на готвене. Тази операция трябва да се извършва върху топъл (не горещ) или студен плот.
• Не забравяйте да изплаквате вода и да го подсушавате старателно: остатъците могат да се наслоят и втвърдят по време на
следващото готвене.
изчаквате изстиването на уреда,
да го подсушите с
докато плотът
добре уреда с чиста
Подмяна на лампата за осветяване на
фурната
1. След като изключите фурната от електрическата мрежа, отстранете стъкления капак от фасунгата (вж. фигурата).
2. Развийте крушката и подменете с аналогична: напрежение 230 V, мощност 25
W, свързване E 14.
3. Върнете капака и включете фурната отново в
41
Почистващи препарати за стъклокерамичния плот
Стъргалки за стъкло Стъргалки с остриета Резервни остриета Магазини
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Могат да се намерят в:
Магазини от типа “Направи си сам”
супермаркети, дрогерии Супермаркети
хипермаркети, магазини за електроматериали, магазини
за почистващи препарати
Направи си сам”,
,
Page 42
Техническо обслужване
A
Сглобяване на плъзгачите за решетка и тава
За да сглобите плъзгачите:
1. Отстранете двете
рамки, повдигнете ги от разделителите A (вж.
фигурата).
оставяли
B
право
C
посока
2. Изберете кое ниво ще използвате с плъзгачите. Като внимавате за посоката,
в която плъзгачите ще се изваждат,
позиционирайте съединението В, а след това съединението С на рамката.
Предупреждение:
Уредът е снабден с автоматична система за диагностициране, която установява повреди. Повредите се показват чрез съобщения от следния тип: “F”, последвано от цифри. Повикайте представител на технически сервиз в случай на повреда. ! Никога не използвайте услугите на неупълномощен техник.
Подгответе следната информация:
Тип на възникналия проблем.
Модела на уреда
Серийния номер (S/N).
Последните два елемента се намират на табелката с данни на уреда.
(Mod.).
BG
3. Затегнете двете рамки с водачите, като използвате отворите
стените на фурната
в
(вж. диаграмата). Отворите за лявата
D
4. Накрая поставете рамката върху разделителите А.
! Не поставяйте решетката или тавата в позиция 5.
рамка са разположени отгоре, докато отворите за дясната рамка са разположени отдолу.
42
Page 43
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17

CZ

Česky,43
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
BG
Английски,29
UASK
Українська, 71
Obsah
Instalace, 45
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení do elektrické sítě Tabulka s technickými parametry
Popis zařízení, 47
Celkový pohled Ovládací panel Displej
Uvedení do činnosti a použití, 48
Nastavení hodin Nastavení časovače Použití trouby Režimy pečení Programování pečení Praktické rady pro pečení Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
Použití sklokeramické varné desky, 53
Zapnutí a vypnutí varných zón Varné zóny
Opatření a rady, 54
Základní bezpečnost Likvidace Ochrana životního prostředí
če a údržba, 56
Vypnutí zařízení Čištění zařízení Výměna žárovky v troubě Čištění sklokeramické varné desky
Servisní služba, 56
Page 44
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití vel­mi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku stop­nými články. Udržujte děti mladší 8 let vdostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzoric­kými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se za­bránilo možnosti zásahu elektrickým pro­udem.
Po použití vypněte varnou desku prostřed­nictvím ovládacího zařízení a nespoléhejte se pouze na snímač kontroly přítomnosti hrnců.
Nepokládejte na varnou desku kovové před­měty (nože, lžíce, víka atd.), protože by se mohly ohřát na vysokou teplotu.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávej­te předměty na varných površích.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku sohřívanými tuky a oleji může být nebezpe­čné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár vo­dou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen například víkem nebo hydrofobní dekou.
K čištění skleněných dvířek trouby nepo­užívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat po­vrch a způsobit tak prasknutí skla.
Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte kčištění zařízení vyso­kotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste zabránili zásahu elektrickým proudem.
Během automatického čištění se povrchy mohou velmi ohřát: Udržujte děti vdostate­čné vzdálenosti.
Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které se na něm nacházejí. Neza­vírejte skleněný kryt (je-li součástí) sještě teplými plynovými hořáky nebo elektrickou plotnou.
44
Page 45
CZ
Instalace
! Návod k použití skladujte na bezpečném místě kvůli budoucí konzultaci. V případě prodeje, darování zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením.
! Pozorně si, prosím, přečtěte tento návod: obsahuje důležité informace ohledně instalace, použití a bezpečnosti.
! Instalace zařízení musí být provedena kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynů.
Nožičky* dosedají do uložení na spodní straně sporáku.
! Jakékoli potřebné nastavení nebo údržba se musí provádět po odpojení sporáku od elektrického napájení.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zařízení je možné nainstalovat vedle skříněk kuchyňské linky, jejichž výška nepřekračuje výšku povrchu varné desky.
! Ujistěte se, že stěna, která přichází do styku se zadní části zařízení, je vyhotovena z nehořlavého, teplovzdorného materiálu (T = 90 °C).
Za účelem správné instalace zařízení:
• Zařízení umístěte do kuchyně, jídelny nebo obývací ložnice (ne do koupelny).
• Když se vrchní část varné desky nachází nad úrovní kuchyňské linky, zařízení musí být nainstalováno nejméně 600 mm od těchto skříněk.
• Když je sporák nainstalován pod horní skříňkou kuchyňské linky, mezi touto skříňkou a vrchní stranou varné desky musí být vzdálenost nejméně 420 mm.
Tuto vzdálenost je třeba zvýšit na 700 mm, když je
horní skříňka kuchyňské linky hořlavá (viz obrázek).
• Neumisťujte za sporák nebo do vzdálenosti menší než 200 mm od jeho bočních stran žaluzie.
Připojení do elektrické sítě
Instalace napájecího kabelu
Za účelem otevření
svorkovnice:
• Zasuňte šroubovák do bočních oček víka svorkovnice.
• Potáhněte kryt za účelem jeho otevření. Při zapojení kabelu postupujte níže uvedeným
způsobem:
• Povolte šroub svorky kabelu a šrouby kontaktů drátů. ! Přemosťovací vodiče jsou přednastavené z výrobního závodu pro zapojení odpovídající jednofázovému napájecímu napětí 230 V (viz obrázek).
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
230V ~

• Jakýkoli odsava
č musí být nainstalován v souladu s pokyny uvedenými v příslušném návodu k použití.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Když je třeba vyrovnat zařízení do vodorovné polohy, dle potřeby zašroubujte nebo odšroubujte nastavitelné nožičky, které se nacházejí na každém rohu spodní části sporáku (viz obrázek).
45
• Za účelem realizace elektrického zapojení způsobem znázorněným na obrázcích použijte dva přemosťovací vodiče uvnitř skříňky (viz obrázek - označené “P”).
• Zajistěte napájecí kabel utažením šroubu kabelové příchytky a poté nasaďte kryt.
P
NL2L1
L3
Page 46
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu podle postupu uvedeného v části “Péče a údržba“.
CZ
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Proveďte instalaci standardní zástrčky odpovídající zátěži uvedené na identifi kačním štítku zařízení (viz Tabulka se jmenovitými parametry). Zařízení musí být připojeno přímo do sítě s použitím omnipolárního jističe s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, nainstalovaného mezi zařízení a síť. Jistič musí být vhodný pro uvedenou zátěž a musí být ve shodě s platnými elektrickými předpisy (zemnicí vodič nesmí být přerušen jističem). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby žádná jeho část nepřicházela do styku s teplotami vyššími než 50 °C. Před připojením zařízení k elektrickému napájení se ujistěte, že:
• Zařízení je řádně uzemněno a že jeho zásuvka odpovídá platným předpisům.
• Zásuvka je schopna snášet maximální výkon zařízení, uvedený na štítku se jmenovitými parametry.
• Napájecí napětí se pohybuje v rozmezí hodnot uvedených na štítku se jmenovitými parametry.
• Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zař
ízení. Když zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, požádejte autorizovaného technika o její výměnu. Nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat napájecí kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky.
! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto bezpečnostních opatření.
TABULKA S TECHNICKÝMI PARAMETRY Rozměry trouby
(VxŠxH) Objem 56 l Užitkové rozměry
odkládacího prostoru trouby
32 x 43,5 x 40 cm
šířka 42 cm hloubka 44 cm výška 8,5 cm
Hořáky
viz identifi kační štítek
Napětí a frekvence
Sklokeramická varná deska
Levá přední Levá zadní Pravá zadní Pravá zadní Max. spotřeba keramické varné desky
Identifi kační štítek se nachází na vnitřní straně dvířek nebo na levé stěně uvnitř trouby.
1700 W 1200 W 2300 W 1200 W
6400 W Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub. Norma EN 50304 Spotřeba energie pro Přirozenou
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
konvekci – režim ohřevu: Režim konvekce
Deklarovaná spotřeba energie pro Třídu Nucené konvekce – režim ohřevu: Pečení
Směrnice ES: 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízké napětí) v platném znění - 04/108/ES z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znění – 93/68/EHS z 22.07.1993 v platném znění - 2002/96/ES. 1275/2008 (Pohotovostní režim/ Vypnutí)
46
Page 47
Popis zařízení
Otočný ovladač
VOLIČE
Tlačítko
OSVĚTLENÍ
Otočný ovladač
TERMOSTATU/ČASOVAČE
Tlačítko
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Kontrolka
ELEKTRICKÉ PLOTNY
DISPLEJ
Otočné ovladače HOŘÁKU varné desky a ELEKTRICKÉ PLOTNY
CZ
Celkový pohled
Sklokeramická varná deska
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň SBĚRNÉ
NÁDOBY
Nastavitelná
nožička
Ovládací panel
VODÍCÍ LIŠTY
pro posuvné rošty
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Nastavitelná nožička
Displej
47
Indikátor
Předehřátí
Ikona
DOBY TRVÁNÍ
Ikona
ČASOVAČE
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
Číslice TEPLOTY a ČASU
Ikona
HODIN
Page 48
Uvedení do činnosti a použití
Nastavení hodin
! Nastavení hodin lze provést při vypnuté nebo při zapnuté troubě, když předtím nebyl naprogramován konec cyklu pečení.
1. Stiskněte víckrát tlačítko dvě číslice na displeji nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČ ČASOVAČE směrem k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty hodin.
3. Znovu stiskněte tlačítko na DISPLEJI nezačnou blikat.
4. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČ ČASOVAČE směrem k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
5. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím tlačítka
.
, dokud ikona a první
, dokud další dvě číslice
Nastavení časovače
! Tato funkce nepřeruší pečení a neovlivní činnost trouby; používá se pouze pro aktivaci bzučáku po uplynutí nastavené doby.
1. Stiskněte víckrát tlačítko číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČ ČASOVAČE směrem k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
3. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím tlačítka
Na displeji se zobrazí nastavená doba a bude zahájeno odečítání. Po uplynutí této doby dojde k aktivaci bzučáku.
.
, dokud ikona a tři
Použití trouby
poté můžete vložit do trouby jídlo.
4. Během pečení je kdykoli možné:
- Změnit režim pečení otáčením otočného ovladače VOLIČE.
- Změnit teplotu otočením otočného ovladače TERMOSTATU.
- Nastavit dobu pečení a čas ukončení pečení (viz Režimy pečení).
- Zastavit pečení otočením otočného ovladače VOLIČE do polohy “0”.
5. Dobu pečení lze změnit (viz Režimy pečení).
6. Když dojde během činnosti trouby k výpadku elektrické energie, automatický systém, který je součástí zařízení, obnoví režim pečení z bodu, ve kterém byl přerušen, a zajistí, aby teplota neklesla pod určitou úroveň. Naprogramované režimy pečení, které nebyly zahájeny, nebudou uloženy a budou muset být
eprogramovány.
př
! Fáze předehřátí není součástí režimů RESTOVÁNÍ a GRILOVÁNÍ.
! Nikdy nic nepokládejte přímo na dno trouby; zabráníte tak poškození smaltového nátěru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladicí ventilace
Za účelem snížení vnější teploty trouby chladicí ventilátor fouká proud vzduchu mezi ovládací panel a dvířka trouby.
! Po dokončení pečení zůstane chladicí ventilátor v činnosti až do dostatečného ochlazení trouby.
CZ
! Před použitím výrobku odstraňte plastovou fólii
z bočních stran zařízení.
! Při prvním použití zařízení vám doporučujeme, abyste nechali troubu ohřát naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximum a se zavřenými dvířky. Před vypnutím trouby a otevřením dvířek trouby se ujistěte, že je místnost řádně vyvětrána. Ze zařízení může vycházet mírně nepříjemný zápach, způsobený odpařováním ochranných látek použitých během výrobního procesu.
1. Zvolte požadovaný režim pečení otáčením otočného ovladače VOLIČE.
2. Dojde k zahájení fáze předehřátí trouby a k rozsvícení indikátoru předehřátí. Teplotu lze měnit otáčením otočného ovladače TERMOSTATU
3. Když dojde ke zhasnutí indikátoru předehř zaznění zvuku bzučáku, proces předehřátí je ukončen:
átí
a k
Osvětlení trouby
Když trouba není v činnosti, je možné kdykoli zapnout lampu vnitřního osvětlení stisknutím tlačítka OSVĚTLENÍ.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zved-
nout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).
48
Page 49
CZ
Režimy pečení
! U všech režimů pečení je přednastavená teplota pečení, kterou lze dle potřeby manuálně doladit na hodnotu od 40 °C do 250 °C.
Režim ROZMRAZENÍ
Ventilátor ve spodní části trouby uvádí do oběhu vzduch o pokojové teplotě, který proudí kolem jídla. Tento režim je vhodný pro jakýkoli druh jídla, zejména pro jídla choulostivá na ohřev, například: zmrzlinové dorty nebo koláče s krustou, krémem nebo ovocem. Doba rozmrazení se při jeho použití sníží přibližně na polovinu. Při rozmrazování masa, ryb nebo chleba lze celý proces urychlit volbou režimu „víceúrovňové tepelné úpravy“ a nastavením teploty v rozmezí od 80 °C do 100 °C. ! Rozmražené jídlo je třeba zkonzumovat ihned po jeho rozmrazení. Nikdy znovu nezamrazujte již rozmražené jídlo. Po úplném rozmrazení vyjměte jídlo z trouby a před jeho požíváním nebo vařením jej umístěte do chladničky.
Režim KYNUTÍ
Proces kynutí s použitím droždí (briošky, chléb, koláče z lineckého e kynutého těsta, croissanty apod.). Jídlo vložte do trouby, když je ještě chladná. Teplotu přednastavenou pro tento proces (40 °C) nelze upravovat.
Režim BRIOŠKY
Ideální pro pečené dezerty (připravené s použitím přírodního droždí). Jídlo vložte do trouby, když je již ohřátá. Kdy chcete upéct pizzu, nastavte teplotu na 220
VÍCEÚROVŇOVÝ režim
Vzhledem k tomu, že teplo v troubě je konstantní, vzduch jídlo propéká rovnoměrně dohněda. Při tomto režimu lze použít maximálně dva rošty najednou.
Režim KLASICKÁ TROUBA
Tento klasický režim pečení je nejvhodnější pro pečení pouze na jednom roštu.
Režim RESTOVÁNÍ
Tato kombinace zvyšuje účinnost jednosměrného tepelného vyzařování topných těles prostřednictvím nuceného oběhu vzduchu procházejícího troubou. Tím se umožňuje proniknutí tepla do jídla a zabraňuje se jeho spálení na povrchu. Tento režim vždy používejte se zavřenými dvířky.
Režim PEČENÍ NA ROŽNI
Tato funkce je ideální pro pečení na rožni. Tento režim vždy používejte se zavřenými dvířky.
Režim GRIL
Vysoká a přímo působící teplota grilu se doporučuje pro jídlo, které vyžaduje vysokou teplotu na povrchu. Tento režim vždy používejte se zavřenými dvířky.
Pečení na rožni
Pro použití funkce pečení na rožni (viz schéma) postupujte
níže uvedeným způsobem:
°C.
Program EKO
Program EKO
Slouží k zapnutí zadního topného tělesa a ke spuštění ventilátoru s cílem zajistit uvnitř trouby mírné a rovnoměrné teplo. Tento program energetické úspory je určen pro tepelnou úpravu malých jídel a je vhodný pro ohřev jídel a na dokončení pečení.
49
1. Umístěte sběrnou nádobu do polohy 1.
2. Umístěte grilovací stojan na rožeň do polohy 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby.
3. Funkci pečení na rožni zahajte volbou symbolů
! Když je tento režim aktivován, při otevření dvířek dojde k zastavení rožně.
.
Page 50
Programování pečení
! Režim pečení je třeba zvolit ještě před programováním.
Programování doby trvání
a 5. Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití režimů PEČENÍ NA ROŽNI, GRIL A RESTOVÁNÍ umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu pro zachycení zbytků z pečení (tuku a/nebo mastnoty).
CZ
1. Stiskněte víckrát tlačítko číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝM OVLADAČEM ČASOVAČE směrem k “+” a “-” za účelem nastavení doby trvání.
3. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím tlačítka
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí nápis END a dojde k ukončení pečení a k zaznění zvukového signálu bzučáku.
• Například: je 9:00 hodin dopoledne a je naprogramována doba pečení, která má trvat 1 hodinu a 15 minut. Program bude automaticky ukončen v 10:15 hod.
Nastavení času ukončení pro režim pečení
! Doba trvání pečení musí být nastavena ještě před naplánováním času ukončení pečení.
1. Při nastavení doby trvání postupujte podle kroků 1 až
3 výše uvedeného postupu.
2. Stiskněte víckrát tlačítko
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
3. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČ ČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty hodin.
4. Znovu stiskněte tlačítko
na DISPLEJI nezačnou blikat.
5. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČ ČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
6. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím
tlačítka
7. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a dojde k ukončení pečení a k zaznění zvukového signálu bzučáku.
• Například: je 9:00 hodin dopoledne a je naprogramována doba pečení, která má trvat 1 hodinu a 15 minut, a čas ukončení pečení je nastaven na 12:30 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:15 hod.
Nastavení programování je signalizováno rozsvícením
tlačítek zobrazována doba ukončení pečení a doba trvání pečení. Pro zrušení programování otočte otočný ovladač VOLIČE do polohy “0”.
.
.
a . Na DISPLEJI bude střídavě
, dokud ikona a tři
, dokud ikona a tři
, dokud další dvě číslice
Praktické rady pro pečení
VÍCEÚROVŇOVÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4. Jídlo umístěte do středu roštu.
• Doporučujeme nastavit teplotu na její maximální úroveň. Horní topné těleso je regulováno termostatem a může se stát, že nebude nepřetržitě zapnuté.
Bezpečnostní řetěz
! Aby se přede­šlo náhodnému převrácení zařízení, například z důvodu zavěše­ní se hrajícího si dítěte na dvířka trouby, je TŘEBA pro­vést instalaci
bezpečnostního řetízku! Sporák je vybaven bezpečnostním řetízkem, který je třeba upevnit prostřednictvím šroubu (není dodáván se sporákem) ke stěně za zařízením, ve stejné výšce v jaké je řetízek připojen k zařízení. Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stěny, která se nachází za zařízením. Pokud má hlava šroubu menší průměr než 9 mm, je třeba použít podložku. Betonové stěny vyžadují použití šroubu o průměru nejméně 8 mm a délce 60 mm. Ujistěte se, že je řetízek připevněn k zadní části spo­ráku a ke stěně zp
ůsobem znázorněným na obrázku tak, aby zůstal po instalaci napnutý vodorovně s úrovní podlahy.
! Při pečení s ventilací nepokládejte rošty na úrovně 1
50
Page 51
CZ
Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
PEýENÉ DEZERTY
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
SLADKÉ KOUSKY
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
DEZERTY
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
lineckého tČsta)
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo z
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
piškot apod.
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
180 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
180 °C na sb Črné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sb Črné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání pokrmĤ
nebo na sbČrné nádobČ)
sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Peþená drĤbeå kuĜe, kachna, kohoutek, kapoun apod. Peþení 210 °C grilovaná drĤbeå
drĤbeå na roåni kuĜe, kohoutek RoåeĖ 250 °C dråák roånČ
Peþená jídla
peþené vepĜové, telecí, krocan, hovČzí, jehnČþí plecko, jelení
plecko, plnČné telecí hrudí apod.
Dušené široké plátky masa celá dušená kýta, velký kapoun nebo krocan apod. VíceúrovĖové peþení
Soté z masa v jedné nádobČ, klasická
MASO
jídla
Grilované maso
HovČzí Bourguignon, králík Cacciatora, telecí Marengo, dušené
jehnČcí, baskické kuĜe apod. Hov Čz í ragú s brambory, terina
grilovaný biftek, medailonky, klobásy, kebaby, kuĜecí stehna
apod.
apod.
Maso s krustou hovČzí Wellington, kýta s krustou apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C
Pokrmy v solné krustČ drĤbeå v solné krustČ apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
Grilovaná ryba a kebaby moĜský okoun, makrela, sardinky, parmice, tuĖák apod. Grilování 250 °C
Peþení 210 °C grilované maso
180 °C (ve tĜetinČ peþení
sniåte na 160° C)
maso na sbČrné nádobČ (v
pravidelných intervalech podlévejte
šĢávou z peþení)
Klasická trouba 190 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Grilování 250 °C
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce masa)
na sbČrné nádobČ (pro široké plátky;
po upeþení tČsta sniåte na 160 °C)
maso na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce ryby)
Celá (plnČná) ryba cejn, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Rybí filé (s vínem nebo jinou tekutinou) losos, ropušnice, treska, moĜský okoun apod. Klasická trouba 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) platýs, dab (druh platýse), mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
RYBA
Ryba s krustou (odpalované tČsto nebo
kĜehké tČsto)
Gratinování ryby Gratinování Provensálské tresky apod.
Soufflé mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Ryba v solné krustČ moĜský okoun, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
losos, kebaby apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Gratinování (nebo Restování)
(Grilování dohnČda)
200-210 °C
260 °C
mísa na sbČrné nádobČ
(nebo gril pro opeþení dohnČda)
ryba na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
51
Page 52
Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
CZ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Jogurt Klasická trouba 50 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Sušená jídla
RģZNÉ
Sterilace nádoba na kompot apod.
OpČtovný ohĜev jídel
Domácí chléb VíceúrovĖová tepelná úprava
houby, koĜení, pokrájené ovoce nebo
zelenina apod.
pĜedvaĜená jídla
(domácí nebo hotová jídla)
VíceúrovĖová tepelná úprava 60 °C na grilu
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava) (nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
Sterilace
OpČtovný ohĜev jídel
210 °C aå do dokonþení peþení
130 °C nádoby na kompot na sbČrné nádobČ 140 °C mísa na sbČrné nádobČ
250 °C po dobu 10 minut
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
PEýENÉ DEZERTY
SLADKÉ KOUSKY
DEZERTY
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné n ádobČ
lineckého tČsta)
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
åové dezerty åový pudink riz condé, rýåový pudink Imperial apod.
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádo b Č
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
piškot apod.
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
Soufflé soufflé s likérem, ovocné soufflé apod.
PlnČné ovoce nebo ovoce ve fólii peþená jablka apod. Ovocný Ĝez (se sladkou polevou) Ĝez s þerstvým ovocím Grilování 250 °C mísa na grilu
OVOCE
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
z
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
VíceúrovĖová tepelná
úprava
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sbČrné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání po krmĤ
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
200 °C
pekaĜská forma nebo kapsiþka z fólie
! Program EKO: Tento program s delšími dobami tepelné úpravy, ale s výraznou energetickou úsporou, je určen pro jídla, jako je např. rybí filé, drobné pečivo a zelenina. Je vhodný také pro ohřev jídel a na dokončení pečení.
na sbČrné nádobČ
sbČrné nádobČ
nebo na sbČrné nádobČ)
na sbČrné nádobČ
52
Page 53
AB
C
Použití sklokeramické varné desky
Pol.
Vyzařovací keramická
plotna pro Běžný nebo
Rychlý ohřev
Halogenová keramická
plotna pro Autom atický
ohřev
0
Vyp.
Vyp.
1
Pečení ryb
Rozpuštění másla nebo čokolády
2
Vaření brambor (v páře),
polévky, cizrn, fazolí
Ohřev tekutin
3
Nepřetržité vaření velkého množství jídla,
zeleninových polévek
4
Pečení (střední stupeň propečení)
Příprava omáček (včetně krémových omáček)
5
Propečení (stupeň dobrého propečení)
6
Opečení dohněda nebo rychlé přivedení k varu
Vaření na bodu varu
7
8 Opékání
9
10 Dušení
11
12 Smažení
CZ
! Lepidlo aplikované na těsněních zanechává
stopy mastnoty na skle. Před použitím zařízení je doporučujeme odstranit použitím speciálního neabrazivního čisticího prostředku. Během prvních pár hodin se může objevit zápach gumy, který však velmi rychle zmizí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
Pro zapnutí varné zóny otočte odpovídající otočný ovladač ve směru hodinových ručiček. Za účelem jeho opětovného vypnutí otáčejte otočným ovladačem proti směru hodinových ručiček až do polohy “0”. Když je indikátor ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY rozsvícen, informuje o tom, že nejméně jedna z varných zón varné desky je zapnuta.
Varné zóny
Součástí varné desky jsou elektrická topná tělesa. Během jejich použití se níže uvedené části varné desky rozsvítí červeně.
A. Varná zóna se sálavými topnými tělesy. B. Varná zóna s rychle se ohřívajícím topným tělesem. C. Indikátor zbytkového tepla:
Informuje o tom, že i když bylo topné těleso vypnuto, je stále horké a teplota odpovídající varné zóny je vyšší než 60 °C
Varné zóny s rychle se ohřívajícími topnými tělesy
Vyzařují teplo prostřednictvím sálání z lamp pro rychlý ohřev, které jsou jejich součástí. Vyznačují se obdobnými vlastnostmi jako plynové hořáky: Jsou snadno ovladatelné a velmi rychle dosahují nastavených teplot, čímž vám umožňují vidět právě poskytovaný výkon.
Popis topných těles
Kruhová sálavá topná tělesa zčervenají po uplynutí 10 ­20 sekund od jejich zapnutí. Kruhová sálavá topná tělesa zaručují kromě obvyklých výhod halogenových topných těles rovnoměrnou distribuci tepla. Rychle se ohřívající lampy vyzařují vysoké úrovně tepla a světla bezprostředně po jejich zapnutí a nabízejí níže uvedené praktické výhody:
· rychlý ohřev (ve srovnání s plynovými hořáky)
· rychlé ochlazení
· rovnoměrnou teplotu na celém povrchu (díky
kruhovým topným t
ělesům).
Jsou podobné ostatním varným zónám varné desky, a proto jsou snadno použitelné. Pro zajištění správného použití varné desky je třeba, abyste si prohlédli tabulky pečení uvedené v návodu.
Praktické rady pro použití varné desky
• Používejte nádoby se silným, plochým dnem, aby byla zajištěna dokonalá přilnavost k varné zóně.
• Pokaždé používejte nádoby o průměru, který je dostatečně velký na pokrytí celé plotny, aby bylo využito veškeré produkované teplo.
• Pokaždé se ujistěte, že dno nádoby je dokonale čisté a suché: Tím se zajistí, že nádoby dokonale přilnou k varným zónám a že nádoby i varná deska zůstanou déle účinné.
• Zabraňte použití stejného nádobí, které používáte na plynových hořácích: koncentrace tepla na plynových hořácích může zdeformovat dno nádoby a způsobit nesprávné přilnutí k povrchu varné desky.
• Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou, aniž by se na ní nacházela nádoba, protože v opačném případě by mohlo dojít k poškození varné zóny.
53
Page 54
Opatření a rady
! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
Tento návod je platný pouze v zemích, jejichž symbol je uveden v návodu a na štítku se jmenovitými parametry, který se nachází na zařízení.
• Toto zařízení bylo navrženo pro domácí použití a není určeno pro profesionální nebo průmyslové použití.
• Toto zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor. Jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení musí být používáno dospělými osobami
k přípravě jídel, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Jakékoli jiné použití (např. pro ohřev místnosti) představuje nevhodné, a proto nebezpečné použití. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
• Tento návod provází zařízení třídy 1 (izolované) nebo třídy 2 - podtřídy 1 (umístěné mezi dvěma skříňkami kuchyňské linky).
Nedotýkejte se topných těles ani určitých součástí
ek trouby během použití zařízení; tyto součásti
dvíř se stávají mimořádně horkými. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti od zařízení.
• Ujistěte se, že se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů nedostávají do styku s horkými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Nepoužívejte na varných zónách nestabilní nebo zdeformované nádoby; pomůže vám to vyhnout se náhodnému vylití. Ujistěte se, že rukojeti nádob jsou obráceny směrem do středu varné desky, aby se zabránilo náhodnému popálení.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob do/z trouby používejte pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.
• Během použití zařízení nepoužívejte v jeho blízkosti hořlavé kapaliny (líh, benzin apod.).
• Nevkládejte do spodního úschovného prostoru nebo do samotné trouby hořlavý materiál. Při náhodném zapnutí zařízení by mohlo dojít ke vzniku požáru.
• Pokaždé, když se zařízení nepoužívá, se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze •.
• Při odpojování zařízení nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dř vytáhnete zástrčku z elektrické sítě.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte opravit zařízení vy sami. Opravy provedené nezkušenými osobami mohou způsobit úraz nebo chybnou činnost zařízení. Obraťte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Vnitřní povrchy odkládacího prostoru (je-li součástí) se mohou stát horkými.
• Sklokeramická varná deska je odolná vůči mechanickým nárazům, ale může dojít k jejímu prasknutí (nebo dokonce i rozlomení), pokud ji zasáhne ostrý předmět jako např. nářadí. V takovém případě okamžitě odpojte
íve, než
zařízení z elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko.
• Při prasknutí povrchu varné desky vypněte zařízení, abyste předešli zásahu elektrickým proudem.
• Pamatujte, že varné zóny zůstávají horké nejméně třicet minut po jejich vypnutí.
• Udržujte jakýkoli předmě plastové nebo hliníkové předměty nebo předměty s vysokým obsahem cukru) v dostatečné vzdálenosti od varné desky. Zvláštní pozornost věnujte použití plastové fólie a hliníkové fólie nebo obalům z těchto materiálů: Při jejich uložení na ještě horký povrch varné desky může dojít k jejímu vážnému poškození.
• Nepokládejte kovové předměty (nože, lžíce, víčka nádob apod.) na varnou desku, protože by mohlo dojít k jejich ohřevu na velmi vysokou teplotu.
• Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem. Tito jednotlivci musí být přinejmenším pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo musí být předběžně poučeny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
t, který by se mohl roztavit (např.
Likvidace
• Při likvidaci obalového materiálu dodržujte místní předpisy za účelem opětovného použití obalů.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při
likvidaci domácích elektrospotřebičů mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na jejich místního prodejce.
Ochrana životního prostředí
• Při použití trouby v době špičkového odběru elektrické energie od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie. Umožňují to volitelné funkce programování režimu pečení, a zejména režim „odložený start“ (viz Režimy pečení).
• Při každém použití režimu ROŽNĚ a RESTOVÁNÍ udržujte dvířka trouby zavřená; dosáhnete tak lepších výsledků z hlediska úspory energie (přibližně o 10 %).
• Udržujte těsnění dvířek v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
• Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější Evropské směrnice o omezení spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu.
Když nejsou po dobu 2 minut prováděny žádné operace,
zařízení bude automaticky přepnuto do pohotovostního režimu.
Aktivace pohotovostního režimu je signalizována zobrazením
“Ikony hodin“ se zvýšeným jasem.
Bezprostředně po obnovení interakce se zařízením dojde k
obnovení běžného provozního režimu.
CZ
54
Page 55
Údržba a péče
CZ
Vypnutí zařízení
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění trouby
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní nebo vysokotlaký čistič.
• Vyčistěte skleněné části dvířek trouby s použitím mycí houby a neabrazivního čisticího prostředku a poté je osušte jemným hadrem. Nepoužívejte drsné abrazivní materiály nebo ostré kovové předměty, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla.
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním saponátu. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifi cké čisticí prostředky. Po očištění doporučujeme důkladně opláchnout a osušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prost
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí.
• Nečistotu a mastnotu z ovládacího panelu je třeba odstranit s použitím neabrazivní houby nebo jemného
hadříku.
Na povrchu nerezavějící oceli mohou zůstávat
odolné stopy po tvrdé vodě nebo stopy po agresivních čisticích prostředcích obsahujících fosfor. Doporučujeme důkladně opláchnout povrchy z nerezavějící oceli a osušit je.
ředků.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte abrazivní nebo korozivní čisticí prostředky (například prostředky ve formě spreje, určené pro grily a trouby), prostředky pro odstranění skvrn, prostředky proti rzi, práškové čisticí prostředky nebo houby s abrazivními povrchy: mohly by totiž způsobit poškrábání povrchu, které by vyžadovalo opravu.
• Obvykle stačí umýt varnou desku s použitím navlhčené houby a osušit ji kuchyňskými papírovými utěrkami.
• Když je varná deska mimořádně znečištěná, otřete ji speciálním čisticím prostředkem pro sklokeramické varné desky, a poté ji řádně opláchněte a důkladně osušte.
• Pro odstranění odolnějších nečistot použijte vhodnou škrabku (nedodává se spolu se zařízením). Vylité tekutiny odstraňte co nejdříve a nečekejte na ochlazení zařízení, aby se zabránilo vytváření odolných nánosů. Vynikajících výsledků můžete dosáhnout použitím mycí houby s dráty z nerezavějící oceli - speciáln pro sklokeramické povrchy - navlhčené v mýdlové vodě.
• Při náhodném roztavení plastových látek nebo látek s obsahem cukru na varné desce z ní tyto látky okamžitě odstraňte prostřednictvím škrabky, dokud je povrch ještě horký.
• Po očištění lze varnou desku ošetřit speciálním přípravkem pro ochranu a údržbu: Neviditelný fi lm, který tento přípravek vytváří, chrání povrch před kapkami během vaření. Tento druh údržby je třeba provést, když je zařízení teplé (ne horké) nebo chladné.
• Pokaždé nezapomeňte řádně opláchnout zařízení čistou vodou a důkladně jej osušit: Přítomnost zbytků může
vést k tvorbě nánosů během procesu vaření.
ě navržené
Kontrola těsnění trouby
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dvířek trouby. V případě poškození těsnění se obraťte, prosím, na nejbližší Středisko poprodejního servisu. Doporučuje se
nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky v troubě
1. Po odpojení trouby z elektrické sítě odmontujte skleněný kryt zakrývající objímku žárovky (viz obrázek).
2. Odšroubujte žárovku a nahraďte ji obdobnou žárovkou s těmito parametry: napětí 230 V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpět kryt a znovu
připojte troubu do elektrické sítě.
55
Čisticí prostředky pro sklokeramické varné desky
Stěrka na okna Škrabky Obchody pro KUTILY Výměna č epelí Obchody pro KUTILY,
Čistič “COLLO luneta“ ČISTIČ NA VARNÉ DESKY
„HOB BRITE“
Čištění varné desky ČISTIČ “SWISS CLEANER“
K dispozici od
supermarkety, drogerie Prodejny obuvi, družstevní
prodejny, obchodní domy, obchody regionálních dodavatelů elektrické energie, supermarkety
Page 56
Servisní služba
A
Montáž sady posuvného roštu
Při montáži posuvného roštu postupujte níže uvedeným způsobem:
1. Odmontujte oba rámy, a to jejich nadzvednutím z rozpěrek A (viz obrázek).
2. Rozhodněte se, na které úrovni chcete posuvný rošt použít. Věnujte pozornost směru vytahování
posuvného roštu a umístěte spoj B a spoj C na rám.
vlevo
právo
B
C
směr
Upozornìní:
Zařízení je dodáváno s automatickým diagnostickým systémem, který detekuje jakoukoli poruchu. Zjištěné poruchy činnosti jsou zobrazovány prostřednictvím hlášení níže uvedeného druhu: Písmeno „F“, po kterém následuje číselný kód. V případě výskytu poruchy se obraťte na servisní službu. ! Nikdy nevyužívejte služeb neautorizovaných techniků.
Připravte si následující informace:
• Druh zjištěného problému.
• Model zařízení (Mod.).
• Výrobní číslo (S/N). Poslední dvě uvedené informace lze najít na štítku se jmenovitými parametry, který se nachází na zařízení.
CZ
3. Zajistěte oba rámy s vodícími kolejničkami s použitím příslušných otvorů ve stěnách trouby (viz příslušné schéma). Otvory pro levý rám se
D
4. Poté nasaďte smontované rámy na rozpěrky A. ! Posuvné rošty neumisťujte na úroveň 5.
nacházejí v horní části, zatímco otvory pro pravý rám se nacházejí ve spodní části.
56
Page 57
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17
CZ
Česky,43
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA

SK

BG
Английски,29
UA
Українська, 71
Inštalácia, 59
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy Pripojenie do elektrickej siete Tabuľka s technickými parametrami
Popis zariadenia, 61
Celkový pohľad Ovládací panel Displej
Uvedenie do činnosti a použitie, 62
Nastavenie hodín Nastavenie časovača Použitie rúry Režimy pečenia Programovanie pečenia Praktické rady pre pečenie Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
Použitie sklokeramickej varnej dosky, 67
Zapínanie a vypínanie varných zón Varné zóny
Opatrenia a rady, 68
Všeobecná bezpečnosť Likvidácia Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
Starostlivosť a údržba, 69
Vypnutie zariadenia Čistenie zariadenia Výmena žiarovky osvetlenia rúry Čistenie sklokeramickej varnej dosky
Servisná služba, 70
Page 58
UPOZORNENIE UPOZORNENIE
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku svýhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov vdosta­točnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nene­chávajte predmety na varných povrchoch. UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický
povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste predišli prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
dohľadom. Toto zariadenie môže byť použité deťmi sta-
ršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náleži-
tým dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so za-
riadením. Operácie čistenia a údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku sohrievanými tukmi a olejmi môže byť ne-
bezpečné a môže spôsobiť požiar. NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar
vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a zakryť plameň napríklad vekom alebo hy­drofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle načistenie sklenených dvie-
rok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch
a spôsobiť tak prasknutie skla. Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou) by sa mohli ohriať na vysokú teplotu.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia svysokým tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiaro-
vky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
Neklaďte na varnú dosku kovové predmety (nože, lyžice, vrchnáky, atď.), pretože by sa mohli ohriať na vysokú teplotu. Po použití vypnite varnú dosku prostredníc­tvom ovládacieho zariadenia anespoliehajte sa len na snímač kontroly prítomnosti hrn­cov.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nene­chávajte predmety na varných povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste predišli prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Je možné, že počas automatického čistenia budú povrchy veľmi teplé: udržujte deti vdostatočnej vzdialenosti.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Neza­plynové horáky alebo elektrická platňa ešte teplé.
Pri vložení mriežky sa uistite, že
várajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú
sa doraz nachádza v zadnej èasti priehlbiny a je obrátený smerom nahor.
Neklaďte na varnú dosku kovové predmety (nože, lyžice, vrchnáky, atď.), pretože by sa
mohli ohriať na vysokú teplotu. Po použití vypnite varnú dosku prostredníc-
tvom ovládacieho zariadenia anespoliehajte sa len na snímač kontroly prítomnosti hrn­cov.
58
Page 59
Inštalácia
SK
! Návod na použitie skladujte na bezpečnom mieste
kvôli následnej konzultácii. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo pri sťahovaní sa uistite, že návod zostane spolu so zariadením.
! Pozorne si, prosím, prečítajte tento návod: obsahuje dôležité informácie ohľadne inštalácie, použitia a bezpečnosti.
! Inštalácia zariadenia musí byť vykonaná kvalifi kovaným technikom podľa uvedených pokynov.
! Akékoľvek potrebné nastavenie alebo údržba musí byť vykonaná po odpojení sporáku z elektrickej siete.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
! Zariadenie je možné nainštalovať vedľa skriniek kuchynskej linky, ak nie sú vyššie ako povrch varnej dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá prichádza do styku so zadnou časťou zariadenia, je z nehorľavého, teplovzdorného materiálu (T = 90 °C).
Kvôli správnej inštalácii zariadenia:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo obývačky (nie do kúpeľne).
• Ak je varná varnej doska nad úrovňou kuchynskej linky, zariadenie musí byť nainštalované najmenej 600 mm od linky.
• Ak je sporák nainštalovaný pod hornou skrinkou kuchynskej linky, medzi touto skrinkou a vrchnou plochou varnej dosky musí byť vzdialenosť najmenej 420 mm.
Túto vzdialenosť je potrebné zvýšiť na 700 mm, ak je horná skrinka kuchynskej linky horľavá (viď obrázok).
• Neumiestňuje za
mm bez odsávača
mm s odsávačom
700
650
sporák žalúzie alebo do
min.
min.
vzdialenosti menšej ako 200 mm od jeho bokov.
mm
420
Min.
ODSÁVAČ
Min. mm
600
420
Min. mm
Nožičky* dosadajú do uloženia na spodnej strane sporáku.
Pripojenie do elektrickej siete
Pripojenie napájacieho kábla
Kvôli otvoreniu svorkovnice:
• Zasuňte skrutkovač do bočných očiek veka svorkovnice.
• Potiahnite kryt, aby ste svorkovnicu otvorili.
Pri zapojení kábla postupujte nižšie uvedeným spôsobom:
• Povoľte skrutku svorky kábla a skrutky kontaktov vodičov. ! Premosťovacie vodiče sú prednastavené z výrobného závodu pre zapojenie odpovedajúce jednofázovému napätiu 230 V (viď obrázok).
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
• Kvôli elektrickému zapojeniu, spôsobom znázorneným na obrázkoch, použite dva premosťovacie vodiče vo vnútri skrinky (viď obrázok
- označenej “P”).
230V ~
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

• Akýkoľvek odsávač musí byť nainštalovaný v súlade s pokynmi uvedenými v príslušnom návode na použitie.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Ak je potrebné vyrovnať zariadenie do vodorovnej polohy, podľa potreby zaskrutkujte alebo odskrutkujte nastaviteľné nožičky, ktoré sa nachádzajú v každom rohu spodnej časti sporáku (viď obrázok).
59
• Zaistite napájací kábel dotiahnutím skrutky káblovej príchytky a potom nasaďte kryt.
P
NL2L1
L3
Page 60
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa
SK
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za nedodržanie týchto bezpečnostných opatrení.
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
2
3
1
2
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku, odpovedajúcu záťaži uvedenej na identifi kačnom štítku zariadenia (viď Tabuľka s menovitými parametrami). Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím omnipolárneho ističa s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi zariadenie a sieť. Istič musí byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby žiadna jeho časť neprichádzala do styku s teplotami vyššími ako 50 °C. Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že:
• Zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka odpovedá platným predpisom.
• Zásuvka je schopná znášať maximálny výkon zariadenia, uvedený na štítku s menovitými údajmi.
• Napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt uvedených na štítku s menovitými parametrami.
• Zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. Ak zásuvka nie je kompatibilná so zástrčkou, požiadajte autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
Pred prvým použitím odporú
čame vyčistiť rúru podľa
postupu uvedeného v časti “Starostlivosť a údržba“.
TABUĽKA S TECHNICKÝMI PARAMETRAMI Rozmery rúry
(VxŠxH) Objem 56 l Úžitkové rozmery
vzťahujúce sa na priestor rúry
Horáky
Napätie a frekvencia
Sklokeramická varná doska
Predná ľavá Zadná ľavá Zadná pravá Predná pravá Max. spotreba keramickej varnej dosky
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
32 x 43,5 x 40 cm
šírka 42 cm hĺbka 44 cm
výška 8,5 cm
viď identifi kačný štítok
Identifi kačný štítok sa nachádza na vnútornej strane dvierok alebo na ľavej stene vo vnútri rúry.
1700W 1200W 2300W 1200W
6400W Smernica 2002/40/ES o označovaní
elektrických rúr. Norma EN 50304 Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Režim konvekcie
Deklarovaná spotreba energie pre Triedu Nútenej konvekcie – režim ohrevu: Pečenie
Smernice ES: 2006/95/ES z 12.12.2006 (Nízke napätie) v platnom znení
– 04/108/EHS z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení – 93/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení - 2002/96/ ES. 1275/2008 (Pohotovostný režim/
Vypnutie)
60
Page 61
Popis zariadenia
Otočný ovládač
VOLIČA
Tlačidlo
OSVETLENIA
Otočný ovládač
TERMOSTATU/ČASOVAČA
Tlačidlo
NASTAVENIA ČASOVAČA
Kontrolka
ELEKTRICKEJ PLATNE
DISPLEJ
Otočné ovládače HORÁKA varnej dosky a
ELEKTRICKEJ PLATNE
SK
Celkový pohľad
Sklokeramická varná doska
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň ZBERNEJ
NÁDOBY
Nastaviteľná nožička
Ovládací panel
VODIACE LIŠTY
pre posuvné rošty
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Nastaviteľná nožička
Displej
61
Indikátor
Predhriatia
DOBY TRVANIA
Ikona
Ikona
UKONČENIA PEČENIA
Ikona
ČASOVAČA
Číslice TEPLOTY a ČASU
Ikona HODÍN
Page 62
Uvedenie do činnosti a použitie
Nastavenie hodín
! Hodiny je možné nastaviť pri vypnutej alebo pri zapnutej rúre, keď predtým nebol naprogramovaný koniec cyklu pečenia.
1. Stlačte viackrát tlačidlo dve číslice na displeji nezačnú blikať.
2. Otáčajte OTOČNÝM OVLÁDAČOM ČASOVAČA smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu hodín.
3. Znovu stlačte tlačidlo DISPLEJI nezačnú blikať.
4. Otáčajte OTOČNÝ OVLÁDAČ ČASOVAČA smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu minút.
5. Potvrďte nastavené hodnoty opätovným stlačením tlačidla
.
, dokiaľ ikona a prvé
, dokiaľ ďalšie dve číslice na
Nastavenie časovača
! Táto funkcia nepreruší pečenie a neovplyvní činnosť rúry; používa sa len pre aktiváciu bzučiaka po uplynutí nastavenej doby.
1. Stlačte viackrát tlačidlo číslice na DISPLEJI nezačnú blikať.
2. Otáčajte OTOČNÝ OVLÁDAČ ČASOVAČA smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu minút.
3. Potvrďte nastavené hodnoty opätovným stlačením tlačidla
Na displeji sa zobrazí nastavená doba a bude zahájené odpočítavanie. Po uplynutí tejto doby dôjde k aktivácii bzučiaka.
.
, dokiaľ ikona a tri
TERMOSTATU
3. Keď indikátor predhriatia zhasne bzučiak, proces predhriatia je ukončený: potom môžete vložiť do rúry jedlo.
4. Počas pečenia je kedykoľvek možné:
- Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA.
- Zmeniť teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU.
- Nastaviť dobu pečenia a čas ukončenia pečenia (viď Režimy pečenia).
- Zastaviť pečenie otočením otočného ovládača VOLIČA do polohy „0“.
5. Dobu pečenia je možné zmeniť (viď Režimy pečenia).
6. Keď dôjde počas činnosti rúry k výpadku elektrickej energie, automatický systém, ktorý je súčasťou zariadenia, obnoví režim pečenia z bodu, v ktorom bol prerušený a zaistí, aby teplota neklesla pod danú úroveň. Naprogramované režimy pe neboli zahájené, nebudú uložené a budú musieť byť preprogramované.
! Fáza predhriatia nie je súčasťou režimov RESTOVANIE a GRILOVANIE.
! Nikdy nič neklaďte priamo na dno rúry; zabránite tak poškodeniu smaltového náteru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladiaca ventilácia
a ozve sa
čenia, ktoré
SK
Použitie rúry
! Pred použitím zariadenia odstráňte plastovú fóliu z bočných strán zariadenia.
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite, že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry. Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok, použitých počas výrobného procesu.
1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA.
2. Dôjde k zahájeniu fázy predhriatia rúry a k rozsvieteniu indikátora predhriatia. Teplotu je možné meniť otáčaním otočného ovládača
Kvôli zníženiu vonkajšej teploty rúry, chladiaci ventilátor zabezpečí obeh vzduchu medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry. ! Po ukončení pečenia zostane chladiaci ventilátor v činnosti, až kým sa rúra dostatočne neochladí.
Osvetlenie rúry
Keď rúra nie je v činnosti, je možné kedykoľvek zapnúť lampu vnútorného osvetlenia stlačením tlačidla OSVETLENIE.
62
Page 63
SK
Režimy pečenia
! Pri všetkých režimoch pečenia je prednastavená teplota pečenia, ktorú je možné podľa potreby manuálne dostaviť na hodnotu od 40 °C do 250 °C.
Režim ROZMRAZENI
Ventilátor v spodnej časti rúry zabezpečuje obeh vzduchu s izbovou teplotou, ktorý prúdi okolo jedla. Tento režim je vhodný pre akýkoľvek druh jedla, hlavne pre jedlá chúlostivé na ohrev, napríklad: zmrzlinové torty alebo koláče s krustou, krémom alebo ovocím. Doba rozmrazenia sa pri jeho použití zníži približne na polovicu. Pri rozmrazovaní mäsa, rýb alebo chleba je možné celý proces urýchliť voľbou režimu „viacúrovňovej tepelnej úpravy“ a nastavením teploty v rozmedzí od 80 °C do 100 °C. ! Rozmrazené jedlo je potrebné skonzumovať bezprostredne po jeho rozmrazení. Nikdy znovu nezamrazujte už rozmrazené jedlo. Po úplnom rozmrazení vyberte jedlo z rúry a pred jeho používaním alebo varením ho umiestnite do chladničky.
Režim KYSNUTIA
Proces kvasenia s použitím droždia (briošky, chlieb, koláč z lineckého a kysnutého cesta, croissanty, atď.). Jedlo vložte do rúry, keď je ešte chladná. Teplotu prednastavenú pre tento proces (40 °C) nie je možné upravovať.
Režim KLASICKÁ RÚRA
Pri použití klasického režimu pečenia je najlepšie použiť len jednu úroveň.
Režim RESTOVANIE
Táto kombinácia zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného vyžarovania výhrevných telies prostredníctvom núteného obehu vzduchu v rúre. Tým sa umožňuje prenikanie tepla do jedla a zabraňuje sa jeho spáleniu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Režim PEČENIA NA RAŽNI
Táto funkcia je ideálna pre pečenie na ražni. Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Režim GRIL
Vysoká a priamo pôsobiaca teplota grilu sa odporúča pre jedlá, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Pečenie na ražni
Pri použití funkcie pečenia na ražni (viď schéma)
postupujte nižšie uvedeným spôsobom:
Režim BRIOŠKY
Ideálny pre pečené dezerty (pripravené s použitím prírodného droždia). Jedlo vložte do rúry, keď je už ohriata. Keď chcete upiecť pizzu, nastavte teplotu na 220 °C.
Program EKO Slúži na zapnutie zadného výhrevného článku a na spustenie ventilátora,
s cieľom zaistiť vo vnútri rúry mierne a rovnomerné teplo. Tento program energetickej úspory je určený pre tepelnú úpravu malých jedál a je vhodný pre ohrev jedál a na dokončenie pečenia.
Režim VIACÚROVŇOVÝ
Vzhľadom k tomu, že teplo v rúre je konštantné a rovnomerné, vzduch jedlo prepeká rovnomerne do hneda na celom povrchu. Pri tomto režime pečenia je možné použiť maximálne dve úrovne súčasne.
1. Umiestnite zbernú
nádobu do polohy 1.
2. Umiestnite držiak ražňa do polohy 3 a zasuňte ražeň do otvoru zadnej časti panelu rúry.
3. Funkciu pečenia na ražni zahájte voľbou symbolov .
! Keď je tento režim aktivovaný, pri otvorení dvierok dôjde k zastaveniu ražňa.
je vybavená systémom zastavenia mriežok, kto­rý umožòuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnú , uchopi za prednú èas a potiahnu ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2).
63
Page 64
Programovanie pečenia
Praktické rady pre pečenie
SK
! Režim pečenia je potrebné zvoliť ešte pred
programovaním.
Programovanie doby trvania
1. Stlačte viackrát tlačidlo číslice na DISPLEJI nezačnú blikať.
2. Otáčajte OTOČNÝM OVLÁDAČOM ČASOVAČA smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu doby trvania.
3. Potvrďte nastavenú hodnotu opätovným stlačením tlačidla
4. Po uplynutí nastaveného času sa na DISPLEJI zobrazí nápis END, dôjde k ukončeniu pečenia a zaznenie zvukový signál bzučiaka.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu a 15 minút. Program bude automaticky ukončený o 10:15 hod.
Nastavenie času ukončenia pre režim pečenia
! Doba trvania pečenia musí byť nastavená ešte pred stanovením času ukončenia pečenia.
1. Pri nastavení doby trvania postupujte podľa vyššie
uvedených krokov 1 až 3.
2. Potom stlačte viackrát tlačidlo
tri číslice na DISPLEJI nezačnú blikať.
3. Otáčajte OTOČNÝM OVLÁDAČOM ČASOVAČA
smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu hodín.
4. Znovu stlačte tlačidlo
DISPLEJI nezačnú blikať.
5. Otáčajte OTOČNÝ OVLÁDAČ ČASOVAČA smerom
k “+” a “-” kvôli nastaveniu minút.
6. Potvrďte nastavené hodnoty opätovným stlačením
tlačidla
7. Po uplynutí nastaveného času sa na DISPLEJI
zobrazí nápis END, dôjde k ukončeniu pečenia a zaznenie zvukový signál bzučiaka.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu a 15 minút a čas ukončenia pečenia je nastavený na 12:30 hod. Program bude automaticky zahájený o 11:15 hod.
Nastavenie programovania je signalizované rozsvietením tlačidiel striedavo zobrazovaná doba ukončenia pečenia a doba
trvania pečenia. Pre zrušenie programovania otočte otočný ovládač VOLIČA do polohy “0”.
.
.
, dokiaľ ikona a tri
, dokiaľ ikona a
, dokiaľ ďalšie dve číslice na
a . Na DISPLEJI bude
! Pri pečení s použitím ventilátora neklaďte rošty na úrovne 1 alebo 5. Sú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a mohli by sa na nich spáliť jemné jedlá.
! Pri použití režimov PEČENIE NA RAŽNI, GRIL A RESTOVANIE umiestnite na úroveň 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z pečenia (tuku a/alebo výpeku).
VIACÚROVŇOVÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
• Použite polohy 2 a 4, a umiestnite jedlo, ktoré vyžaduje vyššiu teplotu, do polohy 2.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4. Jedlo umiestnite do stredu roštu.
• Odporúčame nastaviť teplotu na jej maximálnu úroveň. Horné výhrevné teleso je ovládané termostatom a preto sa môže stať, že nebude v činnosti nepretržite.
Bezpečnostný reťaz
! Aby sa predi­šlo náhodnému prevráteniu zariadenia, na­príklad z dôvo­du zavesenia sa hrajúceho sa dieťaťa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vy­konať inštaláciu
bezpečnostnej retiazky! Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedo­dáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zariadenie. Zvoľte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s dru­hom materiálu steny, ktorá sa nachádza za zariade­ním. Keď má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je potrebné použiť podložku. Betónová stena vyžaduje použitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a dĺžkou 60 mm. Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú časť šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala na­pnutá a paralelná s úrovňou podlahy.
64
Page 65
SK
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
lineckého tČsta)
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
PEýENÉ DEZERTY
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
piškot apod.
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo z
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
SLADKÉ KOUSKY
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
DEZERTY
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
Briošky 180 °C na sb Črné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava) Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
180 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sbČrné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání pokrmĤ
nebo na sbČrné nádobČ)
sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Peþená drĤbeå kuĜe, kachna, kohoutek, kapoun apod. Peþení 210 °C grilovaná drĤbeå
drĤbeå na roåni kuĜe, kohoutek Ro å eĖ 250 °C dråák roånČ
Peþená jídla
Dušené široké plátky masa celá dušená kýta, velký kapoun nebo krocan apod. VíceúrovĖové peþení
Soté z masa v jedné nádobČ, klasická
MASO
Rybí filé (s vínem nebo jinou tekutinou) losos, ropušnice, treska, moĜský okoun apod. Klasická trouba 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) platýs, dab (druh platýse), mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
RYBA
Ryba s krustou (odpalované tČsto nebo
jídla
Grilované maso
Maso s krustou hovČzí Wellington, kýta s krustou apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C
Pokrmy v solné krustČ drĤbeå v solné krustČ apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
Grilovaná ryba a kebaby moĜský okoun, makrela, sardinky, parmice, tuĖák apod. Gri l o vání 250 °C
Celá (plnČná) ryba cejn, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
kĜehké tČsto)
Gratinování ryby Gratinování Provensálské tresky apod.
Soufflé mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Ryba v solné krustČ moĜský okoun, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
peþené vepĜové, telecí, krocan, hovČzí, jehnČþí plecko, jelení
HovČzí Bourguignon, králík Cacciatora, telecí Marengo, dušené
jehnČcí, baskické kuĜe apod. HovČzí ragú s brambory, terina
grilovaný biftek, medailonky, klobásy, kebaby, kuĜecí stehna
plecko, plnČné telecí hrudí apod.
apod.
apod.
losos, kebaby apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení 210 °C grilované maso
180 °C (ve tĜetinČ peþení
sniåte na 160° C)
Klasická trouba 190 °C peþený pokrm na sbČrné nádo bČ
Grilování 250 °C
Gratinování (nebo Restování)
(Grilování dohnČda)
200-210 °C
260 °C
maso na sbČrné nádobČ (v
pravidelných intervalech podlévejte
šĢávou z peþení)
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce masa)
na sbČrné nádobČ (pro široké plátky;
po upeþení tČsta sniåte na 160 °C)
maso na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce ryby)
mísa na sbČrné nádobČ
(nebo gril pro opeþení dohnČda)
ryba na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
65
Page 66
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
SK
RģZNÉ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Jogurt Klasická trouba 50 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Sušená jídla
Sterilace nádoba na kompot apod.
OpČtovný ohĜev jídel
Domácí chléb VíceúrovĖová tepelná úprava
houby, koĜení, pokrájené ovoce nebo
zelenina apod.
pĜedvaĜená jídla
(domácí nebo hotová jídla)
VíceúrovĖová tepelná úprava 60 °C na grilu
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava) (nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
Sterilace
OpČtovný ohĜev jídel
210 °C aå do dokonþení peþení
130 °C nádoby na kompot na sbČrné nádobČ 140 °C mísa na sbČrné nádobČ
250 °C po dobu 10 minut
na sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Slané dorty a slané peþivo
(linecké nebo lístkové tČsto)
Pizza z þerstvého chlebového tČsta v
hlubokém pekáþi
(nebo z mraåeného tČsta)
Pizza (jiné tČsto) Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nád o bČ
Slaný piškotový koláþ s jogurtem slaný piškotový koláþ s olivami, tuĖákem apod.
Koláþ ve venkovském stylu
Terina ryba, maso, zelenina, terina z husích jater apod. Kl asi cká trouba 160 °C
JEDNOHUBKY A PRVNÍ CHODY
ZELENINA
Jídla „V jedné nádobČ“
Soufflé
Jídla pokrytá sýrem plnČné ústĜice, toasty apod. Grilo vání 250 °C
Gratinovaná jídla gratinované brambory, parmentier, lasagne apod.
PlnČná zelenina brambory, rajþata, cukety, kapusty apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C
Dušená zelenina „v jedné nádobČ hlávkový salát, šafránová mrkev, salsify apod. Klasická trouba 200 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Ovocný mouþník Mouþník s houbami, zeleninové palaþinky apod. Klasická trouba 160 °C
Terina zeleninová terina Klasická trouba 160 °C
Soufflé chĜestové soufflé, rajþatové soufflé apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Jídla s krustou zeleninový kolaþ apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) lanýåe apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C þek z fólie na sbČrné nádobČ
åe Pilaf Klasická trouba 180 °C mísa na sbČrné nádobČ
nesladký koláþ Lorraine, pórkový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pizza, focaccia Briošky 220 °C na sbČrné nádobČ
Peþené mouþníky
koláþ se sýrem ve venkovském stylu, lososové
koláþ z drĤbeåích jater, lososová pČna, vejce „v
sýrové soufflé, zeleninové soufflé, rybí soufflé
tČsto, …
jedné nádobČ“ apod.
apod.
(nebo víceúrovĖová tepelná
úprava)
Peþené mouþníky
(nebo víceúrovĖová tepelná
úprava)
Klasická trouba 160 °C
VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Gratinování
(nebo Restování)
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
forma na terinu na sbČrné nádobČ (v lázni na
200-210 °C mísa na sbČrné nádobČ
peþené jídlo nebo koláþ na sbČrné nádobČ (v
koláþ v pekaĜské formČ na sbČrné nádobČ (v lázni
zahĜívání pokrmĤ)
peþené jídlo na sbČrné nádobČ (v lázni na
zahĜívání pokrmĤ)
na grilu
nebo mísa na grilu
na sbČrné nádobČ nebo na míse na sbČrné
nádobČ
lázni na zahĜívání pokrmĤ)
na zahĜívání pokrmĤ)
! Program EKO: Tento program, s dlhšími dobami tepelnej úpravy ale s výraznou energetickou úsporou, je určený pre jedlá ako napr. rybie filé, drobné pečivo a zelenina. Je vhodný tiež pre ohrev jedál a na dokončenie pečenia.
66
Page 67
AB
C
Použitie sklokeramickej varnej dosky
SK
! Lepidlo aplikované na tesnenia zanecháva na skle
mastné škvrny. Pred použitím zariadenia odporúčame tieto škvrny odstrániť vhodným neabrazívnym prostriedkom, určeným pre údržbu. Je možné, že počas prvých hodín prevádzky budete cítiť zápach gumy, ktorý však rýchlo vyprchá.
Zapínanie a vypínanie varných zón
Varná zóna sa zapína otočením príslušného otočného ovládača v smere hodinových ručičiek. Varná zóna sa vypína otočením otočného ovládača proti smeru hodinových ručičiek, až do polohy „0“. Ak svieti kontrolka ZAPNUTIA VARNEJ ZÓNY, znamená to, že najmenej jedna varná zóna na varnej doske je zapnutá.
Varné zóny
časťou varnej dosky sú elektrické výhrevné telesá. Počas použitia budú nasledovné časti varnej dosky červené.
A. Varná zóna so sálavými výhrevnými telesami. B. Varná zóna s rýchlo sa ohrievajúcim výhrevným
telesom. C. Kontrolka zvyškového tepla: Informuje o tom že odpovedajúca varná zóna má vyššiu teplotu ako 60°C, a príslušný výhrevný článok je aj po vypnutí stále horúci.
Sú podobné ostatným varným zónam varnej dosky, a preto sú ľahko použiteľné. Pre zabezpečenie správneho použitia varnej dosky je potrebné, aby ste si prehliadli tabuľky pečenia uvedené v návode.
Vyžarovacia keramická
Pol.
0 Vyp. Vyp. 1 Pečenie rýb
2
3
4
5
6 7
8 Opekanie 9 10 Dusenie 11 12 Smaženie
platňa pre Bežný alebo
Rýchly ohrev
Varenie zemiakov (v pare), polievky, cícera, fazule
Nepretržité varenie veľkého množstva jedál, zeleninových polievok
Pečenie (stredný stupeň prepečenia)
Prepečenie (stupeň dobrého prepečenia)
Opečenie do hneda alebo rýchle privedenie do varu
Halogénová keramická
platňa pre Automatický
ohrev
Rozpúšťanie masla alebo čokolády
Ohrev tekutín
Príprava omáčok (vrátane krémových omáčok)
Varenie na bode varu
Praktické rady ohľadne použitia varnej dosky
• Používajte hrnce s tenkým plochým dnom, aby ste zaistili ich dokonalé priľnutie k varnej zóne.
Varné zóny s rýchlo sa ohrievajúcimi výhrevnými telesami
Vyžarujú teplo prostredníctvom sálania z lámp pre rýchly ohrev, ktoré sú ich súčasťou. Vyznačujú sa podobnými vlastnosťami ako plynové horáky: ľahko sa ovládajú a rýchlo dosahujú nastavené teploty, a umožňujú vám pritom vidieť vydávaný výkon.
Popis výhrevných telies
Kruhové sálavé výhrevné telesá sčervenajú po uplynutí 10 - 20 sekúnd od ich zapnutia. Kruhové sálavé výhrevné telesá zaručujú okrem obvyklých výhod halogénových výhrevných telies rovnomernú distribúciu tepla. Rýchlo sa ohrievajúce lampy zabezpečujú vysokú úroveň vyžarovaného tepla a svetla bezprostredne po ich zapnutí a poskytujú nižšie uvedené výhody:
· rýchly ohrev (v porovnaní s plynovými horákmi)
· rýchle ochladenie
· rovnomernú teplotu na celom povrchu (vďaka kruhovým výhrevným telesám).
• Používajte hrnce s dostatočne veľkým priemerom, aby úplne zakryli zónu ohrevu, čím sa zabezpečí dokonalé využitie dodaného tepla.
• Vždy sa uistite, že dno hrnca je dokonale suché a čisté: zaistí sa tým správna priľnavosť a dlhá životnosť hrncov i varnej dosky.
• Nepoužívajte tie isté hrnce, ktoré sa používajú na plynových horákoch: Koncentrácia tepla na plynových horákoch môže zdeformovať dno hrnca, čím sa znemožní jeho dokonalé priľ
nutie k povrchu.
• Nikdy nenechávajte varnú zónu zapnutú bez toho, aby na nej bol položený hrniec, pretože v opačnom prípade by mohlo dôjsť k jej poškodeniu.
67
Page 68
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Všeobecná bezpečnosť
Tento návod je platný len v krajinách, symbol ktorých je uvedený v návode a na štítku s menovitými parametrami, ktorý sa nachádza na zariadení.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v domácnosti a nie je určené pre obchodné alebo priemyselné použitie.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o krytý priestor. Jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a
to podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napr. na ohrev miestnosti) je nevhodné použitie a je nebezpečné. Výrobca nebude zodpovedný za žiadnu škodu spôsobenú nevhodným, nesprávnym alebo nerozumným použitím zariadenia
• Súčasťou zariadenia triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (zasunuté medzi dve skrinky) musí byť návod.
Nedotýkajte sa výhrevných telies alebo častí dvierok
rúry počas použitia; tieto časti dosahujú veľmi vysokú teplotu. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti od rúry.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s horúcimi časťami rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Nepoužívajte na varných zónach nestabilné alebo zdeformované nádoby; vyhnete sa tak náhodnému vyliatiu. Uistite sa, že rukoväte nádob sú nasmerované do stredu varnej dosky, aby sa zabránilo náhodnému popáleniu.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Počas použitia rúry nepoužívajte v jej blízkosti horľavé kvapaliny (lieh, benzín, atď.).
• Neklaďte horľavý materiál do spodného odkladacieho priestoru rúry ani do samotnej rúry. V prípade náhodného uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe •.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie. Opravy vykonávané neskúsenými osobami môžu spôsobiť ublíženie na zdraví osôb alebo ďalšiu poruchu zariadenia. Obráťte sa na Servisnú službu.
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Vnútorné povrchy odkladacieho priestoru (ak je súčasťou) môžu byť horúce.
• Sklokeramická varná doska je odolná voči mechanickým rázom, ale môže dôjsť k jej prasknutiu (alebo dokonca i rozlomeniu), po náraze ostrého predmetu, napr. nejakého náradia. V takom prípade okamžite odpojte zariadenie z elektrickej siete a obráťte sa na Servisné stredisko.
• Pri prasknutí povrchu varnej dosky vypnite zariadenie, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom.
• Pamätajte, že varné zóny zostávajú horúce najmenej tridsať minút po ich vypnutí.
• Udržujte akýkoľvek predmet, ktorý by sa mohol roztaviť (napr. plastové alebo hliníkové predmety alebo potraviny s vysokým obsahom cukru) v dostatočnej vzdialenosti od varnej dosky. Osobitnú pozornosť venujte použitiu plastovej fólie a hliníkovej fólie alebo obalom z týchto materiálov: Pri ich uložení na ešte horúci povrch varnej dosky môže dôjsť k jej vážnemu poškodeniu.
• Neklaďte kovové predmety (nože, lyžice, veká nádob, atď.) na varnú dosku, pretože by mohlo dôjsť k ich ohrevu na veľmi vysokú teplotu.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalými osobami alebo osobami, ktoré nemajú skúsenosti s výrobkom. Tieto osoby musia byť prinajmenšom pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo musia byť predbežne poučené o použití zariadenia.
• Zabráňte tomu, aby sa deti hrali so zariadením.
Likvidácia
• Pri likvidácii obalového materiálu dodržujte miestne predpisy kvôli opätovnému použitiu obalov.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu pri
likvidácii domácich elektrospotrebičov, môžu ich majitelia získať tak, že sa obrátia na príslušnú verejnú službu alebo na miestneho predajcu.
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
• Pri použití rúry v čase neskorého odpoludnia až do včasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieľať na optimalizácii spotreby elektrickej energie. Umožňujú to voliteľné funkcie programovania režimu pečenia a hlavne režim “oneskorený štart“ (viď Režimy pečenia).
• Pri každom použití režimov RAŽEŇ a RESTOVANIE udržujte dvierka rúry zatvorené; dosiahnete tak lepšie výsledky z hľadiska úspory energie (približne o 10 %).
• Pravidelne kontrolujte tesnenia a utierajte ich dočista, aby ste sa uistili, že dokonale priliehajú k dvierkam a nespôsobujú únik tepla.
• Tento výrobok vyhovuje požiadavkám najnovšej Európskej smernice o obmedzení spotreby elektrickej energie v pohotovostnom režime.
Ak nie sú po dobu 2 minút vykonávané žiadne operácie,
zariadenie bude automaticky prepnuté do pohotovostného režimu.
Aktivácia pohotovostného režimu je signalizovaná
zobrazením “Ikony hodín“ so zvýšeným jasom.
Bezprostredne po obnovení interakcie so zariadením dôjde k
obnoveniu bežného prevádzkového režimu.
SK
68
Page 69
Starostlivosť a údržba
SK
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie rúry
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
• Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové tesnenia je možné čistiť špongiou namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite účinné čistiace prostriedky. Odporúčame po čistení opláchnuť a dôkladne osušiť. Nepoužívajte abrazívne práškové prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
• Príslušenstvo sa môže bezpečne umývať v umývačke riadu ako každodenný porcelánový riad.
• Nečistotu a tuk z ovládacieho panelu je potrebné odstrániť neabrazívnou špongiou alebo jemnou utierkou.
Na nehrdzavejúcej oceli sa môžu vytvoriť škvrny
v dôsledku príliš vápenitej vody, s ktorou je dlhšiu dobu v styku, alebo následkom účinkov čistiacich prostriedkov, obsahujúcich fosfor. Odporúčame kovové plochy dobre opláchnuť a dôkladne osušiť.
Kontrola tesnení rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím, na najbližšie Stredisko servisnej služby. Odporúčame vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo
opotrebované tesnenia vymenené.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
1. Po odpojení rúry z elektrickej siete odmontujte sklenený kryt zakrývajúci objímku žiarovky (viď obrázok).
2. Odmontujte žiarovku a nahraďte ju inou, obdobnou: napätie 230 V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt
a pripojte rúru do elektrickej siete.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
! Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace prostriedky (napr. prípravky vo forme spreja na čistenie záhradných grilov a rúr), prípravky na odstránenie škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť povrch.
• V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku vlhkou špongiou a osušiť ju papierovou kuchynskou utierkou.
• Ak je varná doska mimoriadne znečistená, vytrite ju vhodným prípravkom na čistenie sklokeramických povrchov, opláchnite ju a dôkladne osušte.
• Pri odstraňovaní odolnejších nečistôt použite vhodnú škrabku (nedodáva sa spolu so zariadením). Odstráňte nánosy hneď, ako je to možné a nečakajte až do úplného vychladnutia zariadenia, aby ste zabránili vzniku stvrdnutých povlakov. Vynikajúce výsledky je možné dosiahnuť použitím špongie s drôtom z nehrdzavejúcej ocele - určenej pre sklokeramické varné dosky - namočenej do vody s mydlom.
• V prípade náhodného roztavenia plastových predmetov alebo cukru na varnej doske, odstráňte zvyšky okamžite pomocou škrabky, pokiaľ je povrch ešte teplý.
• Po vyčistení je potrebné natrieť plochu vhodným prípravkom pre údržbu a ochranu: Neviditeľný povlak, ktorý zanechá tento prípravok, ochráni povrch v prípade úniku vody počas varenia. Uvedené úkony odporúčame vykonávať, keď je varná doska vlažná (nie horúca) alebo studená.
• Nikdy nezabudnite varnú dosku opláchnuť čistou vodou a dôkladné osušiť: Zvyšky použitých prípravkov by
mohli pri následnom varení vytvoriť nános.
Čistiace prostriedky na sklokeramické varné dosky
Škrabka na okno Škrabky so žiletkou
Náhradné čepele
Čistič “COLLO luneta” ČISTIČ NA VARNÉ DOSKY
“HOBBRITE”
Čistenie varnej dosky ČISTIČ “SWISSCLEANER”
Dostupné z
Obchody PRE DOMÁCICH MAJSTROV
Obchody PRE DOMÁCICH MAJSTROV, supermarkety,
drogérie Predajne obuvi, družstevné
predajne, obchodné domy, predajne regionálnej spoločnosti pre distribúciu elektrickej energie, supermarkety
69
Page 70
Servisná služba
D
Montáž súpravy posuvného roštu
Pri montáži posuvného roštu postupujte nižšie uvedeným spôsobom:
1. Odmontujte obidva rámy, a to ich nadvihnutím z
A
právo
vľavo
B
C
smer
dištančných členov A (viď obrázok).
2. Rozhodnite sa, na ktorej úrovni chcete posuvný rošt použiť. Venujte pozornosť
smeru vyťahovania posuvného roštu a umiestnite spoj B a spoj C na rám.
Upozornenie:
Zariadenie je dodávané s automatickým diagnostickým systémom, ktorý detekuje akúkoľvek poruchu. Zistené poruchy činnosti sú zobrazované prostredníctvom hlásení nižšie uvedeného druhu: Písmeno “F”, po ktorom nasleduje číselný kód. V prípade výskytu poruchy sa obráťte na servisnú službu. ! Nikdy nevyužívajte služby nekvalifi kovaných technikov.
Pripravte si nasledujúce informácie:
• Druh zisteného problému.
• Model zariadenia (Mod.).
• Výrobné číslo (S/N). Posledné dve uvedené informácie je možné nájsť na štítku s menovitými parametrami, ktorý sa nachádza na zariadení.
SK
3. Zaistite obidva rámy s vodiacimi koľajničkami s použitím príslušných otvorov v stenách rúry (viď príslušná schéma). Otvory pre ľavý rám sa nachádzajú v hornej časti, zatiaľ čo otvory pre pravý rám sa nachádzajú v spodnej časti.
4. Potom nasaďte zmontované rámy na dištanččleny ! Posuvné rošty neumiestňujte na úroveň 5.
A.
70
Page 71
Інструкції з експлуатації
Зміст
RS
РУССКИЙ, 1
CZ
Česky,43
GB
English,17
SK
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
BG
Английски,29

UA

Українська, 71
Установлення, 73
Розміщення й вирівнювання Підключення до електричної мережі Таблиця технічних даних
Опис приладу, 75
Загальний вигляд Панель управління Дисплей
Підключення й використання, 76
Налаштування годинника Налаштування таймера Використання духової шафи Режими готування Програмування режимів готування Практичні поради щодо готування Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
ПЛИТА Й ДУХОВКА
Користування склокерамічною поверхнею, 81
Увімкнення й вимкнення зон готування Зони готування
Застереження й поради, 82
Загальні правила безпеки Утилізація Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Догляд і технічне обслуговування, 83
Відключення приладу Очищення приладу Заміна лампи в духовій шафі Очищення склокерамічної поверхні
Допомога, 84
Page 72
УВАГА! УВАГА!
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються
нагрітими. УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.
УВАГА! Якщо в поверхні з’явилася тріщина, вимкніть пристрій, щоб уникнути можливого ураження електричним струмом.
ручці духовки. Під час автоматичного очищення поверхні нагріваються до дуже високих температур: слідкуйте, щоб діти знаходилися на безпечній відстані.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші .
72
Page 73
Установлення

230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
UA
! Збережіть цю брошуру з інструкціями в надійному
місці для подальшої довідки. Обов’язково додавайте цю брошуру до приладу в разі його подальшого перепродажу, передачі або встановлення в іншому місці.
! Уважно прочитайте цю брошурувона містить важливу інформацію по встановленню, експлуатації й безпеці.
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим фахівцем відповідно
до інструкцій, що додаються.
! Усі необхідні операції з налаштування й технічного обслуговування слід виконувати після від’єднання приладу від електричної мережі.
Розміщення й вирівнювання
! Прилад можна встановлювати поряд із кухонною шафою, висота якої не перевищує рівень поверхні плити.
! Переконайтеся, що стіна поза приладом зроблена з негорючого, термічно стійкого матеріалу (T 90°C).
Для правильного встановлення приладу:
• Розмістить його на кухні, в їдальні або в житловій студії (але не в ванній).
• Якщо поверхня плити вища за прилад необхідно встановлювати на відстані, мінімум, 600 мм від них.
• Якщо плита встановлюється під навісними шафами, то відстань між шафою й поверхнею плити має бути не менше 420 мм.
кухонні шафи,
Цю відстань треба збільшити до 700 мм, якщо матеріал шаф є горючим (див. малюнок).
• Не розміщуйте штори за плитою або на відстані менше, ніж 200 мм збоку від неї.
Ніжки* вставляються в отвори під дном плити.
Підключення до електричної мережі
Під’єднання шнуру живлення
Щоб відкрити зєднувальний щиток:
Уставте викрутку в бокові виступи кришки.
Потягніть кришку, щоб відкрити її.
Щоб приєднати шнур живлення, дотримуйтесь
наступних інструкцій:
Послабте затискні гвинти шнуру й контактні гвинти проводу.
! На заводі перемички
встановлені під однофазне з’єднання
230 В (див. малюнок).
Для підключення
показано на малюнку, використовуйте дві перемички всередині щитка (див. малюнок ­позначено «P»).
електричних з’єднань як
треба встановлювати відповідно до інструкцій, що наведені в керівництвах до них.
Вирівнювання
Якщо прилад необхідно вирівняти по горизонталі, вкрутіть регульовані ніжки плити в кожному з чотирьох кутів основи (див. малюнок).
73
Витяжні ковпаки
Зафіксуйте силовий кабель за допомогою
затискних гвинтів, потім установіть кришку на місце.
P
NL2L1
L3
Page 74
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
! Шнур живлення необхідно регулярно перевіряти, а його заміну має проводити лише фахівець.
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі недотримання цього правила техніки безпеки.
UA
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
2
3
1
2
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних приладу (див. Таблицю технічних даних). Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі з використанням пакетного вимикача з мінімальним контактним отвором 3 мм, що встановлюється між приладом и мережею. Вимикач має відповідати вказаному заряду й поточним нормам
улаштування електричних установок
(вимикач не має відєднувати провід заземлення).
Шнур живлення необхідно розташовувати так, щоб він у жодній точці не контактував з предметами, температура яких сягає більш ніж 50°C. Перед підключенням приладу до електромережі переконайтеся, що:
• Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає нормативним вимогам.
• Розетка може витримати максимальну потужність приладу, яка вказана на табличці з технічними даними.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на табличці даних.
• Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити безперешкодний доступ до шнуру живлення
й електричної розетки.
! Шнур живлення не можна перегинати або стискати.
Ми рекомендуємо очистити духовку перед першим використанням, дотримуючи інструкцій, що наведені
розділі «Догляд і технічне обслуговування».
в
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ Розміри духовки
(ВхШхГ) Об’єм 57 л
Корисні розміри духової шафи
Конфорки див. табличку з технічними даними
Напруга й частота струму
Склокерамічна поверхня
Передня ліва Задня ліва Задня права Передня права Макс. споживання керамічної поверхні
МАРКУВАННЯ
32x43,5x40 см
ширина 42 см глибина 44 см висота 8,5 см
Табличка з технічними даними розташована на внутрішній стороні кришки або – при відкритті камери духовки – на лівій стінці всередині духовки
1700 Вт 1200 Вт 2300 Вт 1200 Вт
6400 Вт
Директива 2002/40/EC щодо етикеток для електричних духовок. Стандарт
EN 50304
Споживання енергії при натуральній конвекції – режим нагрівання: Режим конвекції
Деклароване споживання енергії за класом примусової конвекції – режим нагрівання: Смаження
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12.12.06 (низьковольтні прилади) з подальшими виправленнями
- 04/108/EC від 15.12.04 (електромагнітна сумісність) з
подальшими EEC від 22.07.93 з подальшими виправленнями - 2002/96/EC. 1275/2008 (режим очікування/ вимкнення)
виправленнями - 93/68/
74
Page 75
Опис приладу
Ручка
ВИБОРУ
Кнопка
ПІДСВІЧУВАННЯ
Ручка
ТЕРМОСТАТА/ТАЙМЕРА
Кнопка
ВСТАНОВЛЕННЯ ТАЙМЕРА
Індикатор
ЕЛЕКТРИЧНОЇ КОНФОРКИ
ДИСПЛЕЙ
Ручки керування ПАЛЬНИКОМ і ЕЛЕКТРИЧНОЮ КОНФОРКОЮ
Індикатор
попереднього
нагрівання
Іконка
ТРИВАЛОСТІ
Іконка
ЗАВЕРШЕННЯ ГОТУВАННЯ
Іконка
ТАЙМЕРА
Іконка
ГОДИННИКА
Цифри
ТЕМПЕРАТУРИ й ЧАСУ
UA
Загальний вигляд
Склокерамічна поверхня
Панель управління
Рівень ҐРАТОК
Рівень ПІДДОНУ
Регульована ніжка
Панель управління
НАПРЯМНІ
для ґраток
рівень 5 рівень 4 рівень 3 рівень 2 рівень 1
Регульована ніжка
Дисплей
75
Page 76
Підключення й використання
Налаштування годинника
! Годинник можна налаштовувати як при вимкненому, так і при ввімкненому приладі за умови, що попередньо не був встановлений час закінчення циклу приготування.
1. Натисніть кнопку і перші дві цифри на дисплеї не почнуть блимати.
2. Для зміни значення годин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
3. Знову натисніть кнопку
дві наступні цифри на ДИСПЛЕЇ.
4. Для зміни значення хвилин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
5. Натисніть кнопку
зміни.
декілька разів, поки значок
, щоб почали блимати
ще раз, щоб підтвердити
Налаштування таймера
! Ця функція не перериває процес готування й не впливає на роботи духової шафи. Вона використовується лише для того, щоб активувати звуковий сигнал по закінченні встановленого часу.
1. Натисніть кнопку
і три цифри на дисплеї не почнуть блимати.
2. Для зміни значення хвилин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
3. Натисніть кнопку
зміни. Після цього на дисплеї відображається лічильник зворотнього відліку. По закінченні встановленого періоду часу вмикається звуковий сигнал.
декілька разів, поки значок
ще раз, щоб підтвердити
індикатор це означає, що духовка готова, й Ви можете ставити страву для приготування.
4. Під час готування завжди можна: – Змінити режим готування за допомогою ручки ВИБОРУ.
- Змінити температуру готування за допомогою ручки ТЕРМОСТАТА.
- Установити тривалість готування й час завершення
готування (див. розділ «Режими готування»).
Зупинити готування поверненням ручки ВИБОРУ в
­положення «0».
5. Час готування можна міняти (див. розділ «Режими готування»).
6. В разі тимчасового вимкнення живлення під час
роботи духовки вбудована автоматична система приладу повертається до перерваного режиму готування з тієї точки, в якій він був перерваний, за умови, якщо температура не впала нижче певного рівня. Запрограмовані, але не розпочаті режими готування після такого вимикання не запускаються, й їх треба перепрограмувати.
! Для режимів СМАЖЕННЯ й ГРИЛЮ етап попереднього прогрівання не використовується.
! Ніколи не ставте посуд безпосередньо на дно духовки – це може зашкодити емалевому покриттю.
! Посуд зі стравами для готування завжди ставте тільки на
Вентиляція для охолодження
гасне й подається звуковий сигнал –
ґратки.
UA
Використання духової шафи
! Перед використанням зніміть всю пластикову плівку з боків приладу.
! Використовуючи духовку вперше, прогрійте її на максимальній температурі протягом не менше, ніж півгодини, із закритими дверцятами. Перш ніж вимкнути духовку й відчинити дверцята, забезпечте добре провітрювання приміщення. При цьому, прилад може видавати неприємний запах від вигоряння захисних речовин, які використовувалися при виробництві.
1. Виберіть потрібний режим готування за
допомогою ручки ВИБОРУ.
2. Духовка починає прогріватися, під час чого горить
індикатор прогрівання. Температуру можна змінити за допомогою ручки ТЕРМОСТАТА.
3. Як тільки період прогрівання завершується,
Щоб знизити температуру духовки ззовні, охолоджувальний вентилятор створює потік холодного повітря між панеллю й дверцятами духовки. ! По завершенні готування охолоджувальний вентилятор продовжує працювати, поки духовка повністю не охолоне.
Підсвічування духової шафи
Коли духовка не працює, лампочку можна ввімкнути в будь-який момент, просто натиснувши кнопку ПІДСВІЧУВАННЯ.
76
Page 77
UA
Режими готування
! Для кожного режиму готування встановлена певна температура, яку можна регулювати вручну до значення від 40°C до 250°C за бажанням.
Режим РОЗМОРОЖУВАННЯ
Вентилятор на дні духовки створює циркуляцію повітря кімнатної температури навколо продукту. Цей режим підходить для розморожування будь­якого типу продуктів, особливо для делікатних блюд, які не можна нагрівати, наприклад, торти-морожене або тістечка з кастардом, кремом або фруктами. Час розморожування скорочується, приблизно, на половину. При розморожуванні м’яса, риби хліба процес можна прискорити, обравши режим «одночасного готування» і встановив температуру від 80°C до 100°C. ! Продукти треба вжити до їжі негайно після розморожування. Ніколи не заморожуйте повторно розморожені продукти. Після повного розморожування продукту заберіть його з духовки й помістіть в холодильник до вживання до їжі або приготування.
Режим ОПАРА
Процес підіймання тіста, замішаного на дріжджах (булочки, хліб, пиріжки, круасани, тощо). Помістіть продукти в духовку, поки вони ще холодні. Температуру (40°C) не можна регулювати.
або
Режим КОНВЕКЦІЯ
Така комбінація параметрів підвищує ефективність односпрямованого теплового випромінювання нагрівального елементу за рахунок примусової циркуляції повітря в духовці. Це допомагає попередити згоряння страви з поверхні, забезпечуючи проникнення тепла всередину. При готуванні в цьому режимі дверцята мають бути закриті.
Режим СМАЖЕННЯ НА РОЖНІ
Ця функція ідеально підходить для смаження на рожні. При готуванні в цьому режимі дверцята мають бути закриті.
Режим ГРИЛЬ
Висока температура й спрямоване випромінювання тепла в режимі грилю рекомендується для страв, що потребують високої температури з поверхні. При готуванні в цьому режимі дверцята мають бути закриті.
Смаження на рожні
Щоб запустити функцію готування на рожні (див. малюнок), виконайте наступну процедуру:
Режим БУЛОЧКИ
Ідеальний для випікання десертів (що готуються на натуральних дріжджах). Помістіть продукти в духовку, коли вони вже підігріті. При випіканні піци встановіть температуру на 220°.
Програма ECO Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор, забезпечуючи делікатне рівномірне розповсюдження тепла всередині духовки. Ця програма енергозбереження рекомендується для готування невеличких страв, розігріву напоїв або завершальних дій у процесі готування.
Режим ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
Оскільки тепло залишається постійним по всій духовці, повітря рівномірно готує й підрум’янює страву. Одночасно можна готувати тільки на двох рівнях.
Режим ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
При використанні цього традиційного режиму готування краще встановлювати лише одну ґратку.
1. Розмістіть деко на рівні 1.
2. Установіть опору рожна у отвір у задній панелі духовки.
3. Запустіть функцію смаження на рожні, обравши символ
! При використанні цього режиму рожен зупиниться, якщо дверцята духовки відчинені.
.
на рівні 3 й вставте рожен
УВАГА! Духовка оснащена системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки(1). Щ о б п о в н і с т ю в
и й н я т и nрешітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).
77
Page 78
Програмування режимів готування
! Перед початком програмування необхідно обрати режим готування.
Програмування часу готування
1. Натисніть кнопку
декілька разів, поки значок
UA
Практичні поради щодо готування
! Використовуючи режими, в яких застосовується вентилятор, не ставте ґратки на рівні 1 або 5. Це тому, що надмірне тепло може призвести до підгоряння чутливих до температури страв.
і три цифри на ДИСПЛЕЇ не почнуть блимати.
2. Для зміни тривалості повертайте РУЧКУ ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
3. Натисніть кнопку зміни.
4. Коли встановлений час закінчується, на ДИСПЛЕЇ
з’являється надпис КІНЕЦЬ, готування завершується й подається звуковий сигнал.
• Приклад: зараз 9:00, й запрограмований час становить 1 годину й 15 хвилин. Програма автоматично зупиниться о 10:15.
Установлення часу завершення готування
! Перед тим як установлювати час завершення готування, необхідно задати тривалість готування
1. Виконайте кроки 1-3, щоб установити тривалість
готування.
2. Далі, натисніть кнопку
цифри на ДИСПЛЕЇ не почнуть блимати.
3. Для зміни значення годин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
4. Знову натисніть кнопку
дві наступні цифри на ДИСПЛЕЇ.
5. Для зміни значення хвилин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
6. Натисніть кнопку
зміни.
7. Коли встановлений час закінчується, на ДИСПЛЕЇ
з’являється надпис КІНЕЦЬ, готування завершується й подається звуковий сигнал.
• Приклад: зараз 9:00, й запрограмований час становить 1 годину й 15 хвилин, а час завершення встановлений на 12:30. Програма автоматично запуститься о 11:15.
Програмування можливе, коли підсвічені кнопки
. На ДИСПЛЕЇ навперемінно відображується час завершення й тривалості готування. Щоб відмінити програмування, поверніть ручку ВИБОРУ в позицію «0».
ще раз, щоб підтвердити
.
, поки значок і дві
, щоб почали блимати
ще раз, щоб підтвердити
й
! В режимах СМАЖЕННЯ НА РОЖНІ, ГРИЛЬ і СМАЖЕННЯ встановіть на рівні 1 деко для збирання залишків готування (жиру або масла).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте рівні 2 й потребують більше тепла, розміщуйте на рівні 2.
• Розміщуйте деко знизу, а ґратку зверху.
ГРИЛЬ
• Помістіть ґратку на рівні 3 або 4. Страву кладіть по середині ґратки.
• Ми рекомендуємо встановлювати температуру на максимальному рівні. Верхній нагрівальний елемент регулюється термостатом, тому може на деякий час вимикатися.
4; при цьому страви, що
Безпека ланцюга
! Щоб запобігти випадковому перекиданню приладу, наприклад, коли дитина залазить на дверцята духової шафи, НЕОБХІДНО
встановити захисний ланцюжок з комплекту постачання! Плита оснащується захисним ланцюжком, який кріпиться за допомогою гвинта (не входить в комплект постачання) до стіни за приладом на тій самій висоті, на якій ланцюжок кріпиться до плити. Гвинт і дюбель
для кріплення ланцюжка слід обирати відповідно до матеріалу стіни за приладом. Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9 мм, необхідно використовувати шайбу. Для кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм. Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на стіні, як показано на малюнку, так щоб після встановлення
він був натягнутий паралельно до
полу.
78
Page 79
UA
Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
ɋɌɊȺȼɂ ɉɊɂɄɅȺȾɂ ɎɍɇɄɐȱə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈɋɍȾ
ɇɟɫɨɥɨɞɤɢ ɩɢɪɿɠɤɢ ɣ ɬɿɫɬɟɱ ɤɚ
(ɩɿɫɨɱɧɿ ɚɛɨ ɥɢɫɬɤɨɜɿ ɬɿɫɬɟɱɤ ɚ)
ɉɿɰɚ ɜ ɝɥɢɛɨɤɿɣ ɮɨɪɦɿ ɡɿ ɫɜɿɠɨɝɨ ɬɿɫɬɚ
(ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɚ)
ɉɿɰɚ (ɿɧɲɟ ɬɿɫɬɨ) ɉɢɪɨɝɢ 220°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɇɟɫɨɥɨɞɤɢɣ ɛɿɫɤɜɿɬ ɡ ɣɨɝɭɪɬɨɦ ɧɟɫɨɥɨɞɤɢɣ ɛɿɫɤɜɿɬ ɡ ɨɥɢɜɤɚɦɢ, ɬɭɧɰɟɦ, ɬɨ ɳɨ
ɋɟɥɹɧɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ ɫɢɪɧɢɣ ɫɟɥɹɧɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɪɢɛ ɧɢɣ ɩɢɪɿɝ...
Ɂɚɩɿɤɚɧɤɚ ɪɢɛɚ, ɦ'ɹɫɨ, ɨɜɨɱɿ, ɮɭɚ-ɝɪɚ, ɬɨɳɨ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 160°C
ɄȺɇȺɉɄɂ Ƀ ɁȺɄɍɋɄɂ
ɋɬɪɚɜɢ ɜ ɤɨɤɨɬɧɢɰɿ ɩɢɪɿɝ ɡ ɩɬɚɲɢɧɨʀ ɩɟɱɿɧɤɢ, ɦɭɫ ɡ ɥɨɫɨɫɟɦ, ɹɣɰɹ ɜ ɤɨɤɨɬɧɢɰɿ, ɬɨɳɨ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 160°C
ɋɬɪɚɜɢ, ɩɪɢɫɢɩɚɧɿ ɬɜɟɪɞɢɦ ɫɢɪɨɦ ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ ɭɫɬɪ ɢɰɿ, ɫɚɧɞɜɿɱɿ ɡ ɩɿɞɫɦɚɠɟɧɢɦ ɯɥɿɛɨɦ , ɬɨɳɨ Ƚɪɢɥɶ 250°C
ɋɭɮɥɟ ɫɢɪɧɟ ɫɭɮɥɟ, ɨɜɨɱɟɜɟ ɫɭɮɥɟ, ɪɢɛɧɟ ɫɭɮɥɟ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɋɬɪɚɜɢ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ ɡɚɩɟɱɟɧɚ ɤɚɪɬɨɩɥɹ, ɤɚɪɬɨɩɥɹɧɨ-ɰɢɛɭɥɶɧɚ ɡɚɩɿɤɚɧɤɚ, ɬɨɳɨ
Ɏɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ ɨɜɨɱɿ ɤɚɪɬɨɩɥɹ, ɬɨɦɚɬɢ, ɤɚɛɚɱɤɢ, ɤɚɩɭɫɬɚ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧ ɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɧɚ ɞɟɤɨ ɚɛɨ ɜ ɮɨɪɦɿ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɍɭɲɤɨɜɚɧɿ ɨɜɨɱɿ ɜ ɤɨɤɨɬɧɢɰɿ ɫɚɥɚɬ, ɲɚɮɪɚɧɨɜɚ ɦɨɪɤɜɚ, ɫɨɥɨɞɤɟ ɤɨɪɿɧɧɹ, ɬɨɳɨ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 200°C ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ ȼɿɞɤɪɢɬɢɣ ɩɢɪɿɝ ɡ ɧɚɱɢɧɤɨɸ ɝɪɢɛɧɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɨɜɨɱɟɜɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɬɨɳɨ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 160°C
ɈȼɈɑȱ
ɋɌɊȺȼɂ ɉɊɂɄɅȺȾɂ ɎɍɇɄɐȱə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈɋɍȾ
Ɇ'əɋɈ
ɊɂȻȺ
Ɂɚɩɿɤɚɧɤɚ ɨɜ ɨɱɟɜɚ ɡɚɩɿɤɚɧɤɚ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 160°C
ɋɭɮɥɟ ɫɭɮɥɟ ɡɿ ɫɩɚɪɠɿ, ɬɨɦɚɬɧɟ ɫɭɮɥɟ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɋɬɪɚɜɢ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ ɨɜɨɱɟɜɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɂɚɩɿɤɚɧɧɹ ɜ ɮɨɥɶɡɿ (ɜ ɩɟɪɝɚɦɟɧɬɿ) ɬɪ ɸɮɟɥɹ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɤɨɧɜɟɪɬ ɡ ɮɨɥɶɝɢ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɇ'ɹɫɨ ɜ ɫɨɬɟɣɧɢɤɭ, ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɿ ɫɬɪɚɜɢ
Ɋɢɛɧɟ ɮɿɥɟ (ɡ ɜɢɧɨɦ ɚɛɨ ɿɧɲɢɦ ɪɿɞɤɢɦ
Ɋɢɛɚ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ (ɜ ɥɢɫɬɤɨɜɨɦɭ ɚɛɨ
Ɋɢɫ ɉɥɨɜ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 180°C ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɋɦɚɠɟɧɚ ɩɬɢɰɹ ɤɭɪɤɚ, ɤɚɱɤɚ, ɩɿɜɧɢɤ, ɤɚɩɥɭɧ, ɬɨɳɨ ɋɦɚɠɟɧɧɹ 210°C ɩɬɢɰɹ ɧɚ ɝɪɢɥɿ
ɉɬɢɰɹ, ɫɦɚɠɟɧɚ ɧɚ ɪɨɠɧɿ ɤɭɪɤɚ, ɩɿɜɧɢɤ Ɋɨɠɟɧ 250 °C ɋɬɪɚɜɢ, ɫɦɚɠɟɧɿ ɧɚ ɪɨɠɧɿ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɫɬɪɚɜɢ
ȼɟɥɢɤɿ ɬɭɲɤɨɜɚɧɿ ɲɦɚɬɤɢ
Ɇ'ɹɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥɿ
Ɇ'ɹɫɨ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ ɹɥɨɜɢɱɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɧɿɠɤɚ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200 °C
ɋɬɪɚɜɢ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ ɡ ɫɨɥɿ ɩɬɢɰɹ ɜ ɫɨɥɿ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧ ɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 240 °C ɦ'ɹɫɨ ɧɚ ɞɟɤɨ ɚɛɨ ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ƚɪɢɥɶ ɿ ɲɚɲɥɢɤ ɡ ɪɢɛɢ
ɐɿɥɚ (ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɚ) ɪɢɛɚ ɥɹɳ, ɤɨɪɨɩ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200 °C ɧɚ ɞɟɤɨ
ɫɨɭɫɨɦ)
Ɂɚɩɿɤɚɧɧɹ ɜ ɮɨɥɶɡɿ (ɜ ɩɟɪɝɚɦɟɧɬɿ) ɦɨɪɫɶɤɢɣ ɹɡɢɤ, ɤɚɦɛɚɥɚ, ɝɪɟɛɿɧɟɰɶ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200 °C ɧɚ ɞɟɤɨ
ɩɿɫɨɱɧɨɦɭ ɬɿɫɬɿ) Ɂɚɫɦɚɠɟɧɚ ɪɢɛɚ ɬɪɿɫɤɚ ɩɨ-ɩɪɨɜɚɧɫɶɤɿ, ɬɨɳɨ
ɋɭɮɥɟ ɝɪɟɛɿɧɟɰɶ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɋɢɛɚ ɡɿ ɫɤɨɪɢɧɤɨɸ ɡ ɫɨɥɿ ɦɨɪɫɶɤɢɣ ɨɤɭɧɶ, ɤɨɪɨɩ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 240°C ɪɢɛɚ ɧɚ ɞɟɤɨ ɚɛɨ ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɥɨɬɚɪɢɧɡɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɰɢɛɭɥɶɧɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɬɨɳɨ ɉɢɪɨɝɢ 220°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɩɿɰɚ, ɮɨɤɚɱɚ Ȼɭɥɨɱɤɢ 220°C ɧɚ ɞɟɤɨ
ɉɟɱɟɧɿ ɤɨɪɠɿ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ɉɟɱɟɧɿ ɤɨɪɠɿ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
160°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ 200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɡɚɩɿɤɚɧɤɢ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɜɨɞɹɧɚ ɜɚɧɚ
ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɡɚɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɜɨɞɹɧɚ ɛɚɧɹ
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɹ
(ɚɛɨ ɋɦɚɠɟɧɧɹ)
200-210°C ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɡɚɩɿɤɚɧɧɹ ɚɛɨ ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ
ɡɚɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɜɨɞɹɧɚ ɛɚɧɹ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɡɚɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɜɨɞɹɧɚ ɛɚɧɹ
ɫɜɢɧɢɧɚ, ɬɟɥɹɬɢɧɚ, ɿɧɞɢɱɤɚ, ɹɥɨɜ ɢɱɢɧɚ, ɧɿɠɤɚ ɹɝɧɹ,
ɧɿɠɤɚ ɨɥɟɧɹ, ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɚ ɬɟɥ ɹɱɚ ɝɪɭɞɤɚ, ɬɨɳɨ
ɰɿɥɚ ɬɭɲɤɨɜɚɧɚ ɧɨɝɚ, ɜɟɥɢɤɢɣ ɤɚɩɥɭɧ ɚɛɨ ɿɧɞɢɱɤɚ,
ɹɥɨɜɢɱɢɧɚ ɩɨ-ɛɭɪɝɭɧɞɫɶɤɿ, ɬɭɲɤɨɜɚɧɢɣ ɤɪɨɥɢɤ,
ɬɟɥɹɬɢɧɚ ɦɚɪɟɧɝɨ, ɩɟɱɟɧɹ ɡ ɹɝɧɹ, ɤɭɪɱɚ ɩɨ-ɛɚɫɤɫɶɤɿ,
ɩɟɱɟɧɹ ɜ ɝɨɪɳɢɤɭ, ɡɚɩɿɤɚɧɤɚ, ɬɨɳɨ
ɫɬɟɣɤ ɧɚ ɝɪɢɥɿ, ɪɭɛɥɟɧɿ ɤɨɬɥɟɬɢ, ɤɨɜɛɚɫɤɢ, ɲɚɲɥɢɤ,
ɦɨɪɫɶɤɢɣ ɨɤɭɧɶ, ɦɚɤɪɟɥɶ, ɫɚɪɞɢɧɢ, ɤɟɮɚɥɶ, ɬɭɧɟɰɶ,
ɥɨɫɨɫɶ, ɦɨɪɫɶɤɢɣ ɣɨɪɠ, ɬɪɿɫɤɚ, ɦɨɪɫɶɤɢɣ ɨɤɭɧɶ,
ɬɨɳɨ
ɤɭɪɹɱɿ ɧɿɠɤɢ, ɬɨɳɨ
ɬɨɳɨ
ɬɨɳɨ
ɥɨɫɨɫɶ, ɲɚɲɥɢɤ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
ɋɦɚɠɟɧɧɹ 210 °C ɦ'ɹɫɨ ɧɚ ɝɪɢɥɿ
Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 190°C ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ƚɪɢɥɶ 250 °C
Ƚɪɢɥɶ 250 °C
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 200 °C ɧɚ ɞɟɤɨ
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɹ (ɚɛɨ ɋɦɚɠɟɧɧɹ)
(ɝɪɢɥɶ ɞɥɹ ɩɿɞɪɭɦ'ɹɧɸɜɚɧɧɹ)
180°C (ɬɪɟɬɢɧɚ ɱɚɫɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,
ɩɨɬɿɦ ɡɧɢɡɢɬɢ ɞɨ 160°C)
200-210°C
260°C
ɦ'ɹɫɨ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɩɨɥɢɜɚɬɢ ɫɨɭɫɨɦ ɱɟɪɟɡ ɪɟɝɭɥɹɪɧɿ ɿɧɬɟɪɜɚɥɢ ɱɚɫɭ)
ɧɚ ɝɪɢɥɿ (ɪɿɜɟɧɶ ɪɨɡɦɿɳɟɧɧɹ
ɪɟɲɿɬɤɢ ɡɚɥɟɠɢɬɶ ɜɿɞ ɬɨɜɳɢɧɢ
ɧɚ ɞɟɤɨ (ɞɥɹ ɜɟɥɢɤɢɯ ɲɦɚɬɤɿɜ,
ɡɧɢɡɢɬɢ ɞɨ 160°C ɩɿɫɥɹ ɬɨɝɨ, ɹɤ
ɧɚ ɝɪɢɥɿ (ɪɿɜɟɧɶ ɪɨɡɦɿɳɟɧɧɹ
ɪɟɲɿɬɤɢ ɡɚɥɟɠɢɬɶ ɜɿɞ ɬɨɜɳɢɧɢ
(ɚɛɨ ɝɪɢɥɶ ɞɥɹ ɩɿɞɪɭɦ'ɹɧɸɜɚɧɧɹ)
ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ) ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ)
ɧɚ ɝɪɢɥɿ
ɚɛɨ ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɝɪɢɥɿ
ɜɨɞɨɸ)
ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ)
ɦ'ɹɫɚ)
ɬɿɫɬɨ ɩɪɨɩɟɱɟɬɶɫɹ)
ɪɢɛɢ)
ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
79
Page 80
Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
UA
ɋɌɊȺȼɂ ɉɊɂɄɅȺȾɂ ɎɍɇɄɐȱə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈɋɍȾ
Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɛɟɡ ɞɪɿɠɞɠɿɜ) ɛɿɫɤɜɿ ɬɧɢɣ ɬɨɪɬ, ɫɚɜɨɹɪɞɢ, ɛɿɫɤɜɿɬɧɢɣ ɪɭɥɟɬ, ɲɨɤɨɥɚɞɧɿ ɬɿɫɬɟɱ ɤɚ, ɬɨɳ ɨ
Ȼɿɫɤɜɿɬ ɡ ɣɨɝɭɪɬɨɦ ɿ ɮɭɧɬɨɜɢɣ ɤɟɤɫ (ɡ
ɪɨɡɩɭɲ ɭɜɚɱɟɦ)
Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɚɪɬɢ (ɧɢɡɶɤɿ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɩɢɪɨɝɢ) ɹɛɥɭɱɧɿ, ɫɥɢɜɨɜɿ, ɩɟɪɫɢɤɨɜɿ ɬɚɪɬɢ , ɬɨɳɨ ɉɢɪɨɝɢ 220°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɍɚɪɬɢ (ɧɢɡɶɤɿ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɩɢɪɨɝɢ) ɡ ɫɢɪɨɦ ɉɢɪɨɝɢ 200°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɍɚɪɬɢ ɡ ɞɪɿɠɞɠɨɜɨɝɨ ɬɿɫɬɚ ɰɭɤɪɨɜɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɮɪɭɤɬɨɜɢɣ ɤɟɤɫ, ɬɨɳɨ Ȼɭɥɨɱɤɢ 180°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
Ɍɚɪɬɢ (ɫɨɥɨɞɤɟ ɪɨɡɫɢɩɱɚɫɬɟ ɬɿɫɬɨ) ɬɚɪɬɢ ɡɿ ɫɜɿɠɢɦɢ ɮɪɭɤɬɚɦɢ (ɩɨɥɭɧɢɰɿ, ɦɚɥɢɧɚ, ɬɨɳɨ) ɉɢɪɨɝɢ 180°C
ɉɢɪɨɝɢ (ɩɿɫɨɱɧɿ ɚɛɨ ɥɢɫɬɤɨɜɿ ɬɿɫ ɬɟɱɤɚ ) ɝɪɭɲɟɜɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɬɨɳɨ ɉɢɪɨɝɢ 220°C ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧ ɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ȼɂɉȱɑɄȺ
ɋɈɅɈȾɄȱ ɁȺɄɍɋɄɂ
ȾȿɋȿɊɌɂ
ɎɊɍɄɌɂ
Ʉɪɟɦɨɜɿ ɥɢɫɬɤɨɜɿ ɬɿɫ ɬɟɱɤɚ
ȼɢɩɿɱɤɚ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬɿɫɬɚ ɹɛɥɭɱɧɿ ɬɿɫɬɟɱ ɤɚ, ɫɟɥɹɧɫɶɤɿ ɬɚɪɬɢ, ɩɟɱɢɜɨ, ɬɨɳɨ
Ɇɚɥɟɧɶɤɟ ɫɨɥɨɞɤɟ ɩɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɧɚɬɭɪɚɥɶɧɢɯ
ȼɟɥɢɤɟ ɫɨɥɨɞɤɟ ɩɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɧɚɬɭɪɚɥɶɧɢɯ
Ʉɪɟɦɨɜɿ ɞɟɫɟɪɬɢ ɣ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɩɢɪɨɝɢ, ɞɟɫɟɪɬɢ ɡ
Ɏɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɡɚɩɟɱɟ ɧɿ ɭ ɮɨɥɶɡɿ ɮɪɭɤɬɢ ɩɟɱɟɧɿ ɹɛɥɭɤɚ, ɬɨɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 200°C
ɮɪɭɤɬɢ ɩɟɱɟɧɿ ɲɚɪɚɦɢ (ɡ ɫɚɛɚɣɨɧɨɦ) ɲɚɪ ɫɜɿɠɢɯ ɮɪɭɤɬɿɜ Ƚɪɢɥɶ 250°C ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɝɪɢɥɿ
ɞɪɿɠɞɠɚɯ) ɞɪɿɠɞɠɚɯ)
Ȼɿɫɤɜɿɬɧɟ ɬɿɫɬɨ ɛɿɫɤɜɿɬɢ ɭ ɩɚɩɟɪɨɜɢɯ ɮɨɪɦɚɯ, ɤɪɢɯɤɟ ɩɟɱɢɜɨ, ɬɨɳɨ
ɋɨɥɨɞɤɟ ɪɨɡɫɢɩɱɚɫɬɟ ɬɿɫɬɨ ɤɨɪɠɢɤɢ, ɬɟɪɬɿ ɛɿɫɤɜɿɬɧɿ ɜɢɪɨɛɢ, ɩɪɨɫɬɿ ɛɿɫɤɜɿɬɢ, ɬɨɳɨ
ȼɢɩɿɱɤɚ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬɿɫɬɚ ɪɿɡɧɿ ɬɢɩɢ ɞɟɫɟɪɬɿɜ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬɿɫɬɚ, ɬɨɳɨ
ɦɢɝɞɚɥɶɧɟ, ɤɨɤɨɫɨɜɟ ɩɟɱɢɜɨ ɤɨɤɨɫɨɜɿ ɚɛɨ ɦɢɝɞɚɥɶɧɿ ɬɿɫ ɬɟɱɤɚ
Ⱦɪɿɠɞɠɨɜɟ ɬɿɫ ɬɨ ɦɚɥɟɧɶɤɿ ɛɭɥɨɱɤɢ, ɦɿɧɿɤɪɭɚɫɚɧɢ, ɬɨ ɳɨ Ȼɭɥɨɱɤɢ 180°C ɧɚ ɞɟɤɨ
Ȼɿɥɟ ɛɟɡɟ
Ɂɨɥɨɬɢɫɬɟ ɛɟɡɟ
ɉɭɞɢɧɝɢ ɩɭɞɢɧɝ ɡ ɯɥɿɛɚ ɚɛɨ ɛɭɥɨɱɨɤ, ɪɢɫɨɜɢɣ ɩɭɞɢɧɝ
ɦɚɧɧɨɸ ɤɪɭɩɨɸ
Ɋɢɫɨɜɿ ɞɟɫɟɪɬɢ ɪɢɫɨɜɢɣ ɩɭɞɢɧɝ, ɰɚɪɫɶɤɢɣ ɪɢɫɨɜɢɣ ɩɭɞɢɧɝ, ɬɨɳɨ
ɋɭɮɥɟ ɫɭɮɥɟ ɡ ɥɿɤɟɪɨɦ, ɮɪɭɤɬɨɜɟ ɫɭɮɥɟ, ɬɨɳɨ
ɛɿɫɤɜɿɬ ɡ ɮɪɭɤɬɚɦɢ ɣ ɣɨɝɭɪɬɨɦ, ɩɢɪɿɝ "ɡɟɛɪɚ", ɤɟɤɫ ɡ ɪɿɜɧɨɸ ɤɿɥɶɤɿɫɬɸ
ɩɪɨɮɿɬɪɨɥɿ, ɦɚɥɟɧɶɤɿ ɬɿɫɬɟɱɤɚ ɡ ɤɪɟɦɨɦ, ɤɪɟɦɨɜɿ ɬɿɫɬɟɱɤɚ , ɡɚɜɚɪɧɿ
ɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɿɜ (ɮɭɧɬɨɜɢɣ), ɬɨɳɨ
ɬɿɫɬɟɱɤɚ, ɤɪɟɦɨɜɢɣ ɬɨɪɬ, ɬɨɳɨ
ɤɪɭɚɫɚɧɢ, ɰɭɤɪɨɜɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɛɭɥɨɱɤɢ
(ɛɟɡ ɧɚɱɢɧɤɢ), ɦɚɥɟɧɶɤɿ ɪɨɦɨɜɿ ɛɚɛɢ, ɬɨɳɨ
ɤɪɭɝɥɢɣ ɤɟɤɫ, ɛɭɥɨɱɤɢ, ɩɚɧɟɬɨɧɟ, ɫɨɥɨɞɤɢɣ ɯɥɿɛ, ɬɨɳɨ Ȼɭɥɨɱɤɢ 160°C ɧɚ ɞɟɤɨ ɚɛɨ ɜ ɮɨɪɦɿ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɤɪɟɦ-ɤɚɪɚɦɟɥɶ, ɤɪɟɦ-ɛɪɸɥɟ, ɲɨɤɨɥɚɞɧɢɣ ɩɢɪɿɝ, ɬɨɳɨ
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
Ȼɭɥɨɱɤɢ 180°C ɧɚ ɞɟɤɨ
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
Ȼɿɥɟ ɛɟɡɟ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
Ɂɨɥɨɬɢɫɬɟ ɛɟɡɟ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
ȼɢɩɿɱɤɚ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
200°C ɮɨɪɦ ɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
160°C ɮɨɪɦ ɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ (ɡ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɤɜɚɫɨɥɢɧ, ɳɨɛ ɬɿɫɬɨ ɧɟ
190°C ɧɚ ɞɟɤɨ
200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
180°C ɧɚ ɞɟɤɨ
200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
200°C ɧɚ ɞɟɤɨ
180°C ɧɚ ɞɟɤɨ
70°C ɧɚ ɞɟɤɨ
110°C ɧɚ ɞɟɤɨ
190°C ɮɨɪɦ ɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
160°C
180°C ɮɨɪɦ ɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
200°C ɮɨɪɦ ɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɮɨɪɦɢ ɚɛɨ ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɡɚɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
(ɜɨɞɹɧɚ ɛɚɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ)
ɮɨɪɦɚ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɚɛɨ ɤɨɧɜɟɪɬ ɡ
ɮɨɥɶɝɢ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɡɞɿɣɦɚɥɨɫɹ)
ɊȱɁɇȿ
ɋɌɊȺȼɂ ɉɊɂɄɅȺȾɂ ɎɍɇɄɐȱə ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊȺ ɉɈɋɍȾ
Ƀɨɝɭɪɬ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ 50°C ɩɨɫɭɞ ɞɥɹ ɜɢɩɿɤɚɧɧɹ ɧɚ ɞɟɤɨ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɫɬɪɚɜɢ ɝɪɢɛɢ, ɬɪɚɜɢ, ɪɿ ɡɚɧɿ ɮɪɭɤɬɢ ɚɛɨ ɨɜɨɱɿ, ɬɨ ɳɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 60°C ɧɚ ɝɪɢɥɿ
ɋɬɟɪɢɥɿɡɚɰɿɹ ɝɨɪɳɢɤ ɞɥɹ ɮɪɭɤɬɿɜ ɭ ɫɢɪɨɩɿ, ɬɨɳɨ
Ɋɨɡɿɝɪɿɜɚɧɧɹ ɫɬɪɚɜ
Ⱦɨɦɚɲɧɿɣ ɯɥɿɛ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɢ
(ɞɨɦɚɲɧɿ ɚɛɨ ɝɨɬɨɜɿ ɫɬɪɚɜɢ)
ɋɬɟɪɢɥɿɡɚɰɿɹ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
Ɋɨɡɿɝɪɿɜɚɧɧɹ ɫɬɪɚɜ
(ɚɛɨ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ)
130°C ɝɨɪɳɢɤɢ ɧɚ ɞɟɤɨ 140°C ɥɨɬɨɤ ɧɚ ɞɟɤɨ
250°C ɧɚ 10 ɯɜɢɥɢɧ
210°C ɞɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ
ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
! Програма ECO : Ця програма відрізняється більш тривалими термінами готування із значним збереженням електроенергії і рекомендується для приготування рибного філе, порційних кондвиробів и овочів. Її можна також використовувати для розігріву напоїв і завершальних дій з готування.
ɧɚ ɞɟɤɨ
80
Page 81
AB
C
Користування склокерамічною поверхнею
UA
! Клей, що нанесений на прокладки, залишає
сліди жиру на склі. Перед використанням приладу ми рекомендуємо видалити їх за допомогою спеціального неабразивного очисника. Протягом декількох перших годин роботи плита може видавати запах гуми, який швидко зникне.
Увімкнення й вимкнення зон готування
Щоб увімкнути зону готування, поверніть відповідну ручку за годинниковою стрілкою. Щоб вимкнути, поверніть ручку проти годинникової стрілки до позиції «0». Якщо горить індикаторна лампочка ЗОНА ГОТУВАННЯ УВІМКН., це означає, що якнайменше одна з зон готування склокерамічної поверхні працює.
Зони готування
Поверхня оснащена електричними нагрівальними елементами. Коли вони використовуються, наступні частини поверхні набувають червоного кольору.
A. Зона готування з променевими нагрівальними елементами. В. Зона готування з нагрівальними елементами швидкого нагрівання Hi-lite.
С. Індикаторна лампочка залишкового тепла: вказує, що температура відповідної зони готування перевищує 60°C, навіть після вимкнення нагрівального елементу.
Вони не відрізняються від
інших зон готування на поверхні й тому прості у використанні. Щоб правильно користуватися поверхнею, необхідно лише звіритися з таблицею порад щодо готування в цій брошурі.
Поз.
0 Вимкнено Вимкнено 1 Готування риби
2
3
4 Смаження (середнє) 5 Смаження (сильне) 6 7
8 Печеня 9 10 Тушкування 11 12 Смалення
Керамічна променева
конфорка Звичайна
або швидка конфорка
Готування картоплі (на парі), супів, гороху,
бобів. Продовження
готування великої кількості продуктів, овочевих супів
Підрум’янювання або швидке кипіння
Керамічна
галогенна конфорка
Автоматична
конфорка
Розтоплювання масла або шоколаду
Розігрівання рідини
Соуситому числі сметанні)
Готування при точці кипіння
Практичні поради щодо використання робочої поверхні
• Використовуйте посуд з товстим пласким дном,
що гарантує щільний контакт з зоною готування.
Зони готування з нагрівальними елементами Hi-lite
Ці елементи виробляють тепло за рахунок випромінювання Hi-lite лампи. Вони виконують ті самі функції, що й газові конфорки, але прості у використанні й швидко набирають необхідну температуру, так що Ви самі бачите, наскільки потужними вони є.
Опис нагрівальних елементів
Кругові променеві нагрівальні елементи набувають червоного кольору через 10-20 секунд після включення. Кругові нагрівальні
елементи Hi-lite (швидкого нагрівання), крім звичайних переваг галогенної лампи, гарантують рівномірне розподілення тепла. Лампи швидкого нагрівання Hi-Lite випромінюють високі рівні тепла незабаром після ввімкнення, що дає такі практичні переваги:
· швидке нагрівання (в порівнянні з газовим
пальником)
· швидке охолодження
· рівномірна температура по всій поверхні (завдяки
круговим нагрівальним елементам)
Завжди використовуйте посуд достатнього діаметру, щоб накрити
зону нагріву повністю й
використати все тепло, що випромінюється.
Дно посуду має бути абсолютно чистим і сухим:
це забезпечує повний контакт із поверхнею зони готування й подовжує термін використання як нагрівальної поверхні, так і посуду.
• Намагайтеся не користуватися тим самим посудом, у якому Ви готували на газовій плитці: сконцентроване
тепло газової конфорки могло пошкодити дно посуду, що перешкоджає належному контакту з поверхнею.
• Ніколи не залишайте зону готування ввімкненою, якщо на ній нема посуду, бо це може призвести до поломки цієї нагрівальної зони.
81
Page 82
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно ознайомитися з наступними застереженнями, які наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
Ці інструкції діють лише в тих країнах, символи яких зазначені в цій брошурі й на табличці з серійним номером, що закріплена на приладі.
• Прилад був спроектований для використання в домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного або промислового використання.
• Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть під навісами. Якщо прилад пов’язане з особливою небезпекою.
• Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими чи вологими руками або ногами.
Приладом мають користуватися лише дорослі для приготування їжі відповідно до інструкцій, що наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування цього приладу (наприклад, для обігрівання приміщення) є Виробник не може нести відповідальність за будь­які пошкодження внаслідок невірного, нецільового або необґрунтованого використання приладу.
• Ця брошура додається до приладу, що належить до класу безпеки 1 (ізольований прилад) або класу 2 – підклас 1 (якщо заглиблений між двома кухонними шафами).
Не торкайтеся нагрівальних елементів або певних частин духовки можуть бути дуже гарячими. В жодному разі не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Переконайтеся, що шнури живлення інших електричних приладів не контактують з гарячими частинами духовки.
• Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й розсіювання тепла.
• Не ставте хиткий або деформований посуд на зони готування; це запобігає випадковому розлиттю. Переконайтеся, що ручки посуду для готування повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не допустити їх випадкового підпалення.
• Завжди користуйтеся захисними рукавичками, ставлячи або виймаючи посуд зі стравами з духовки.
• Не користуйтеся горючими рідинами (спиртом, бензином і т. ін.) поблизу від приладу під час користування ним.
Не зберігайте предмети з горючих матеріалів у нижньому відділенні духовки або в самій духовці. При випадковому вмиканні приладу такі предмети можуть загорітися.
• Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні «•» під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
• Від’єднуючи прилад від електричної мережі, завжди тягніть за вилку, а не
• Ніколи не виконуйте жодних робіт з догляду або технічного обслуговування, якщо прилад не від’єднаний від електричної мережі.
• При поломці приладу в жодному разі не намагайтеся полагодити його самотужки. Ремонт, що проводиться некваліфікованими особами, може призвести до травм або ще більш серйозної поломки приладу. Зверніться до
служби сервісу.
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
Внутрішня поверхня відділення (якщо воно є) може нагріватися.
Склокерамічна поверхня стійка до подряпин, але може тріскатися (або навіть зламатися) при ударі
нецільовим і становить небезпеку.
попадає під дощ або зливу, це
під час користування; ці частини
за шнур живлення.
гострим предметом, наприклад, інструментом. Якщо таке трапилося, негайно від’єднайте прилад від електричної мережі й зверніться в службу
• Якщо склокерамічна поверхня потріскалася, вимкніть прилад, щоб запобігти ураження електричним струмом.
• Пам’ятайте, що зона готування залишається відносно гарячою щонайменше протягом тридцяти хвилин після вимкнення.
• Тримайте предмети, що можуть розплавитися (такі як пластик або алюміній), або продукти з великим вмістом цукру подалі від нагрівальної поверхні плити. Будьте особливо плівкою або алюмінієвою фольгою або пакуванням: при потраплянні на гарячу нагрівальну поверхню вони можуть призвести до її серйозної поломки.
• Не кладіть металеві предмети (ножі, ложки, кришки каструль і т. ін.) на нагрівальну поверхню, оскільки вони можуть нагрітися.
• Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в тому числі дітям або розумовими здібностями, недосвідченим особам або будь-кому, хто не знає правил користування цим приладом. Такі особи можуть допускатися до користування тільки під наглядом кого-небудь, хто приймає відповідальність за їх безпеку, або після відповідного інструктажу щодо експлуатації приладу.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
уважними, користуючись пластиковою
) з обмеженими фізичними, сенсорними
сервісу.
Утилізація
• Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся місцевих законодавчих норм, щоб забезпечити можливість їх переробки.
• Європейська Директива 2002/96/EC щодо відходів електричного й електронного обладнання (WEEE) забороняє утилізацію побутових приладів через загальну систему збирання міських відходів. Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне використання й переробку матеріалів всередині пристроїв і запобігти шкоді атмосфері продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо окремої утилізації.
За подальшою інформацією по правилам утилізації
побутових пристроїв їх власники мають звернутися до місцевої комунальної служби.
й здоров’ю людей. Всі
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Ви можете сприяти зниженню пікового навантаження на електричні мережі, якщо будете користуватися духовкою переважно пізно ввечері або рано вранці. Для цього передбачені різні варіанти програмування режимів готування, зокрема режим «відстроченого готування» (див.
розділ «Режими готування»).
Завжди тримайте дверцята духовки зачиненими,
використовуючи режими ГРИЛЬ і СМАЖЕННЯ. Таким чином покращується результат енергія (приблизно на 10%).
• Регулярно перевіряйте й очищуйте ущільнення дверцят, щоб гарантувати відсутність бруду й щільне прилягання дверцят до шафи, що запобігає розсіюванню тепла.
• Цей продукт відповідає вимогам останньої Європейської Директиви по зниженню споживання енергії в режимі очікування.
Якщо протягом 2 хвилин не виконується жодна операція,
прилад автоматично Режим очікування позначається яскравим зображенням годинника. Як тільки робота приладу поновлюється, система повертається в робочий режим.
перемикається в режим очікування.
готування й зберігається
UA
82
Page 83
Догляд і технічне обслуговування
UA
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом, від’єднайте його від електричної мережі.
Очищення духовки
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся паровими пристроями або пристроями під тиском.
• Очистіть скляну частину дверцят духовки за допомогою губки й неабразивного очисника, ретельно витріть насухо м’якою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними матеріалами або гострими металевими шкребками, оскільки вони можуть подряпати поверхню й призвести до розтріскування скла.
• Деталі з деталі й гумові ущільнення можна мити губкою, змоченою в воді з нейтральним милом. Для видалення стійких плям користуйтеся спеціальними очисниками. Після очищення ретельно промийте й просушіть. Не користуйтеся абразивним порошком або корозійними речовинами.
• Внутрішню поверхню духової шафи слід ретельно чистити після кожного використання, поки вона ще засобом, потім промийте й витріть насухо м’якою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними засобами.
• Аксесуари можна мити як інший посуд, більше того, їх можна мити в посудомийній машині.
• Бруд і жир слід видаляти з панелі управління за допомогою неабразивної губки або м’якої ганчірки.
Жорстка вода або агресивні миючі засоби можуть
залишати плями на деталях із нержавіючої сталі. Ми рекомендуємо завжди добре промивати й
витирати насухо частини з нержавіючої сталі.
нержавіючої сталі або емальовані
тепла. Користуйтеся гарячою водою й миючим
Очищення склокерамічної поверхні
! Не користуйтеся абразивними або корозійними миючими засобами (наприклад, аерозольними продуктами для очищення грилю й духової шафи), плямовивідниками, засобами проти іржі, миючими порошками або губками з абразивною поверхнею – це може залишити на поверхні подряпини, що не підлягають відновленню.
• Звичайно достатньо просто помити нагрівальну поверхню вологою губкою й просушити її адсорбуючими
• Якщо нагрівальна поверхня надмірно брудна, протріть її з використанням спеціального засобу для склокерамічних поверхонь, потім добре промийте й просушіть.
• Для видалення більш стійкого бруду користуйтеся придатним шкребком (не входить до комплекту постачання). Видаляйте бризки якомога швидше, не чекаючи поки прилад охолоне, щоб запобігти їх засиханню. Відмінного результату використовуючи змочену у мильній воді губку з неіржавіючої сталі, що спеціально розроблена для склокерамічних поверхонь.
• Якщо пластик або цукор випадково розплавилися на нагрівальній поверхні, негайно видаліть їх сліди за допомогою шкребка, поки поверхня ще гаряча.
• Чисту поверхню можна обробити спеціальним захисним засобом, який утворює невидиму плівку, що захищає на неї під час готування. Такий засіб слід наносити на теплу (але не гарячу) або холодну поверхню.
• Не забувайте добре промивати поверхню чистою водою й просушувати її – залишки страв можуть присихати під час подальшого готування.
кухонними рушниками.
можна досягти,
поверхню від крапель, що потрапляють
Перевірка ущільнень духовки
Регулярно перевіряйте ущільнення дверцят духовки. Якщо ущільнення пошкоджене, зверніться до найближчого сервісного центру. Ми рекомендуємо не користуватися
духовкою, доки несправність не буде усунено.
Заміна лампи в духовій шафі
1. Після від’єднання духовки від електричної мережі зніміть скляну кришку, що закриває гніздо лампи (див.
малюнок).
2. Викрутіть лампу й замініть її
на аналогічну: напруга 230 В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку й підключіть духовку до
електричної мережі.
83
Засоби очищення склокерамічної поверхні
Шкребки для вікон Лезоподібні шкребки
Замінні леза
COLLO напівмісяць HOB BRITE
Очисник для керамічних поверхонь
SWISSCLEANER
Де можна придбати
Магазини «зроби сам»
Магазини «зроби сам», супермаркети, аптеки
Магазини взуття, споживчих товарів, універмаги, магазини регіональної електропостачальної компанії, супермаркети
Page 84
Сервісна допомога
A
01/2013 - 195108418.00
XEROX FABRIANO
Збирання комплекту напрямних для ґраток
Щоб зібрати напрямні для ґраток:
1. Зніміть дві рамки, піднявши їх з розпірок
A (див. малюнок).
залишив
право
B
C
напрямок
2. Оберіть полку, яку будете використовувати з напрямною.
Враховуючи напрямок, в якому буде
висуватися напрямна для ґраток, встановіть з’єднання В, а потім з’єднання С на рамі.
Попередження:
Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, котра знаходить будь-які несправності. Несправності відображаються як повідомлення наступного типу: «F» із номером. В разі несправності зверніться за технічною допомогою: ! Ніколи не користуйтеся послугами неуповноважених осіб.
Звертаючись по допомогу, вкажіть наступну інформацію:
Тип проблеми, що сталася.
Модель приладу (Mod.).
Серійний номер (S/N).
Два останні табличці технічних даних, що закріплена на приладі.
пункти інформації можна знайти на
UA
3. Закріпіть дві рами с напрямними в отворах на духовки (див. схему).
D
4. Зрештою, встановіть рами на розпірки А.
! Не встановлюйте напрямні на рівень 5.
Отвори для лівої рами розміщені зверху, а отвори для правої рами – знизу.
стінках
84
Loading...