Расположение и нивелировка
Электрическое подключение
Таблица характеристик
Описание изделия, 5
Общий вид
Консоль управления
Дисплей
Включение и эксплуатация, 6-10
Настройка часов
Настройка таймера
Эксплуатация духового шкафа
Программы приготовления
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления в духовом шкафу
Общие требования по безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Сервисное обслуживание
Page 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания
о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия
с учетом соответствующих рисков. Не
разрешайте детям играть с изделием.
Не разрешайте детям осуществлять
чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может
привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/
пожар водой. Прежде всего выключите
изделие и накройте пламя крышкой
или огнеупорной тканью.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели
треснула, выключите ее во избежание
ударов током.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Внутренняя поверхность ящика (если
он имеется) может сильно нагреться.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем,
как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную
крышку варочной панели (если
она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
! При установке решетки проверить,
чтобы фиксатор был повернут вверх с
задней стороны выемки
.
.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
Безопасностьцепи
! Воизбежаниеслучайногоопрокидывания
изделия, например, если ребенок залезет на
дверцу духовки, НЕОБХОДИМО установить
прилагающуюся предохранительную цепь.
Духовой щкаф укомплектован предохранительной
цепью, которая должна быть прикреплена
винтом (не прилагается к печи) к стене сзади
изделия на той же высоте, на которой цепь крепится
к изделию. Выберите винт и винтовой анкерный
болт, соответствующие типу материала стены
сзади изделия. Если головка винта имеет диаметр
меньше 9 мм, необходимо использовать шайбу.
Цементная стена требует винт диаметром не менее
8 мм и 60 мм длиной.
Проверьте, чтобы цепь была прикреплена к задней
стенке духового шкафа и к стене, как показано
на схеме, таким образом, чтобы после
она была натянута и параллельна полу.
монтажа
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/
пожар водой. Прежде всего выключите
изделие и накройте пламя крышкой или
огнеупорной тканью.
Page 3
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Монтаж
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи, передачи
или переезда проверьте, чтобы данное руководство
сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: внихсодержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
! Установка изделияпроизводитсявсоответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любаяоперацияпо
регуляцииилитехническому
обслуживанию должна производиться только после
отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может бытьустановленорядомскухонными
элементами, высота которых не превышает поверхность
варочной панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккоторойприлегаетзадняя
часть изделия, была из невозгораемого материала и
устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в столовой
или в однокомнатной квартире (
• если варочная панель кухонной плиты выше кухонных
элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на
расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен располагаться на высоте не менее
мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена
в соответствии с инструкциями, приведенными в
техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в специальные
отверстия по углам в основании
кухонной плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
не в ванной комнате);
420 мм от поверхности
варочной панели.
Это расстояние
должно быть 700мм,
если навесные
шкафы
выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
• незаправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте их
на расстояние меньше 200
кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядокоткрываниязажимнойкоробки:
• Припомощиотверткиприподнимитебоковыешпонки
крышки зажимной
коробки;
• Потяните и откройте
крышку зажимной
коробки.
Подсоедините сетевой
шнур следующим
образом:
• отвинтите винт кабельного зажима и винты контактов
! фабричная установка перемычек соответствует
монофазному соединению 230 В (см. схему).
• для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две перемычки,
расположенные внутри соединительной коробки (см.
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко
доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояниесетевогошнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Производитель ненесетответственностиза
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом
его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в
параграфе «Обслуживание и уход».
• зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Подсоединение провода электроприбора к сети
электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка
должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно бытьустановленотакимобразом,
5
3
4
1
2
Издел ие : Элек тр ич еск ая плита
Торг ов ая марка:
Торговый знак изго то в ител я :
Мод е ль :
Изгото ви тель: Indesit Company
Страна-изгото ви тель: Польша
Габар итн ые ра зм ер ы духового
шкаф а / Объ ем:
Номи нал ь ное зна чени е
напр яж ен ия элек тропитания или
диап аз он напр яже ния
Усло вно е обозн а че ние рода
электрического то ка или
номи нал ьн ая частота переменного
тока
Класс зашит ы от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления А
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕ КТРИ Ч ЕС КИМИ
ДАННЫМИ
В случа е необходимости
получ ени я инфор мации по
сертификатам с оотв етс тви я или
получ ени я ко пи й сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправи ть запрос по
электронному адресу
cert.rus
indesit.com.
Дату производства дан ной техн ик и
можно получить из серийног о
номе ра, расположенного под
штри х-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
об
азом:
Произ в од итель :
Импо ртер: ООО "Ин де зи т РУС"
С вопросами ( в России)
обращатьс я по адресу:
CI6V E97 A1 HA
32х43,5х40 см / 56 л
230/400V 3N ~
50 Hz
Кла сс защиты I
Дире кт ива 2002/40/СЕ об этике тк ах
эле ктр иче ски х духовых шкафов . Но рм ати в EN
50304
Расхо д электроэнергии Натуральная
конв е кц ия – функция на гр ева :
Традиционный режим
Заяв л е ние о расходе электроэнергии класса
принудительной кон ве кц и и - функция нагрева:
Пол
Дире кт ива ЕС: Директива ЕС : 2006/9 5/E C от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/ 04 (Электромагнитная
совме стим ос ть) с последующими
изменениями –90/ 68/ СЕ Е от 22 /07/93 с
последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая ци ф ра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номерумесяцагода,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенногомеся цаиго да.
Ind esi t Com pany S .p.A .
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
до 0 1.01.20 11: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
с 01.01. 2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двин цев , дом 12, корп. 1
   
икаты
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней
стороны откидной крышки или на левой
внутренней стенке ящика для разогревания пищи.
4
Page 5
Описание изделия
Общий вид
Стеклокерамиче ская
варочная панель
Панель упра вления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Консоль управления
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и реш еток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
RS
Дисплей
5
Page 6
Включение и эксплуатация
RS
Настройка часов
! Часы можно настроить как при выключенном
духовом шкафу, так и при включенном, при
условии, что не было задано время окончания
приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку
на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону “+” и “-” для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону “+” и “-” для выставления минут;
5. вновьнажмитекнопку
дотехпор, покана
дляподтверждения.
дотехпор, пока
ипервыедва
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление ине
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону “+” и “-” для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку
На дисплее будет показан обратный отсчет
времени, по завершении которого включится
звуковой сигнал.
дляподтверждения.
дотехпор,
итри
регулятораТЕРМОСТАТ.
3. Когдаиндикаторпредварительного нагрева
погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения
нагрева духовки: Вы можете поместить в него
продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и
время окончания приготовления (см. программы
приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ
5. Продолжительность приготовления может быть
изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания,
если температура в духовом шкафу не слишком
понизилась, срабатывает система, возобновляющая
программу приготовления с момента, в который она
была прервана. Программирование, сделанное в
ожидании продолжения программы, не сохраняется
после возвращения электропитания и должно быть
выполнено повторно.
! Впрограммах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и
BARBECUE (Гриль) фазапредварительного нагрева непредусмотрена.
! Никогда не ставьте никакиепредметынадно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегдаставьте посуду на прилагающуюся решетку.
вположение «0».
Эксплуатация духового шкафа
! Перед началом эксплуатации обязательно нужно
снять пленку, наклеенную с боков изделия.
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения
шкафа.
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного
нагрева, и загорится индикатор нагрева.
Настройка температуры производится при помощи
6
духового
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа в процессе приготовления, охладительный
вентилятор создает
панелью и дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки LUCE.
поток воздуха между передней
Page 7
Программы приготовления
! Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
вручную от 40°C до 250°C.
одновременно использовать не более двух уровней
в духовке.
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень.
RS
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки,
производит циркуляцию воздуха комнатной
температуры вокруг приготавливаемого продукта.
Эта функция используется для размораживания
любых продуктов, и в особенности для
размораживания деликатных продуктов, не
требующих тепла, таких как: тортов-мороженое,
пирожных с кремом или со сливками, фруктовых
тортов. Эта функция позволяет сократить время
размораживания примерно в
размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс
может быть ускорен за счет функции “multicottura”,
задав температуру от 80° до 100°C.
! Размороженный продукт долженбытьупотреблен
в пищу как можно раньше. Никогда повторно не
замораживайте размороженные продукты. По
завершении размораживания достаньте продукт из
духовки и поместите его в холодильник в
его приготовления и употребите его пищу как можно
раньше.
Программа РАССТОЙКА
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты,
круассаны и т.д.)
Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
Температура (40°C) не изменяется.
два раза. При
ожидание
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Сочетает однонаправленное выделение жара
с принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности продуктов,
повышая проникающую способность жара. Готовьте
блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ВЕРТЕЛ
Данная функция оптимально подходит для
приготовления на вертеле. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Вертел
Порядоквключениявертела (см. схему):
ПрограммаБУЛОЧКИ
Идеально подходит для выпечки кондитерских
изделий (из дрожжевого теста). Изделия
помещаются в духовку после ее предварительного
нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу,
рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
Так как жар является постоянным во всем
духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта. Можно
1. установите противень
на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
! После начала выполнения программы
при открывании дверцы духовки вертел
останавливается.
7
Page 8
RS
Программирование приготовления
! Программирование возможно только послевыбора
программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности
приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ
в сторону “+” и “-” для выставления нужной
продолжительности;
3. вновьнажмитекнопку
4. поистечениизаданноговременинадисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление,
на которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
дляподтверждения;
дотехпор,
итри
окончания приготовления и продолжительность
приготовления.
Для отмены программы поверните рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Практические советы по
приготовлению
! При приготовлении ввентилируемомрежимене
используйте уровни
1 и 5: они подвергаются прямому воздействию
горячего воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
! В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ
поместите противень на 1-ый уровень для сбора
жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, арешеткусверху.
2-ой
Настройка окончания приготовления
! Настроить окончание приготовления можно только
после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполнитеоперациис
3, вкоторыхописывается порядок настройки продолжительности;
2. затемнажмитенесколькоразкнопку
пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону “+” и “-” для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону “+” и “-” для выставления минут;
6. вновьнажмитекнопку
7. поистечениизаданноговременинадисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
• Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час
15 минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически
запускается в 11:15:00.
пункта 1 попункт
дотех
и
дотехпор, покана
дляподтверждения;
ГРИЛЬ
• Установите решетку на 3-ий или на 4-ый уровень,
поместив
продуктывцентррешетки.
• Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний
элемент не остается постоянно включенным: его
работа управляется термостатом.
ВНИМАНИЕ! Духовой
шкаф укомплектован
системой блокировки
решеток, позволяющей
вынимать их из духовки
не полностью (1).
Для полного
вынимания решеток
достаточно поднять их, как показано
на схеме, взяв их за передний край, и
потянуть на себя (2).
Включенные символы
приготовление было запрограммировано. На
ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время
8
иозначают, что
Page 9
Таблица приготовления
RS
Несладкитортыитарталетки
(песочное или слоеное тесто)
Высокиепиццысзамесомтес та
(илимороженные)
Пиццы (из теста другого ти па )
Несладкий бисквитный кекс
Домашние торты
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
Блюда в горшочках
Блюда в лотках
Фаршированные овощи
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобьянка и т.д. Традиционный
Открытый пирог флан
Блюда в горшочках
Плюда в тесте
Блюда, запеченые в фольге
ПРОДУКТЫ
Суфле
Запеканки
Запеканки
Суфле
Рис
французская запеканк а, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашний сырный торт, запеканка с семгой,...
рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке
запека нка из куриной печени, пю ре из семги, яйца в
сырное, овощное, рыбное и т.д. суфле
фаршированные устрицы, горячие б утерброды и т.д.
картофельная запе канка, суп парм еньтер , лазанья и
картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
грибной флан, овощные оладьи и т.д.
суфле из спаржи, помидоров и т.д.
ПРИМЕРЫ
пиццы, лепешки
лотке и т.д.
овощи в горшоч ке
овощная запеканка и т.д.
трю фел и и т.д.
т.д.
Плов
РЕЖИМ
Песочный торт с
начинк ой
Булочки
Песочный торт с
начинк ой
кондитерская выпечк а
(или приготовление на
нескольких уровнях)
кондитерская выпечк а
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиционный
Традиционный
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Гриль
запека нка
(или полуфа брика ты)
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный
Традиционный
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Однов ременное
приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный
ТЕМПЕРАТУРА
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для торта,
устанавливаемый на противень
на противене
форма для торта,
устанавливаемый на противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень
на противене
форма с горшочками,
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, устан авлив аемый на
противень (на пару с уже горячей
устанавливаемый на противень
устанавливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, устанавливаемый на
устанавливаемые на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемый на противень
продукт в фольге помеща ется на
водой)
форма для торта,
на решетке или в лотке,
лоток уст ана вливается на
противень
тор тов , устанавливаемой на
противень
противень
лоток или форма для торта,
форма для торта,
форма для торта,
на противене
противень
лоток уст ана вливается на
конфорку
ПРОДУКТЫ
Запеченая птица
Птица на вертеле
Запеченое мясо
крупные куски тушеного мяс а
Мясо тушеное в горшочке,
традиционные блю да
МЯСО
Блюда на гриле
Мясо в тесте
Блюда в соляной корке
Рыба-гриль и ша шлык из рыбы
Рыба, приготовл енная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с доб авлением
вина или других жидкостей)
РЫБА
Рыба в фольге
Рыба в тесте (в песо чном или
слоеном тесте)
Запеканка из рыбы
Рыба в соляной корке
Суфле
ПРИМЕРЫ
курица, утка, цы плено к, каплун
жаркое из свин ины, телятин ы, индейки,
ростбиф, баранья нога, оленья нога , куриная
грудка, фаршированная теля тино й, и т.д.
нога, туше ная цели ком, крупный каплун или
говядина , тушеная в вине бургоньон , кролик
по-охотничьи, телят ина в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина , курица по-баски, и т.д.,
бифштексы, отбивные, колбаски, шашлык,
говяжья вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морской ерш, тр еск а, лаврак и т.д.
камбала, лиманда, моллюски са нт-жак и т.д.
запеченая тре ска а ля провансаль и т.д.
курица, цыплята
индейка и т.д.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка и т.д.
т.д.
птица в соляной корке и т.д.
лаврак, скумб рия, сарди ны,
дорада, карп и т.д.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
моллюски сант-жак и т.д.
лаврак, карп и т.д.
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
запеканка (ил и пол уфабрикаты)
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
РЕЖИМ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нес кольких уро внях
Традиционный
Гриль
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
Гриль
на нес кольких уро внях
Традиционный
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
(гриль для подрумянивания)
на нес кольких уро внях
на нес кольких уро внях
понизит ь до 160°C)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C
250°C
200°C
180°C (на 1/3
приготовления
190°C
270°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противень
противень
на противене
на противене
на противене
на противене
на противень
противень
крепления для вертел а
кусок мяса помещается на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавл иваемый на
на гриле (уровень выбирается в
зависимости от толщин ы куска )
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
тем пера тур у до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток уста навл ива ется на
на гриле (уровень выбирается в
зависимости от толщин ы куска )
лоток уста навл ива ется на
противень (или решетка для
подрумянивания в режиме гриль)
форма для торта, устанавливаем ый
рыба помещается на противень или
лоток уста навл ива ется на
9
Page 10
RS
Таблица приготовления
четверти» (с химическими дрожжами)
КОНДИТЕР СКАЯ ВЫП ЕЧКА
ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСК АЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ФРУКТЫ
ПРОДУКТЫ
Печенье (недрожжевое тес то)
Бисквитный кекс и пирог «Четыре
Песочны е торты с фруктовой
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой фл ан и без нее)
Торты с белым сыром Песочны й торт с начинкой 200°C
Песочны е пироги из дрожжево го
Выпечка коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпечка (из
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие фла н из манки
Фрукты с начинкой или фр укты в
Запеканка из фр уктов (с соусом
теста
пирогов (песочное тесто)
слоеное тесто)
эклеры
Слоено е тест о
дрожжевого тес та)
дрожжевого тес та)
Тесто для печенья
Песочно е тесто
Слоено е тест о
печенье
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое безе
Янтарное безе
Пуддинг
Рисовый десер т рис-конде, императрский рис и т.д.
Суфле суфле с ликером, фр уктовое суфле и т.д.
фольге
сабайон)
бисквиты, саво йское печенье, печенье -
рулеты, шоколадный торт с ор ехами,
бисквитный кекс с фруктовой начинкой,
яблочный песочный пирог, пирог со
сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, торты из сухарей с
песочные пироги с на чи нко й из свежих
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочны й торт с начинкой 220°C
профитероли , мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашн ие пироги,
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенье
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий
печенье в бумажных фор мочках, печенье
песочное печенье, печенье s pritz, сухие
различная сладк ая выпечка из слоеного
миндальное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок, рисовый
крем-карамель, крем-брюле, шоколадный
ПРИМЕРЫ
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
четверти» и т.д.
фруктов ой начинкой
ягод (клубника, малина и т.д.)
торт Сант Оноре и т.д
тарталетки с начинкой и т.д.
саварин и т.д.
пирог
из жидкого теста и т.д.
тарталетки и т.д.
теста
или с миндалем
пуддинг
флан и т.д.
яблоки, печеные в духовке и т.д. Одновременное приготовление на нескольких уровнях 200°C
запеканка из свежих фр уктов Гриль 250°C лоток на решетке
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
белое безе (или одновременное при готовление на
янтарное безе (или однов ременное при го тов лени е на
кондитерская выпечка (или одновременное при готовление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
кондитерская выпечка (или одновременное приго товление
РЕЖИМ
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочны й торт с начинкой 220°C
Булочки 180°C
Песочны й торт с начинкой 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольк их уро вня х)
нескольк их уро вня х)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C
160°C
190°C напротивене
200°C напротивене
180°C напротивене
200°C напротивене
200°C напротивене
180°C напротивене
70°C напротивене
110°C напротивене
190°C
160°C
180°C
200°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
(сухая фасоль в тесте)
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
на противене или в форме для
торто в, устанавл иваемой на
противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
Формы или лоток,
устанавлив аемые на противень
(на пару на противене)
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень
форма для то рта,
устанавлив аемый на противень,
или фрук ты в фоль ге на
противене
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогревание готовых блюд
Домашний хлеб
Йогурт
грибы, тр авы, фрукты или овощи , нарезанные
банка с фруктами в сиропе и т.д.
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
ломтиками, и т.д.
готовые бл юда (домашнего или
Одновр еменное приготовление
на нескольк их уровнях
Стерилизация
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Разогревание готовых блюд
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на нескольк их уровнях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
50°C
60°C
130°C
140°C
250°C на 10 минут
210°C до конца
приготовления
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установл енный на
противень
на решетке
банки устанавливаются на
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
! Программа ECO: Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется
для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
10
Page 11
Стеклокерамическая
AB
C
варочная панель
! На стеклянной поверхности варочной панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и выключение варочных
зон
Для включения варочной зоны поверните по
часовой стрелке соответствующий регулятор.
Для выключения поверните регулятор против
часовой стрелки на «0».
Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ
показывает, что какая-то из варочных зон на
варочной панели включена.
Варочные зоны
На варочной панели расположены 3 спиральный
нагревательных элемента и 1 галогенный.
Эти нагревательные элементы встроены
под поверхностью варочной панели (зоны,
накаливающиеся до
красна в процессе
функционирования):
A. Спиральные
нагревательные элементы
B. Галогенный
нагревательный элемент
С. Световые индикаторы, показывающие, что
температура соответствующих нагревательных
элементов превышает 60°C, даже если данная зона
на варочной панели была выключена.
варочной панели, они просты в обращении.
Смотрите таблицы приготовления, приведенные в
конце данного руководства.
Радиальная
кер амичес ка я кон ф ор ка
Ïîç.
Обычн ая или бы страя
конфорка
0 Âûêë þ÷åí îÂûêë þ÷åí î
1 Ïðè ã î òîâ ëå íèå ð û áû
Отваривание картофеля
2
(на пару), супов, турецкого
гороха, фасоли
Продолжение отв аривания
3
пищи и супов в большом
количеств е
4 Подрумянивание (среднее )
5 Подрумя нив ание (торты)
Подрумя нив ание ил и
6
закипание за короткое
время
7
8
9
10
11
12Жарение
Галогенная керамичес кая
конфорка
Автоматическая конфорка
Растапливание масла,
шо ко л а д а
Подогрев ан ие жидко стей
Kðåìû è ñ îó ñû
При г о тов л е ние п р и
температуре кипения
Жаркое
Большие количества бульона
и отварной пищи
Практические рекомендации по использованию
варочной панели
• Используйтепосуду
сплоскимтолстымдном,
идеальноприлегающимкварочнойзоне;
RS
Описаниезон
варочнойпанели
Спиральные элементы накаливания состоят из
круглых сопротивлений, которые раскаляются до
красна за только 10 – 20 секунд после их включения.
Галогенные нагревательные элементы состоят из
круглых сопротивлений, которые обеспечивают
однородное распределение температуры,
помимо характерных преимуществ галогенных
нагревательных элементов.
Галогенные лампы мгновенно излучают большое
количество света и тепла, что имеет следующие
практические преимущества
· быстрый нагрев (по сравнению с газовой
конфоркой)
· быстроеохлаждение
· однороднаятемператураповсей поверхности
(благодаря нагревательным элементам круглой
формы)
Так как такие конфорки похожи на другие конфорки
• Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для
оптимального использования всего выделяемого
тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется
оптимальное прилегание к варочным зонам, а
также продлевает срок службы варочной панели
:
икастрюль;
• неследуетиспользовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды и нарушить
прилегание к варочной
зоне;
• никогданеоставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может
повредить их.
11
Page 12
Техническое
обслуживание и уход
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать поверхность и разбить
стекло.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства. Для
удаления особо трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки моющего
средства влажной тряпкой и высушить духовку.
используйте абразивные порошки или коррозийные
вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь
его полного охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечной машине
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира
при помощи мягкой губки или тряпки.
•
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени
воздействует вода с высоким содержанием извести
или чистящие средства содержащие фосфор.
Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и
тщательно высушить.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Не
.
Сервисного
напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовой шкаф к сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
Чистка стеклокерамической варочной
панели
! Не следует пользоваться абразивнымииликоррозивными
чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок
и мангалов, пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами или
абразивными губками: они могут необратимо поцарапать
поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть
насухо кухонным
• Если варочная панель сильно загрязнена, используйте
специальное чистящее средство для стеклокерамических
поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
• Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию).
Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание затвердевания
остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из
проволоки из
стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном
растворе.
• Если на варочной панели случайно расплавились какиелибо предметы или пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще горячей
поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для ухода
за стеклокерамическими поверхностями. Это
образует на поверхности варочной панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае
утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется
производить чистку, когда варочная панель едва теплая
или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих
средств могут затвердеть при последующей готовке.
бумажным полотенцем.
нержавеющей стали, специально для
средство
Замена лампочки
12
1. Отключите духовой шкаф от
сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку
лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените
ее на новую такого же типа:
Page 13
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено всоответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данные инструкцииотносятсятолькокстранам,
обозначения которых приведены в руководстве и на
паспортной табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы
является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными
или с мокрыми ногами.
•
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое
его использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб,
вызванный ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• В процессеэксплуатацииизделиянагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с этими
частями и не разрешать детям приближаться к
духовке.
• Избегайте контактов
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не ставьте на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания.
Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно
не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
• Всегда надевайте кухонные
вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или
в духовой шкаф: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы регуляторы
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
проводов электропитания других
варежки, когда ставите или
находились в положении •.
руками, босиком
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за штепсельную вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта.
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
• Стеклокерамическая варочная панель устойчива
к механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно
электропитания и обратитесь в Сервисный Центр.
• Если поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
• Помните, что температура варочных зон остается
очень высокой в течение тридцати минут после их
выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например,
изделия из сахара. Обращайте особое внимание
на упаковочные материалы, полиэтиленовую или
алюминиевую пленку: если оставить эти материалы
на еще горячей или теплой поверхности, они могут
серьезно повредить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Не следует смотреть на
лампы
• Если кухонная плита устанавливается на
возвышение, необходимо зафиксировать ее
надлежащим образом.
нагреться.
отсоедините изделие от сети
Обратитесь в центр
пластмасса, алюминий или
включенные галогенные
Если плита расположена на пьедестал, принять
необходимые меры предосторожности для
предотвращения соскальзывания плиты с
пьедестала самого.
RS
13
Page 14
RS
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/
СЕ касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы
должны собираться отдельно для оптимизации
их утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для
среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная
корзинка, имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
безопасности окружающеи
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Дополнительные функции
программ, в особенности «приготовление с
задержкой» (см. Программы) позволят Вам
сэкономить электроэнергию.
• Рекомендуется всегда готовить в режимах ВЕРТЕЛ,
ГРИЛЬ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с закрытой дверцей:
это необходимо для значительной экономии
электроэнергии
результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к
дверце и не пропускали утечек тепла.
(примерно 10%), а также для лучших
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: “F” с
последующими номерами.
В этом случае необходимо вызвать техника из
центра сервисного обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится никаких
действий, изделие автоматически переходит в
режим энергосбережения.
Режим энергосбережения показывается символом
«Часы» с яркой подсветкой.
При первом же использовании управлений изделия,
система возвращается в рабочий режим.
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания
необходимо сообщить:
• Типнеисправности;
• Модельизделия (Мод.)
• Номертех
. паспорта (серийный№)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность
поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами
для ухода за техникой от Indesit Professional для
наиболее простого, эффективного и легкого ухода
за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии
с соблюдением высоких
европейских стандартов
в области качества, экологии и безопасности
использования и созданы с учетом многолетнего
опыта производителя техники. Узнайте подробнее
на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе
«Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего
города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали
широкую сервисную сеть, особенностью которой
является высокая подготовка, профессионализм
и честность сервисных мастеров. На сегодняшний
день она насчитывает около 350 сервисных
центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
14
Page 15
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две
рамы, сняв их с
A
распорных элементов
А (см. схему).
2. Выберите
уровень, на который
будет установлена
выдвижная
направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей,
установите на раму
сначала крепление В, а
затем С.
RS
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими
D
расположены сверху, а правой – снизу.
4. ВзавершениевставьтерамывраспорныеэлементыА.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый
уровень.
в специальных
отверстиях в стенках
духового
схему). Отверстия
левой направляющей
шкафа (см.
15
Page 16
RS
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17
CZ
Česky,43
Sovensky,57
CI6V E97 A1 HA
SK
BG
Английски,29
UA
Українська, 71
Contents
Warnings, 17
Installation, 18-19
Positioning and levelling
Electrical connection
Table of characteristics
Description of the appliance, 20
Overall view
Control panel
Display
Start-up and use, 21-25
Setting the clock
Setting the timer
Using the oven
Cooking modes
Programming cooking
Practical cooking advice
Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 26
Switching the cooking zones on and o
Cooking zones
Precautions and tips, 27
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 28-29
Switching the appliance o
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the glass ceramic hob
Assistance, 29
16
Page 17
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously super vised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in  re.
NEVER try to extinguish a  re with water,
but switch o the appliance and then
cover  ame e.g. with a lid or a  re blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering of
the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
cover (if present) when the gas burners or
electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched o before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure
that the stop is directed upwards and in the
back of the cavity .
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
If the surface in glass-ceramic is cracked,
switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Page 18
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference.. Make sure the booklet remains with the
appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important
information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a quali ed professional
in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected from
the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards
whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the back
of the appliance is made from a non- ammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio  at
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 600 mm away from
them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there
must be a minimum distance of 420 mm between this
cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall
cabinets are  ammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its
sides.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the positions provided
on each corner of the base of the
cooker (see  gure).
The legs*  t into the slots on the
underside of the base of the cooker.
Electrical
connection
Fitting the power supply
cable
To open the terminal
board:
• Insert a screwdriver
into the side tabs of the
terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V singlephase connection (see  gure).
18
• Any hoods must be
installed in accordance
with the instructions listed
in the relevant operating
manual.
• To carry out the electrical connections as shown in the
 gures, use the two jumpers inside the box (see  gure -
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp
screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated
on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains using
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm
installed between the appliance and the mains. The switch
must be suitable for the charge indicated and must comply with
current electrical regulations (the earthing wire must not be
interrupted by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures higher
than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure
that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data
plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it. Do not use extension cords or multiple
sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable
and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
We recommend cleaning the oven before using it for the  rst
time, following the instructions provided in the „Care and
maintenance” section.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for
example by a child climbing onto the oven door, the supplied
safety chain MUST be
installed!
The cooker is fi tted with a
safety chain to be fi xed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to the
wall behind the appliance, at
the same height as the chain
is attached to the appliance.
Choose the screw and the
screw anchor according to
the type of material of the
wall behind the appliance. If
the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer
should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of
diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fi xed to the rear wall of the cooker and
to the wall, as shown in fi gure, so that after installation it is
tensioned and parallel to the ground level.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Burners
Voltage and
frequency
Glass Ceramic Hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Rig ht
Max. Ceramic Hob
Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 c m
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
Data plate, is located insid e the
flap or, after the oven
compartment has been op ened,
on the left-hand wall inside the
oven.
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mod e
Declared energy consumption for
Forced convection Class
– heating mode: Roasting
EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and
subsequent amendments - 04/108/EC
dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subseq uent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-b y/Off mode)
! The clock may be set when the oven is switched o or
when it is switched on, provided that the end time of a
cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the
the  rst two numerical digits on the display start to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
hour value.
3. Press the
the DISPLAY begin to  ash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
minute value.
5. Press the
button several times until the icon and
button again until the other two digits on
button again to con rm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not
a ect the oven; it is simply used to activate the buzzer
when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon and
the three numerical digits on the DISPLAY begin to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
minute value.
3. Press the
The display will then show the time as it counts down.
When this period of time has elapsed the buzzer will be
activated.
button again to con rm.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see
Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0”
position.
5. The cooking time may be modi ed (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance will
reactivate the cooking mode from the point at which it
was interrupted, provided that the temperature has not
dropped below a certain level. Programmed cooking
modes which have not started will not be restored and
must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and
BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down su ciently.
GB
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic  lm from
the sides of the appliance.
! The  rst time you use your appliance, heat the empty oven
with its door closed at its maximum temperature for at least
half an hour. Make sure that the room is well ventilated
before switching the oven o and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating
indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
buzzer sounds the preheating process is complete: you
may now place the food in the oven.
switches o and a
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the button LIGHT.
21
Page 22
GB
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature
which may be adjusted manually to a value between 40°C
and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room-temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should
not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made
with custard, cream or fruit. The defrosting time will be
approximately halved. When defrosting meat,  sh or bread,
the process may be accelerated by selecting the “multilevel”
mode and setting a temperature between 80°C and 100°C.
! Food must be eaten promptly after it has been defrosted.
Never re-freeze food that has thawed. Remove the food
from the oven once it has completely defrosted and place it
in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread,
sugar pie, croissants, etc.).
Place the food inside the oven while it is still cold.
Temperature (40°C) cannot be adjusted.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place
the food inside the oven when it has heated up. If you wish
to cook a pizza, set the temperature to 220?.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven,
the air cooks and browns food in a uniform manner. A
maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode
The high and direct temperature of the grill is
recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door
closed.
ECO mode
ECO ECO ECO
The rear heating element and the fan are switched on,
thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate
and uniform manner throughout the entire oven.This
energy saving mode is recommended for small
dishes, ideal for heating foods and finishing off
cooking.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the
spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if
the door is opened.
symbols.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only.
ROASTING mode
This combination of features increases the e ectiveness
of the unidirectional thermal radiation provided by the
heating elements through the forced circulation of the air
throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and
allows the heat to penetrate right into the food. Always
cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook
in this mode with the oven door closed.
22
WARNING! The oven is provided with a stop
system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely,
simply lift the racks, holding them on the front part,
and pull (2).
Page 23
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming
can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
the three digits on the DISPLAY begin to  ash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer
sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop
automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end
time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
digits on the DISPLAY begin to  ash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
hour value.
4. Press the
the DISPLAY begin to  ash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears
on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer
sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed, while the end time is set to
12:30. The programme will start automatically at 11:15
a.m.
button several times until the icon and
button again to con rm;
button until the icon and the two
button again until the other two digits on
button again to con rm.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by
a thermostat and may not always operate constantly.
GB
Programming has been set when the
are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time
and the cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0”
position.
and buttons
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking
modes, place the dripping pan in position 1 to collect
cooking residues (fat and/or grease).
23
Page 24
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries
(shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 °C cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 °C
CANAPES AND STARTERS
“En cocotte” dishes
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 °C
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
VEGETABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 °C
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
pizza, focaccia Brioche 220 °C on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
etc.
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
160 °C cake tin on dripping pan
200 °C on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripping pan
(bain-marie filled with hot
on grill
or tray on grill
200-210 °C tray on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
water)
water)
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, large capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fish bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
White cheese tart Pies 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. Brioche 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (sweet crumbly pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSERTS
SWEET BITES
DESSERTS
FRUIT
Cream puffs
Puff pastry apple puffs, country-style tarts, pastries, etc.
Mini sweet pastries (natural yeast)
Large sweet pastries (natural yeast) Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. Brioche 160 °C
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Sweet crumbly dough shortbread, spritz biscuits, plain biscuits, etc.
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc.
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. Brioche 180 °C on dripping pan
White meringues
Golden meringues
Pudding pudding made with bread or brioche, rice pudding
Cream desserts and flans, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc.
Rice desserts riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc.
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C cake tin or foil pouch on dripping pan
Fruit layer (with sabayon) fresh fruit layer Grill 250 °C tray on grill
fruit-filled sponge cake made with yoghurt, marble cake, pound
apple tart, mirabelle plum tart, pear tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry
croissants, sugar pie, plain brioche
(no filling), mini savarin cakes, etc.
cake, etc.
dessert, Saint Honoré cake, etc.
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Brioche 180 °C on dripping pan
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
White meringues
(or Multilevel)
Golden meringues
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
200 °C cake tin on dripping pan
160 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with baking
beans weighing down the pastry)
190 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
on dripping pan or cake tin on dripping
180 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
70 °C on dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
200 °C cake tin on dripping pan
moulds or baking dish on dripping pan
(bain-marie on dripping pan)
pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Traditional oven 50 °C baking dish on dripping pan
Dried foods
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables,
etc.
Sterilisation jar for fruit in syrup, etc.
VARIOUS
Reheating dishes
pre-cooked dishes
(home-made or ready meals)
Homemade bread Multilevel
Multilevel 60 °C on grill
Sterilisation
(or Multilevel)
Reheating dishes
(or Multilevel)
130 °C jars on dripping pan
140 °C tray on dripping pan
250 °C for 10
minutes
210 °C until cooking
has finished
on dripping pan
! ECO programme: This programme – which has longer cooking times but guarantees sensible energy saving – is recommended for dishes such as fish fillets,
small pastries and ve
getables. It is also suitable for warming foodstuffs and for completing cooking.
25
Page 26
AB
C
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on
the glass. Before using the appliance, we recommend you
remove these with a special non-abrasive cleaning product.
During the  rst few hours of use there may be a smell of
rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and o
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob
in a clockwise direction.
To switch it o again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows
that at least one pf the cooking zones on the hob is
switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric heating elements. When
they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements.
B. The cooking zone with a hilite heating element.
C. The residual heat indicator
light: this indicates that the
temperature of the corresponding
cooking zone is greater than 60°C,
even when the heating element
has been switched o but is still
hot.
the instruction booklet.
Radiant Ceramic Hot
Pos.
SpentoSpento
0
To cook fishTo melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans
To continue cooking large
quantities of food, vegetable
3
soup
To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7
8
9
10
11
12
Plate
Normal or Fast Hot
Plate
Ceramic Halogen Hot
Plate Automatic Hot
Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream
sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For st ews
To f r y
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick,  at base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large enough
to cover the hotplate fully, in order to use all the heat
produced.
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite lamps they
contain. They have similar properties to gas burners: they
are easy to control and reach set temperatures quickly,
allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 - 20
seconds after they have been switched on.
The circular hilite heating elements guarantee even heat
distribution in addition to the usual advantages that
halogen heating elements bring.
Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon
as they are switched on, o ering the following practical
advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the
circular heating elements).
They are similar to the other cooking zones on the hob
and are therefore easy to use. To ensure you use the hob
correctly, all you need to do is consult the cooking tables in
• Always make sure that the base of the pan is completely
clean and dry: this ensures that the pans adhere
perfectly to the cooking zones and that both the pans
and the hob remain e ective for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan
on top of it, as doing so may cause the zone to become
damaged.
26
Page 27
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate located on
the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and
is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to
rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation
of food, in accordance with the instructions outlined in this
booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer
may not be held liable for any damage resulting from improper,
incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class
2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven
door when the appliance is in use; these parts become extremely
hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the
oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones;
this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are
turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental
burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or
when removing it.
• Do not use  ammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
• Do not place  ammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on
accidentally, it could catch  re.
• Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the
mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you
attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning
of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may
crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If
this happens, disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch o the appliance to
prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least
thirty minutes after they have been switched o .
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high
sugar content. Be especially careful when using plastic  lm and
aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the
hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar
with the product. These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions
to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so
that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances
should not be disposed of using the normal solid urban waste
cycle. Exhausted appliances should be collected separately in
order to optimise the cost of re-using and recycling the materials
inside the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is
marked on all products to remind the owner of their obligations
regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public
service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply
network companies by using the oven in the hours between late
afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode
programming options, and particularly the “delayed cooking”
mode (see Cooking modes), make this possible.
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and
ROASTING modes. this will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they
are free of debris so that they adhere properly to the door, thus
avoiding the dispersal of heat.
• This product complies with the requirements of the latest
European Directive on the limitation of power consumption of
the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the
appliance automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity „Watch
Icon”.
As soon as interaction with the machine resumes, the system’s
operating mode is restored.
GB
27
Page 28
Care and maintenance
GB
Switching the appliance o
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly
with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or
sharp metal scrapers as these could scratch the surface
and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge which
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery,
and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel
using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
•
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents that contain phosphorus. We recommend
that the steel surfaces are rinsed well then dried
thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals
are damaged, please contact your nearest After-sales Service
Centre. We recommend that the oven is not used until the
seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the
oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for
ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example,
products in spray cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface
beyond repair.
• It is usually su cient simply to wash the hob using a damp
sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is
not supplied with the appliance). Remove spills as soon as
possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid
residues forming crusty deposits. You can obtain excellent
results by using a rustproof steel wire sponge - speci cally
designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible  lm left by
this product protects the surface from drips during cooking.
This maintenance should be carried out while the appliance
is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assembling the sliding rack kit
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames,
lifting them away from the
spacers A (see  gure).
A
2. Choose which shelf
Lef t
guide rail
B
Right guide
rail
Direction
C
of
extraction
to use with the sliding
rack. Paying attention to
the direction in which
the sliding rack is to be
extracted, position joint
B and then joint C on the
frame.
28
Page 29
Инструкции
за употреба
ГОТВАРСКА ПЕЧКА С ФУРНА
GB
3. Secure the two frames with the guide rails using the
holes provided on the
oven walls (see diagram).
The holes for the left
frame are situated at the
top, while the holes for
D
! Do not place the sliding racks in position 5.
Warning:
The appliance is  tted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed
by messages of the following type: “F” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
! Never use the services of an unauthorised technician.
the right frame are at the
bottom.
4. Finally,  t the frames on
the spacers A.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
RS
РУССКИЙ, 1
Česky,43
GB
English,17
SK
Slovensky,57
BG
Английски,29
UACZ
Українська, 71
CI6V E97 A1 HA
Съдържание
Инсталация,
Позициониране и нивелиране
Електрическо свързване
Таблица с характеристики
Описание на уреда, 33
Общ преглед
Контролен панел
Дисплей
Пуск и експлоатация, 34
Настройване на часовника
Настройване на таймера
Използване на фурната
Режими на готвене
Програмиране на готвенето
Практически съвети за готвене
Таблица със съвети за печене във фурната
BG
Използване на стъклокерамичния
готварски плот, 39
Включване и изключване на зоните за готвене
Зони за готвене
Предпазни мерки и препоръки, 40
Общи правила за безопасност
Депониране на отпадъци
Пестене и опазване на околната среда
Почистване и поддръжка, 41
Изключване на уреда
Почистване на уреда
Подмяна на лампата за осветяване на фурната
Почистване на стъклокерамичния плот
Техническо обслужване, 42
29
Page 30
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи.
Не допускайте деца под 8 години близо
до уреда, освен ако не са под постоянно
наблюдение.
Този уред може да се ползва от деца,
навършили 8 години, и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда и
осъзнават свързаните с това опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва
да се извършват от деца без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне
на съдове с мазнина или олио на
котлона може да бъде опасно и да доведе
до пожар.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и покрийте пламъка например с
капак или огнеупорно одеяло.
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е
изключен, преди да смените лампата, за
да избегнете опасността от токов удар.
ВНИМАНИЕ: Използването на
неподходящи защити на плота може да
доведе до инциденти.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети по готварските
повърхности.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на
стъклокерамичния плот е пукната,
изключете уреда, за да избегнете
евентуални токови удари.
Не поставяйте метални предмети
(ножове, лъжици, капаци и т.н.) върху
плота, защото могат да се нагорещят.
След употреба изключете готварския
плот чрез командното му устройство
и не разчитайте на автоматичното
разпознаване на съдове.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка на
фурната, защото може да надраскат
повърхността, което да доведе до
счупване на стъклото.
Вътрешната повърхност на чекмеджето
(ако такова е налично) може да се
нагорещи.
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
30
! При поставяне на решетката
внимавайте фиксаторът да е на
задната страна на гнездото и да е
обърнат нагоре .
Page 31
Инсталиране
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
230V ~
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
L3
P
BG
! Моля, дръжтекнижката с инструкции на сигурно
място за справка в бъдеще. При продажба на уреда,
при прекратяване на използването му или при
преместване се уверете, че книжката с инструкциите
е заедно с уреда.
! Моля, прочетете внимателнотова
ръководство: то съдържа важна информация за
инсталиране,експлоатация и безопасност.
Уредът трябва да бъде инсталиран от
!
квалифициран специалист съгласно предоставените
инструкции.
! Всяка операция по настройка или поддръжка
трябва да се извършва, след като печката бъде
изключена от електрическото захранване.
Позициониране и нивелиране
! Печката можедабъдеинсталиранадошкафове,
чиято височина не надвишава тази на готварския
плот.
! Уверете се, честената, коятоевблизост
до задната част на уреда, е от незапалим,
топлоустойчив материал (температура до 90°C).
За правилно инсталиране на уреда:
• Поставете уреда в кухнята, трапезарията или
другаде в
• Ако плотът на печката е по-висок от шкафовете,
уредът трябва да бъде инсталиран най-малко на
600 mm оттях;
• Акопечкатабъдеинсталиранапод шкаф за стена, трябвадаимаминималноразстояниеот 420
mm междутозишкафигорнатаповърхностна
200 mm отстранитей.
апартамента (не в банята);
готварския плот.
Това разстояние трябва
да се увеличи на 700
mm, ако шкафовете за
стена са от запалим
материал (вж.
фигурата).
• Непоставяйте
щори/пердета зад
печката или на
разстояние по-малко от
фигурата).
Крачетата* пасват в отворите
на долната страна на
основата на печката.
Електрическо свързване
Монтиране на захранващия кабел
За да отворите клемната кутия:
• Поставете отвертка в страничните отвори на
капака на клемната кутия.
• Издърпайте капака, за
да отворите кутията.
За да поставите
кабела, следвайте
указанията по-долу:
• Разхлабете винта
на придържащата
скоба и винтовете на
контактния проводник.
! Съединителните
проводници са
предварително фабрично настроени
свързване 230 V(вж. фигурата).
• За да изпълните електрическото свързване,
както е показано на фигурите, използвайте двата
съединителни проводника от кутията (вж. фигурата –
с етикет “P”).
замонофазно
• Аспираторитетрябвадабъдат инсталирани
според инструкциите в съответното ръководство
за употреба.
Нивелиране
Ако уредът трябва да бъде нивелиран, завийте
регулируемите крачета на определените за това
позиции във всеки ъгъл в основата на печката (вж.
31
Page 32
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
• Закрепете захранващия кабел, като затегнете
винта на придържащата скоба, а след това
поставете обратно капака.
Свързване на захранващия кабел към мрежата
Монтирайте стандартизиран щепсел, съответстващ
на електрическото натоварване, посочено върху
табелката с данни за уреда (вж. таблицата
“Технически данни”).
Уредът трябва да бъде директно свързан с мрежата
чрез многополюсен превключвател
с минимално
отваряне от 3 mm, поставен между уреда и мрежата.
Превключвателят трябва да е подходящ за
посоченото натоварване и да отговаря на нормите
за електричество (заземителният кабел не трябва
да се прекъсва от превключвателя). Захранващият
кабел трябва да бъде разположен така, че в
нито една точка да не бъде в контакт
с горещи
повърхности (над 50°C).
Преди да свържете захранването към уреда, се
уверете, че:
• Уредът е заземен, а щепселът отговаря на
законовите разпоредби.
• Контактът може да издържи максималната
мощност на уреда, посочена на табелката с
данните.
• Напрежението попада между стойностите,
посочени на табелката с данни.
• Контактът е съвместим с
щепсела на уреда. Ако
контактът не е съвместим с щепсела, се обърнете
към упълномощен техник да го замени. Не
използвайте удължители или разклонители.
! След инсталирането науредатрябвадаималесен
достъп до захранващия кабел и електрическия
контакт.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или
притискан.
! Кабелъттрябва
периодичнодабъдепроверяван и
подменянсамоотупълномощенитехници.
! Производителят отказва да носи отговорност
за случаите, в които тези мерки за безопасност
не са спазени.
Препоръчваме почистване на фурната преди
използването й за първи път. Почистването трябва
да се извършва съгласно указанията в раздела
“Почистване и поддръжка“.
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размери на фурната (ВхШхД)32 x 43,5 x 40 см
Обем56 l
Вж. табелката с данни
Табелката с данни се намира от
вътрешната страна на капака на
опаковката или след отваряне на
фурната - на лявата стена във
вътрешността на фурната.
1700 W
1200 W
2300 W
1200 W
6400 W
Директива 2002/40/ЕО за етикети
върху електрическите фурни.
Стандарт EN 50304
Потребление на консумация за
естествена конвекция - режим на
загряване:
Режим Конвекция
Декларирана енергийна
консумация за клас
Принудителна конвекция
– режим на нагряване: Печене
на
месо
Директиви на ЕО: 2006/95/ЕО от
дата 12.12.06 (ниско напрежение)
и последващите изменения
Контролни превключватели
НАГРЕВАТЕЛ и ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
Дисплей
33
ОСВЕТЛЕНИЕ
Индикатор за
предварително
загряване
Бутон
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ
Бутон
НАСТРОЙВАНЕ НА ТАЙМЕР
Икона за
Индикаторна светлина за
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
Цифри за
ТЕМПЕРАТУРА и
ВРЕМЕ
Икона
ЧАСОВНИК
Икона
ТАЙМЕР
Икона за
КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО
Page 34
Пуск и експлоатация
Настройване на часовника
! Часовникът трябвадабъденастроенпри
включване или изключване на фурната, при
условие че крайният час на готварския цикъл не е
предварително програмиран.
1. Натиснете бутона
иконата и първите две цифри на дисплея
започнат да мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратестойността за час.
3. Натиснетебутона цифринаДИСПЛЕЯзапочнатдамигат.
4. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратестойността за минути.
5. Натиснетеотново бутона
няколкопъти, докато
отново, докатодругитедве
запотвърждение.
Настройване на таймера
! Тази функция не прекъсва готвенето и не се отнася
за фурната; тя се използва само за активиране на
звуковата сигнализация, когато изтече зададеното
време.
1. Натиснете бутона
иконата и трите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да
мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратестойността за минути.
3. Натиснетеотново бутона
Дисплеят ще показва обратното отброяване на
времето. Когато този период от време изтече,
звуковата сигнализация ще се активира.
процесът е завършен: сега можете да сложите
храната във фурната.
4. Повременаготвеневинагиевъзможно:
- Дасепроменижеланиятрежимнаготвенечрез
завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
- Дасепроменижеланататемпература чрез
завъртане на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
Да се зададе продължителност на готвенето и
-
краен час на готвенето (вж. Режиминаготвене).
- Дасепрекратиготвенеточрез завъртане на
превключвателяИЗБОРНАРЕЖИМНА позиция “0”.
5. Времетозаготвенеможедасепроменя (вж.
Режиминаготвене).
6. Аковъзникнетоковудар, когатофурнатавече
работи, автоматична система
активира отново режима на готвене от момента, в
който е прекъснат, при условие че температурата
не е паднала под определено ниво. Режимите за
програмирано готвене, които не са стартирани, няма
да бъдат възстановени и трябва да се програмират
отново.
! Няма етапнапредварителнонагряванеза
режимите ПЕЧЕНЕ
! Никога не поставяйте предмети директнона
дъното на фурната; по този начин ще предотвратите
увреждане на емайловото покритие.
! Винаги поставяйте съдовете заготвенена
наличната скара.
Охлаждаща вентилация
НА МЕСО и БАРБЕКЮ.
в устройството ще
BG
Използване на фурната
! Преди употреба напродуктаотстранете
пластмасовото фолио отстрани на уреда.
! Когато започнете да използвате вашияуред, найнапред загрейте празната фурна при затворена
врата на максимална температура за поне половин
час. Преди да изключите уреда и да отворите
вратата на фурната, се уверете, че помещението
може да се проветри
се разпространи леко неприятна миризма от
уреда поради изгаряне на защитните вещества,
използвани по време на производствения процес.
1. Изберете желания режим на готвене чрез
завъртане на превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
2. Фурната започва етапа на предварително
загряване и светва индикаторът за предварително
загряване.
Температурата може да
на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
добре. Възможно е да
се промени чрез завъртане
За да се охлади външната температура на фурната,
охлаждащ вентилатор издухва струя въздух между
контролния панел и
! След като приключи готвенето, охлаждащият
вентилатор остава включен, докато фурната се
охлади достатъчно.
Осветление на фурната
Когато фурната не работи, лампата може винаги да
се включи чрез натискане на бутона ОСВЕТЛЕНИЕ.
вратата на фурната.
34
Page 35
BG
Режими на готвене
! Всички режими на готвене имат температурана
готвене по подразбиране, която може да се регулира
ръчно на стойност между 40°C и 250°C, според
желанието.
Режим РАЗМРАЗЯВАНЕ
Вентилаторът на дъното на фурната извършва
циркулация на въздух със стайна температура около
храната. Този модел е подходящ за размразяване на
всякакъв вид храна, особено деликатни храни, които
не трябва да се нагряват, например: сладоледени
торти или торти, направени с жълтъчен крем,
сметана или плодове. Времето за размразяване
се намалява приблизително наполовина. Когато
размразявате месо, риба или хляб, процесът ще
се ускори, ако изберете режим „няколко нива“ и
зададете температура между 80°C и 100°C.
! Храната трябва да се консумира скоро след като е
била размразена. Никога не замразявайте повторно
размразена храна. След като напълно се размрази,
извадете храната от фурната
хладилник, докато дойде време за консумирането
или готвенето й.
и я поставете в
ефективността на еднопосочното излъчване на
топлина от нагревателите чрез увеличаване на
циркулацията на въздуха в цялата фурна.
По този начин се предотвратява изгарянето на
повърхността и се позволява на топлината да
проникне директно в продуктите. Винаги гответе в
този режим със затворена
Режим ПЕЧЕНЕНАШИШ
Функцията е идеална за готвене с шиша за печене.
Винаги гответе в този режим със затворена врата на
фурната.
Режим БАРБЕКЮ
Високата и директна температура на грила се
препоръчва за храна, която изисква висока
повърхностна температура. Винаги гответе в този
режим със затворена врата на фурната.
Ïечене на шиш
Задаизползвате функциятазапечене нашиш
вратанафурната.
(вж. диаграмата),
процедирайте по
следния начин:
Режим НАБУХВАНЕ
Процес на надигане на тесто, направено с мая (козунак,
хляб, пай със захар, кроасани и т.н.)
Поставете храната във фурната, докато е още студена.
Температурата (40°C) не може да се променя.
Режим
Идеален за печене на десерти (направени с
естествен квас). Поставете храната във фурната,
когато тя е загрята. Ако искате да изпечете пица,
настройте температурата на 220°.
Програма ЕКО
Програма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКОПрограма ЕКО
КОЗУНАК
Задният нагревателен елементсе задейства и се включва вентилаторът,
осигурявайки деликатна и равномерна
топлина вътре във фурната.
Тази енергоспестяваща програма се препоръчва за
приготвянето на малки по количество ястия, подходяща
е за претопляне и доприготвяне на храна.
Режим НЯКОЛКО НИВА
Тъй като топлината остава постоянна във фурната,
топлият въздух готви и запича храната равномерно.
Може да се използват най-много двенива
едновременно.
1. Поставете тавичката
за мазнини в позиция
2. Поставете опората за шиша в позиция 3 и
поставете шиша в отвора на задния панел на
фурната.
3. Включете функцията за печене на шиш, като
изберете символите
! Когато този режим е активиран, печенето на шиш
спира при отваряне на врата на фурната.
.
Програмиране на готвенето
! Предидазаработипрограмата, трябва да се
ВНИМАНИЕ! Фурната е
снабдена със система
за застопоряване
на решетките, която
позволява тяхното
изваждане, без теда
излизат извън фурната.
(1)
1.
РежимТРАДИЦИОННО ПЕЧЕНЕ
Когато прилагате този традиционен режим на
готвене, по-добре е да използвате само едно ниво.
Режим ПЕЧЕНЕНАМЕСО
Тази комбинация от функции повишава
35
За да извадите напълно решетките, както е
показано на картинката, е достатъчно да гип о
вдигнете , като ги хванете откъм предната ч а с т ,
и да ги издърпате (2).
Page 36
избере режим на готвене.
Програмиране на продължителността на готвене
1. Натиснете бутона
иконата и трите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да
мигат.
2. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратепродължителността.
3. Натиснетеотново бутона
4. Когатоизтечезададеното време, на ДИСПЛЕЯ се
показва текстът КРАЙ, фурната спира процеса на
готвене и се чува звуковата сигнализация.
• Например: часът е 9:00 и е програмирано време
от 1 час и 15 минути. Програмата ще спре
автоматично в 10:15 ч.
Задаване на краен час за режим на готвене.
! Преди
зададе продължителност на готвенето.
1. Следвайте стъпки 1 до 3, за да зададете
продължителност, както е подробно описано по-
горе.
2. Следтованатиснетебутона
3. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратестойността за час.
4. Натиснетебутона
цифринаДИСПЛЕЯзапочнатдамигат.
5. Завъртете ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ ТАЙМЕР към “+” и
“-”, задарегулиратестойността за минути.
6. Натиснетеотново бутона
7. Когатоизтечезададеното време, на ДИСПЛЕЯ се
показва текстът КРАЙ, фурната спира процеса на
готвене и се чува звуковата сигнализация.
• Например: часът е 9:00 и програмираната
Програмирането е настроено, когато бутоните
и
крайния час на готвенето и продължителността на
готвене.
За да спрете програмирането, завъртете
превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ на позиция “0”.
да се насрочи краен час, трябва да се
и двете цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат.
продължителност в 1 час и 15 минути, като
крайният час е зададен на 12:30. Програмата ще
стартира автоматично в 11:15.
светят. ДИСПЛЕЯТредувапоказванетона
няколкопъти, докато
запотвърждение;
, докатоиконата
отново, докатодругитедве
запотвърждение.
Практически съвети за готвене
! Не поставяйте скари на позиция 1 и 5 по време
готвене с вентилатор. Причината е, че излишната
директна топлина може да прегори храните, които
са по-деликатни при топлинна обработка.
! При режими на готвене ПЕЧЕНЕНАШИШ,
БАРБЕКЮ и ПЕЧЕНЕ НА МЕСО поставяйте
тавичката за мазнини в позиция 1, за да събира
отделяните при готвене отпадъци (мазнина и/или
мас).
НЯКОЛКО НИВА
• Използвайте позиции 2 и 4, като поставяте
храната, изискваща повече топлинна обработка,
на позиция 2.
• Поставяйте тавичката за мазнини отдолу, а
скарата – отгоре.
БАРБЕКЮ
• Поставете скарата в позиция 3 или 4.
Позиционирайте храната в центъра на скарата.
• Препоръчваме да бъде зададено максимално
ниво на
се регулира от термостат и може не винаги да
работи постоянно.
температурата. Горният нагревател
безопасност верига
! За да се
избегне
случайно
накланяне
на уреда,
например от
катерещо се по
вратичката на
фурната дете,
предоставената верига за обезопасяване ТРЯБВА
да бъде монтирана.
Печката е снабдена с верига за обезопасяване,
която да бъде прикрепена към стената зад уреда
с винт (не се предоставя с печката), на същата
височина, на която веригата е прикрепена към
уреда.
Изберете винт и дюбел според вида материал, от
който е направена стената зад уреда. Ако главата
на винта е с диаметър по-малък от 9 мм, трябва
да използва пръстен. За бетонени стени се
изисква
винт с диаметър най-малко 8 мм и дължина 60
мм.
Уверете се, че веригата е прикрепена към задната
стена на печката и към стената, както е показано
на фигурата, така че след монтирането й да е
опъната паралелно спрямо нивото на пода.
! Програма ЕКО: Тази програма е с по-продължително време за изпичане, но със значително
намалена консумация на енергия; препоръчва се за ястия като рибено филе, дребни сладки и
зеленчуци. Подходяща е също и за претопляне и доприготвяне на храна.
38
Page 39
AB
C
Използване на
стъклокерамичния готварски плот
BG
! Лепилото, използванозапоставяне на
уплътнения, оставя мазни следи върху стъклото.
Препоръчително е преди да използвате уреда, да ги
премахнете със специално неабразивно средство за
почистване. През първите няколко часа на работа
може да се усети миризма на гума, която ще изчезне
много бързо.
Включване и изключване на зоните за
готвене
За да включите зона за готвене, завъртете
съответния превключвател по посока на
часовниковата стрелка. За да я изключите, завъртете
превключвателя по посока обратна на часовниковата
стрелка до достигане на позиция “0”.
Ако светлинният индикатор за ВКЛЮЧЕНА ЗОНА
ЗА ГОТВЕНЕ свети, това показва, че поне една от
зоните за готвене на плота е
включена.
Зони за готвене
Плотът е оборудван с електрически нагреватели.
Когато те работят, следните области върху плота
стават червени:
А. Зоната за готвене с
излъчващи нагреватели.
Б. Зоната за готвене с
hi-lite нагревател.
В. Светлинният индикатор
за остатъчна топлина: Той
показва, че температурата
на съответната зона за готвене е над 60°C, дори и
когато нагревателят е
Зони за готвене с hi-lite нагреватели
Те отделят топлина чрез излъчване от hi-lite
лампите, които имат. Те имат свойства, подобни
на газовите котлони: управляват се лесно и
бързо достигат зададената температура, а вие
практически виждате мощността им.
нагреватели осигуряват равномерно разпределение
на топлината в допълнение към обичайни
предимства, които имат халогенните нагреватели.
Hi-lite лампите отделят големи количества топлина и
светлина веднага след като се включат, предлагайки
следните практически предимства:
· бързозагряване (същокато газов котлон)
· бързоохлаждане
· равномернатемпературапоцялатаповърхност
(благодарение на
изключен, но е още горещ.
се включи. Кръглите hi-lite
кръглите нагреватели).
и поради това са лесни за употреба. За да сте
сигурни, че използвате правилно плота, трябва
само да направите справка с таблиците за готвене в
книжката с инструкции.
Поз.
0ИзключенИзключен
1За готвене на риба
2
3
4
5
6
7
8За печене на месо
9
10За яхнии
11
12За пържене
Нормално нагряващ
керамичен котлон или
Бързо нагряващ котлон
За готвене на картофи (на
пара), супи, нахут, фасул
За продължително готвене
на големи количества храна,
зеленчукови супи
За печене на месо (средно
запечено)
За печене на
(препечено)
За покафеняване или бързо
кипване
месо
Халогенен керамичен
котлон Автоматичен
котлон
Разтапяне на масло или
шоколад
За затопляне на течности
За сосове (включително
сметанови сосове)
За готвене при
температура около 100 ˚С
Практически съвети за използване на плота за
готвене
• Използвайтетенджерис
дебело, равнодъно, за
даприлепватидеалнокъмзонатазаготвене.
• Винагиизползвайтетенджерисдиаметър, който
е достатъчно голям да покрие котлона изцяло, за
да се употреби цялата отделяна топлина.
• Винаги проверявайте дали дъното на тенджерата
е напълно чисто и сухо: така съдовете ще
прилепват идеално към котлоните,
по този начин
ще запазите плота и съдовете остават ефективни
за по-дълго време.
• Избягвайте употребата на съдове, които
са ползвани за готвене на газови котлони:
нагряването от газовия котлон може да
деформира дъното на тенджерата, което
ще попречи на идеалното й прилепване към
повърхността на плота;
• Никоганеоставяйте
включеназоназаготвенебез
съд върху нея, тъй като това може да доведе до
нейното повреждане.
Те са подобни на другите зони за готвене на плота
39
Page 40
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е проектиран и произведен в съответствие
с международните стандарти за безопасност при
употреба. Предупрежденията по-долу се предоставят
от съображения за сигурност и трябва да бъдат
внимателно прочетени.
Общи правила за безопасност
• Тези инструкциисавалиднисамоза страните,
чийто символ е показан в това ръководство и на
табелката със сериен номер на уреда.
• Уредът е разработен за домашна употреба на закрито и не
е предназначен за търговска или промишлена употреба.
• Уредът не трябва да бъде монтиран на открито, дори и
на защитено място. Изключително е опасно уредът да
бъде излаган на въздействието на дъжд и буря.
• Не докосвайте уреда с боси крака или с мокри или
влажни ръце и крака.
• Уредът трябвадасеизползвазаприготвянена
ястия единствено от възрастни в съответствие с
инструкциите, изложени в тази книжка
употреба (напр. за отопление на помещение) се
счита за неправилна и е опасна. Производителят не
носи отговорност за възможни щети, произтичащи
от неподходяща, неправилна и неразумна употреба
на уреда.
от вратичката на фурната при употреба на уреда;
тези части стават изключително горещи. Дръжте
децата настрана от уреда.
• Уверете се, че захранващите кабели на други
електрически уреди не са в контакт с горещите части на
фурната.
• Никога не покривайте отворите, които служат за
вентилация и
• Не използвайте нестабилни или деформирани готварски
съдове в зоните за готвене; така ще избегнете неволно
разливане. Уверете се, че дръжките на тигана сочат към
центъра на плота, за да избегнете неволно изгаряне.
• Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато
поставяте или изваждате съдове.
• Не използвайте запалими течности (
др.) близо до уреда, когато е в експлоатация.
• Не поставяйте запалим материал в долното отделение
за съхранение или в самата фурна. Ако уредът бъде
включен случайно, може да се предизвика пожар.
• Винаги проверявайте дали превключвателите са в
позиция •, която показва изключен уред.
• Когато изключвате уреда от контакта,
щепсела, а не дърпайте кабела.
• Никога не извършвайте дейности по почистване
или поддръжка, преди да сте изключили уреда от
електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, при никакви обстоятелства не
се опитвайте сами да извършвате ремонт. Извършеният
от неквалифицирани лица ремонт може да причини
щети или последваща неизправност на
Свържете се със сервиза за техническо обслужване.
• Не поставяйте тежки предмети върху отворената врата
на фурната.
• Вътрешността на отделението (ако има такова) може да
се нагорещи.
• Стъклокерамичният плот е устойчив на механични удари,
но може да се напука (или дори счупи), ако бъде ударен с
остър предмет, например
изключете уреда от електрическата мрежа незабавно и
нагревателитеилиопределеничасти
отвежданенатоплината.
инструмент. Акотовасеслучи,
. Всякадруга
алкохол, бензин,
винаги хващайте
уреда.
се свържете със сервиз за техническо обслужване.
• Ако повърхността на плота се счупи, изключете уреда, за да
предотвратите риска от възникване на токов удар.
• Не забравяйте, че зоните за готвене остават сравнително
горещи поне тридесет минути след
• Дръжте предмети, които могат да се разтопят, далеч от плота,
например пластмасови и алуминиеви предмети или продукти с
високо съдържание на захар. Бъдете особено внимателни, когато
използвате полиетиленово или алуминиево фолио или опаковка:
ако бъдат поставени върху все още гореща повърхност, може да
причинят щети по плота.
• Не поставяйте метални предмети (ножове, лъжици, капаци и
т.н.) върху плота, тъй като може да се нагреят.
• Уредът не трябва да се експлоатира от хора (вкл. деца) с
намалени физически, сензорни или умствени способности, от
неопитни лица или от някой, който не е запознат с продукта.
Такива лица трябва
от някой, който поема отговорност за тяхната безопасност,
или да получат предварителни инструкции, свързани с
експлоатацията на уреда.
• Непозволявайтенадецатадаиграятсуреда.
най-малкотодабъдатнаблюдавани
катосаизключени.
Депониране на отпадъци
• При депониране на опаковъчния материал: спазвайте
местните разпоредби за повторна употреба на опаковките.
• Европейската директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда,
че електродомакинските уреди не трябва да се депонират
чрез обикновения цикъл за твърди отпадъци. Извадените от
употреба уреди трябва да бъдат събирани отделно, за да
оптимизират разходите за повторна употреба и рециклиране
на материалите от машините и да се предотвратят
потенциалните вреди върху атмосферата и здравето на
хората. Всички продукти са означени със знака „задраскан
контейнер“, който трябва да напомня на собствениците
задължението им да събират отпадъците разделно.
За допълнителна информация, свързана с правилното
депониране на извадени от употреба домакински уреди,
собствениците могат да се свържат с обществен доставчик или
техен местен представител.
се
Пестене и опазване на околната среда
• Можете да съдействате за намаляване на пиковото
натоварване на електроснабдителните компании, като
използвате фурната в часовете между късните следобеди и
ранните сутрешни часове. Възможностите за програмиране
на режима на готвене и по-специално режима “отложен старт
на готвенето” (вж. Режиминаготвене), ще ви помогнат за
това.
• Винаги дръжте вратата
използвате режимите ПЕЧЕНЕ НА ШИШ и ПЕЧЕНЕ НА
МЕСО. Така се получават по-добри резултати, като се пести
енергия (около 10%).
• Редовно проверявайте уплътненията на вратата и ги
поддържайте чисти без остатъци от храна, за да прилепват
плътно към вратата, като се избягва по този начин загуба
топлина.
• Този продукт отговаря на изискванията на последната
Европейска директива за ограничаване на потреблението на
мощност в режим на готовност.
Ако не се експлоатира в продължение на 2 минути, уредът
автоматично се включва в режим на готовност.
Режимътнаготовностсевизуализирачрез силно осветената
“Иконазанаблюдение”.
взаимодействието с машината, се възстановява работният
режим на системата.
нафурнатазатворена, когато
на
Веднагаследвъзобновяванена
BG
40
Page 41
Почистване и поддръжка
BG
Изключване на уреда
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да
извършвате каквито и да е дейности по него.
Почистване на фурната
! Никога не използвайте почистващи препаратиили
почистване с натиск върху уреда.
• Почиствайте стъклото на вратата на фурната с
гъба и неабразивен почистващ препарат, след това
подсушете добре с мек парцал. Не използвайте груби
абразивни материали или остри метални стъргалки,
тъй като те могат да надраскат повърхността и да
доведат
• Външните части от неръждаема стомана или
емайлираните повърхности, както и гумените
уплътнения може да бъдат почистени с гъба, напоена
с хладка вода и неутрален сапун. Използвайте
специализирани продукти за отстраняване на упорити
петна. Изплакнете и подсушете старателно след
почистване. Не използвайте абразивни прахове или
корозивни вещества.
• Вътрешността на фурната е препоръчително да
се почиства след всяка употреба, докато е все
още леко затоплена. Използвайте гореща вода
и почистващ препарат, след това изплакнете
добре и подсушете с мек парцал. Не използвайте
абразивни продукти.
• Аксесоарите могат да се мият като всички
останали съдове, дори в миялна машина.
• Нечистотиите и мазнината от контролния панел се
отстраняват чрез неабразивна гъба или мек парцал.
•
Агресивните почистващи препарати,
съдържащи фосфор, може да образуват петна
по неръждаемата стомана. Това важи и за
твърдата вода, ако е останала дълго време
по повърхността. Препоръчваме обилното
изплакване и подсушаване на стоманените
повърхности.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверявайте редовно уплътненията около вратата на
фурната. Ако уплътненията са повредени, свържете се с
най-близкия сервиз за техническо обслужване и ремонт.
Не се препоръчва използването на фурната преди
подмяната на уплътненията.
и фурни), продукти за почистване на петна и против
ръжда, прахообразни препарати или гъби с абразивни
повърхности: те могат непоправимо да издраскат
повърхността.
• Обикновено е достатъчно да измиете повърхността
на плота с влажна гъба и
абсорбираща домакинска хартия.
• Ако плотът е особено замърсен, изтъркайте
го със специален препарат за почистване на
стъклокерамика, след това изплакнете добре и
подсушете старателно.
• За отстраняване на по-упорита нечистотия,
използвайте подходяща стъргалка (не се предлага
с уреда). Почиствайте разливанията възможно
най-скоро, без да
за да избегнете втвърдяването на остатъците от
замърсяване. Отлични резултати се постигат с гъба
от неръждаема стомана, специално разработена
за почистване на стъклокерамични повърхности,
напоена със сапунена вода.
• Ако по случайност върху плота се разтопят
пластмасови или захарни субстанции, отстранете ги
незабавно с помощта на стъргалката,
е още горещ.
• След почистване плотът може да бъде третиран
със специален продукт за защита и поддръжка:
невидимият филм, който този продукт оставя,
защитава повърхността от разливанията по време
на готвене. Тази операция трябва да се извършва
върху топъл (не горещ) или студен плот.
• Не забравяйте да изплаквате
вода и да го подсушавате старателно: остатъците
могат да се наслоят и втвърдят по време на
следващото готвене.
изчаквате изстиването на уреда,
да го подсушите с
докато плотът
добре уреда с чиста
Подмяна на лампата за осветяване на
фурната
1. След като изключите фурната
от електрическата мрежа,
отстранете стъкления капак от
фасунгата (вж. фигурата).
2. Развийте крушката и
подменете с аналогична:
напрежение 230 V, мощност 25
W, свързване E 14.
3. Върнетекапакаивключетефурнатаотновов
41
Почистващи препарати за
стъклокерамичния плот
Стъргалки за стъкло Стъргалки
с остриета
Резервни остриетаМагазини
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Могат да се намерят в:
Магазини от типа “Направи
си сам”
супермаркети, дрогерии
Супермаркети
хипермаркети, магазини за
електроматериали, магазини
за почистващи препарати
“Направисисам”,
,
Page 42
Техническо обслужване
A
Сглобяване на плъзгачите за решетка и тава
Задасглобитеплъзгачите:
1. Отстранетедвете
рамки, повдигнете ги от
разделителите A (вж.
фигурата).
оставяли
B
право
C
посока
2. Изберете кое
ниво ще използвате
с плъзгачите. Като
внимавате за посоката,
в която плъзгачите
ще се изваждат,
позиционирайте
съединението В, а след
това съединението С на
рамката.
Предупреждение:
Уредът е снабден с автоматична система за
диагностициране, която установява повреди.
Повредите се показват чрез съобщения от следния
тип: “F”, последвано от цифри.
Повикайте представител на технически сервиз в
случай на повреда.
! Никога не използвайте услугите нанеупълномощен
техник.
Подгответе следната информация:
• Типнавъзникналияпроблем.
• Моделанауреда
• Серийнияномер (S/N).
Последните два елемента се намират на табелката с
данни на уреда.
(Mod.).
BG
3. Затегнете двете
рамки с водачите, като
използвате отворите
стените на фурната
в
(вж. диаграмата).
Отворитезалявата
D
4. Накраяпоставетерамкатавърхуразделителите А.
! Не поставяйте решетката илитаватавпозиция 5.
рамка са разположени
отгоре, докато отворите
за дясната рамка са
разположени отдолу.
42
Page 43
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17
CZ
Česky,43
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
BG
Английски,29
UASK
Українська, 71
Obsah
Instalace, 45
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení do elektrické sítě
Tabulka s technickými parametry
Popis zařízení, 47
Celkový pohled
Ovládací panel
Displej
Uvedení do činnosti a použití, 48
Nastavení hodin
Nastavení časovače
Použití trouby
Režimy pečení
Programování pečení
Praktické rady pro pečení
Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
Použití sklokeramické varné desky, 53
Zapnutí a vypnutí varných zón
Varné zóny
Opatření a rady, 54
Základní bezpečnost
Likvidace
Ochrana životního prostředí
Péče a údržba, 56
Vypnutí zařízení
Čištění zařízeníVýměna žárovky v troubě
Čištění sklokeramické varné desky
Servisní služba, 56
Page 44
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku stopnými články.
Udržujte děti mladší 8 let vdostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí, které se
nacházejí pod náležitým dohledem nebo
které byly poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si uvědomují
související nebezpečí. Děti si nesmí hrát
se zařízením. Děti nesmí provádět operace
čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se
ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
Po použití vypněte varnou desku prostřednictvím ovládacího zařízení a nespoléhejte
se pouze na snímač kontroly přítomnosti
hrnců.
Nepokládejte na varnou desku kovové předměty (nože, lžíce, víka atd.), protože by se
mohly ohřát na vysokou teplotu.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných površích.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
sohřívanými tuky a oleji může být nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt
plamen například víkem nebo hydrofobní
dekou.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové
špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by
se mohly ohřát na vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte kčištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické
varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste
zabránili zásahu elektrickým proudem.
Během automatického čištění se povrchy
mohou velmi ohřát: Udržujte děti vdostatečné vzdálenosti.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí. Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) sještě
teplými plynovými hořáky nebo elektrickou
plotnou.
44
Page 45
CZ
Instalace
! Návod k použití skladujte na bezpečném místě kvůli
budoucí konzultaci. V případě prodeje, darování
zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod
zůstane spolu se zařízením.
! Pozorně si, prosím, přečtěte tento návod: obsahuje
důležité informace ohledně instalace, použití a
bezpečnosti.
! Instalace zařízení musí být provedena kvalifi kovaným
personálem podle uvedených pokynů.
Nožičky* dosedají do uložení
na spodní straně sporáku.
! Jakékoli potřebné nastavení nebo údržba se musí
provádět po odpojení sporáku od elektrického napájení.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zařízení je možné nainstalovat vedle skříněk
kuchyňské linky, jejichž výška nepřekračuje výšku
povrchu varné desky.
! Ujistěte se, že stěna, která přichází do styku se
zadní části zařízení, je vyhotovena z nehořlavého,
teplovzdorného materiálu (T = 90 °C).
Za účelem správné instalace zařízení:
• Zařízení umístěte do kuchyně, jídelny nebo obývací
ložnice (ne do koupelny).
• Když se vrchní část varné desky nachází nad úrovní
kuchyňské linky, zařízení musí být nainstalováno
nejméně 600 mm od těchto skříněk.
• Když je sporák nainstalován pod horní skříňkou
kuchyňské linky, mezi touto skříňkou a vrchní stranou
varné desky musí být vzdálenost nejméně 420 mm.
Tuto vzdálenost je třeba zvýšit na 700 mm, když je
horní skříňka kuchyňské linky hořlavá (viz obrázek).
• Neumisťujte za sporák
nebo do vzdálenosti
menší než 200 mm
od jeho bočních stran
žaluzie.
Připojení do elektrické
sítě
Instalace napájecího kabelu
Za účelem otevření
svorkovnice:
• Zasuňte šroubovák do bočních oček víka svorkovnice.
• Potáhněte kryt za účelem jeho otevření.
Při zapojení kabelu postupujte níže uvedeným
způsobem:
• Povolte šroub svorky
kabelu a šrouby kontaktů
drátů.
! Přemosťovací vodiče
jsou přednastavené z
výrobního závodu pro
zapojení odpovídající
jednofázovému
napájecímu napětí 230 V
(viz obrázek).
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
230V ~
• Jakýkoli odsava
č
musí být nainstalován
v souladu s pokyny
uvedenými v příslušném
návodu k použití.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Když je třeba vyrovnat zařízení do vodorovné polohy,
dle potřeby zašroubujte nebo odšroubujte nastavitelné
nožičky, které se nacházejí na každém rohu spodní
části sporáku (viz obrázek).
45
• Za účelem realizace elektrického zapojení způsobem
znázorněným na obrázcích použijte dva přemosťovací
vodiče uvnitř skříňky (viz obrázek - označené “P”).
• Zajistěte napájecí kabel utažením šroubu kabelové
příchytky a poté nasaďte kryt.
P
NL2L1
L3
Page 46
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu
podle postupu uvedeného v části “Péče a údržba“.
CZ
5
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
3
4
1
2
1
2
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Proveďte instalaci standardní zástrčky odpovídající
zátěži uvedené na identifi kačním štítku zařízení (viz Tabulka se jmenovitými parametry).
Zařízení musí být připojeno přímo do sítě s použitím
omnipolárního jističe s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktů 3 mm, nainstalovaného mezi zařízení a síť.
Jistič musí být vhodný pro uvedenou zátěž a musí být
ve shodě s platnými elektrickými předpisy (zemnicí
vodič nesmí být přerušen jističem). Napájecí kabel musí
být umístěn tak, aby žádná jeho část nepřicházela do
styku s teplotami vyššími než 50 °C.
Před připojením zařízení k elektrickému napájení se
ujistěte, že:
• Zařízení je řádně uzemněno a že jeho zásuvka odpovídá
platným předpisům.
• Zásuvka je schopna snášet maximální výkon
zařízení, uvedený na štítku se jmenovitými
parametry.
• Napájecí napětí se pohybuje v rozmezí hodnot
uvedených na štítku se jmenovitými parametry.
• Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zař
ízení. Když
zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, požádejte
autorizovaného technika o její výměnu. Nepoužívejte
prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat napájecí
kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky.
! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
nedodržení těchto bezpečnostních opatření.
TABULKA S TECHNICKÝMI PARAMETRY
Rozměry trouby
(VxŠxH)
Objem56 l
Užitkové rozměry
odkládacího
prostoru trouby
32 x 43,5 x 40 cm
šířka 42 cm
hloubka 44 cm
výška 8,5 cm
Hořáky
viz identifi kační štítek
Napětí a
frekvence
Sklokeramická
varná deska
Levá přední
Levá zadní
Pravá zadní
Pravá zadní
Max. spotřeba
keramické varné
desky
Identifi kační štítek se nachází
na vnitřní straně dvířek nebo na
levé stěně uvnitř trouby.
1700 W
1200 W
2300 W
1200 W
6400 W
Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub. Norma EN 50304
Spotřeba energie pro Přirozenou
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
konvekci – režim ohřevu:
Režim konvekce
Deklarovaná spotřeba energie pro
Třídu Nucené konvekce
– režim ohřevu: Pečení
Směrnice ES: 2006/95/ES
z 12.12.2006 (Nízké napětí)
v platném znění - 04/108/ES
z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platném znění –
93/68/EHS z 22.07.1993 v platném
znění - 2002/96/ES.
1275/2008 (Pohotovostní režim/
Vypnutí)
46
Page 47
Popis zařízení
Otočný ovladač
VOLIČE
Tlačítko
OSVĚTLENÍ
Otočný ovladač
TERMOSTATU/ČASOVAČE
Tlačítko
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Kontrolka
ELEKTRICKÉ PLOTNY
DISPLEJ
Otočné ovladače HOŘÁKU varné
desky a ELEKTRICKÉ PLOTNY
CZ
Celkový pohled
Sklokeramická
varná deska
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň SBĚRNÉ
NÁDOBY
Nastavitelná
nožička
Ovládací panel
VODÍCÍ LIŠTY
pro posuvné rošty
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Nastavitelná nožička
Displej
47
Indikátor
Předehřátí
Ikona
DOBY TRVÁNÍ
Ikona
ČASOVAČE
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
Číslice TEPLOTY
a ČASU
Ikona
HODIN
Page 48
Uvedení do činnosti a použití
Nastavení hodin
! Nastavení hodin lze provést při vypnuté nebo při
zapnuté troubě, když předtím nebyl naprogramován
konec cyklu pečení.
1. Stiskněte víckrát tlačítko
dvěčíslice na displeji nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty hodin.
3. Znovu stiskněte tlačítko
na DISPLEJI nezačnou blikat.
4. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
5. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím
tlačítka
.
, dokud ikona a první
, dokud další dvěčíslice
Nastavení časovače
! Tato funkce nepřeruší pečení a neovlivní činnost
trouby; používá se pouze pro aktivaci bzučáku po
uplynutí nastavené doby.
1. Stiskněte víckrát tlačítko
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
3. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím
tlačítka
Na displeji se zobrazí nastavená doba a bude zahájeno
odečítání. Po uplynutí této doby dojde k aktivaci
bzučáku.
- Nastavit dobu pečení a čas ukončení pečení (viz Režimy pečení).
- Zastavit pečení otočením otočného ovladače VOLIČE
do polohy “0”.
5. Dobu pečení lze změnit (viz Režimy pečení).
6. Když dojde během činnosti trouby k výpadku
elektrické energie, automatický systém, který je
součástí zařízení, obnoví režim pečení z bodu, ve
kterém byl přerušen, a zajistí, aby teplota neklesla pod
určitou úroveň. Naprogramované režimy pečení, které
nebyly zahájeny, nebudou uloženy a budou muset být
eprogramovány.
př
! Fáze předehřátí není součástí režimů RESTOVÁNÍ a
GRILOVÁNÍ.
! Nikdy nic nepokládejte přímo na dno trouby; zabráníte
tak poškození smaltového nátěru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladicí ventilace
Za účelem snížení vnější teploty trouby chladicí
ventilátor fouká proud vzduchu mezi ovládací panel a
dvířka trouby.
! Po dokončení pečení zůstane chladicí ventilátor v
činnosti až do dostatečného ochlazení trouby.
CZ
! Před použitím výrobku odstraňte plastovou fólii
z bočních stran zařízení.
! Při prvním použití zařízení vám doporučujeme,
abyste nechali troubu ohřát naprázdno přibližně na
půl hodiny s termostatem nastaveným na maximum
a se zavřenými dvířky. Před vypnutím trouby a
otevřením dvířek trouby se ujistěte, že je místnost
řádně vyvětrána. Ze zařízení může vycházet mírně
nepříjemný zápach, způsobený odpařováním
ochranných látek použitých během výrobního procesu.
2. Dojde k zahájení fáze předehřátí trouby a k
rozsvícení indikátoru předehřátí.
Teplotu lze měnit otáčením otočného ovladače
TERMOSTATU
3. Když dojde ke zhasnutí indikátoru předehř
zaznění zvuku bzučáku, proces předehřátí je ukončen:
átí
a k
Osvětlení trouby
Když trouba není v činnosti, je možné kdykoli
zapnout lampu vnitřního osvětlení stisknutím tlačítka
OSVĚTLENÍ.
UPOZORNÌNÍ! Trouba
je vybavena systémem
zastavení møížek, který
umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se
dostaly ven z trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí
møížek je tøeba je zved-
nout, uchopit za pøední
èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
48
Page 49
CZ
Režimy pečení
! U všech režimů pečení je přednastavená teplota
pečení, kterou lze dle potřeby manuálně doladit na
hodnotu od 40 °C do 250 °C.
Režim ROZMRAZENÍ
Ventilátor ve spodní části trouby uvádí do oběhu
vzduch o pokojové teplotě, který proudí kolem jídla.
Tento režim je vhodný pro jakýkoli druh jídla, zejména
pro jídla choulostivá na ohřev, například: zmrzlinové
dorty nebo koláče s krustou, krémem nebo ovocem.
Doba rozmrazení se při jeho použití sníží přibližně na
polovinu. Při rozmrazování masa, ryb nebo chleba
lze celý proces urychlit volbou režimu „víceúrovňové
tepelné úpravy“ a nastavením teploty v rozmezí od 80
°C do 100 °C.
! Rozmražené jídlo je třeba zkonzumovat ihned po jeho
rozmrazení. Nikdy znovu nezamrazujte již rozmražené
jídlo. Po úplném rozmrazení vyjměte jídlo z trouby a
před jeho požíváním nebo vařením jej umístěte do
chladničky.
Režim KYNUTÍ
Proces kynutí s použitím droždí (briošky, chléb, koláče z
lineckého e kynutého těsta, croissanty apod.).
Jídlo vložte do trouby, když je ještě chladná.
Teplotu přednastavenou pro tento proces (40 °C) nelze
upravovat.
Režim BRIOŠKY
Ideální pro pečené dezerty (připravené s použitím
přírodního droždí). Jídlo vložte do trouby, když je již
ohřátá. Kdy chcete upéct pizzu, nastavte teplotu na 220
VÍCEÚROVŇOVÝ režim
Vzhledem k tomu, že teplo v troubě je konstantní,
vzduch jídlo propéká rovnoměrně dohněda. Při tomto
režimu lze použít maximálně dva rošty najednou.
Režim KLASICKÁ TROUBA
Tento klasický režim pečení je nejvhodnější pro pečení
pouze na jednom roštu.
Režim RESTOVÁNÍ
Tato kombinace zvyšuje účinnost jednosměrného
tepelného vyzařování topných těles prostřednictvím
nuceného oběhu vzduchu procházejícího troubou.
Tím se umožňuje proniknutí tepla do jídla a zabraňuje
se jeho spálení na povrchu. Tento režim vždy používejte
se zavřenými dvířky.
Režim PEČENÍ NA ROŽNI
Tato funkce je ideální pro pečení na rožni. Tento režim
vždy používejte se zavřenými dvířky.
Režim GRIL
Vysoká a přímo působící teplota grilu se doporučuje pro
jídlo, které vyžaduje vysokou teplotu na povrchu. Tento
režim vždy používejte se zavřenými dvířky.
Pečení na rožni
Pro použití funkce pečení na rožni (viz schéma) postupujte
níže uvedeným
způsobem:
°C.
Program EKO
Program EKO
Slouží k zapnutí zadního topného tělesa
a ke spuštění ventilátoru s cílem zajistit
uvnitř trouby mírné a rovnoměrné teplo.
Tento program energetické úspory je určen
pro tepelnou úpravu malých jídel a je vhodný
pro ohřev jídel a na dokončení pečení.
49
1. Umístěte sběrnou
nádobu do polohy 1.
2. Umístěte grilovací stojan na rožeň do polohy 3 a
zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně
trouby.
3. Funkci pečení na rožni zahajte volbou symbolů
! Když je tento režim aktivován, při otevření dvířek dojde
k zastavení rožně.
.
Page 50
Programování pečení
! Režim pečení je třeba zvolit ještě před
programováním.
Programování doby trvání
a 5. Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého
vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití režimů PEČENÍ NA ROŽNI, GRIL A
RESTOVÁNÍ umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu pro
zachycení zbytků z pečení (tuku a/nebo mastnoty).
CZ
1. Stiskněte víckrát tlačítko
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
2. Otáčejte OTOČNÝM OVLADAČEM ČASOVAČE
směrem k “+” a “-” za účelem nastavení doby trvání.
3. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím
tlačítka
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a dojde k ukončení pečení a k zaznění
zvukového signálu bzučáku.
• Například: je 9:00 hodin dopoledne a je
naprogramována doba pečení, která má trvat 1
hodinu a 15 minut. Program bude automaticky
ukončen v 10:15 hod.
Nastavení času ukončení pro režim pečení
! Doba trvání pečení musí být nastavena ještě před
naplánováním času ukončení pečení.
1. Při nastavení doby trvání postupujte podle kroků 1 až
3 výše uvedeného postupu.
2. Stiskněte víckrát tlačítko
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
3. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty hodin.
4. Znovu stiskněte tlačítko
na DISPLEJI nezačnou blikat.
5. Otáčejte OTOČNÝ OVLADAČČASOVAČE směrem
k “+” a “-” za účelem nastavení hodnoty minut.
6. Potvrďte nastavené hodnoty opětovným stisknutím
tlačítka
7. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí
nápis END a dojde k ukončení pečení a k zaznění
zvukového signálu bzučáku.
• Například: je 9:00 hodin dopoledne a je
naprogramována doba pečení, která má trvat
1 hodinu a 15 minut, a čas ukončení pečení je
nastaven na 12:30 hod. Program bude automaticky
zahájen v 11:15 hod.
Nastavení programování je signalizováno rozsvícením
tlačítek
zobrazována doba ukončení pečení a doba trvání
pečení.
Pro zrušení programování otočte otočný ovladač
VOLIČE do polohy “0”.
.
.
a . Na DISPLEJI bude střídavě
, dokud ikona a tři
, dokud ikona a tři
, dokud další dvěčíslice
Praktické rady pro pečení
VÍCEÚROVŇOVÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla,
která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4. Jídlo umístěte do
středu roštu.
• Doporučujeme nastavit teplotu na její maximální
úroveň. Horní topné těleso je regulováno
termostatem a může se stát, že nebude nepřetržitě
zapnuté.
Bezpečnostní řetěz
! Aby se předešlo náhodnému
převrácení
zařízení,
například z
důvodu zavěšení se hrajícího
si dítěte na
dvířka trouby, je
TŘEBA provést instalaci
bezpečnostního
řetízku!
Sporák je vybaven bezpečnostním řetízkem, který je
třeba upevnit prostřednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stěně za zařízením, ve stejné výšce
v jaké je řetízek připojen k zařízení. Zvolte šroub a
ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stěny,
která se nachází za zařízením. Pokud má hlava
šroubu menší průměr než 9 mm, je třeba použít
podložku. Betonové stěny vyžadují použití šroubu o
průměru nejméně 8 mm a délce 60 mm.
Ujistěte se, že je řetízek připevněn k zadní části sporáku a ke stěně zp
ůsobem znázorněným na obrázku
tak, aby zůstal po instalaci napnutý vodorovně s
úrovní podlahy.
! Při pečení s ventilací nepokládejte rošty na úrovně 1
50
Page 51
CZ
Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
PEýENÉ DEZERTY
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
SLADKÉ KOUSKY
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
DEZERTY
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
lineckého tČsta)
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo z
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
piškot apod.
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
180 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
200 °C na sb Črné nádobČ
180 °C na sb Črné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sb Črné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání pokrmĤ
nebo na sbČrné nádobČ)
sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Peþená drĤbeå kuĜe, kachna, kohoutek, kapoun apod. Peþení 210 °C grilovaná drĤbeå
drĤbeå na roåni kuĜe, kohoutek RoåeĖ 250 °C dråák roånČ
Maso s krustou hovČzí Wellington, kýta s krustou apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C
Pokrmy v solné krustČ drĤbeå v solné krustČ apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
Grilovaná ryba a kebaby moĜský okoun, makrela, sardinky, parmice, tuĖák apod. Grilování 250 °C
Peþení 210 °C grilované maso
180 °C (ve tĜetinČ peþení
sniåte na 160° C)
maso na sbČrné nádobČ (v
pravidelných intervalech podlévejte
šĢávou z peþení)
Klasická trouba 190 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Grilování 250 °C
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce masa)
na sbČrné nádobČ (pro široké plátky;
po upeþení tČsta sniåte na 160 °C)
maso na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce ryby)
Celá (plnČná) ryba cejn, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Rybí filé (s vínem nebo jinou tekutinou) losos, ropušnice, treska, moĜský okoun apod. Klasická trouba 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) platýs, dab (druh platýse), mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
RYBA
Ryba s krustou (odpalované tČsto nebo
kĜehké tČsto)
Gratinování ryby Gratinování Provensálské tresky apod.
Soufflé mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Ryba v solné krustČ moĜský okoun, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
losos, kebaby apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Gratinování (nebo Restování)
(Grilování dohnČda)
200-210 °C
260 °C
mísa na sbČrné nádobČ
(nebo gril pro opeþení dohnČda)
ryba na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
51
Page 52
Tabulka s upozorněními ohledně pečení v troubě
CZ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Jogurt Klasická trouba 50 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Sušená jídla
RģZNÉ
Sterilace nádoba na kompot apod.
OpČtovný ohĜev jídel
Domácí chléb VíceúrovĖová tepelná úprava
houby, koĜení, pokrájené ovoce nebo
zelenina apod.
pĜedvaĜená jídla
(domácí nebo hotová jídla)
VíceúrovĖová tepelná úprava 60 °C na grilu
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
Sterilace
OpČtovný ohĜev jídel
210 °C aå do dokonþení peþení
130 °C nádoby na kompot na sbČrné nádobČ
140 °C mísa na sbČrné nádobČ
250 °C po dobu 10 minut
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
PEýENÉ DEZERTY
SLADKÉ KOUSKY
DEZERTY
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné n ádobČ
lineckého tČsta)
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
Rýåové dezerty rýåový pudink riz condé, rýåový pudink Imperial apod.
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádo b Č
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
piškot apod.
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
Soufflé soufflé s likérem, ovocné soufflé apod.
PlnČné ovoce nebo ovoce ve fólii peþená jablka apod.
Ovocný Ĝez (se sladkou polevou) Ĝez s þerstvým ovocím Grilování 250 °C mísa na grilu
OVOCE
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
z
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
VíceúrovĖová tepelná
úprava
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sbČrné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání po krmĤ
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
200 °C
pekaĜská forma nebo kapsiþka z fólie
! Program EKO: Tento program s delšími dobami tepelné úpravy, ale s výraznou energetickou úsporou, je
určen pro jídla, jako je např. rybí filé, drobné pečivo a zelenina. Je vhodný také pro ohřev jídel a na
dokončení pečení.
na sbČrné nádobČ
sbČrné nádobČ
nebo na sbČrné nádobČ)
na sbČrné nádobČ
52
Page 53
AB
C
Použití sklokeramické varné desky
Pol.
Vyzařovací keramická
plotna pro Běžný nebo
Rychlý ohřev
Halogenová keramická
plotna pro Autom atický
ohřev
0
Vyp.
Vyp.
1
Pečení ryb
Rozpuštění másla nebo
čokolády
2
Vaření brambor (v páře),
polévky, cizrn, fazolí
Ohřev tekutin
3
Nepřetržité vaření
velkého množství jídla,
zeleninových polévek
4
Pečení (střední stupeň
propečení)
Příprava omáček (včetně
krémových omáček)
5
Propečení (stupeň
dobrého propečení)
6
Opečení dohněda nebo
rychlé přivedení k varu
Vaření na bodu varu
7
8 Opékání
9
10 Dušení
11
12 Smažení
CZ
! Lepidlo aplikované na těsněních zanechává
stopy mastnoty na skle. Před použitím zařízení
je doporučujeme odstranit použitím speciálního
neabrazivního čisticího prostředku. Během prvních pár
hodin se může objevit zápach gumy, který však velmi
rychle zmizí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
Pro zapnutí varné zóny otočte odpovídající otočný
ovladač ve směru hodinových ručiček. Za účelem jeho
opětovného vypnutí otáčejte otočným ovladačem proti
směru hodinových ručiček až do polohy “0”.
Když je indikátor ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY rozsvícen,
informuje o tom, že nejméně jedna z varných zón varné
desky je zapnuta.
Varné zóny
Součástí varné desky jsou elektrická topná tělesa.
Během jejich použití se níže uvedené části varné desky
rozsvítí červeně.
A. Varná zóna se
sálavými topnými tělesy.
B. Varná zóna s rychle
se ohřívajícím topným tělesem.
C. Indikátor zbytkového tepla:
Informuje o tom, že i když
bylo topné těleso vypnuto, je stále horké a teplota
odpovídající varné zóny je vyšší než 60 °C
Varné zóny s rychle se ohřívajícími topnými tělesy
Vyzařují teplo prostřednictvím sálání z lamp pro
rychlý ohřev, které jsou jejich součástí. Vyznačují
se obdobnými vlastnostmi jako plynové hořáky:
Jsou snadno ovladatelné a velmi rychle dosahují
nastavených teplot, čímž vám umožňují vidět právě
poskytovaný výkon.
Popis topných těles
Kruhová sálavá topná tělesa zčervenají po uplynutí 10 20 sekund od jejich zapnutí.
Kruhová sálavá topná tělesa zaručují kromě obvyklých
výhod halogenových topných těles rovnoměrnou
distribuci tepla.
Rychle se ohřívající lampy vyzařují vysoké úrovně tepla
a světla bezprostředně po jejich zapnutí a nabízejí níže
uvedené praktické výhody:
· rychlý ohřev (ve srovnání s plynovými hořáky)
· rychlé ochlazení
· rovnoměrnou teplotu na celém povrchu (díky
kruhovým topným t
ělesům).
Jsou podobné ostatním varným zónám varné desky, a
proto jsou snadno použitelné. Pro zajištění správného
použití varné desky je třeba, abyste si prohlédli tabulky
pečení uvedené v návodu.
Praktické rady pro použití varné desky
• Používejte nádoby se silným, plochým dnem, aby
byla zajištěna dokonalá přilnavost k varné zóně.
• Pokaždé používejte nádoby o průměru, který je
dostatečně velký na pokrytí celé plotny, aby bylo
využito veškeré produkované teplo.
• Pokaždé se ujistěte, že dno nádoby je dokonale čisté
a suché: Tím se zajistí, že nádoby dokonale přilnou k
varným zónám a že nádoby i varná deska zůstanou
déle účinné.
• Zabraňte použití stejného nádobí, které používáte na
plynových hořácích: koncentrace tepla na plynových
hořácích může zdeformovat dno nádoby a způsobit
nesprávné přilnutí k povrchu varné desky.
• Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou, aniž
by se na ní nacházela nádoba, protože v opačném
případě by mohlo dojít k poškození varné zóny.
53
Page 54
Opatření a rady
! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato
upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je
třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Tento návod je platný pouze v zemích, jejichž
symbol je uveden v návodu a na štítku se
jmenovitými parametry, který se nachází na zařízení.
• Toto zařízení bylo navrženo pro domácí použití a není
určeno pro profesionální nebo průmyslové použití.
• Toto zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a
to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor. Jeho
vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zařízení musí být používáno dospělými osobami
k přípravě jídel, a to dle pokynů uvedených
v tomto návodu. Jakékoli jiné použití (např.
pro ohřev místnosti) představuje nevhodné, a
proto nebezpečné použití. Výrobce nemůže být
považován za odpovědného za případné škody
vyplývající z nesprávného, chybného nebo
neracionálního použití.
• Tento návod provází zařízení třídy 1 (izolované) nebo třídy
2 - podtřídy 1 (umístěné mezi dvěma skříňkami kuchyňské
linky).
• Nedotýkejte se topných těles ani určitých součástí
ek trouby během použití zařízení; tyto součásti
dvíř
se stávají mimořádně horkými. Udržujte děti
v dostatečné vzdálenosti od zařízení.
• Ujistěte se, že se napájecí kabely dalších
elektrospotřebičů nedostávají do styku s horkými
součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Nepoužívejte na varných zónách nestabilní nebo
zdeformované nádoby; pomůže vám to vyhnout se
náhodnému vylití. Ujistěte se, že rukojeti nádob jsou
obráceny směrem do středu varné desky, aby se
zabránilo náhodnému popálení.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob do/z trouby používejte
pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.
• Během použití zařízení nepoužívejte v jeho blízkosti
hořlavé kapaliny (líh, benzin apod.).
• Nevkládejte do spodního úschovného prostoru nebo do
samotné trouby hořlavý materiál. Při náhodném zapnutí
zařízení by mohlo dojít ke vzniku požáru.
• Pokaždé, když se zařízení nepoužívá, se ujistěte, že se
otočné ovladače nacházejí v poloze •.
• Při odpojování zařízení nevytahujte zástrčku ze zásuvky
taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dř
vytáhnete zástrčku z elektrické sítě.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte
opravit zařízení vy sami. Opravy provedené
nezkušenými osobami mohou způsobit úraz nebo
chybnou činnost zařízení. Obraťte se na Servisní
službu.
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Vnitřní povrchy odkládacího prostoru (je-li součástí) se
mohou stát horkými.
• Sklokeramická varná deska je odolná vůči mechanickým
nárazům, ale může dojít k jejímu prasknutí (nebo
dokonce i rozlomení), pokud ji zasáhne ostrý předmět
jako např. nářadí. V takovém případě okamžitě odpojte
íve, než
zařízení z elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko.
• Při prasknutí povrchu varné desky vypněte zařízení, abyste
předešli zásahu elektrickým proudem.
• Pamatujte, že varné zóny zůstávají horké nejméně třicet
minut po jejich vypnutí.
• Udržujte jakýkoli předmě
plastové nebo hliníkové předměty nebo předměty s vysokým
obsahem cukru) v dostatečné vzdálenosti od varné desky.
Zvláštní pozornost věnujte použití plastové fólie a hliníkové
fólie nebo obalům z těchto materiálů: Při jejich uložení na
ještě horký povrch varné desky může dojít k jejímu vážnému
poškození.
• Nepokládejte kovové předměty (nože, lžíce, víčka nádob
apod.) na varnou desku, protože by mohlo dojít k jejich
ohřevu na velmi vysokou teplotu.
• Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které
nemají zkušenosti s výrobkem. Tito jednotlivci musí být
přinejmenším pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo musí být předběžně poučeny o použití
zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
t, který by se mohl roztavit (např.
Likvidace
• Při likvidaci obalového materiálu dodržujte místní předpisy za
účelem opětovného použití obalů.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby
elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného
pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí
být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně
opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se
skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a
na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech
výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při
likvidaci domácích elektrospotřebičů mohou jejich majitelé
získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo
na jejich místního prodejce.
Ochrana životního prostředí
• Při použití trouby v době špičkového odběru elektrické
energie od pozdního odpoledne až do časných ranních
hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie.
Umožňují to volitelné funkce programování režimu pečení, a
zejména režim „odložený start“ (viz Režimy pečení).
• Při každém použití režimu ROŽNĚ a RESTOVÁNÍ udržujte
dvířka trouby zavřená; dosáhnete tak lepších výsledků z
hlediska úspory energie (přibližně o 10 %).
• Udržujte těsnění dvířek v čistém a funkčním stavu, aby
dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
• Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější Evropské
směrnice o omezení spotřeby elektrické energie v
pohotovostním režimu.
Když nejsou po dobu 2 minut prováděny žádné operace,
zařízení bude automaticky přepnuto do pohotovostního
režimu.
Aktivace pohotovostního režimu je signalizována zobrazením
“Ikony hodin“ se zvýšeným jasem.
Bezprostředně po obnovení interakce se zařízením dojde k
obnovení běžného provozního režimu.
CZ
54
Page 55
Údržba a péče
CZ
Vypnutí zařízení
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického
napájení.
Čištění trouby
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní nebo
vysokotlaký čistič.
• Vyčistěte skleněné části dvířek trouby s použitím mycí
houby a neabrazivního čisticího prostředku a poté je
osušte jemným hadrem. Nepoužívejte drsné abrazivní
materiály nebo ostré kovové předměty, které by mohly
poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla.
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová
těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné
vodě a neutrálním saponátu. V případě odstraňování
úporných skvrn použijte specifi cké čisticí prostředky.
Po očištění doporučujeme důkladně opláchnout a
osušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky
ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití,
dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a
čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem.
Vyhněte se použití abrazivních prost
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i
v myčce nádobí.
• Nečistotu a mastnotu z ovládacího panelu je třeba
odstranit s použitím neabrazivní houby nebo jemného
hadříku.
•
Na povrchu nerezavějící oceli mohou zůstávat
odolné stopy po tvrdé vodě nebo stopy po
agresivních čisticích prostředcích obsahujících
fosfor. Doporučujeme důkladně opláchnout povrchy z
nerezavějící oceli a osušit je.
ředků.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte abrazivní nebo korozivní čisticí prostředky
(například prostředky ve formě spreje, určené pro grily a
trouby), prostředky pro odstranění skvrn, prostředky proti
rzi, práškové čisticí prostředky nebo houby s abrazivními
povrchy: mohly by totiž způsobit poškrábání povrchu, které
by vyžadovalo opravu.
• Obvykle stačí umýt varnou desku s použitím navlhčené
houby a osušit ji kuchyňskými papírovými utěrkami.
• Když je varná deska mimořádně znečištěná, otřete ji
speciálním čisticím prostředkem pro sklokeramické
varné desky, a poté ji řádně opláchněte a důkladně
osušte.
• Pro odstranění odolnějších nečistot použijte vhodnou
škrabku (nedodává se spolu se zařízením). Vylité
tekutiny odstraňte co nejdříve a nečekejte na ochlazení
zařízení, aby se zabránilo vytváření odolných nánosů.
Vynikajících výsledků můžete dosáhnout použitím mycí
houby s dráty z nerezavějící oceli - speciáln
pro sklokeramické povrchy - navlhčené v mýdlové vodě.
• Při náhodném roztavení plastových látek nebo látek s
obsahem cukru na varné desce z ní tyto látky okamžitě
odstraňte prostřednictvím škrabky, dokud je povrch
ještě horký.
• Po očištění lze varnou desku ošetřit speciálním
přípravkem pro ochranu a údržbu: Neviditelný fi lm, který
tento přípravek vytváří, chrání povrch před kapkami
během vaření. Tento druh údržby je třeba provést, když
je zařízení teplé (ne horké) nebo chladné.
• Pokaždé nezapomeňte řádně opláchnout zařízení čistou
vodou a důkladně jej osušit: Přítomnost zbytků může
vést k tvorbě nánosů během procesu vaření.
ě navržené
Kontrola těsnění trouby
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dvířek
trouby. V případě poškození těsnění se obraťte, prosím,
na nejbližší Středisko poprodejního servisu. Doporučuje se
nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky v troubě
1. Po odpojení trouby z elektrické
sítě odmontujte skleněný kryt
zakrývající objímku žárovky (viz obrázek).
2. Odšroubujte žárovku a
nahraďte ji obdobnou žárovkou s
těmito parametry: napětí 230 V,
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpět kryt a znovu
připojte troubu do elektrické sítě.
55
Čisticí prostředky pro
sklokeramické varné desky
Stěrka na okna ŠkrabkyObchody pro KUTILY
Výměna č epelíObchody pro KUTILY,
Čistič “COLLO luneta“
ČISTIČ NA VARNÉ DESKY
„HOB BRITE“
Čištění varné desky
ČISTIČ “SWISS CLEANER“
K dispozici od
supermarkety, drogerie
Prodejny obuvi, družstevní
prodejny, obchodní domy,
obchody regionálních dodavatelů
elektrické energie, supermarkety
Page 56
Servisní služba
A
Montáž sady posuvného roštu
Při montáži posuvného roštu postupujte níže uvedeným
způsobem:
1. Odmontujte oba rámy,
a to jejich nadzvednutím
z rozpěrek A (viz obrázek).
2. Rozhodněte se, na
které úrovni chcete
posuvný rošt použít.
Věnujte pozornost
směru vytahování
posuvného roštu a
umístěte spoj B a spoj C
na rám.
vlevo
právo
B
C
směr
Upozornìní:
Zařízení je dodáváno s automatickým diagnostickým
systémem, který detekuje jakoukoli poruchu. Zjištěné
poruchy činnosti jsou zobrazovány prostřednictvím
hlášení níže uvedeného druhu: Písmeno „F“, po kterém
následuje číselný kód.
V případě výskytu poruchy se obraťte na servisní
službu.
! Nikdy nevyužívejte služeb neautorizovaných techniků.
Připravte si následující informace:
• Druh zjištěného problému.
• Model zařízení (Mod.).
• Výrobní číslo (S/N).
Poslední dvě uvedené informace lze najít na štítku se
jmenovitými parametry, který se nachází na zařízení.
CZ
3. Zajistěte oba rámy s
vodícími kolejničkami
s použitím příslušných
otvorů ve stěnách trouby
(viz příslušné schéma).
Otvory pro levý rám se
D
4. Poté nasaďte smontované rámy na rozpěrky A.
! Posuvné rošty neumisťujte na úroveň 5.
nacházejí v horní části,
zatímco otvory pro pravý
rám se nacházejí ve
spodní části.
56
Page 57
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
RS
РУССКИЙ, 1
GB
English,17
CZ
Česky,43
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
SK
BG
Английски,29
UA
Українська, 71
Inštalácia, 59
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie do elektrickej siete
Tabuľka s technickými parametrami
Popis zariadenia, 61
Celkový pohľad
Ovládací panel
Displej
Uvedenie do činnosti a použitie, 62
Nastavenie hodín
Nastavenie časovača
Použitie rúry
Režimy pečenia
Programovanie pečenia
Praktické rady pre pečenie
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
Použitie sklokeramickej varnej dosky, 67
Zapínanie a vypínanie varných zón
Varné zóny
Opatrenia a rady, 68
Všeobecná bezpečnosť
Likvidácia
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
Starostlivosť a údržba, 69
Vypnutie zariadenia
Čistenie zariadenia
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
Servisná služba, 70
Page 58
UPOZORNENIE UPOZORNENIE
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku svýhrevnými článkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov vdostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický
povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi sta-
ršími ako 8 rokov a osobami so zníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností
a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náleži-
tým dohľadom, alebo ktoré boli poučené
ohľadne použitia zariadení bezpečným
spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so za-
riadením. Operácie čistenia a údržby nesmú
byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
sohrievanými tukmi a olejmi môže byť ne-
bezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar
vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a
zakryť plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle načistenie sklenených dvie-
rok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch
a spôsobiť tak prasknutie skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou)
by sa mohli ohriať na vysokú teplotu.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
svysokým tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiaro-
vky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
Neklaďte na varnú dosku kovové predmety
(nože, lyžice, vrchnáky, atď.), pretože by sa
mohli ohriať na vysokú teplotu.
Po použití vypnite varnú dosku prostredníctvom ovládacieho zariadenia anespoliehajte
sa len na snímač kontroly prítomnosti hrncov.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický
povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
Je možné, že počas automatického čistenia
budú povrchy veľmi teplé: udržujte deti
vdostatočnej vzdialenosti.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Nezaplynové horáky alebo elektrická platňa ešte
teplé.
Pri vložení mriežky sa uistite, že
várajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
Neklaďte na varnú dosku kovové predmety
(nože, lyžice, vrchnáky, atď.), pretože by sa
mohli ohriať na vysokú teplotu.
Po použití vypnite varnú dosku prostredníc-
tvom ovládacieho zariadenia anespoliehajte
sa len na snímač kontroly prítomnosti hrncov.
58
Page 59
Inštalácia
SK
! Návod na použitie skladujte na bezpečnom mieste
kvôli následnej konzultácii. V prípade predaja,
darovania zariadenia alebo pri sťahovaní sa uistite, že
návod zostane spolu so zariadením.
! Pozorne si, prosím, prečítajte tento návod: obsahuje
dôležité informácie ohľadne inštalácie, použitia a
bezpečnosti.
! Inštalácia zariadenia musí byť vykonaná
kvalifi kovaným technikom podľa uvedených pokynov.
! Akékoľvek potrebné nastavenie alebo údržba musí byť
vykonaná po odpojení sporáku z elektrickej siete.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie je možné nainštalovať vedľa skriniek
kuchynskej linky, ak nie sú vyššie ako povrch varnej
dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá prichádza do styku
so zadnou časťou zariadenia, je z nehorľavého,
teplovzdorného materiálu (T = 90 °C).
Kvôli správnej inštalácii zariadenia:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo
obývačky (nie do kúpeľne).
• Ak je varná varnej doska nad úrovňou kuchynskej
linky, zariadenie musí byť nainštalované najmenej 600
mm od linky.
• Ak je sporák nainštalovaný pod hornou skrinkou
kuchynskej linky, medzi touto skrinkou a vrchnou
plochou varnej dosky musí byť vzdialenosť najmenej
420 mm.
Túto vzdialenosť je
potrebné zvýšiť na 700
mm, ak je horná skrinka
kuchynskej linky horľavá
(viď obrázok).
• Neumiestňuje za
mm bez odsávača
mm s odsávačom
700
650
sporák žalúzie alebo do
min.
min.
vzdialenosti menšej ako
200 mm od jeho bokov.
mm
420
Min.
ODSÁVAČ
Min.mm
600
420
Min.mm
Nožičky* dosadajú do uloženia
na spodnej strane sporáku.
Pripojenie do
elektrickej siete
Pripojenie napájacieho kábla
Kvôli otvoreniu svorkovnice:
• Zasuňte skrutkovač do bočných očiek veka
svorkovnice.
• Potiahnite kryt, aby ste svorkovnicu otvorili.
Pri zapojení kábla postupujte nižšie uvedeným
spôsobom:
• Povoľte skrutku
svorky kábla a skrutky
kontaktov vodičov.
! Premosťovacie vodiče
sú prednastavené z
výrobného závodu pre
zapojenie odpovedajúce
jednofázovému napätiu
230 V (viď obrázok).
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
• Kvôli elektrickému zapojeniu, spôsobom
znázorneným na obrázkoch, použite dva
premosťovacie vodiče vo vnútri skrinky (viď obrázok
- označenej “P”).
230V ~
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• Akýkoľvek odsávač
musí byť nainštalovaný v súlade s pokynmi
uvedenými v príslušnom návode na použitie.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Ak je potrebné vyrovnať zariadenie do vodorovnej
polohy, podľa potreby zaskrutkujte alebo odskrutkujte
nastaviteľné nožičky, ktoré sa nachádzajú v každom
rohu spodnej časti sporáku (viď obrázok).
59
• Zaistite napájací kábel dotiahnutím skrutky káblovej
príchytky a potom nasaďte kryt.
P
NL2L1
L3
Page 60
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa
SK
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za
nedodržanie týchto bezpečnostných opatrení.
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
2
3
1
2
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku, odpovedajúcu záťaži
uvedenej na identifi kačnom štítku zariadenia (viďTabuľka s menovitými parametrami).
Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete
s použitím omnipolárneho ističa s minimálnou
rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm,
nainštalovaného medzi zariadenie a sieť. Istič musí
byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode
s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič
nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel musí byť
umiestnený tak, aby žiadna jeho časť neprichádzala do
styku s teplotami vyššími ako 50 °C.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite,
že:
• Zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka
odpovedá platným predpisom.
• Zásuvka je schopná znášať maximálny výkon
zariadenia, uvedený na štítku s menovitými údajmi.
• Napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt
uvedených na štítku s menovitými parametrami.
• Zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. Ak
zásuvka nie je kompatibilná so zástrčkou, požiadajte
autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte
predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať
napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
Pred prvým použitím odporú
čame vyčistiť rúru podľa
postupu uvedeného v časti “Starostlivosť a údržba“.
- Nastaviť dobu pečenia a čas ukončenia pečenia (viďRežimy pečenia).
- Zastaviť pečenie otočením otočného ovládača
VOLIČA do polohy „0“.
5. Dobu pečenia je možné zmeniť (viď Režimy pečenia).
6. Keď dôjde počas činnosti rúry k výpadku elektrickej
energie, automatický systém, ktorý je súčasťou
zariadenia, obnoví režim pečenia z bodu, v ktorom
bol prerušený a zaistí, aby teplota neklesla pod danú
úroveň. Naprogramované režimy pe
neboli zahájené, nebudú uložené a budú musieť byť
preprogramované.
! Fáza predhriatia nie je súčasťou režimov
RESTOVANIE a GRILOVANIE.
! Nikdy nič neklaďte priamo na dno rúry; zabránite tak
poškodeniu smaltového náteru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladiaca ventilácia
a ozve sa
čenia, ktoré
SK
Použitie rúry
! Pred použitím zariadenia odstráňte plastovú fóliu
z bočných strán zariadenia.
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste
nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol
hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite, že
je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry. Zo
zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný zápach,
spôsobený odparovaním ochranných látok, použitých
počas výrobného procesu.
2. Dôjde k zahájeniu fázy predhriatia rúry a k
rozsvieteniu indikátora predhriatia.
Teplotu je možné meniť otáčaním otočného ovládača
Kvôli zníženiu vonkajšej teploty rúry, chladiaci ventilátor
zabezpečí obeh vzduchu medzi ovládacím panelom a
dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane chladiaci ventilátor
v činnosti, až kým sa rúra dostatočne neochladí.
Osvetlenie rúry
Keď rúra nie je v činnosti, je možné kedykoľvek
zapnúť lampu vnútorného osvetlenia stlačením tlačidla
OSVETLENIE.
62
Page 63
SK
Režimy pečenia
! Pri všetkých režimoch pečenia je prednastavená
teplota pečenia, ktorú je možné podľa potreby manuálne
dostaviť na hodnotu od 40 °C do 250 °C.
Režim ROZMRAZENI
Ventilátor v spodnej časti rúry zabezpečuje obeh
vzduchu s izbovou teplotou, ktorý prúdi okolo jedla.
Tento režim je vhodný pre akýkoľvek druh jedla, hlavne
pre jedlá chúlostivé na ohrev, napríklad: zmrzlinové
torty alebo koláče s krustou, krémom alebo ovocím.
Doba rozmrazenia sa pri jeho použití zníži približne
na polovicu. Pri rozmrazovaní mäsa, rýb alebo
chleba je možné celý proces urýchliť voľbou režimu
„viacúrovňovej tepelnej úpravy“ a nastavením teploty v
rozmedzí od 80 °C do 100 °C.
! Rozmrazené jedlo je potrebné skonzumovať
bezprostredne po jeho rozmrazení. Nikdy znovu
nezamrazujte už rozmrazené jedlo. Po úplnom
rozmrazení vyberte jedlo z rúry a pred jeho používaním
alebo varením ho umiestnite do chladničky.
Režim KYSNUTIA
Proces kvasenia s použitím droždia (briošky, chlieb, koláč
z lineckého a kysnutého cesta, croissanty, atď.).
Jedlo vložte do rúry, keď je ešte chladná.
Teplotu prednastavenú pre tento proces (40 °C) nie je
možné upravovať.
Režim KLASICKÁ RÚRA
Pri použití klasického režimu pečenia je najlepšie použiť
len jednu úroveň.
Režim RESTOVANIE
Táto kombinácia zvyšuje účinnosť jednosmerného
tepelného vyžarovania výhrevných telies
prostredníctvom núteného obehu vzduchu v rúre.
Tým sa umožňuje prenikanie tepla do jedla a zabraňuje
sa jeho spáleniu na povrchu. Tento režim vždy
používajte so zatvorenými dvierkami.
Režim PEČENIA NA RAŽNI
Táto funkcia je ideálna pre pečenie na ražni. Tento
režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Režim GRIL
Vysoká a priamo pôsobiaca teplota grilu sa odporúča
pre jedlá, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu.
Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Pečenie na ražni
Pri použití funkcie pečenia
na ražni (viď schéma)
postupujte nižšie
uvedeným spôsobom:
Režim BRIOŠKY
Ideálny pre pečené dezerty (pripravené s použitím
prírodného droždia). Jedlo vložte do rúry, keď je už
ohriata. Keď chcete upiecť pizzu, nastavte teplotu na
220 °C.
Program EKO
Slúži na zapnutie zadného výhrevnéhočlánku ana spustenie ventilátora,
s cieľom zaistiť vo vnútri rúry mierne
a rovnomerné teplo. Tento program energetickej
úspory je určený pre tepelnú úpravu malých jedál
a je vhodný pre ohrev jedál a na dokončenie pečenia.
Režim VIACÚROVŇOVÝ
Vzhľadom k tomu, že teplo v rúre je konštantné a
rovnomerné, vzduch jedlo prepeká rovnomerne do
hneda na celom povrchu. Pri tomto režime pečenia je
možné použiť maximálne dve úrovne súčasne.
1. Umiestnite zbernú
nádobu do polohy 1.
2. Umiestnite držiak ražňa do polohy 3 a zasuňte ražeň
do otvoru zadnej časti panelu rúry.
3. Funkciu pečenia na ražni zahájte voľbou symbolov
.
! Keď je tento režim aktivovaný, pri otvorení dvierok
dôjde k zastaveniu ražňa.
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
63
Page 64
Programovanie pečenia
Praktické rady pre pečenie
SK
! Režim pečenia je potrebné zvoliť ešte pred
programovaním.
Programovanie doby trvania
1. Stlačte viackrát tlačidlo
číslice na DISPLEJI nezačnú blikať.
2. Otáčajte OTOČNÝM OVLÁDAČOM ČASOVAČA
smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu doby trvania.
3. Potvrďte nastavenú hodnotu opätovným stlačením
tlačidla
4. Po uplynutí nastaveného času sa na DISPLEJI
zobrazí nápis END, dôjde k ukončeniu pečenia a
zaznenie zvukový signál bzučiaka.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je
naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu
a 15 minút. Program bude automaticky ukončený o
10:15 hod.
Nastavenie času ukončenia pre režim pečenia
! Doba trvania pečenia musí byť nastavená ešte pred
stanovením času ukončenia pečenia.
1. Pri nastavení doby trvania postupujte podľa vyššie
uvedených krokov 1 až 3.
2. Potom stlačte viackrát tlačidlo
tri číslice na DISPLEJI nezačnú blikať.
3. Otáčajte OTOČNÝM OVLÁDAČOM ČASOVAČA
smerom k “+” a “-” kvôli nastaveniu hodín.
4. Znovu stlačte tlačidlo
DISPLEJI nezačnú blikať.
5. Otáčajte OTOČNÝ OVLÁDAČČASOVAČA smerom
k “+” a “-” kvôli nastaveniu minút.
6. Potvrďte nastavené hodnoty opätovným stlačením
tlačidla
7. Po uplynutí nastaveného času sa na DISPLEJI
zobrazí nápis END, dôjde k ukončeniu pečenia a
zaznenie zvukový signál bzučiaka.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je
naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu a
15 minút a čas ukončenia pečenia je nastavený na
12:30 hod. Program bude automaticky zahájený o
11:15 hod.
Nastavenie programovania je signalizované
rozsvietením tlačidiel
striedavo zobrazovaná doba ukončenia pečenia a doba
trvania pečenia.
Pre zrušenie programovania otočte otočný ovládač
VOLIČA do polohy “0”.
.
.
, dokiaľ ikona a tri
, dokiaľ ikona a
, dokiaľďalšie dve číslice na
a . Na DISPLEJI bude
! Pri pečení s použitím ventilátora neklaďte rošty
na úrovne 1 alebo 5. Sú totiž vystavené priamemu
pôsobeniu teplého vzduchu a mohli by sa na nich spáliť
jemné jedlá.
! Pri použití režimov PEČENIE NA RAŽNI, GRIL A
RESTOVANIE umiestnite na úroveň 1 zbernú nádobu
na zachytenie zvyškov z pečenia (tuku a/alebo výpeku).
VIACÚROVŇOVÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
• Použite polohy 2 a 4, a umiestnite jedlo, ktoré
vyžaduje vyššiu teplotu, do polohy 2.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4. Jedlo umiestnite
do stredu roštu.
• Odporúčame nastaviť teplotu na jej maximálnu
úroveň. Horné výhrevné teleso je ovládané
termostatom a preto sa môže stať, že nebude v
činnosti nepretržite.
Bezpečnostný reťaz
! Aby sa predišlo náhodnému
prevráteniu
zariadenia, napríklad z dôvodu zavesenia
sa hrajúceho
sa dieťaťa na
dvierka rúry, je
POTREBNÉ vykonať inštaláciu
bezpečnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodáva
sa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej
výške, v akej je retiazka pripojená o zariadenie.
Zvoľte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za zariadením.
Keď má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je
potrebné použiť podložku. Betónová stena vyžaduje
použitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a
dĺžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú časť
šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na
obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovňou podlahy.
64
Page 65
SK
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA MěÍäKA
Sušenky (bez droådí) bábovka, podlouhlé piškoty, pletýnky, brownies apod.
Bábovka s jogurtem a piškot (s práškem
lístkového tČsta, s ovocnou náplní)
Dortíky ve formiþkách (drobné peþivo z
do peþiva)
Ovocné dortíky (z lineckého nebo
Dortík s tvarohem Koláþe 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Dortíky z kynutého tČsta koláþe z lineckého a kynutého tČsta, buchty apod. Briošky 180 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
lineckého tČsta)
Koláþe (z lineckého nebo lístkového tČsta) hruškový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
PEýENÉ DEZERTY
KĜehké peþivo s krémem
Lístkové tČsto
Mini sladké cukroví (pĜírodní droådí)
bábovka s jogurtem plnČná ovocem, mramorovaná bábovka,
piškot apod.
jableþný dortík, švestkový dortík mirabelle, hruškový dortík apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
dortíky s þerstvým ovocem (jahody, maliny apod.) Koláþe 180 °C
profiteroles, mini peþivo z odpalovaného tČsta s krémem, peþivo z
odpalovaného tČsta s krémem, dezert s tČstem Paris-Brest, koláþ
peþivo z lístkového tČsta s jablky, dortíky ve venkovském stylu,
Saint Honoré apod.
cukroví apod.
croissanty, cukrový koláþ, hladká brioška
(bez náplnČ), mini koláþ savarin apod.
VČtší sladké cukroví (pĜírodní droådí) Kugelhopf, briošky, panettone, sladký chléb apod. Briošky 160 °C
TČsto na sušenky sušenky na papírových tácech, sušenky Scoop apod.
Drobné peþivo z lineckého tČsta peþivo z lineckého tČsta, sušenky Spritz, hladké sušenky apod.
Lístkové tČsto rĤzné druhy cukroví apod.
Amaretti, kokosové koule kokosové nebo mandlové amaretti
SLADKÉ KOUSKY
Kynuté tČsto mini briošky, mini croissanty apod. Briošky 180 °C na sbČrné nádobČ
Bílé snČhové pusinky
Zlaté snČhové pusinky
Pudink pudink s chlebem nebo brioškou, rýåový pudink
Krémové dezerty a dezerty flan, semolina crème caramel, crème brûlée, chocolate flan apod.
DEZERTY
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pekaĜská forma na sbČrné nádobČ (s
peþenými fazolemi naváåenými v tČstu)
190 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
Briošky 180 °C na sb Črné nádobČ
na sbČrné nádobČ nebo na míse na
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Bílé snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Zlaté snČhové pusinky
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
Peþené dezerty
(nebo VíceúrovĖová
tepelná úprava)
180 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
180 °C na sbČrné nádobČ
70 °C na sbČrné nádobČ
110 °C na sbČrné nádobČ
190 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
160 °C
formy nebo mísa na peþení na sbČrné
nádobČ (v lázni na zahĜívání pokrmĤ
nebo na sbČrné nádobČ)
sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Peþená drĤbeå kuĜe, kachna, kohoutek, kapoun apod. Peþení 210 °C grilovaná drĤbeå
drĤbeå na roåni kuĜe, kohoutek Ro å eĖ 250 °C dråák roånČ
Peþená jídla
Dušené široké plátky masa celá dušená kýta, velký kapoun nebo krocan apod. VíceúrovĖové peþení
Soté z masa v jedné nádobČ, klasická
MASO
Rybí filé (s vínem nebo jinou tekutinou) losos, ropušnice, treska, moĜský okoun apod. Klasická trouba 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) platýs, dab (druh platýse), mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
RYBA
Ryba s krustou (odpalované tČsto nebo
jídla
Grilované maso
Maso s krustou hovČzí Wellington, kýta s krustou apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C
Pokrmy v solné krustČ drĤbeå v solné krustČ apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
Grilovaná ryba a kebaby moĜský okoun, makrela, sardinky, parmice, tuĖák apod. Gri l o vání 250 °C
Celá (plnČná) ryba cejn, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
kĜehké tČsto)
Gratinování ryby Gratinování Provensálské tresky apod.
Soufflé mušle apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Ryba v solné krustČ moĜský okoun, kapr apod. VíceúrovĖové peþení 240 °C
losos, kebaby apod. VíceúrovĖové peþení 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení 210 °C grilované maso
180 °C (ve tĜetinČ peþení
sniåte na 160° C)
Klasická trouba 190 °C peþený pokrm na sbČrné nádo bČ
Grilování 250 °C
Gratinování (nebo Restování)
(Grilování dohnČda)
200-210 °C
260 °C
maso na sbČrné nádobČ (v
pravidelných intervalech podlévejte
šĢávou z peþení)
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce masa)
na sbČrné nádobČ (pro široké plátky;
po upeþení tČsta sniåte na 160 °C)
maso na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
na grilu (úroveĖ roštu závisí na
tloušĢce ryby)
mísa na sbČrné nádobČ
(nebo gril pro opeþení dohnČda)
ryba na sbČrné nádobČ nebo na míse
na sbČrné nádobČ
65
Page 66
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia v rúre
SK
RģZNÉ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Jogurt Klasická trouba 50 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Sušená jídla
Sterilace nádoba na kompot apod.
OpČtovný ohĜev jídel
Domácí chléb VíceúrovĖová tepelná úprava
houby, koĜení, pokrájené ovoce nebo
zelenina apod.
pĜedvaĜená jídla
(domácí nebo hotová jídla)
VíceúrovĖová tepelná úprava 60 °C na grilu
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
(nebo VíceúrovĖová tepelná úprava)
Sterilace
OpČtovný ohĜev jídel
210 °C aå do dokonþení peþení
130 °C nádoby na kompot na sbČrné nádobČ
140 °C mísa na sbČrné nádobČ
250 °C po dobu 10 minut
na sbČrné nádobČ
JÍDLA PěÍKLADY FUNKCE TEPLOTA ROŠT
Slané dorty a slané peþivo
(linecké nebo lístkové tČsto)
Pizza z þerstvého chlebového tČsta v
hlubokém pekáþi
(nebo z mraåeného tČsta)
Pizza (jiné tČsto) Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nád o bČ
Slaný piškotový koláþ s jogurtem slaný piškotový koláþ s olivami, tuĖákem apod.
Koláþ ve venkovském stylu
Terina ryba, maso, zelenina, terina z husích jater apod. Kl asi cká trouba 160 °C
JEDNOHUBKY A PRVNÍ CHODY
ZELENINA
Jídla „V jedné nádobČ“
Soufflé
Jídla pokrytá sýrem plnČné ústĜice, toasty apod. Grilo vání 250 °C
Gratinovaná jídla gratinované brambory, parmentier, lasagne apod.
PlnČná zelenina brambory, rajþata, cukety, kapusty apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C
Dušená zelenina „v jedné nádobČ“ hlávkový salát, šafránová mrkev, salsify apod. Klasická trouba 200 °C peþený pokrm na sbČrné nádobČ
Ovocný mouþník Mouþník s houbami, zeleninové palaþinky apod. Klasická trouba 160 °C
Terina zeleninová terina Klasická trouba 160 °C
Soufflé chĜestové soufflé, rajþatové soufflé apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Jídla s krustou zeleninový kolaþ apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C na sbČrné nádobČ
Peþení ve fólii („en papillote“) lanýåe apod. VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C sáþek z fólie na sbČrné nádobČ
Rýåe Pilaf Klasická trouba 180 °C mísa na sbČrné nádobČ
nesladký koláþ Lorraine, pórkový koláþ apod. Koláþe 220 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
pizza, focaccia Briošky 220 °C na sbČrné nádobČ
Peþené mouþníky
koláþ se sýrem ve venkovském stylu, lososové
koláþ z drĤbeåích jater, lososová pČna, vejce „v
sýrové soufflé, zeleninové soufflé, rybí soufflé
tČsto, …
jedné nádobČ“ apod.
apod.
(nebo víceúrovĖová tepelná
úprava)
Peþené mouþníky
(nebo víceúrovĖová tepelná
úprava)
Klasická trouba 160 °C
VíceúrovĖová tepelná úprava 200 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
Gratinování
(nebo Restování)
160 °C pekaĜská forma na sbČrné nádobČ
200 °C na sbČrné nádobČ
forma na terinu na sbČrné nádobČ (v lázni na
200-210 °C mísa na sbČrné nádobČ
peþené jídlo nebo koláþ na sbČrné nádobČ (v
koláþ v pekaĜské formČ na sbČrné nádobČ (v lázni
zahĜívání pokrmĤ)
peþené jídlo na sbČrné nádobČ (v lázni na
zahĜívání pokrmĤ)
na grilu
nebo mísa na grilu
na sbČrné nádobČ nebo na míse na sbČrné
nádobČ
lázni na zahĜívání pokrmĤ)
na zahĜívání pokrmĤ)
! Program EKO: Tento program, s dlhšími dobami tepelnej úpravy ale s výraznou energetickou úsporou, je
určený pre jedlá ako napr. rybie filé, drobné pečivo a zelenina. Je vhodný tiež pre ohrev jedál a na
dokončenie pečenia.
66
Page 67
AB
C
Použitie sklokeramickej varnej dosky
SK
! Lepidlo aplikované na tesnenia zanecháva na skle
mastné škvrny. Pred použitím zariadenia odporúčame
tieto škvrny odstrániť vhodným neabrazívnym
prostriedkom, určeným pre údržbu. Je možné, že počas
prvých hodín prevádzky budete cítiť zápach gumy, ktorý
však rýchlo vyprchá.
Zapínanie a vypínanie varných zón
Varná zóna sa zapína otočením príslušného otočného
ovládača v smere hodinových ručičiek.
Varná zóna sa vypína otočením otočného ovládača
proti smeru hodinových ručičiek, až do polohy „0“.
Ak svieti kontrolka ZAPNUTIA VARNEJ ZÓNY,
znamená to, že najmenej jedna varná zóna na varnej
doske je zapnutá.
Varné zóny
Súčasťou varnej dosky sú elektrické výhrevné telesá.
Počas použitia budú nasledovné časti varnej dosky
červené.
A. Varná zóna
so sálavými výhrevnými
telesami.
B. Varná zóna s rýchlo
sa ohrievajúcim výhrevným
telesom.
C. Kontrolka zvyškového tepla: Informuje o tom že
odpovedajúca varná zóna má vyššiu teplotu ako 60°C,
a príslušný výhrevný článok je aj po vypnutí stále
horúci.
Sú podobné ostatným varným zónam varnej dosky,
a preto sú ľahko použiteľné. Pre zabezpečenie
správneho použitia varnej dosky je potrebné, aby ste si
prehliadli tabuľky pečenia uvedené v návode.
Vyžarovacia keramická
Pol.
0Vyp.Vyp.
1Pečenie rýb
2
3
4
5
6
7
8Opekanie
9
10Dusenie
11
12Smaženie
platňa pre Bežný alebo
Rýchly ohrev
Varenie zemiakov (v pare),
polievky, cícera, fazule
Nepretržité varenie
veľkého množstva jedál,
zeleninových polievok
Pečenie (stredný stupeň
prepečenia)
Prepečenie (stupeň
dobrého prepečenia)
Opečenie do hneda alebo
rýchle privedenie do varu
Halogénová keramická
platňa pre Automatický
ohrev
Rozpúšťanie masla alebo
čokolády
Ohrev tekutín
Príprava omáčok (vrátane
krémových omáčok)
Varenie na bode varu
Praktické rady ohľadne použitia varnej dosky
• Používajte hrnce s tenkým plochým dnom, aby ste
zaistili ich dokonalé priľnutie k varnej zóne.
Varné zóny s rýchlo sa ohrievajúcimi výhrevnými
telesami
Vyžarujú teplo prostredníctvom sálania z lámp pre
rýchly ohrev, ktoré sú ich súčasťou. Vyznačujú sa
podobnými vlastnosťami ako plynové horáky: ľahko
sa ovládajú a rýchlo dosahujú nastavené teploty,
a umožňujú vám pritom vidieť vydávaný výkon.
Popis výhrevných telies
Kruhové sálavé výhrevné telesá sčervenajú po uplynutí
10 - 20 sekúnd od ich zapnutia.
Kruhové sálavé výhrevné telesá zaručujú okrem
obvyklých výhod halogénových výhrevných telies
rovnomernú distribúciu tepla.
Rýchlo sa ohrievajúce lampy zabezpečujú vysokú
úroveň vyžarovaného tepla a svetla bezprostredne po
ich zapnutí a poskytujú nižšie uvedené výhody:
· rýchly ohrev (v porovnaní s plynovými horákmi)
· rýchle ochladenie
· rovnomernú teplotu na celom povrchu (vďaka
kruhovým výhrevným telesám).
• Používajte hrnce s dostatočne veľkým priemerom,
aby úplne zakryli zónu ohrevu, čím sa zabezpečí
dokonalé využitie dodaného tepla.
• Vždy sa uistite, že dno hrnca je dokonale suché
a čisté: zaistí sa tým správna priľnavosť a dlhá
životnosť hrncov i varnej dosky.
• Nepoužívajte tie isté hrnce, ktoré sa používajú
na plynových horákoch: Koncentrácia tepla na
plynových horákoch môže zdeformovať dno hrnca,
čím sa znemožní jeho dokonalé priľ
nutie k povrchu.
• Nikdy nenechávajte varnú zónu zapnutú bez toho,
aby na nej bol položený hrniec, pretože v opačnom
prípade by mohlo dôjsť k jej poškodeniu.
67
Page 68
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je
potrebné si ich pozorne prečítať.
Všeobecná bezpečnosť
• Tento návod je platný len v krajinách, symbol ktorých
je uvedený v návode a na štítku s menovitými
parametrami, ktorý sa nachádza na zariadení.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v domácnosti
a nie je určené pre obchodné alebo priemyselné použitie.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani
v prípade, keď sa jedná o krytý priestor. Jeho vystavenie
dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými
alebo vlhkými rukami či nohami.
• Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a
to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
Akékoľvek iné použitie (napr. na ohrev miestnosti) je
nevhodné použitie a je nebezpečné. Výrobca nebude
zodpovedný za žiadnu škodu spôsobenú nevhodným,
nesprávnym alebo nerozumným použitím zariadenia
• Súčasťou zariadenia triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 –
podtriedy 1 (zasunuté medzi dve skrinky) musí byť návod.
• Nedotýkajte sa výhrevných telies alebo častí dvierok
rúry počas použitia; tieto časti dosahujú veľmi vysokú
teplotu. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti od
rúry.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších
elektrospotrebičov dostali do styku s horúcimi časťami
rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Nepoužívajte na varných zónach nestabilné alebo
zdeformované nádoby; vyhnete sa tak náhodnému
vyliatiu. Uistite sa, že rukoväte nádob sú nasmerované
do stredu varnej dosky, aby sa zabránilo náhodnému
popáleniu.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Počas použitia rúry nepoužívajte v jej blízkosti horľavé
kvapaliny (lieh, benzín, atď.).
• Neklaďte horľavý materiál do spodného odkladacieho
priestoru rúry ani do samotnej rúry. V prípade náhodného
uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné
ovládače nachádzajú v polohe •.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale
uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako
vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie.
Opravy vykonávané neskúsenými osobami môžu spôsobiť
ublíženie na zdraví osôb alebo ďalšiu poruchu zariadenia.
Obráťte sa na Servisnú službu.
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Vnútorné povrchy odkladacieho priestoru (ak je súčasťou)
môžu byť horúce.
• Sklokeramická varná doska je odolná voči mechanickým
rázom, ale môže dôjsť k jej prasknutiu (alebo dokonca i
rozlomeniu), po náraze ostrého predmetu, napr. nejakého
náradia. V takom prípade okamžite odpojte zariadenie z
elektrickej siete a obráťte sa na Servisné stredisko.
• Pri prasknutí povrchu varnej dosky vypnite zariadenie, aby
ste predišli zásahu elektrickým prúdom.
• Pamätajte, že varné zóny zostávajú horúce najmenej tridsať
minút po ich vypnutí.
• Udržujte akýkoľvek predmet, ktorý by sa mohol roztaviť
(napr. plastové alebo hliníkové predmety alebo potraviny
s vysokým obsahom cukru) v dostatočnej vzdialenosti od
varnej dosky. Osobitnú pozornosť venujte použitiu plastovej
fólie a hliníkovej fólie alebo obalom z týchto materiálov: Pri
ich uložení na ešte horúci povrch varnej dosky môže dôjsť k
jej vážnemu poškodeniu.
• Neklaďte kovové predmety (nože, lyžice, veká nádob, atď.)
na varnú dosku, pretože by mohlo dôjsť k ich ohrevu na
veľmi vysokú teplotu.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, neznalými osobami alebo osobami, ktoré
nemajú skúsenosti s výrobkom. Tieto osoby musia byť
prinajmenšom pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť, alebo musia byť predbežne poučené o použití
zariadenia.
• Zabráňte tomu, aby sa deti hrali so zariadením.
Likvidácia
• Pri likvidácii obalového materiálu dodržujte miestne predpisy
kvôli opätovnému použitiu obalov.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje ako majú
byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia
možných škôd na zdraví a na životnom prostredí.
Vyradené zariadenia musia byť zozbierané separovane
kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie
materiálov, z ktorých sú vyrobené a kvôli zamedzeniu
možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu pri
likvidácii domácich elektrospotrebičov, môžu ich majitelia
získať tak, že sa obrátia na príslušnú verejnú službu alebo
na miestneho predajcu.
Rešpektovanie a ochrana životného
prostredia
• Pri použití rúry v čase neskorého odpoludnia až do včasných
ranných hodín, sa budete aj Vy podieľať na optimalizácii
spotreby elektrickej energie. Umožňujú to voliteľné funkcie
programovania režimu pečenia a hlavne režim “oneskorený
štart“ (viď Režimy pečenia).
• Pri každom použití režimov RAŽEŇ a RESTOVANIE udržujte
dvierka rúry zatvorené; dosiahnete tak lepšie výsledky z
hľadiska úspory energie (približne o 10 %).
• Pravidelne kontrolujte tesnenia a utierajte ich dočista, aby ste
sa uistili, že dokonale priliehajú k dvierkam a nespôsobujú
únik tepla.
• Tento výrobok vyhovuje požiadavkám najnovšej Európskej
smernice o obmedzení spotreby elektrickej energie v
pohotovostnom režime.
Ak nie sú po dobu 2 minút vykonávané žiadne operácie,
zariadenie bude automaticky prepnuté do pohotovostného
režimu.
Aktivácia pohotovostného režimu je signalizovaná
zobrazením “Ikony hodín“ so zvýšeným jasom.
Bezprostredne po obnovení interakcie so zariadením dôjde k
obnoveniu bežného prevádzkového režimu.
SK
68
Page 69
Starostlivosť a údržba
SK
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte
zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie rúry
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo
vysokotlakový čistič.
• Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím
špongie a neabrazívneho čistiaceho prostriedku,
a potom ju očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte
drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové
škrabky, ktoré by mohli poškriabať povrch a spôsobiť
prasknutie skla.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti
a gumové tesnenia je možné čistiť špongiou
namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite
účinné čistiace prostriedky. Odporúčame po
čistení opláchnuť a dôkladne osušiť. Nepoužívajte
abrazívne práškové prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití,
pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci
prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite
a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky.
• Príslušenstvo sa môže bezpečne umývať v
umývačke riadu ako každodenný porcelánový riad.
• Nečistotu a tuk z ovládacieho panelu je potrebné odstrániť
neabrazívnou špongiou alebo jemnou utierkou.
•
Na nehrdzavejúcej oceli sa môžu vytvoriť škvrny
v dôsledku príliš vápenitej vody, s ktorou je dlhšiu
dobu v styku, alebo následkom účinkov čistiacich
prostriedkov, obsahujúcich fosfor. Odporúčame
kovové plochy dobre opláchnuť a dôkladne osušiť.
Kontrola tesnení rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím,
na najbližšie Stredisko servisnej služby. Odporúčame
vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo
opotrebované tesnenia vymenené.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
1. Po odpojení rúry z elektrickej
siete odmontujte sklenený kryt
zakrývajúci objímku žiarovky (viď
obrázok).
2. Odmontujte žiarovku
a nahraďte ju inou, obdobnou:
napätie 230 V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte naspäť kryt
a pripojte rúru do elektrickej siete.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
! Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace
prostriedky (napr. prípravky vo forme spreja na čistenie
záhradných grilov a rúr), prípravky na odstránenie
škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie
s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť povrch.
• V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku vlhkou
špongiou a osušiť ju papierovou kuchynskou utierkou.
• Ak je varná doska mimoriadne znečistená, vytrite ju
vhodným prípravkom na čistenie sklokeramických
povrchov, opláchnite ju a dôkladne osušte.
• Pri odstraňovaní odolnejších nečistôt použite vhodnú
škrabku (nedodáva sa spolu so zariadením). Odstráňte
nánosy hneď, ako je to možné a nečakajte až do
úplného vychladnutia zariadenia, aby ste zabránili
vzniku stvrdnutých povlakov. Vynikajúce výsledky
je možné dosiahnuť použitím špongie s drôtom
z nehrdzavejúcej ocele - určenej pre sklokeramické
varné dosky - namočenej do vody s mydlom.
• V prípade náhodného roztavenia plastových predmetov
alebo cukru na varnej doske, odstráňte zvyšky okamžite
pomocou škrabky, pokiaľ je povrch ešte teplý.
• Po vyčistení je potrebné natrieť plochu vhodným
prípravkom pre údržbu a ochranu: Neviditeľný povlak,
ktorý zanechá tento prípravok, ochráni povrch v prípade
úniku vody počas varenia. Uvedené úkony odporúčame
vykonávať, keď je varná doska vlažná (nie horúca)
alebo studená.
• Nikdy nezabudnite varnú dosku opláchnuťčistou vodou
a dôkladné osušiť: Zvyšky použitých prípravkov by
mohli pri následnom varení vytvoriť nános.
Čistiace prostriedky na
sklokeramické varné
dosky
Škrabka na okno Škrabky so
žiletkou
Náhradné čepele
Čistič “COLLO luneta”
ČISTIČ NA VARNÉ DOSKY
“HOBBRITE”
Čistenie varnej dosky
ČISTIČ “SWISSCLEANER”
Dostupné z
Obchody PRE DOMÁCICH
MAJSTROV
Obchody PRE DOMÁCICH
MAJSTROV, supermarkety,
drogérie
Predajne obuvi, družstevné
predajne, obchodné domy,
predajne regionálnej
spoločnosti pre distribúciu
elektrickej energie,
supermarkety
69
Page 70
Servisná služba
D
Montáž súpravy posuvného roštu
Pri montáži posuvného roštu postupujte nižšie
uvedeným spôsobom:
1. Odmontujte
obidva rámy, a to
ich nadvihnutím z
A
právo
vľavo
B
C
smer
dištančných členov A (viď
obrázok).
2. Rozhodnite sa, na
ktorej úrovni chcete
posuvný rošt použiť.
Venujte pozornosť
smeru vyťahovania
posuvného roštu a
umiestnite spoj B a spoj
C na rám.
Upozornenie:
Zariadenie je dodávané s automatickým diagnostickým
systémom, ktorý detekuje akúkoľvek poruchu. Zistené
poruchy činnosti sú zobrazované prostredníctvom
hlásení nižšie uvedeného druhu: Písmeno “F”, po ktorom
nasleduje číselný kód.
V prípade výskytu poruchy sa obráťte na servisnú
službu.
! Nikdy nevyužívajte služby nekvalifi kovaných technikov.
Pripravte si nasledujúce informácie:
• Druh zisteného problému.
• Model zariadenia (Mod.).
• Výrobné číslo (S/N).
Posledné dve uvedené informácie je možné nájsť na
štítku s menovitými parametrami, ktorý sa nachádza na
zariadení.
SK
3. Zaistite obidva rámy
s vodiacimi koľajničkami
s použitím príslušných
otvorov v stenách rúry
(viď príslušná schéma).
Otvory pre ľavý rám sa
nachádzajú v hornej
časti, zatiaľčo otvory pre
pravý rám sa nachádzajú
v spodnej časti.
4. Potom nasaďte zmontované rámy na dištančné členy
! Posuvné rošty neumiestňujte na úroveň 5.
A.
70
Page 71
Інструкції з експлуатації
Зміст
RS
РУССКИЙ, 1
CZ
Česky,43
GB
English,17
SK
Slovensky,57
CI6V E97 A1 HA
BG
Английски,29
UA
Українська, 71
Установлення, 73
Розміщення й вирівнювання
Підключення до електричної мережі
Таблиця технічних даних
Опис приладу, 75
Загальний вигляд
Панель управління
Дисплей
Підключення й використання, 76
Налаштування годинника
Налаштування таймера
Використання духової шафи
Режими готування
Програмування режимів готування
Практичні поради щодо готування
Таблиця рекомендацій щодо готування в духовці
ПЛИТА Й ДУХОВКА
Користування склокерамічною
поверхнею, 81
Увімкнення й вимкнення зон готування
Зони готування
Застереження й поради, 82
Загальні правила безпеки
Утилізація
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Догляд і технічне обслуговування, 83
Відключення приладу
Очищення приладу
Заміна лампи в духовій шафі
Очищення склокерамічної поверхні
Допомога, 84
Page 72
УВАГА! УВАГА!
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також
його доступні частини нагріваються до
високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб не
торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними.
Дозволяється користування цим приладом
дітьми віком від 8 років, а також особами
з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного користування
приладу і усвідомлюють ступені ризику.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Операції з очищення і догляду не повинні
виконуватися дітьми без належного
контролю.
УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду
плити з жиром або олією, тому що це може
призвести до пожежі.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
погасити полум’я/пожежу водою.
Необхідно вимкнути прилад і накрити
полум’я, наприклад, кришкою або
вогнетривким покривалом.
Не використовувати абразивні засоби ані
металеві загострені шпателі для очищення
скляних дверцях духовки, тому що вони
можуть пошкрябати поверхню, призводячи
до розтріскування скла.
Внутрішні поверхні відділення (де вони
наявні) можуть нагріватися до високих
температур.
Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
Витріть насухо всі наявні на кришці
рідини, перш ніж відкрити її. Не
закривайте скляну кришку (якщо вона
наявна), якщо газові пальники або
електричні конфорки залишаються
нагрітими.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся в
тому, що прилад вимкнений, перш ніж
заміняти лампочку.
УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте
речі на варильних поверхнях.
УВАГА! Якщо в поверхні з’явилася
тріщина, вимкніть пристрій, щоб уникнути
можливого ураження електричним
струмом.
ручці духовки.
Під час автоматичного очищення поверхні
нагріваються до дуже високих температур:
слідкуйте, щоб діти знаходилися на
безпечній відстані.
! Під част вставляння решітки
слід переконатися, що стопор
повернутий вгору і всередину ніші .
72
Page 73
Установлення
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
UA
! Збережітьцюброшурузінструкціямивнадійному
місці для подальшої довідки. Обов’язково додавайте
цю брошуру до приладу в разі його подальшого
перепродажу, передачі або встановлення в іншому
місці.
! Уважно прочитайте цюброшуру – вонамістить
важливу інформацію по встановленню, експлуатації
й безпеці.
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно
до інструкцій, що додаються.
! Усі необхідні операції з налаштування й технічного
обслуговування слід виконувати після від’єднання
приладу від електричної мережі.
Розміщення й вирівнювання
! Прилад можна встановлювати порядізкухонною
шафою, висота якої не перевищує рівень поверхні
плити.
! Переконайтеся, що стіна поза приладом зроблена з
негорючого, термічно стійкого матеріалу (T 90°C).
Для правильного встановлення приладу:
• Розмістить його на кухні, в їдальні або в житловій
студії (але не в ванній).
• Якщо поверхня плити вища за
прилад необхідно встановлювати на відстані,
мінімум, 600 мм від них.
• Якщо плита встановлюється під навісними шафами,
то відстань між шафою й поверхнею плити має
бути не менше 420 мм.
кухонні шафи,
Цю відстань треба
збільшити до 700
мм, якщо матеріал
шаф є горючим (див.
малюнок).
• Не розміщуйте штори
за плитою або на
відстані менше, ніж 200
мм збоку від неї.
Ніжки* вставляються в отвори
під дном плити.
Підключення до
електричної мережі
Під’єднання шнуру живлення
Щобвідкритиз’єднувальнийщиток:
• Уставтевикруткувбоковівиступикришки.
• Потягнітькришку, щобвідкритиїї.
Щоб приєднати шнур живлення, дотримуйтесь
наступних інструкцій:
• Послабте затискні
гвинти шнуру й
контактні гвинти
проводу.
! На заводі перемички
встановлені під
однофазне з’єднання
230 В (див. малюнок).
• Дляпідключення
показано на малюнку, використовуйте дві
перемички всередині щитка (див. малюнок позначено «P»).
електричних з’єднань як
треба встановлювати відповідно до інструкцій, що
наведені в керівництвах до них.
Вирівнювання
Якщо прилад необхідно вирівняти по горизонталі,
вкрутіть регульовані ніжки плити в кожному з
чотирьох кутів основи (див. малюнок).
73
• Витяжніковпаки
• Зафіксуйтесиловийкабель задопомогою
затискних гвинтів, потім установіть кришку на
місце.
P
NL2L1
L3
Page 74
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
1
! Шнур живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише фахівець.
! Виробник знімаєзсебебудь-яку
відповідальність у разі недотримання цього
правила техніки безпеки.
UA
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
2
3
1
2
Підключення шнуру живлення до електричної
мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних
даних приладу (див. Таблицю технічних даних).
Прилад необхідно підключити безпосередньо
до мережі з використанням пакетного вимикача
з мінімальним контактним отвором 3 мм, що
встановлюється між приладом и мережею. Вимикач
має відповідати вказаному заряду й поточним
нормам
улаштуванняелектричнихустановок
(вимикачнемаєвід’єднуватипровідзаземлення).
Шнур живлення необхідно розташовувати так, щоб
він у жодній точці не контактував з предметами,
температура яких сягає більш ніж 50°C.
Перед підключенням приладу до електромережі
переконайтеся, що:
• Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
• Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних
на табличці даних.
• Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка
не сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити
її. Не використовуйте подовжувачі або декілька
розеток.
! Після встановлення приладу необхідно
забезпечити безперешкодний доступ до шнуру
живлення
й електричної розетки.
! Шнур живлення не можна перегинати або стискати.
Ми рекомендуємо очистити духовку перед першим
використанням, дотримуючи інструкцій, що наведені
розділі «Догляд і технічне обслуговування».
в
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ
Розміри духовки
(ВхШхГ)
Об’єм57 л
Корисні розміри
духової шафи
Конфоркидив. табличку з технічними даними
Напруга й частота
струму
Склокерамічна
поверхня
Передня ліва
Задня ліва
Задня права
Передня права
Макс. споживання
керамічної
поверхні
МАРКУВАННЯ
32x43,5x40 см
ширина 42 см
глибина 44 см
висота 8,5 см
Табличка з технічними даними
розташована на внутрішній стороні
кришки або – при відкритті камери
духовки – на лівій стінці всередині
духовки
1700 Вт
1200 Вт
2300 Вт
1200 Вт
6400 Вт
Директива 2002/40/EC щодо етикеток
для електричних духовок. Стандарт
EN 50304
Споживання енергії при натуральній
конвекції – режим нагрівання:
Режим конвекції
Деклароване споживання енергії за
класом примусової конвекції
– режим нагрівання: Смаження
Директиви ЄС: 2006/95/EC від
12.12.06 (низьковольтні прилади)
з подальшими виправленнями
- 04/108/EC від 15.12.04
(електромагнітнасумісність) з
подальшими
EEC від 22.07.93 з подальшими
виправленнями - 2002/96/EC.
1275/2008 (режим очікування/
вимкнення)
виправленнями - 93/68/
74
Page 75
Опис приладу
Ручка
ВИБОРУ
Кнопка
ПІДСВІЧУВАННЯ
Ручка
ТЕРМОСТАТА/ТАЙМЕРА
Кнопка
ВСТАНОВЛЕННЯ ТАЙМЕРА
Індикатор
ЕЛЕКТРИЧНОЇ КОНФОРКИ
ДИСПЛЕЙ
Ручки керування ПАЛЬНИКОМ і
ЕЛЕКТРИЧНОЮ КОНФОРКОЮ
Індикатор
попереднього
нагрівання
Іконка
ТРИВАЛОСТІ
Іконка
ЗАВЕРШЕННЯ ГОТУВАННЯ
Іконка
ТАЙМЕРА
Іконка
ГОДИННИКА
Цифри
ТЕМПЕРАТУРИ
й ЧАСУ
UA
Загальний вигляд
Склокерамічна
поверхня
Панель
управління
Рівень ҐРАТОК
Рівень ПІДДОНУ
Регульована ніжка
Панель управління
НАПРЯМНІ
для ґраток
рівень 5
рівень 4
рівень 3
рівень 2
рівень 1
Регульована ніжка
Дисплей
75
Page 76
Підключення й використання
Налаштування годинника
! Годинник можнаналаштовуватиякпривимкненому,
так і при ввімкненому приладі за умови, що
попередньо не був встановлений час закінчення
циклу приготування.
! Ця функція не перериває процес готування
й не впливає на роботи духової шафи. Вона
використовується лише для того, щоб активувати
звуковий сигнал по закінченні встановленого часу.
1. Натиснітькнопку
ітрицифринадисплеїнепочнутьблимати.
2. Длязмінизначенняхвилинповертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРАвбік «+» й «-».
3. Натиснітькнопку
зміни.
Після цього на дисплеї відображається лічильник
зворотнього відліку. По закінченні встановленого
періоду часу вмикається звуковий сигнал.
декількаразів, покизначок
щераз, щобпідтвердити
індикатор
це означає, що духовка готова, й Ви можете ставити
страву для приготування.
- Змінититемпературуготування за допомогою ручкиТЕРМОСТАТА.
- Установити тривалість готування й час завершення
готування (див. розділ «Режими готування»).
Зупинити готування поверненням ручки ВИБОРУ в
положення «0».
5. Часготуванняможнаміняти (див. розділ «Режими готування»).
6. Вразітимчасовоговимкненняживленняпідчас
роботи духовки вбудована автоматична система
приладу повертається до перерваного режиму
готування з тієї точки, в якій він був перерваний, за
умови, якщо температура не впала нижче певного
рівня. Запрограмовані, але не розпочаті режими
готування після такого вимикання не запускаються,
й їх треба перепрограмувати.
! Для режимівСМАЖЕННЯйГРИЛЮетап
попереднього прогрівання не використовується.
! Ніколи не ставте посуд безпосередньонадно
духовки – це може зашкодити емалевому покриттю.
! Посуд зі стравами для готування завжди ставте
тільки на
Вентиляція для охолодження
гасне й подається звуковий сигнал –
ґратки.
UA
Використання духової шафи
! Перед використанням зніміть всю пластикову
плівку з боків приладу.
! Використовуючи духовку вперше, прогрійте її на
максимальній температурі протягом не менше,
ніж півгодини, із закритими дверцятами. Перш ніж
вимкнути духовку й відчинити дверцята, забезпечте
добре провітрювання приміщення. При цьому,
прилад може видавати неприємний запах від
вигоряння захисних речовин, які використовувалися
при виробництві.
1. Виберіть потрібний режим готування за
допомогою ручки ВИБОРУ.
2. Духовка починає прогріватися, під час чого горить
індикатор прогрівання.
Температуру можна змінити за допомогою ручки
ТЕРМОСТАТА.
3. Як тільки період прогрівання завершується,
Щоб знизити температуру духовки ззовні,
охолоджувальний вентилятор створює потік
холодного повітря між панеллю й дверцятами
духовки.
! По завершенні готування охолоджувальний
вентилятор продовжує працювати, поки духовка
повністю не охолоне.
Підсвічування духової шафи
Коли духовка не працює, лампочку можна ввімкнути
в будь-який момент, просто натиснувши кнопку
ПІДСВІЧУВАННЯ.
76
Page 77
UA
Режими готування
! Для кожного режиму готування встановлена певна
температура, яку можна регулювати вручну до
значення від 40°C до 250°C за бажанням.
Режим РОЗМОРОЖУВАННЯ
Вентилятор на дні духовки створює циркуляцію
повітря кімнатної температури навколо продукту.
Цей режим підходить для розморожування будьякого типу продуктів, особливо для делікатних блюд,
які не можна нагрівати, наприклад, торти-морожене
або тістечка з кастардом, кремом або фруктами.
Час розморожування скорочується, приблизно, на
половину. При розморожуванні м’яса, риби
хліба процес можна прискорити, обравши режим
«одночасного готування» і встановив температуру
від 80°C до 100°C.
! Продукти треба вжити до їжі негайно після
розморожування. Ніколи не заморожуйте
повторно розморожені продукти. Після повного
розморожування продукту заберіть його з духовки
й помістіть в холодильник до вживання до їжі або
приготування.
Режим ОПАРА
Процес підіймання тіста, замішаного на дріжджах
(булочки, хліб, пиріжки, круасани, тощо).
Помістіть продукти в духовку, поки вони ще холодні.
Температуру (40°C) не можна регулювати.
або
РежимКОНВЕКЦІЯ
Така комбінація параметрів підвищує ефективність
односпрямованого теплового випромінювання
нагрівального елементу за рахунок примусової
циркуляції повітря в духовці.
Це допомагає попередити згоряння страви з
поверхні, забезпечуючи проникнення тепла
всередину. При готуванні в цьому режимі дверцята
мають бути закриті.
Режим СМАЖЕННЯ НАРОЖНІ
Ця функція ідеально підходить для смаження на
рожні. При готуванні в цьому режимі дверцята мають
бути закриті.
Режим ГРИЛЬ
Висока температура й спрямоване випромінювання
тепла в режимі грилю рекомендується для страв,
що потребують високої температури з поверхні.
При готуванні в цьому режимі дверцята мають бути
закриті.
Смаження на рожні
Щоб запустити функцію
готування на рожні (див. малюнок), виконайте
наступну процедуру:
Режим БУЛОЧКИ
Ідеальний для випікання десертів (що готуються
на натуральних дріжджах). Помістіть продукти в
духовку, коли вони вже підігріті. При випіканні піци
встановіть температуру на 220°.
Програма ECO
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор,
забезпечуючи делікатне рівномірне розповсюдження
тепла всередині духовки. Ця програма енергозбереження
рекомендується для готування невеличких страв,
розігріву напоїв або завершальних дій у процесі
готування.
Режим ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
Оскільки тепло залишається постійним по всій
духовці, повітря рівномірно готує й підрум’янює
страву. Одночасно можна готувати тільки на двох
рівнях.
Режим ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
При використанні цього традиційного режиму
готування краще встановлювати лише одну ґратку.
1. Розмістітьдеконарівні 1.
2. Установіть опору рожна уотвірузаднійпанелідуховки.
3. Запустітьфункціюсмаженнянарожні, обравшисимвол
! При використанні цього режиму рожен зупиниться,
якщо дверцята духовки відчинені.
.
нарівні 3 йвставтерожен
УВАГА! Духовка
оснащена системою
зупинення решіток,
завдяки якій можна
вийняти їх так, щоб
вони не випадали з
духовки(1).
Щ о б п о в н і с т ю в
и й н я т и nрешітки,
достатньо, як показано на малюнку, підняти їх,
взятися спереду і витягнути (2).
77
Page 78
Програмування режимів готування
! Перед початком програмування необхідно обрати
режим готування.
Програмування часу готування
1. Натиснітькнопку
декількаразів, покизначок
UA
Практичні поради щодо готування
! Використовуючи режими, в яких застосовується
вентилятор, не ставте ґратки на рівні 1 або 5.
Це тому, що надмірне тепло може призвести до
підгоряння чутливих до температури страв.
ітрицифринаДИСПЛЕЇнепочнутьблимати.
2. ДлязмінитривалостіповертайтеРУЧКУ ТАЙМЕРАвбік «+» й «-».
3. Натиснітькнопкузміни.
4. Коливстановленийчасзакінчується, наДИСПЛЕЇ
з’являється надпис КІНЕЦЬ, готування завершується
й подається звуковий сигнал.
• Приклад: зараз 9:00, й запрограмований час
становить 1 годину й 15 хвилин. Програма
автоматично зупиниться о 10:15.
Установлення часу завершення готування
! Перед тим як установлювати часзавершення
готування, необхідно задати тривалість готування
1. Виконайте кроки 1-3, щоб установити тривалість
готування.
2. Далі, натисніть кнопку
цифри на ДИСПЛЕЇ не почнуть блимати.
3. Для зміни значення годин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
4. Знову натисніть кнопку
дві наступні цифри на ДИСПЛЕЇ.
5. Для зміни значення хвилин повертайте РУЧКУ
ТАЙМЕРА в бік «+» й «-».
6. Натисніть кнопку
зміни.
7. Коли встановлений час закінчується, на ДИСПЛЕЇ
з’являється надпис КІНЕЦЬ, готування завершується
й подається звуковий сигнал.
• Приклад: зараз 9:00, й запрограмований час
становить 1 годину й 15 хвилин, а час завершення
встановлений на 12:30. Програма автоматично
запуститься о 11:15.
Програмування можливе, коли підсвічені кнопки
. На ДИСПЛЕЇ навперемінно відображується час
завершення й тривалості готування.
Щоб відмінити програмування, поверніть ручку
ВИБОРУ в позицію «0».
щераз, щобпідтвердити
.
, покизначокідві
, щобпочалиблимати
щераз, щобпідтвердити
й
! В режимах СМАЖЕННЯ НА РОЖНІ, ГРИЛЬ і
СМАЖЕННЯ встановіть на рівні 1 деко для збирання
залишків готування (жиру або масла).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте рівні 2 й
потребують більше тепла, розміщуйте на рівні 2.
• Розміщуйте деко знизу, а ґратку зверху.
ГРИЛЬ
• Помістіть ґратку на рівні 3 або 4. Страву кладіть
по середині ґратки.
• Ми рекомендуємо встановлювати температуру
на максимальному рівні. Верхній нагрівальний
елемент регулюється термостатом, тому може на
деякий час вимикатися.
4; при цьому страви, що
Безпека ланцюга
! Щоб
запобігти
випадковому
перекиданню
приладу,
наприклад,
коли дитина
залазить
на дверцята
духової шафи,
НЕОБХІДНО
встановити
захисний ланцюжок з комплекту постачання!
Плита оснащується захисним ланцюжком, який
кріпиться за допомогою гвинта (не входить в
комплект постачання) до стіни за приладом на тій
самій висоті, на якій ланцюжок кріпиться до
плити. Гвинт і дюбель
для кріплення ланцюжка
слід обирати відповідно до матеріалу стіни за
приладом.
Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9
мм, необхідно використовувати шайбу. Для
кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт
діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм.
Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на
стіні, як показано на малюнку, так щоб після
встановлення
! Програма ECO : Ця програма відрізняється більш тривалими термінами готування із значним збереженням електроенергії і рекомендується для
приготування рибного філе, порційних кондвиробів и овочів. Її можна також використовувати для розігріву напоїв і завершальних дій з готування.
ɧɚ ɞɟɤɨ
80
Page 81
AB
C
Користування склокерамічною
поверхнею
UA
! Клей, щонанесенийнапрокладки, залишає
сліди жиру на склі. Перед використанням приладу
ми рекомендуємо видалити їх за допомогою
спеціального неабразивного очисника. Протягом
декількох перших годин роботи плита може
видавати запах гуми, який швидко зникне.
Увімкнення й вимкнення зон готування
Щоб увімкнути зону готування, поверніть відповідну
ручку за годинниковою стрілкою.
Щоб вимкнути, поверніть ручку проти годинникової
стрілки до позиції «0». Якщо горить індикаторна
лампочка ЗОНА ГОТУВАННЯ УВІМКН., це означає,
що якнайменше одна з зон готування склокерамічної
поверхні працює.
Зони готування
Поверхня оснащена електричними нагрівальними
елементами. Коли вони використовуються, наступні
частини поверхні набувають червоного кольору.
A. Зона готування з
променевими нагрівальними
елементами.
В. Зона готування з
нагрівальними елементами
швидкого нагрівання Hi-lite.
С. Індикаторна лампочка
залишкового тепла: вказує, що температура
відповідної зони готування перевищує 60°C, навіть
після вимкнення нагрівального елементу.
Вони не відрізняються від
інших зон готування
на поверхні й тому прості у використанні. Щоб
правильно користуватися поверхнею, необхідно
лише звіритися з таблицею порад щодо готування в
цій брошурі.
Поз.
0ВимкненоВимкнено
1Готування риби
2
3
4Смаження (середнє)
5Смаження (сильне)
6
7
8Печеня
9
10Тушкування
11
12Смалення
Керамічна променева
конфорка Звичайна
або швидка конфорка
Готуваннякартоплі
(напарі), супів, гороху,
бобів.
Продовження
готування великої
кількості продуктів,
овочевих супів
Підрум’янювання або
швидке кипіння
Керамічна
галогенна конфорка
Автоматична
конфорка
Розтоплювання масла
або шоколаду
Розігрівання рідини
Соуси (в тому числі
сметанні)
Готування при точці
кипіння
Практичні поради щодо використання робочої
поверхні
• Використовуйте посуд з товстим пласким дном,
що гарантує щільний контакт з зоною готування.
Зони готування з нагрівальними елементами Hi-lite
Ці елементи виробляють тепло за рахунок
випромінювання Hi-lite лампи. Вони виконують
ті самі функції, що й газові конфорки, але прості
у використанні й швидко набирають необхідну
температуру, так що Ви самі бачите, наскільки
потужними вони є.
Опис нагрівальних елементів
Кругові променеві нагрівальні елементи набувають
червоного кольору через 10-20 секунд після
включення. Кругові нагрівальні
елементи Hi-lite
(швидкого нагрівання), крім звичайних переваг
галогенної лампи, гарантують рівномірне
розподілення тепла.
Лампи швидкого нагрівання Hi-Lite випромінюють
високі рівні тепла незабаром після ввімкнення, що
дає такі практичні переваги:
це забезпечує повний контакт із поверхнею зони
готування й подовжує термін використання як
нагрівальної поверхні, так і посуду.
• Намагайтеся не користуватися тим самим
посудом, у якому Ви готували на газовій плитці:
сконцентроване
тепло газової конфорки могло
пошкодити дно посуду, що перешкоджає
належному контакту з поверхнею.
• Ніколи не залишайте зону готування ввімкненою,
якщо на ній нема посуду, бо це може призвести до
поломки цієї нагрівальної зони.
81
Page 82
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно
ознайомитися з наступними застереженнями, які
наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
• Ці інструкціїдіютьлишевтихкраїнах, символи
яких зазначені в цій брошурі й на табличці з
серійним номером, що закріплена на приладі.
• Прилад був спроектований для використання в
домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного
або промислового використання.
• Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть під
навісами. Якщо прилад
пов’язане з особливою небезпекою.
• Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими чи
вологими руками або ногами.
• Приладом маютькористуватисялишедорослі
для приготування їжі відповідно до інструкцій, що
наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування
цього приладу (наприклад, для обігрівання
приміщення) є
Виробник не може нести відповідальність за будьякі пошкодження внаслідок невірного, нецільового
або необґрунтованого використання приладу.
• Ця брошура додається до приладу, що належить до
класу безпеки 1 (ізольований прилад) або класу 2 –
підклас 1 (якщо заглиблений між двома кухонними
шафами).
• Не торкайтесянагрівальнихелементівабопевних
частин духовки
можуть бути дуже гарячими. В жодному разі не
дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Переконайтеся, що шнури живлення інших електричних
приладів не контактують з гарячими частинами
духовки.
• Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й
розсіювання тепла.
• Не ставте хиткий або деформований посуд на зони
готування; це запобігає випадковому розлиттю.
Переконайтеся, що ручки посуду для готування
повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не
допустити їх випадкового підпалення.
• Завжди користуйтеся захисними рукавичками,
ставлячи або виймаючи посуд зі стравами з духовки.
• Не користуйтеся горючими рідинами (спиртом,
бензином і т. ін.) поблизу від приладу під час
користування ним.
•
Не зберігайте предмети з горючих матеріалів у
нижньому відділенні духовки або в самій духовці. При
випадковому вмиканні приладу такі предмети можуть
загорітися.
• Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні «•»
під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
• Від’єднуючи прилад від електричної мережі, завжди
тягніть за вилку, а не
• Ніколи не виконуйте жодних робіт з догляду
або технічного обслуговування, якщо прилад не
від’єднаний від електричної мережі.
• При поломці приладу в жодному разі не намагайтеся
полагодити його самотужки. Ремонт, що проводиться
некваліфікованими особами, може призвести до травм
або ще більш серйозної поломки приладу. Зверніться
до
гострим предметом, наприклад, інструментом. Якщо таке
трапилося, негайно від’єднайте прилад від електричної
мережі й зверніться в службу
• Якщо склокерамічна поверхня потріскалася, вимкніть
прилад, щоб запобігти ураження електричним струмом.
• Пам’ятайте, що зона готування залишається відносно
гарячою щонайменше протягом тридцяти хвилин після
вимкнення.
• Тримайте предмети, що можуть розплавитися (такі
як пластик або алюміній), або продукти з великим
вмістом цукру подалі від нагрівальної поверхні плити.
Будьте особливо
плівкою або алюмінієвою фольгою або пакуванням: при
потраплянні на гарячу нагрівальну поверхню вони можуть
призвести до її серйозної поломки.
• Не кладіть металеві предмети (ножі, ложки, кришки
каструль і т. ін.) на нагрівальну поверхню, оскільки вони
можуть нагрітися.
• Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в
тому числі дітям
або розумовими здібностями, недосвідченим особам або
будь-кому, хто не знає правил користування цим приладом.
Такі особи можуть допускатися до користування тільки
під наглядом кого-небудь, хто приймає відповідальність
за їх безпеку, або після відповідного інструктажу щодо
експлуатації приладу.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
уважними, користуючись пластиковою
) з обмеженими фізичними, сенсорними
сервісу.
Утилізація
• Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся місцевих
законодавчих норм, щоб забезпечити можливість їх
переробки.
• Європейська Директива 2002/96/EC щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE)
забороняє утилізацію побутових приладів через загальну
систему збирання міських відходів. Зношені прилади мають
збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне
використання й переробку матеріалів всередині пристроїв
і запобігти шкоді атмосфері
продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття,
щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо окремої
утилізації.
За подальшою інформацією по правилам утилізації
побутових пристроїв їх власники мають звернутися до
місцевої комунальної служби.
й здоров’ю людей. Всі
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Ви можете сприяти зниженню пікового навантаження на
електричні мережі, якщо будете користуватися духовкою
переважно пізно ввечері або рано вранці. Для цього
передбачені різні варіанти програмування режимів
готування, зокрема режим «відстроченого готування» (див.
розділ «Режимиготування»).
• Завждитримайтедверцятадуховкизачиненими,
використовуючи режими ГРИЛЬ і СМАЖЕННЯ. Таким
чином покращується результат
енергія (приблизно на 10%).
• Регулярно перевіряйте й очищуйте ущільнення дверцят,
щоб гарантувати відсутність бруду й щільне прилягання
дверцят до шафи, що запобігає розсіюванню тепла.
• Цей продукт відповідає вимогам останньої Європейської
Директиви по зниженню споживання енергії в режимі
очікування.
Якщо протягом 2 хвилин не виконується жодна операція,
прилад автоматично
Режим очікування позначається яскравим зображенням
годинника. Як тільки робота приладу поновлюється,
система повертається в робочий режим.
перемикається в режим очікування.
готування й зберігається
UA
82
Page 83
Догляд і технічне обслуговування
UA
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом,
від’єднайте його від електричної мережі.
Очищення духовки
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся
паровими пристроями або пристроями під тиском.
• Очистіть скляну частину дверцят духовки за
допомогою губки й неабразивного очисника,
ретельно витріть насухо м’якою ганчіркою. Не
користуйтеся абразивними матеріалами або
гострими металевими шкребками, оскільки вони
можуть подряпати поверхню й призвести до
розтріскування скла.
• Деталі з
деталі й гумові ущільнення можна мити
губкою, змоченою в воді з нейтральним милом.
Для видалення стійких плям користуйтеся
спеціальними очисниками. Після очищення
ретельно промийте й просушіть. Не користуйтеся
абразивним порошком або корозійними
речовинами.
• Внутрішню поверхню духової шафи слід ретельно
чистити після кожного використання, поки вона
ще
засобом, потім промийте й витріть насухо
м’якою ганчіркою. Не користуйтеся абразивними
засобами.
• Аксесуари можна мити як інший посуд, більше
того, їх можна мити в посудомийній машині.
• Бруд і жир слід видаляти з панелі управління за
допомогою неабразивної губки або м’якої ганчірки.
Жорстка вода або агресивні миючі засоби можуть
•
залишати плями на деталях із нержавіючої сталі.
Ми рекомендуємо завжди добре промивати й
витирати насухо частини з нержавіючої сталі.
нержавіючоїсталіабоемальовані
тепла. Користуйтесягарячоюводою й миючим
Очищення склокерамічної поверхні
! Не користуйтеся абразивними або корозійними
миючими засобами (наприклад, аерозольними
продуктами для очищення грилю й духової шафи),
плямовивідниками, засобами проти іржі, миючими
порошками або губками з абразивною поверхнею
– це може залишити на поверхні подряпини, що не
підлягають відновленню.
• Звичайно достатньо просто помити нагрівальну
поверхню вологою губкою й просушити її
адсорбуючими
• Якщо нагрівальна поверхня надмірно брудна,
протріть її з використанням спеціального засобу для
склокерамічних поверхонь, потім добре промийте й
просушіть.
• Для видалення більш стійкого бруду користуйтеся
придатним шкребком (не входить до комплекту
постачання). Видаляйте бризки якомога швидше,
не чекаючи поки прилад охолоне, щоб запобігти їх
засиханню. Відмінного результату
використовуючи змочену у мильній воді губку з
неіржавіючої сталі, що спеціально розроблена для
склокерамічних поверхонь.
• Якщо пластик або цукор випадково розплавилися на
нагрівальній поверхні, негайно видаліть їх сліди за
допомогою шкребка, поки поверхня ще гаряча.
• Чисту поверхню можна обробити спеціальним
захисним засобом, який утворює невидиму плівку,
що захищає
на неї під час готування. Такий засіб слід наносити
на теплу (але не гарячу) або холодну поверхню.
• Не забувайте добре промивати поверхню чистою
водою й просушувати її – залишки страв можуть
присихати під час подальшого готування.
кухонними рушниками.
можна досягти,
поверхню від крапель, що потрапляють
Перевірка ущільнень духовки
Регулярно перевіряйте ущільнення дверцят духовки.
Якщо ущільнення пошкоджене, зверніться до найближчого
сервісного центру. Ми рекомендуємо не користуватися
духовкою, доки несправність не буде усунено.
Заміна лампи в духовій шафі
1. Після від’єднання духовки від електричної мережі
зніміть скляну кришку, що
закриває гніздо лампи (див.
малюнок).
2. Викрутітьлампуйзамінітьїї
на аналогічну: напруга 230 В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть на місце кришку
й підключіть духовку до
2. Оберіть полку,
яку будете
використовувати
з напрямною.
Враховуючи напрямок,
в якому буде
висуватися напрямна
для ґраток, встановіть
з’єднання В, а потім
з’єднання С на рамі.
Попередження:
Прилад оснащений автоматичною системою
діагностики, котра знаходить будь-які несправності.
Несправності відображаються як повідомлення
наступного типу: «F» із номером.
В разі несправності зверніться за технічною
допомогою:
! Ніколи не користуйтеся послугами неуповноважених
осіб.
Звертаючись по допомогу, вкажіть наступну
інформацію:
• Типпроблеми, щосталася.
• Модельприладу (Mod.).
• Серійнийномер (S/N).
Два останні
табличці технічних даних, що закріплена на приладі.
пункти інформації можна знайти на
UA
3. Закріпіть дві рами
с напрямними в
отворах на
духовки (див. схему).
D
4. Зрештою, встановітьраминарозпіркиА.
! Не встановлюйте напрямні на рівень 5.
Отвори для лівої рами
розміщені зверху, а
отвори для правої
рами – знизу.
стінках
84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.