Hotpoint CI6IFA.1 SK/HA Operating Instructions Manual

Page 1
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Assistance,4 Warnings, 5 Installation,10 Start-up and use,13 Cooking modes,14 Using the hob,17 Precautions and tips,21 Care and maintenance,23
CI6IFA.1 SK/HA
Dansk
DK
Brugervejledning
KOMFUR OG OVN
Oversigt
Brugervejledning, 1 Beskrivelse af apparatet- Samlet oversigt,2 Beskrivelse af appartet-Betjeningspanel,3 Service,4 Advarsler,6 Installation,25 Start og brug,28 Tilberedningsprogrammer,29 Brug af kogepladen,32 Forholdsregler og tip,36 Vedligeholdelse og pleje,38
Suomi
FI
Käyttöohjeet
LIESI JA UUNI
Yhteenveto
Käyttöohjeet, 1 Laitteen kuvaus- Kokonaiskuva,2 Laitteen kuvaus- Ohjauspaneeli,3 Huoltoapu,4 Varoituksia,7 Asennus,40 Käynnistys ja käyttö,43 Kypsennysohjelmat,44 Keittotason käyttö,47 Varotoimia ja suosituksia,51 Huolto ja hoito,53
Norsk
NO
Bruksanvisning
KOMFYR OG STEKEOVN
Innholdsfortegnelse
Bruksanvisning, 1 Beskrivelse av apparatet - oversikt, 2 Beskrivelse av apparatet - Kontrollpanel, 3 Teknisk assistanse, 4 Anvisninger, 8 Installasjon, 55 Start og bruk, 58 Stekeprogrammer, 59 Bruk av platetoppen, 62 Forholdsregler og råd, 66 Vedlikehold og ettersyn,68
Svenska
SE
Bruksanvisning
SPIS OCH UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning, 1 Beskrivning av apparaten - Översiktsy, 2 Beskrivning av apparaten – Kontrollpanel, 3 Service, 4 Säkerhetsföreskrifter, 9 Installation, 70 Start och användning, 74 Tillagningsprogram, 74 Användning av spishällen, 77 Säkerhetsföreskrifter och rad, 81 Underhall och skötsel, 83
EnglishEnglish
Page 2
2
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3..Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
GB
2
3
4
6
9 10 11
1
5
5
7
8
1.Keramisk kogeplade
2.Betjeningspanel
3.Hylde til RIST
4.Hylde til BRADEPANDE
5.Justeringsben
6.GLIDESKINNER til hylderne
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
DK
1.Keraaminen keittotaso
2.Ohjauspaneeli
3.RITILÄ
4.UUNIPANNU
5.Säätöjalka
6.Tasojen LIUKUOHJAIMET
7.asento 5
8.asento 4
9.asento 3
10.asento 2
11.asento 1
FI
Laitteen kuvaus
Kokonaiskuva
1. Keramisk platetopp
2. Kontrollpanel
3. Rille for GRILL
4. Rille for STEKEBRETT
5. Regulerbar fot
6. GLIDESKINNER
7. stilling 5
8. stilling 4
9. stilling 3
10. stilling 2
11. stilling 1
NO
Beskrivelse av apparatet
Oversikt
1. Spishäll av keramik
2. Kontrollpanel
3. GALLERFALS
4. PLÅTFALS
5. Justerfot
6. GLIDSKENOR för falsar
7. läge 5
8. läge 4
9. läge 3
10. läge 2
11. läge 1
SE
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
Page 3
GB
3
Description of the appliance
DISPLAY
GB
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
5
4
1
2
3
Description of the appliance
Control panel
GB
1. SELECTOR knob
2. DISPLAY
3. THERMOSTAT/TIMER knob
4. PYROLITIC CYCLE button
5. SET TIMER button
DK
Beskrivelse af apparatet
DISPLAY
1. Ikonet PROGRAM MED LAV TEMPERATUR
2. Ikoner for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for Foropvarmning
4. Indikator for BLOKERET DØR
5. STOP-ikon
6. Ikon for VARIGHED
7. Ikon for AFSLUTNING AF TILBEREDNING
8. Ikon for MINUTTÆLLER
9. Ikon for UR
10.Angivelse af TEMPERATUR og VARIGHED
DK
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel
1. PROGRAMVÆLGER
2. DISPLAY
3. Knap Ɵ l TERMOSTAT/TIDSINDSTILLING
4. PYROLYSE-tast
5. Tast Ɵ l TIDSINDSTILLING
F I
Laitteen kuvaus
NÄYTTÖ
1. Kuvake OHJELMA ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA
2. Kuvakkeet AUTOMAATTIOHJELMILLE
3. Osoitin esilämmitykselle
4. Osoitin LUUKKU LUKITTU
5. Kuvake STOP
6. Kuvake KESTO
7. Kuvake KYPSENNYKSEN LOPPU
8. Kuvake MINUUTTILASKURI
9. Kuvake KELLO
FI
Laitteen kuvaus
Ohjauspaneeli
1. Nappula OHJELMAT
2. NÄYTTÖ
3. Nappula TERMOSTAATTI/ AIKOJEN ASETUS
4. Näppäin PYROLYYSI
5. Näppäin AIKOJEN ASETUS
NO
Beskrivelse av apparatet
DISPLAY
1. Symbol for PROGRAM FOR LAV TEMPERATUR
2. Symboler for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for forvarming
4. Indikator for LÅST OVNSDØR
5. STOPP-symbol
6. Symbol for VARIGHET
7. Symbol for STEKETIDENS AVSLUTNING
8. VARSELUR-symbol
9. KLOKKE-symbol
10. Numeriske sifre for TEMPERATUR og TIDER
NO
Beskrivelse av apparatet
Kontrollpanel
1. PROGRAM-knapp
2. DISPLAY
3. TERMOSTAT-/TIDSINNSTILLINGS-knapp
4. PYROLYSE-tast
5. TIDSINNSTILLINGS-tast
SE
Beskrivning av maskinen
Kontrollpanel
1. PROGRAMVRED
2. DISPLAY
3. Vred för TERMOSTAT/INSTÄLLNING AV TID
4. PYROLYS-knapp
5. Knapp för INSTÄLLNING AV TID
SE
Beskrivning av maskinen
DISPLAY
1. Symbol för LÅG TEMPERATURPROGRAM
2. Symboler för AUTOMATISKA PROGRAM
3. Indikator för föruppvärmning
4. Indikator för BLOCKERAD LUCKA
5. Symbol för STOPP
6. Symbol för TILLAGNINGSTID
7. Symbol för TILLAGNINGENS SLUT
8. Symbol för TIMER
9. Symbol för KLOCKA
10. Siffror för TEMPERATUR och TIDER
Page 4
4
Assistance
IT
Assistenza
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
DK
Service
FI
Huoltoapu
Varoitus:
Laite on varustettu automaattisella diagnosointijärjestelmällä, jonka avulla on voidaan havaita mahdolliset toimintahäiriöt. Nämä ilmoitetaan näytön avulla seuraavan tyyppisillä viesteillä: “F” ja sen jälkeen numeroita. Mikäli tulee näkyviin tämän tyyppinen viesti, on otettava yhteyttä tekniseen huoltoliikkeeseen. ! Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita.
Ilmoita:
• Häiriön tyyppi;
• Koneen malli (Mod.)
• Sarjanumero (S/N) Nämä viimeksi mainitut tiedot löytyvät laitteessa olevasta tietolaatasta.
NO
Teknisk assistanse
Advarsel: Apparatet er utstyrt med et automatisk feilsøkingssystem som gjør det mulig å oppdage eventuelle funksjonssvikter. Disse vises på displayet med en melding, som f.eks.: “F” etterfulgt av noen tall. I disse tilfellene må man be om teknisk assistanse. ! Be aldri om assistanse fra teknikere som ikke er autoriserte.
Oppgi:
• Hva slags funksjonssvikt det dreier seg om;
• Apparatets modell (Mod.)
• Serienummer (S/N). Disse opplysningene finner du på merkeskiltet som er plassert på selve apparatet.
SE
Service
OBS!
Apparaten är utrustad med ett felsökningssystem för att upptäcka eventuella felfunktioner. Dessa felmeddelanden visas på displayen på följande sätt: “F” följt av nummer. I dessa fall är det nödvändigt med ingrepp från servicecentret. ! Anlita aldrig obehöriga tekniker. Uppge:
• Typ av fel.
• Maskinmodell (Mod.).
• Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
Pas på:
Ovnen er udstyret med et fejlfindingssystem, der giver mulighed for automatisk at finde eventuelle fejlfunktioner. Disse vises på displayet med meddelelser som for eksempel: “F” efterfulgt af tal. I sådanne tilfælde skal ovnen efterses af en tekniker. ! Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
• Fejlens art.
• Ovnens model (Mod.).
• Serienummer (S/N). Disse sidste oplysninger findes på typeskiltet på apparatet.
Page 5
GB
5
GB
WARNINGS
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
Before initiating the automatic cleaning cycle:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
• remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
• do not place tea towels Keep children away from the
appliance during the automatic
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
cleaning cycle as surfaces may become very hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Page 6
6
DK
ADVARSEL
PAS PÅ: Dette apparat og dets
udvendige flader bliver meget varme under brug.
Vær forsigtig og rør ikke ved
varmeelementerne.
Hold børn på under 8 år på afstand,
hvis de ikke er under opsyn. Dette apparat kan anvendes af børn på under 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, såfremt dette sker under passende overvågning eller hvis de forinden har fået anvisning i sikker brug af apparatet og er bevidste om farerne forbundet hermed. Lad aldrig børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden overvågning.
VIGTIGT: Efterlad aldrig et kogeblus
med fedt eller olie; det kan medføre brand. Forsøg ALDRIG at slukke en
flamme/brand med vand. Sluk i
stedet for apparatet og overdæk
flammen med et låg eller et
brandsikkert dækken. Anvend ikke slibende
rengøringsprodukter eller skarpe
metalspartler til rengøring af
ovndørens glasflade, da det
kan medføre ridser og således
splintring af glasset. De indvendige overflader i skuffen
(hvis monteret) kan blive varme. Inden aktivering af
selvrensefunktionen:
• Rengør ovndøren
• Fjern de største madrester inden i ovnen med en fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
• Fjern alt tilbehør og glideskinnerne (hvis monteret).
• Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på håndtaget.
Under den automatiske rengøring
kan overfladerne blive meget varme. Hold derfor børn på afstand.
Benyt aldrig rengøringsapparater
med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
Tør spildt væske af låget inden det
åbnes. Luk ikke glaslåget (hvis monteret), mens gasblussene eller el-pladerne endnu er varme.
VIGTIGT: Sørg for, at apparatet er
slukket inden udskiftning af pærer for at undgå elektrisk stød.
VIGTIGT: Forkert
brug af kogepladens beskyttelsesanordninger kan medføre ulykker.
! Når risten sættes i, skal man sikre sig, at stoppet vender opad bagest i ovnrummet .
ADVARSEL ADVARSEL
Page 7
GB
7
FI
VAROITUS
VAROITUS: Tämä laite ja sen
saavutettavissa olevat osat tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana.
Ole varovainen ja
vältä koskettamasta lämmityselementtejä.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset kaukana,
jos heitä ei valvota jatkuvasti. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan asianmukaisesti tai jos heidät on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa huolto­ja puhdistustoimenpiteitä ilman valvontaa.
VAROITUS: Rasvoja tai öljyjä
sisältävän uunin jättäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon. Älä KOSKAAN yritä sammuttaa
liekkejä/tulipaloa vedellä vaan
kytke laite pois päältä ja peitä
liekit esimerkiksi peitolla tai
palonestopeitteellä. Älä käytä hankaavia tuotteita kuten
metalliharjoja lasisen uuninluukun
puhdistamiseen, koska se voi
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin
rikkoutumisen. Laatikon (mikäli olemassa)
sisäpinnat voivat tulla kuumiksi. Ennen automaattisen
puhdistustoiminnon käynnistämistä:
• puhdista uunin luukku
• poista kostean sienen avulla suurimmat jäämät. Älä käytä pesuaineita;
• poista kaikki varusteet ja liukuohjainsarja (mikäli olemassa);
• älä jätä keittiöriepuja tai pannulappuja uunin kahvalle.
Automaattisen puhdistuksen
kuluessa pinnat voivat tulla erittäin kuumiksi: pidä lapset kaukana niistä.
Älä koskaan käytä höyryllä
tai korkealla paineella toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
Poista mahdolliset kannella olevat
nesteet ennen sen avaamista. Älä sulje lasista kantta (jos olemassa) kaasupolttimien tai sähkölevyn ollessa vielä kuumia.
VAROITUS: Varmista, että laite
on sammutettu ennen lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskuvaarat.
VAROITUS: sopimattomien tason
suojusten käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.
! Ritilää käytettäessä varmista, että rajoitin osoittaa ylöspäin sekä tilan takaosaa kohden.
Page 8
8
NO
ADVARSEL
FORSIKTIG! Apparatet og de
tilgjengelige delene blir meget varme under bruk.
Vær forsiktig og berør ikke
varmeelementene.
La ikke barn under 8 år oppholde
seg i nærheten uten kontinuerlig oppsyn. Dette apparatet kan brukes av barn fra åtteårsalderen og av personer med nedsatte fysiske, mentale og sanseevner, eller personer som er uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, på betingelse av at de holdes under oppsyn eller de har blitt forklart hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte, og at de er klar over risikoene det innebærer. Man må ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ikke utføres av barn uten oppsyn.
FORSIKTIG! La ikke olje- eller
fettgryter stå på platen uten at du
passer på. Det kan begynne å brenne. Forsøk ALDRI å slukke flammer
eller ild med vann. Du må slå av
apparatet og kvele flammene med
et lokk eller et brannteppe. Bruk ikke slipemidler eller skarpe
metallgjenstander til rengjøring av
ovnens glassdør. Det vil kunne lage
riper som deretter kan føre til at
glasset knuser. Innsidene av skuffen (hvis den
finnes) kan bli varme.
Før du setter i gang den
automatiske rengjøringsfunksjonen, må du:
• rengjøre ovnsdøren
• fjerne eventuelle større matrester i ovnen med en fuktig klut, men uten å bruke rengjøringsmidler;
• ta ut alt ekstrautstyr og glideskinnesettet (hvis det finnes);
• ikke la håndklær eller grytekluter henge på håndtaket.
Mens den automatiske rengjøringen
pågår, kan overflatene bli veldig varme: Pass på at barn ikke er i nærheten.
Bruk aldri damp- eller
høytrykksrensere til å rengjøre apparatet.
Fjern eventuelt væskesøl på
lokket før du åpner det. Lukk ikke glasslokket (hvis det finnes) over gassblussene eller den elektriske platen så lenge de er varme.
FORSIKTIG! For å unngå elektrisk
støt, må du sjekke at apparatet er slått av før du skifter lyspære.
FORSIKTIG! Bruk av uegnede lokk
på koketoppen kan føre til ulykker.
! Når ovnsristen skal settes inn, må man passe på at stoppekanten vender opp og inn mot bunnen av ovnen.
Page 9
GB
9
SE
VARNING!
OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir mycket varma under användning. Var noga med att inte vidröra värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen. Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga kunskaper, under förutsättning att detta sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående dess användning och är medvetna om farorna i samband med användningen. Barn får inte leka med utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn.
OBSERVERA! Det är farligt att lämna spisen utan uppsikt om man värmer fett eller olja. Brand kan uppstå. Försök ALDRIG att släcka en låga/ brand med vatten. Stäng i stället av utrustningen och täck över lågan med t.ex. ett lock eller en brandfilt.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker.
Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
Innan funktionen automatisk rengöring aktiveras:
• Rengör ugnsluckan
• Ta bort grövre kvarstående rester inuti ugnen med en fuktig svamp. Använd inte rengöringsmedel.
• Ta bort alla tillbehör och glidskenorna (om sådana finns).
• Häng inte kökshanddukar eller grytlappar på handtaget.
Under den automatiska rengöring kan ytorna bli mycket varma: Håll barn på avstånd.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Ta bort eventuella vätskor på locket innan det öppnas. Stäng inte glaslocket (om sådant finns) om gasbrännarna eller elplattan fortfarande är varma.
OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen är avstängd innan lampan byts ut, för att undvika elstötar.
OBSERVERA! Användning av olämpliga skydd för hällen kan orsaka brand.
När gallret sätts in ska du kontrollera att stoppet är vänt uppåt och på den bakre delen av fördjupningen.
Page 10
10
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be
installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see  gure).
• To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see  gure - labelled “P”).
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Cooker height adjustment
The cooker is factory-set to a 900 mm height. It can be reduced to an 850 mm height by dismounting the removable part of the base. Remove the warming drawer. Using a screwdriver, unscrew the 6 “B” screws. Remove the adjustable feet “A” too (see fig. A). To level the cooker, screw in adjustable feet “A” on the cooker bottom (see fig. B).
B
A
A
Page 11
GB
11
mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
• Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL 1L 2L 3
L2L1N
54321
54321
1
2
3
4
5
NL2L3
L1
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child clim­bing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the applian­ce. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
The appliance must be directly connected to the
Page 12
12
GB
Hob control panel
INCREASE POWER button switches on the hotplate and controls the power (see Start-up and use).
REDUCE POWER button controls the power and switches off the hotplate (see Start-up and use).
COOKING ZONE SELECTOR button shows a particular cooking zone has been selected and therefore various adjustments are possible.
COOKING ZONE SELECTOR button is used to select the desired cooking zone.
POWER indicator provides a visual display for the current heat level.
ON/OFF button switches the appliance on and off.
ON/OFF indicator light shows whether the appliance is on or off.
PROGRAMME TIMER* button controls the cooking programme times (see Start-up and use).
PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights show which cooking zones are being used during a cooking programme (see Start-up and use).
CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental changes to the hob settings (see Start-up and use).
CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the control panel has been locked (see Start-up and use).
BOOSTER button* activates the booster function ­3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
BOOSTER indicator light* shows that the booster function has been activated.
TIMER* indicator light shows that the timer has been activated
BOOSTER *
button
BOOSTER *
indicator light
ON/OFF
indicator light
CONTROLS LOCK
E
indicator light
CONTROL PANEL LOCK button
INCREASE
POWER button
COOKING ZONE PROGRAMMED *
indicator light
PROGRAMME TIMER*
display
PROGRAMME TIMER* button
COOKING ZONE SELECTOR buttons
REDUCE POWER
button
COOKING ZONE SELECTED indicator light
POWER and
RESIDUAL HEAT
indicators
ON/OFF
button
TIMER*
indicator light
b
oos te rboos te r
b
oos te rboos te r
Page 13
GB
13
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the
button several times until the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the
button several times until the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the
button again to confirm. The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
switches off and
a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
Page 14
14
GB
Manual cooking modes
!
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
MULTILEVEL mode Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Automatic cooking modes
! The
temperature and cooking duration are pre-
set values, guaranteeing a perfect result every time
- automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle
stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
ROAST... mode Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -20/+25 minutes.
PIZZA mode Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by -5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and
700 g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
• Start the
PIZZA cooking mode.
BREAD mode To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
Remember to pour 100 ml of cold water into the baking
tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
Page 15
GB
15
you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of the dough from drying out. Select the manual LOW TEMPERATURE function on the oven and set the temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the dough to rise for approximately 1 hour (the dough should double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
• Start the
BREAD cooking mode.
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until they have cooled completely.
BAKED CAKES mode This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -10/+10 minutes.
Programming cooking
!
A cooking mode must be selected before programming can
take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
button several times until the icon and
the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
button again to confirm;
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
!
A cooking duration must be set before the cooking end time
can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
button until the icon and the two digits
on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour
value.
4. Press the
button again until the other two digits on the
DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute
value.
6. Press the
button again to confirm.
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the
DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming
has been set when the and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
Practical cooking advice
!
Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more
heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents
the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the
mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Page 16
16
GB
Oven cooking advice table
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
“En cocotte” dishes
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
Traditional oven 160 °C
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
CANAPES AND
STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Gratin
(or Roasting)
200-210 °C tray on dripping pan
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
Braised vegetables en
cocotte
lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C
cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
I LEGUMI
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
Roasting 200 °C meat directly on the grid
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
180 °C (one third into cooking, lower the temperature to
160°C)
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
Meat casseroles and traditional
dishes
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
baked)
MEAT
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
on the grid (the rack depends
on the size)
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting)
200-210 °C
260 °C
dish on the oven tray
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
FISH
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast)
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
brownies, etc.
200 °C cake tin on dripping pan
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
etc.
190 °C on dripping pan
Mini sweet pastries (natural
yeast)
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
mini savarin cakes, etc.
180 °C on dripping pan
BAKED DESSERTS
Large sweet pastries (natural
yeast)
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
etc.
Baked cakes or Multilevel
160 °C
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
PASTRIES
Golden meringues
Baked cakes or Multilevel
110 °C on dripping pan
Pudding
pudding made with bread or brioche, rice
pudding
190 °C cake tin on dripping pan
Cream desserts and flans,
semolina
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
etc.
160 °C
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
Rice desserts
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
etc.
180 °C cake tin on dripping pan
DESSERTS
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Baked cakes or Multilevel
200 °C cake tin on dripping pan
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
cake tin or foil pouch on
dripping pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pan
VARIOUS
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
Dripping pan
level
Cooking time
(minutes)
Oven at start
roast veal roast pork
roast chicken
Roast beef
Meat roasts
leg of lamb
On dripping pan or baking
pan
2Cold
Sponge cake with yoghurt and pound
cake (with baking powder)
fruit cake, marble cake, pound cake,
etc.
cake tin on grille 2 45**
Fruit tarts (short crust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
tart, etc.
cake tin on grille 2
Puff pastry
apple puffs, country-style tarts,
pastries, etc.
on dripping pan 2
Baked cakes
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
on dripping pan 2
Cold
Pizzas Deep-pan pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
Page 17
GB
17
Start-up and use
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
! A few seconds after the hob is connected to the
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
! If the - or + button is pressed for an extended
period of time, the display scrolls quickly though the power levels and timer minutes.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for approximately one second.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is controlled using a selector button
and a power adjustment device consisting of a
double
- and + button.
• To begin operating a cooking zone, press the corresponding control button and set the desired
power level (between 0 and 9) using the buttons
-
and
+.
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones may be used to shorten heating-up times. It may be
activated by pressing the
b
oost er
button. The indicator light directly above the button will illuminate. This function boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size of the relevant cooking zone. The booster stops automatically after 4 minutes. While the booster for one of the cooking zones is active, the corresponding front or rear cooking zone will operate at a reduced power level (e.g. if the booster for the rear left-hand hotplate has been activated, the power level of the front left-hand hotplate will be reduced). For further information, please refer to the Technical description of the models.
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone, select it using the corresponding selector button
and:
• Press the
- button: the power of the cooking zone
will progressively decrease until it is switched off.
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed simultaneously, for a duration between 1 and 99 minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding selector button.
2. Adjust the power level.
3. Press the
programming button. The indicator
light corresponding to the selected zone will start flashing.
4. Set the cooking duration using the
- and +
buttons.
5. Confirm by pressing the
button or automatic selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer sounds for approximately 1 minute and the cooking zone switches off when the set programme has finished. Repeat the above procedure for each hotplate you wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed, the display will show the data for the hotplate with the least time remaining, and the light corresponding to the position of the hotplate will flash. The lights corresponding to the other hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other programmed hotplates, press the
button repeatedly: the time remaining for each hotplate will be shown sequentially in clockwise order, starting from the front left hotplate.
Changing the programme
1. Press the
button repeatedly until
the duration you wish to change is shown.
2. Use the
- and + buttons to set the new duration.
3. Confirm by pressing the
button.
Page 18
18
GB
To cancel a programme, follow the above instructions. At step 2, press the
- button: the duration decreases
progressively until it reaches 0 and switches off. The programme resets and the display exits programming mode.
Timer
The hob must be switched on. The timer can be used to set a duration up to 99 minutes.
1. Press the
programming button until the timer
indicator light is illuminated.
2. Set the desired duration using the
- and + buttons.
3. Confirm by pressing the
button.
The timer begins counting down immediately. When the time has elapsed, a buzzer will sound (for one minute).
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls in order to avoid accidental changes being made to the settings (by children, during
cleaning, etc.). Press the
button to lock the control panel: the indicator light above the button will switch on. To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
button for a few moments, the indicator light will switch off and the lock function will be removed.
Switching off the hob
Press the button to switch the appliance off. If the control panel lock has been activated, the controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode where all the controls work normally but the heating elements do not switch on. To activate the “demo” mode the hob must be switched on, with all the hotplates switched off.
• Press and hold the
+ and - buttons simultaneously
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed, the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
+ and
- buttons and press the button;
• The display will show the text DE and MO and the hob will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to the “demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described above. The display will show the text DE and OF and the hob will be switched off. When it is next switched on, the hob will function normally.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper, 
Aluminium, Glass, Earthenware, 
Ceramic, non magnetic Stainless steel
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to adhere correctly.
Page 19
GB
19
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Residual heat indicators
Each cooking zone is equipped with a residual heat indicator. This indicator signals which cooking zones are still at a high temperature. If the power display
shows
, the cooking zone is still hot. It is possible, for example, to keep a dish warm or melt butter or chocolate. As the cooking zone cools, the power
display will show
. The display switches off when the
cooking zone has cooled sufficiently.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off automatically and
F appears on the display,
followed by a flashing number. When the temperature has reached a suitable level, this message disappears and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches the cooking zones off after they have been in operation for a certain amount of time at a particular power level. When the safety switch has been triggered, the display shows “0”. For example: the right rear hotplate is set to 5 and will switch off after 5 hours of continuous operation, while the front left hotplate is set to 2 and will switch off after 8 hours.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on the control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the above situations may cause the buzzer to sound. Remove the cause of the malfunction to stop the buzzer. If the cause of the problem is not removed, the buzzer will keep sounding and the hob will switch off.
Timer Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up, with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone B = booster: the power level of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up and use).
Power level
Maximum operating
time in hours
19 28 37 46 55 64 73 82 91
Hobs
CI6IFA.1 SK/HA
Cooking zone Pow er (W)
Back Left
I 1400 – 600 se Ant. Sx*
Back Right
I 2200 – B 3000*
Front Left
I 2200 – B 3000*
Front Right
I 1400 – 600 se Post. Dx*
Total power
7200
Page 20
20
GB
Practical cooking advice
Pressure cooking Pressure cooker
Frying
Very high-flame
cooking
Grilling Boiling
High-flame
cooking
Crêpes Cooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs)
Fast thickening (liquid juices) Boiling water (pasta, rice, vegetables) Milk
Slow thickening (dense juices)
Medium-flame cooking
Bain-marie cooking Pressure cooking after whistle
Low-flame
cooking
Low-flame cooking
(stews)
-{}- Reheating dishes
Very low-
flame
cooking
Chocolate sauce Keeping food hot
WARNING! The oven is provided with a stop sys­tem to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them comple­tely, simply lift the racks, holding them on the front
part, and pull (2).
b 9 8
8 7
7 6
5
4 4
3 2
2 1
6
5
Page 21
GB
21
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from it and do not touch the hot parts yourself.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the o position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact the Assistance Service.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if struck with a sharp object such as a utensil. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off. An indicator light provides a warning when residual heat is present (see Start-up and use).
• Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces which are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is installed on a pedestal, take all necessary precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal.
Page 22
22
GB
• For the attention of wearers of pacemakers or other active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility.
• After using the hob, switch it off using the corresponding control device; do not rely solely on the pan sensor.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the “delayed cooking” mode (see Cooking modes), make this possible.
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will
achieve improved results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
OVEN; If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance automatically switches to the “Clock button”. The standby mode is visualised by the low luminosity „Watch Icon”. As soon as interaction with the machine resumes, the system’s operating mode is restored.
HOB: If no operations are carried out for a period of 2 minutes, after the residual heat indicator lights turn off and the fan stops (if present), the appliance automatically switches to the “off mode”. The appliance resumes the operating mode once the ON/OFF button is pressed.
TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimensions (HxWxD)
32x43.5x40 cm
Volume 57 l Useful
measurements relating to the oven compartment
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
Voltage and frequency
see data plate Data plate, is loc ated inside the flap or , after the oven compartment has been opened, on the lef t-hand wall inside the oven.
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/ EC on th e label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumpti on for Nat ural convection – hea ting mode :
Declared energy consum ption for Forced convect ion Class – heatin g mode: Roasting
EC Directives: 2006 /95/EC date d
12.12.06 (Low Vo ltage) and s ubseque nt amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electr omagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 90/ 369/EEC date d 29/06/90 (Gas) an d subsequen t amendments - 93/68/EEC dat ed 22/07/93 and subs equent am endments
- 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Page 23
GB
23
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Care and maintenance
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade scrapers
DIY Stores
Replacement blades DIY Stores,
supermarkets, chemists
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Page 24
24
GB
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the oven handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure, press and hold the
button for approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration 2 hours.
4. Press the
button to confirm.
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
Safety devices
• The
icon on the display, when lit, indicates that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value.
• The
icon indicates that the cleaning cycle
may be cancelled at any time by pressing the button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will be switched off.
• Once the oven door has been locked, you cannot change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
button until the icon and the two
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
button again to confirm;
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the
and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see figure).
To assemble the sliding racks:To assemble the sliding racks:To assemble the sliding racks:
Secure the two frames using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left frame are situated at the top, while the holes for the right frame are
at the bottom.
Finally, fit the frames on the spacers A.
Page 25
DK
25
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres. Hvis komfuret sælges, overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at hæftet følger med.
! Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhed.
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker.
!Komfurets strømforsyning skal frakobles inden justering eller vedligeholdelse af apparatet.
Placering og planstilling
! Apparatet kan installeres ved siden af køkkenelementer, der ikke er højere end arbejdsfladen.
! Væggene, der er i kontakt med apparatets bagside, skal være i ikke-brændbart materiale, der kan modstå varme (T 90° C).
For korrekt installation:
• Apparatet kan installeres i køkkenet, i spisestuen eller i et kombineret køkken/stue, men ikke i et badeværelse.
• Hvis komfuret er højere end de tilstødende møbler/ køkkenelementer, skal disse placeres mindst 600 mm fra apparatet.
• Hvis komfuret installeres under et skab, skal der være en afstand på minimum 420 mm fra komfurets overflade.
Denne afstand skal være 700 mm, hvis skabet er lavet i brændbart materiale (se  guren);
• Der må ikke hænge gardiner bag komfuret, og disse skal hænge mindst 200 mm fra siderne af komfuret.
• Eventuelle emhætter skal installeres i overensstemmelse med den medfølgende brugervejledning.
Planstilling
Hvis det er nødvendigt at planstille apparater, skal man skrue de medfølgende ben i hullerne i hjørnerne på komfurets sokkel (se  guren).
Benene* passer ind i hullerne under komfurets bund.
Indstilling af komfuret i højden Denne højde kan reduceres til 850 mm ved at
afmontere den mobile del på undersiden. Ved hjælp af en skruetrækker skal man afdreje de 6 skruer “B”. Fjern også indstillingsbenene “ A “ (se fig. A). Ved planstilling af komfuret skal man skrue indstillingsbenene “ A “ på soklen (se fig. B).
Elektrisk tilslutning
Montering af forsyningskabel
Åbning af klemrækken:
• Ved hjælp af en skruetrækker skal man løfte sideholderne på klemrækkens låg.
• Træk og åbn klemrækkens låg.
Ved placering af kablet
skal man følge nedenstående vejledning:
• drej skruen af kabelklemmen og skruerne af kontakterne
! De små broer forberedes på fabrikken til en enfaset tilslutning på 230V (se  gur).
• ved udførelse af de elektriske tilslutninger på figurerne, skal man anvende de to broer inde i kassen (se  gur - reference “P”)
• fastgør forsyningskablet i kabelklemmen, og luk
Installation
B
A
A
B
A
A
låget.
Page 26
26
DK
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der er anført på apparatet (se tabellen over Tekniske data). Hvis man ønsker en direkte forbindelse til strømnettet, skal man indsætte en flerpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
• at stikkontakten har jordforbindelse og er i overensstemmelse med loven,
• at stikkontakten kan bære ovnens maksimale spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet,
• at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne, som angivet på typeskiltet,
• at stikkontakten passer til apparatets stik. I modsat fald skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen. ! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere.
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
TABEL MED SPECIFIKATIONER Ovnens størrelse HxBxD
32x43,5x40 cm
Volumen
lit. 57
Dimensioner på varmeskuffen
bredde 42 cm dybde 44 cm højde 8,5 cm
Forsyningsspænd ing og –frekvens
se typeskiltet Typeskiltet sidder indvendigt på klappen eller, når varmeskuffen til er åben, på den indvendige venstre væg.
ENERGI MÆRKNING
Direktiv 2002/40/EF på de elektriske ovnes etikette Standard EN 50304 Energiforbrug for luftcirkulation Naturlig opvarmningsfunktion: Statisk
Energiforbrug for luftcirkulation Forceret opvarmningsfunktion Grillstegning EU-direktiver: 2006/95/EF af 12/12/06 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer ­2004/108/EF af 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibil it et) og efterfølgende ændringer - ­93/68/EF af 22/07/93 og efterfølgende ændringer ­2002/96/EF. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL 1L 2L 3
L2L1N
54321
54321
1
2
3
4
5
NL2L3
L1
Sikkerhedskæde
! For at forhin­dre at appa­ratet vælter utilsigtet, for eksempel ved at et barn kravler op på ovnlågen, SKAL den medfølgende
sikkerhedskæde monteres! Komfuret er udstyret med en sikkerhedskæde, der fastsættes ved hjælp af en skrue (følger ikke med komfuret) til væggen bag apparatet i samme højde, som kæden er fastgjort til apparatet. Vælg skruen og skrueforankringen i henhold til typen af vægmateriale bag apparatet. Hvis skruehovedet har en diameter på mindre end 9 mm, bør der anven­des en spændeskive. Betonvæg kræver en skrue på mindst 8 mm i diameter og 60 mm i længden. Sørg for, at kæden er fastgjort til komfurets bagvæg og til væggen, som vist i ¿ guren, således at den efter installation er spændt og parallel med grundni­veauet.
Page 27
DK
27
Betjeningspanel for kogeplader
• Tast til FORØGELSE AF EFFEKTEN til at tænde for kogepladen og regulere effekten (se Start og brug).
• Tast til REDUCERING AF EFFEKTEN til at regulere effekten og slukke for kogezonen (se Start og brug).
• Kontrollampe for VALGT KOGEZONE angiver, at den pågældende kogezone er blevet valgt og kan reguleres.
• Tast til VALT AF KOGEZONE til valg af den ønskede kogezone.
EFFEKT-indikator: angiver synligt det opnåede varmeniveau.
ON/OFF tast til at tænde og slukke for kogepladen.
• Kontrollampe for ON/OFF: signalerer om apparatet er tændt eller slukket.
• Tast til PROGRAMMERINGSTIMER* til at ændre tilberedningens varighed (se Start og brug).
PROGRAMMERINGSTIMER*-display: viser de tilgængelige valgmuligheder for programmering (se Start og brug).
• Kontrollampe for PROGRAMMERET KOGEZONE*: de angiver en kogeplade, når en programmering startes (se Start og brug).
• Tast til BLOKERING AF BETJENINGSKNAPPER, som forhindrer at indstillingerne på kogepladen ændres ved et uheld (se Start og brug).
• Kontrollampe for LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER: angiver, at knapperne er låst (se Start og brug).
BOOSTER*-tast til at tænde overforsyning - 3000 W – af kogezonen (se Start og brug).
BOOSTER* kontrollampe, der angiver at booster overforsyningen er aktiveret
MINUTTÆLLER* kontrollampe, der angiver, at minuttælleren er aktiveret
Visere for EFFEKTEN
og den RESTERENDE VARME
Tast til
EFFEKTØGNING
Kontrollampe for
VALGT KOGEZONE
BOOSTER-
kontrollampe*
BOOSTER-tast*
Kontrollampe for
MINUTTÆLLER*
PROGRAMMERINGSTIMER*-display
Kontrollampe for
PROGRAMMERET KOGEZONE*
ON/OFF-tast
Kontrollampe for
ON/OFF
Kontrollampe for
LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER
Tast til
LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER
Tast til
PROGRAMMERINGSTIMER*
Tast til
EFFEKTREDUCERING
Tast til
VALG AF KOGEZONE
b
oos terboos ter
b
oos terboos ter
Page 28
28
DK
Start og brug
Indstilling af uret
! Indstillingerne kan både foretage, når ovnen er slukket og når den er tændt, men ikke når der er programmeret et afslutningstidspunkt for tilberedningen.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
Indstilling af minuttælleren
! Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede antal minutter er gået.
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
Herefter vises nedtællingen, indtil lydsignalet høres.
Brug af ovnen
! Inden brug skal man fjerne plastikfilmen på siderne af apparatet.
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen påbegynder opvarmningen, når indikatoren for opvarmning tænder. Temperaturen kan ændres ved at dreje på TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når opvarmningslampen
slukker og der høres
et lydsignal, er opvarmningen fuldført. Sæt maden i
ovnen.
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for tilberedningen (se tilberedningsprogrammer),
- afbryde tilberedningen ved at dreje PROGRAMKNAPPEN over på position “0”.
5. Det er muligt at ændre tilberedningstiden (se tilberedningsprogrammer).
6. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret med et system til genoptagelse af programmet fra det punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmet STEGNING.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da det kan beskadige ovnens lakering.
! Placer altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem betjeningspanelet og ovndøren. I starten af programmet PYROLYSE tænder blæseren på lav hastighed. ! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde for lyset ved at åbne ovndøren.
Page 29
DK
29
Manuelle tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til mellem 40°C og 250°C. I programmet GRILLSPYD er den forudindstillede værdi 270°C.
Programmet TRADITIONEL OVN Med traditionel tilberedning anbefales det kun at anvende én plade.
Programmet VARMLUFT Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to plader samtidig.
Programmet STEGNING Denne funktion forener den ensrettede varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen. Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden, således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmerne LAV TEMPERATUR Denne type tilberedning er velegnet til hævning og optøning af madvarer samt til tilberedning af yoghurt, til hurtig eller langsom opvarmning og langsom tilberedning ved lave temperaturer. Der kan vælges mellem følgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Automatiske tilberedningsprogrammer
!Temperatur og tilberedningsvarighed er forudindstillet ved hjælp af systemet C.O.P.® (Programmeret optimal tilberedning), som automatisk
sikrer et perfekt resultat. Tilberedningen afbrydes automatisk, og ovnen udsender et signal, når maden er klar. Tilberedningsvarigheden kan ændres med nogle minutter, som i det følgende beskrevet under de forskellige funktioner.
Programmet OKSESTEG Brug denne funktion til tilberedning af kalvekød, svinekød og lammekød. Sæt maden i en kold ovn Maden kan også sættes i en varm ovn. Man kan kun ændre varigheden med -20/+25 minutter.
Programmet PIZZA Brug denne funktion til tilberedning af pizza. Se næste afsnit for oplysninger om opskrifter. Man kan kun ændre varigheden med -5/+5 minutter. For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Dejen skal veje mellem 500 og 700 g.
• Smør bradepande og pladerne. Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en varm ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser displayet meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en temperatur på 120°. Herefter kan pizzaen sættes i ovnen.
Opskrift til PIZZA:
1 bradepande, laveste rille, kold eller varm ovn Opskrift til 3 pizzaer af ca. 550 g. 1000 g mel, 500 g vand, 20 g salt, 20 g sukker, 10 cl olivenolie, 20 g frisk gær (eller 2 poser tørgær).
• Lad dejen hæve ved stuetemperatur i 1 time eller
ved den manuelle funktion LAV TEMPERATUR ved 40° og lad den hæve i ca. 30-45 minutter.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
PIZZA
Programmet BRØD Brug denne funktion til bagning af brød. For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Maks. vægt pr. bradepande.
Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden
i rille 5; Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en varm ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser displayet meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en temperatur på 40°. Herefter kan brødet sættes i ovnen.
Opskrift til BRØD:
1 bradepande med maks. 1000 g, laveste rille.
Page 30
30
DK
Opskrift på 1000 g dej: 600 g mel, 360g vand, 11g salt, 25 g frisk gær (eller 2 poser tørgær). Fremgangsmåde:
• Bland mel og salt sammen i en stor skål.
• Opløs gæret i lunkent vand (ca. 35 grader).
• Spred melet ud til siderne.
• Hæld blandingen af vand og gær i.
• Ælt dejen til en ensartet og ikke klæbrig masse ved brug af håndfladerne, mens den foldes sammen i 10 minutter.
• Form en kugle og læg dejen i en skål og tildæk den med gennemsigtig film, så dejen ikke tørrer ud. Stil skålen i ovnen på LAV TEMPERATUR 40° C og lad den hæve i ca. 1 time (dejen skal hæve til dobbelt størrelse)
• Del kuglen i flere brød.
• Læg dem på bradepanden på bagepapir i ovnen.
• Strø lidt mel over brødene.
• Lav ridser i brødenes overflade.
Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden i rille 5. Til rengøring anbefales brug af vand og eddike.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
BRØD
• Når brødene er bagt færdig lægges de på en rist til afkøling.
Programmet BAGVÆRK Denne funktion er ideel til tilberedning af bagværk. Sæt maden i en kold ovn. Maden kan også sættes i en varm ovn. Man kan kun ændre varigheden med -10/+10 minutter.
Programmering af tilberedning
! Det er kun muligt at programmere tilberedningen, efter man har valgt et tilberedningsprogram.
Programmering af tilberedningsvarighed
1. Tryk gentagne gange på tasten
, indtil ikonet
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille den ønskede varighed.
3. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
4. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter. Programmet standser automatisk kl. 10:15.
Programmering af afslutningstidspunkt for tilberedningen
! Programmering af afslutningstidspunktet for tilberedningen kan kun udføres, efter at man har indstillet varigheden.
1. Benyt samme fremgangsmåde som beskrevet under punkt 1 til 3 for varigheden.
2. Tryk derefter gentagne gange på tasten
, indtil
ikonet
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
3. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille timetallet.
4. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
5. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-” for at indstille minuttallet.
6. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
7. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter. Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:15:00.
De tændte ikoner
og viser, at der er foretaget en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for tilberedningen. For at annullere programmeringen, skal man dreje PROGRAMKNAPPEN over i position ”0”.
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den varme luft, hvilket kan medføre at ømtålelige madvarer brændes.
! Ved brug af programmerne GRILLSPYD og STEGNING skal man placere en bradepande i nederste rille til opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
• Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
• Placer bradepanden nederst og risten øverst.
PIZZA
• Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød pizza.
• Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at tilføje
Page 31
DK
31
Tabel over tilberedning i ovn
Tabel over tilberedning i ovn
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Saltede plumcakes plumcake med oliven, med tun, osv. Bagværk eller Varmluft
160 ?
tærteform på bradeplade
Traditionelle tærter Traditionelle ostetærter, laksetærte... Bagværk eller Varmluft
200 ?
på bradeplade
Terriner Fiske-, kød, grøntsags, fois gras-terrin, osv. Statisk
160 ?
terrinform på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
Lille form Fjerkræstærter, laksepuré, æg i kokotte, osv. Statisk
160 ?
lille form på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
FORRETTER
Soufflé soufflé med ost, grøntsager, fisk, osv. Varmluft
200 ?
tærteform på bradeplade
Gratin kartoffelgratin, parmentiersuppe, lasagne osv.
gratin
(eller grillstegning)
200-210 °C bakke på bradeplade
Farserede grøntsager kartofler, tomater, squash, kål, osv. Varmluft
200 ?
på bradeplade
eller tærteform på bradeplade
Ovnbagte grøntsager i kokotte salat, safrangulerod, skorzonerrod, osv. Statisk
200 ?
Kokotte på bradeplade
Tærte Tærte med svampe, friturestegte grøntsager, osv. Statisk
160 ?
lille form eller tærtefad på bradeplade (vandbad med
forvarmet vand)
Terriner grøntsagsterriner Statisk
160 ?
tærtefad på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
Soufflé aspargessoufflé, med tomat, osv. Varmluft
200 ?
tærteform på bradeplade
Retter i dej grøntsagstærte, osv. Varmluft
200 ?
på bradeplade
Bagt i sølvpapir trøfler, osv. Varmluft
200 ?
Sølvpapir på bradeplade
BÆ LGFRUGTER
Ris Pilaf Statisk
180 ?
bakke på bradeplade
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Stegt fjerkræ kylling, and, hane, kapun. Grillstegning
200 ?
fjerkræ på rist
Fjerkræ på spyd kylling, hanekyllinger Grillspyd
270 ?
holder til grillspyd
Stege
flæske-, kalve-, kalkunsteg, roastbeef, lammelår,
rådyrlår, farseret kalvebryst, osv.
Grillstegning
200 ?
kød på rist
Store braiserede stykker Hel braiseret kølle, stor kapun eller kalkun, osv. Varmluft
180 °C(skru ned på
160 °C efter 1/3 af
tilberedningen)
kød på bradepande, der jævnligt
vædes med stegesovsen
Sauté af kød i kokotte
traditionelle retter
bøf bourguignon, jægerens kanin, kalvesauté
marengo, lammeragout, baskerkylling, backenhof,
terriner, osv.
Statisk
190 ?
kokotte på bradeplade
Grillretter
bøffer, koteletter, grillpølser, spidstegte retter,
kyllingelår, osv.
Varmluft
200 ?
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
Kød i dej bøf Wellington, kølle i dej, osv. Varmluft
200 ?
På bradeplade (for store stykker,
skru ned på 160 °C, når dejen er
bagt)
KØ D
Retter i saltdej Fjerkræ i saltdej, osv. Varmluft
240 ?
kød på bradeplade eller bakke på
bradeplade
Grillet og spidstegt fisk bars, makrel, sardin, mulle, tun, osv. Varmluft
180 ?
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
Hele fisk (braiserede) havbrasen, karpe, osv. Varmluft
200 ?
på bradeplade
Fileter af fisk (med tilsætning af
vin eller anden væske)
laks, rødfisk, torsk, bars, osv. Statisk
200 ?
på bradeplade
Bagt i sølvpapir søtunge, ising, saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
200 ?
på bradeplade
Fisk i dej (butterdej eller mørdej) laks, spidstegt ret, osv. Varmluft
200 ?
på bradeplade
Fiskegratin provencalsk torskegratin, osv.
gratin (eller
grillstegning)
200-210 °C bakke på bradeplade
Soufflé saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
200 ?
tærteform på bradeplade
FISK
Fisk i saltdej bars, karpe, osv. Varmluft
240 ?
fisk på bradeplade eller bakke på
bradeplade
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Småkager (uden gær)
Sukkerbrødskage, savoiardi, rullede småkager,
brownies,
200 ?
tærteform på bradeplade
Cheesecake
200 ?
tærteform på bradeplade
Tærter med dej, der skal hæve Sukkertærter, tærte med briochebrød med frugt
180 ?
tærteform på bradeplade
Basistilberedning for tærter
(sablédej)
tærter med rå frugt (jordbær, hindbær, mm.)
180 ?
tærteform på bradeplade
(tørrede bønner i dej)
Pie (butterdej eller mørdej) pie med pærer, osv.
220 ?
tærteform på bradeplade
vandbakkelser
profiteroles, små vandbakkelser, vandbakkelser,
paris brest, saint honoré, osv.
190 ?
på bradeplade
Småt bagværk (naturlig
hævning)
croissant, sukkerkager, tomme brioche, små
savarin, osv.
180 ?
på bradeplade
BAGVÆ RK
Stort bagværk (naturlig
hævning)
søsterkage, brioche, panettone, kagebrød,...
Bagværk eller Varmluft
160 ?
På bradeplade eller tærteform på
bradeplade
Småkagedej kager i papirsforme, skekager, osv.
180 ?
på bradeplade
Sablédej pleskner, spritzkager, tørkager, osv.
200 ?
på bradeplade
Butterdej Forskellige slags butterdejskager, osv.
200 ?
på bradeplade
Makroner, kokoskugler makroner med kokosnød eller mandel
180 ?
på bradeplade
Dej, der skal hæve minibrioche, minicroissant, osv.
180 ?
på bradeplade
Hvide marengs
70 ?
på bradeplade
KONDITORK
AGER
Gyldne marengs
Bagværk eller Varmluft
110 ?
på bradeplade
Budding budding på brød eller brioche, risbudding
190 ?
tærteform på bradeplade
Creme og kagetærter med klid crème caramel, crème brûlée, chokoladetærte, osv.
160 ?
Forme eller lille form på
bradeplade (vandbad på
bradeplade)
Riskager ris a la Condé, kejserinderis, osv.
180 ?
tærteform på bradeplade
ENTREME
TS
Soufflé likørsoufflé, frugtsoufflé, osv.
Bagværk eller Varmluft
200 ?
tærteform på bradeplade
FRUGT
Fyldte frugter eller bagt i
sølvpapir
bagte æbler, osv. Varmluft
200 ?
tærteform eller sølvpapir på
bradepande
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Yoghurt Lav temperatur
40 㻫㻫
㻫㻫
lille form på brad e p l ade
DIVERSE
Tørrede fødevarer
svampe, urter, frugt eller grøntsager i skiver,
osv. Lav temperatur
65 㻫㻫
㻫㻫
på rist
Automatiske tilberedningsprogrammer
Funktion Tilberedning anbefales til …
EKSEMPLER UNDERLAG
Position
bradepand
e
Varighed af
tilberedningen
(minutter)
Varm/kold ovn
Kalvesteg
Flæskesteg
Stegt kylling
Oksesteg Stege
Lammelår
på bradeplade
eller
bradepande
2Kold
Plum-cake og sukkerbrødskage
(med kemisk hævning)
plum-cake med frugt,
marmorkage, sukkerbrødskage,
osv.
tærteform på
rist
2 45**
Frugttærte (mørdej eller
butterdej, med eller uden tærte)
Tærte med æbler, mirabeller,
pærer, osv.
tærteform på
rist
2
Butterdej
fyldte pasta med æbler,
traditionelle tærter, pie, osv.
på bradeplade 2
Bagværk
Kager uden hævning
(claufoutis, mandelkage,
traditionel kage mm.)
bradeplade 2
Kold
Pizzaer Høje pizzaer, focaccia (brøddej) 2 28** Varm eller kold
Brød *** 2 55 Kold
* Tilberedningstiderne er kun vejledende, og kan variere på grundlag af personlige præferencer. Tiderne for foropvarmning af ovnen er forudindstillet og kan ikke ændres. ** Tilberedningsvarigheden for automatisk tilberedning er forudindstillet. Angivelserne i tabellen refererer til min. og maks. varighed, som kan ændres af brugeren ud fra den forudindstillede varighed. *** Som det fremgår af opskriften skal man hælde 100 g. vand i bradepanden.
Page 32
32
DK
Brug af kogepladen
! Den lim, der er påført pakningerne under
opmagasineringen, efterlader rester af fedtstof på glasset. Inden apparatet tages i brug, anbefales det at rengøre glasset med et egnet rengøringsmiddel, der ikke indeholder slibemidler. I de første funktionstimer kan der eventuelt fornemmes en lugt af gummi, der dog snart vil forsvinde.
! Når den elektriske tilslutning af kogepladen udføres,
lyder et kort lydsignal efter nogle sekunder. Herefter er det muligt at tænde for kogepladen.
! Langvarigt tryk af tasterne - og + giver mulighed for hurtig fremførsel af styrkeniveauerne og af timerens minutter.
Sådan tændes kogepladen
Man tænder for kogesektionen ved at holde tasten nede i et sekund.
Sådan tændes kogezonerne
Alle kogezoner aktiveres ved hjælp af en valgknap
og en effektreguleringsknap med to taster
- e +.
• For at tænde for en kogezone, skal man trykke på den tilsvarende kntrolknap og indstille det ønskede
effekt ved hjælp af tasterne
- e +.
Booster-funktion*
For at fremskynde opvarningen er det på nogle kogezoner muligt at tænde for booster-funktionen
ved at trykke på tasten
. Kontrollampen oven på tasten tænder. Denne funktion overforsyner den pågældende kogezone med 2000 W eller 3000 W, alt efter kogezonens størrelse. Booster-funktionen standser automatisk efter 4 minutter. Når boosteren i en af kogezonerne er aktiveret er effekten i den modsvarende forreste eller bageste kogezone begrænset (f.eks. hvis boosteren er aktiveret på den bageste venstre plade, sænkes effekten på den forreste venstre plade). For yderligere oplysninger jf. Teknisk beskrivelse af modellerne.
Sådan slukkes kogezonerne
Kogezonen slukkes ved at vælge den pågældende valgknap
e:
• Tryk på tasten : Kogezonens effekt mindskes langsomt og slukkes derefter helt.
Programmering af tilberedningens varighed
! Det er muligt at programmere alle kogezoner samtidig til en varighed mellem 1 og 99 minutter.
1. Vælg den pågældende kogezone ved hjælp af den
tilsvarende vælgerknap.
2. Juster effektniveauet.
3. Tryk på programmeringstasten
. Kontrollampen,
der svarer til den valgte zone blinker.
4. Indstil den ønskede kogetid ved at trykke på
tasterne
- og +.
5. Bekræft ved at trykke på tasten
eller også vælges funktionen automatisk efter 10 sekunder. Timeren starter med det samme med at tælle nedad. Når den programmerede kogetid er færdig, høres et lydsignal (i et minut), og kogezonen slukker. Gentag fremgangsmåden som ovenfor beskrevet for hver zone, der skal programmeres.
Visning i tilfælde af flere programmeringer
Når en eller flere plader ikke er blevet programmeret, viser displayet den tilbageværende tid for den plade, der mest nærmer sig det indstillede tidsinterval, og angiver positionen ved hjælp af den tilsvarende tændte kontrollampe. Kontrollamperne for de andre programmerede plader blinker. For at vise den tilbageværende tid for de andre programmerede plader, tryk gentagne gange på tasten
: derefter vises alle tidsintervallerne, i sekvens og med uret, for alle de programmerede plader, startende fra den forreste plade til venstre.
Page 33
DK
33
Ændring af programmeringen
1. Tryk gentagne gange på tasten , indtil tidsintervallet for pladen, der skal ændres, vises.
2. Tryk på tasterne - og + for at indstille det nye tidsinterval.
3. Bekræft valget ved at trykke på tasten
.
For at annullere en programmering skal man gøre som ovenfor beskrevet. På punkt 2 tryk på tasten -: varigheden sænkes gradvist til slukningspunktet, 0. Programmeringen nulstilles, og displayet går ud af programmeringsfunktionen.
Minuttælleren
Kogepladen skal være tændt. Minuttælleren giver mulighed for at indstille en varighed op til 99 minutter.
1. Tryk på programmeringstasten
, indtil
minuttællerens kontrollampe tænder
.
2. Indstil det ønskede tidsinterval ved at trykke på tasterne
-
og +.
3. Bekræft valget ved at trykke på . Timeren starter med det samme med at tælle nedad. Når tiden er udløbet udsendes en lydalarm (i 1 minut).
Blokering af betjeningsknapper
Når kogepladen er tændt, kan man låse betjeningspanelet for at undgå risiko for utilsigtede indstillinger (foretaget af børn, eller på
grund af rengøring etc.) Tryk på tasten
og betjeningsknapperne blokeres og kontrollampen oven på tasten tænder For igen at foretage indstillinger (f.eks. afbryde tilberedningen) skal man låse knapperne op. Tryk igen
på knappen
i nogle sekunder. Kontrollampen
slukker og betjeningsknapperne låses op.
Sådan slukkes kogepladen
Tryk på tasten for at slukke apparatet. Hvis apparatets betjeningsknapper er låst, vil de fortsat være låst, selvom kogepladen slukkes og tændes igen. For at tænde kogepladen igen skal man først låse betjeningsknapperne op.
“Demo-tilstand”
Det er muligt at indstille en demo-funktion hvorved betjeningspanelet fungerer normalt (indbefattet betjeningsknapperne til programmering), men varmeelementerne tænder ikke. For at aktivere ”demo­funktionen” skal fladen være tændt og alle plader slukket:
• Tryk og hold tasterne nedtrykket
+ og - i 6
sekunder. Når de 6 sekunder er udløbet, blinker kontrollamperne ON/OFF og TASTELÅS i et sekund.
Slip tasterne SIZE 24>+ og 0>
-
og tryk på tasten
;
• Displayet viser skriften DE og MO og kogepladen slukkes;
• Næste gang kogepladen tændes, starter den i ”demo” tilstand.
Følg den ovenstående procedure for at gå ud af denne tilstand. Displayet viser skriften DE og OF og kogepladen slukkes. Næste gang kogepladen tændes, fungerer den normalt.
Praktiske råd ved brug af apparatet
! Benyt gryder og pander af materiale, der er kompatibelt med induktionsprincippet (ferromagnetisk materiale). Der anbefales brug af gryder og pander i: støbejern, emaljeret stål eller specielt rustfrit stål til induktion. For at sikre sig, at en gryde eller pande er egnet til brug, kan man foretage en prøve ved hjælp af en magnet.
*
EGNET
IKKE EGNET
Støbejern
Emaljeret jern
Speciel rustfrit stål
Kobber, aluminium,
glas, lertøj,
keramik, ikke-ma
g
netisk rustfrit stål
Page 34
34
DK
Sådan opnår man den bedst mulige ydelse for kogepladen:
• Grydernes bund skal være flad og med en betydelig tykkelse, således at man kan være sikker på, at de ligger korrekt på varmeoverfladen.
g
• Anvend gryder med en tilstrækkelig stor diameter til at dække kogezonen helt, således at man får fuldt udbytte af al varmen.
y
• Sørg for, at bunden af gryden er helt tør og ren. På denne måde sikres en korrekt tilpasning og en lang levetid, både for kogepladen og for selve gryderne.
• Undgå at anvende de samme gryder, som anvendes på gasblus. Gasblussenes varmekoncentration kan medføre,
at gryderne bliver deforme og ikke passer til
kogezonerne.
Sikkerhedsanordninger
Registrering af gryder og pander
Alle kogezonerne er udstyret med en anordning til registrering af gryden. Kogezonen udsender kun varme, når den kan registrere tilstedeværelsen af en gryde med egnede dimensioner for den specifikke kogezone. Når effektindikatorens display blinker, kan det betyde:
• At gryden ikke er egnet.
• At grydens diameter er utilstrækkelig
• At gryden er blevet løftet.
Indikator for resterende varme
Alle kogezonerne er udstyret med en indikator for overskydende varme. Denne indikator angiver, hvilke kogezoner, der stadig har en høj temperatur. Hvis
effektdisplayet viser
, er kogezonen stadig varm. Det er for eksempel muligt at holde en ret varm eller smelte smør eller chokolade. Med afkølingen af
kogezone, viser effektdisplayet
. Displayet slukkes,
når kogezonen er tilstrækkelig afkølet.
Overophedning
I tilfælde af overopvarmning af apparatets elektroniske komponenter, slukkes kogepladen automatisk, og på effektdisplayet vises
F efterfulgt af et nummer, der
blinker. Denne meddelelse forsvinder, og kogepladen
kan igen benyttes, når temperaturen falder til et normalt niveau.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, som automatisk slukker for kogezonerne, når temperaturen når op over grænsen for brug ved et bestemt effektniveau. Når sikkerhedsafbryderen aktiveres, viser displayet meddelelsen ”0”. Eksempel: Den bageste højre zone er indstillet på 5, mens den forreste venstre zone er indstillet på 2. Den bageste højre zone slukker efter 5 timer og den forreste venstre zone efter 8 timer.
Lydsignal
Visse situationer, såsom:
• en genstand (gryde, bestik etc.), der har befundet sig i mere end 10 sekunder på området med betjeningsknapper,
• spild af væsker i området med betjeningsknapper,
• længerevarende tryk på en tast,
kan medføre, at der udsendes et lydsignal. Fjern
årsagen til fejlfunktionen for at afbryde lydsignalet. Hvis årsagen til fejlen ikke fjernes, vil lydsignalet blive ved og kogepladen slukkes.
Teknisk beskrivelse af kogezonerne
Induktionssystemet er den hurtigste kogeproces der findes. I modsætning til traditionelle plader, er det ikke kogezonen, der opvarmes: Varmen genereres direkte inde i gryden, som skal have en bund i ferromagnetisk materiale.
Effektniveau
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Grænse for brug i timer
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Page 35
DK
35
Oversigt:
I = kogezone med simpel induktion B = booster: kogezonen kan overforsynet med 3000
W
* = den maksimale effekt er begrænset, indtil
boosteren i den pågældende bageste kogezone aktiveres (se Start og brug).
Praktiske råd til tilberedning af mad
Kochfelder CI6IFA.1 SK/HA Kochzonen Leistung (W)
Hinten links I 1400 – 600 se Ant. Sx* Hinten rechts I 2200 – B 3000* Vorne links I 2200 – B 3000* Vorne rechts I 1400 – 600 se Post. Dx* Gesamtleistung 7200
Trykkogning Trykkoger
Friturestegning
Tilberedning ved
meget stærk varme
Grillstegning Kogning
Tilberedning
ved stærk
varme
Pandekage Stegning ved stærk varme og grilning
(stege, bøffer, wienerschnitzel, fiskefileter, spejlæg)
Hurtig fortætning (flydende sovse), vand i opkog (pasta, ris, grøntsager) mælk
Langsom fortætning (faste sovse)
Tilberedning ved mellemstærk varme
Tilberedning i vandbad Kogning i trykkoger efter pift
Tilberedning ved svag
varme
Tilberedning ved svag varme (sammenkogte retter)
Opvarmning af retter
Tilberedning
ved meget
svag varme
Chokoladesovs Opretholdelse af varme
VIGTIGT! Ovnen er udstyret med et system til fastholdelse af riste­ne, der gør det muligt at trække dem ud uden at de trækkes helt ud af ovnen.(1) For at trække ristene helt
ud skal man, som vist på tegningen, løfte dem ved at gribe fat i den forreste del og trække dem ud (2).
b 9 8
8 7
7 6
5
4
4 3
2 2
1
6
5
Page 36
36
DK
Forskrifter og råd
! Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af hensyn til sikkerheden, og der henstilles til, at de læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
• Denne vejledning er kun gyldig i de destinationslande, hvis symboler er anført på hæftet og på apparatets skilt med serienummer.
• Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i almindelige hjem.
• Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et sted med læ, da det er farligt at lade det stå udsat under regn og uvejr.
• Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
Apparatet må kun anvendes til tilberedning
af mad og af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte. Enhver anden brug (for eksempel: opvarmning af rum) skal anses for værende forkert brug og således farligt. Fabrikanten kan ikke anses for værende ansvarlig for eventuelle beskadigelser, forårsaget af uegnet, forkert eller irrationel brug.
• Dette apparat tilhører klasse 1 (isoleret) eller klasse 2 – underklasse 1 (indsat mellem to skabe).
Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
• Sørg for at forsyningsledningerne fra andre husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og varmeudledningen.
• På pladerne må der ikke stilles ustabile eller deforme gryder, fordi der kan ske ulykker p.g.a. omvæltning. Gryder og pander skal stilles på kogesektionen med håndtagene indad, således at man undgår at støde til dem ved et uheld.
• Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og udtagning af varme beholdere.
• Anvend ikke antændelige væsker (alkohol, benzin, etc) i nærheden af apparatet, mens dette er i brug.
• Anbring ikke brændbare materialer i det nederste opbevaringsrum eller i ovnen: Hvis apparatet utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
• Når apparatet ikke er i brug, skal man kontrollere, at knapperne er i position •.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Ved fejlfunktion må man aldrig skille apparatet ad for at forsøge at reparere de indvendige mekanismer. Kontakt Servicetjenesten.
• Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne ovndør.
• De indvendige overflader i skuffen (hvis monteret) kan blive varme.
• Den glaskeramiske overflade kan modstå stød, men den kan blive ødelagt (eller muligvis revne), hvis den rammes med en spids genstand, som for eksempel et stykke værktøj. Hvis det sker, skal man straks afbryde apparatet fra forsyningsnettet og henvende sig til serviceafdelingen.
• Hvis kogepladens overflade er revnet, skal man slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk stød.
• Husk på, at kogezonerne bliver ved med at være varme i mindst tredive minutter efter de slukkes. Den resterende varme angives af en indikator (se Start og brug).
• Hold genstande, der kan smelte, på afstand af kogezonerne, som for eksempel genstande i plastik, aluminium eller produkter med et højt indhold af sukker. Vær særlig opmærksom på emballage og plastik- og aluminiumsfolie. Hvis de efterlades på en varm eller lun kogeplade kan de forårsage alvorlig skade på kogepladen.
• Placér altid gryder og pander med håndtagene vendt ind mod midten af kogepladen, for at undgå at de stødes ved et uheld.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Læg aldrig metalgenstande på kogepladen (såsom knive, gafler, skeer, låg), da de kan blive varme.
• Apparatet må ikke anvendes af personer (herunder børn), der ikke er i besiddelse af de fornødne fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
• Lad aldrig børn lege med apparatet.
• Hvis komfuret placeres oven på en sokkel, skal man sørge for, at det ikke kan glide ned.
Advarsel til folk med pacemaker eller andre
aktive, implantable medicinske anordninger:
Kogepladen er i overensstemmelse med gældende
lovgivning på området for elektromagnetisk støj.
Produktet overholder derfor til fulde alle lovkrav
(direktiv 89/336/EØF). Det er udviklet, så det ikke
Page 37
DK
37
skaber støj for andre elektriske apparater i brug, såfremt disse også er i overensstemmelse med ovennævnte lovgivning.
Induktionskogepladen danner kortrækkende
elektromagnetiske felter.
For at undgå enhver risiko for støj mellem kogeplade
og pacemaker, er sidstnævnte konstrueret i overensstemmelse med den gældende lovgivning.
Vi kan derfor garantere, at vores produkt opfylder
alle krav på dette område. For yderligere oplysninger om overensstemmelse eller eventuelle kompatibilitetsproblemer, bedes man henvende sig til egen læge eller til producenten af pacemakeren.
• Efter brug slukkes kogepladen ved hjælp af betjeningsknappen uden hensyn til gryderegistreringsfunktionen.
Bortskaffelse
• Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
• Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver, at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse og genbrug af materialerne og for at forhindre eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse
af husholdningsapparater kan man rette henvendelse til den offentlige renovation eller til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
• Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man til, at belastningen for el-selskaberne reduceres. Muligheden for at indstille programmerne, især funktionen ”forsinket start” (se afsnittet Programmer) gør det muligt at mindske belastningen.
• Det anbefales altid at anvende programmerne GRILLSPYD og STEGNING med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig energibesparelse (cirka 10 %).
• Hold gummilisterne i god stand og rene, så de slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver ud.
!Dette produkt opfylder kravene i det nye EU-direktiv om begrænsning af energiforbrug i standby.
OVN Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter, slukker apparatet automatisk og går i standby-tilstand. Standby-tilstanden vises ved at “Ur-ikonet” lyser svagt. Når man igen rør ved apparatet, vender det tilbage i operativ tilstand.
KOGEPLADE Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter, indstilles apparatet automatisk til “off mode”, når lamperne for overskydende varme og blæseren (hvis de forefindes) slukker. Apparatet indstilles til operativ tilstand ved tryk på tasten ON/OFF.
Page 38
38
DK
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengør ovnen
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et
ikke-slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller metalspartler, som kan ridse overfladen og medføre, at glasset revner.
• De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål samt gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller korroderende produkter.
• Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud. Undgå brug af slibende midler.
• Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt opvask, også i opvaskemaskinen.
• Betjeningspanelet skal renses for snavs og fedt med en ikke-slibende svamp eller en blød klud.
Der kan komme mærker på rustfrit stål, hvis det efterlades i kontakt med vand med meget højt kalkindhold i længere tid, eller hvis der anvendes rengøringsprodukter, der indeholder fosfor. Det anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt.
Ovnens pakninger skal kontrolleres
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt. Hvis pakningen er ødelagt, bedes man henvende sig til det nærmeste servicecenter. Der henstilles til, at ovnen ikke anvendes før den er blevet repareret.
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Fjern glaslåget ved hjælp af en skruetrækker.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme type: Effekt 15 W, fatning E 14. Sæt glasdækslet på igen, og sørg for, at indsætte pakningen korrekt (se  guren).
! Brug ikke ovnpæren til og som rumbelysning.
Rengør den glaskeramiske kogeplade
! Undgå at anvende slibende eller ætsende rengøringsmidler, såsom rensemidler til grill og ovn, pletfjernere og rustfjernelsesprodukter, rengøringsmidler i pulverform eller svampe med slibende overflade, De kan ødelægge overfladen.
• Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt at vaske kogepladen med en fugtig svamp, og derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
• Hvis kogepladen er specielt snavset, skal den gnides med et specialprodukt til rengøring af overflader af glaskeramik, skylles og derefter aftørres.
• Ved madrester, der er svære at fjerne, skal man anvende en speciel skraber. Udfør rengøringen så hurtigt som muligt, uden at afvente den fuldstændige afkøling af apparatet, for at undgå skorpedannelser. Man får optimale resultater ved anvendelse af en speciel svamp med tråd af rustfrit stål til overflader af glaskeramik, hvis svampen fugtes med vand og sæbe.
• Hvis et stykke plastik eller sukker ved et uheld er smeltet på kogepladen, skal det straks fjernes ved hjælp af en skraber, mens overfladen stadig er varm.
• Når kogepladen er ren, kan den behandles med et specialprodukt til vedligeholdelse og beskyttelse. Det usynlige overfladelag, som dette produkt efterlader, beskytter ved udflydning af væsker under tilberedning af mad. Disse handlinger skal udføres, når apparatet er en smule varmt eller helt koldt.
• Husk altid at skylle med rent vand og tørre kogepladen grundigt af: Rester af produkterne kan nemlig danne skorper ved næste tilberedning af mad.
Specifikke produkter til rengøring af glaskeramik
Hvor kan de købes?
Skraber med blad og reserveblade Hobby- og
isenkramforretninger
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andre produkter til glaskeramik
Forretninger med køkkenudstyr Forretninger med artikler til gør det selv-arbejde Isenkramforretninger Supermarkeder
Page 39
DK
39
Automatisk rengøring med PYROLYSE
Programmet PYROLYSE bringer temperaturen i ovnen op på 500° C og igangsætter pyrolyseprocessen, dvs. forkulningen af madresterne. Snavset brændes bogstavelig talt af. Under den automatiske rengøring kan overfladerne blive meget varme. Hold derfor børn på afstand. Man kan se partikler, der lyser op, gennem ovndørens rude. Det drejer sig om intern forbrænding, noget der er helt normalt, og som ikke medfører fare.
Inden PYROLYSE-funktionen aktiveres, skal man gøre følgende:
• Fjern de største madrester inden i ovnen med en fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
• Tag alt tilbehør ud.
• Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på håndtaget.
• Drej PROGRAMKNAPPEN på “0”.
! Hvis ovnen er for varm, kan det være at pyrolysen ikke går i gang. Vent på at ovnen køles ned.
! Programmet kan kun startes, når ovndøren er lukket.
For at starte PYROLYSE-funktionen, skal man trykke og holde tasten
nede i ca. 4 sekunder. Med knappen til TIDSINDSTILLING kan man vælge det ønskede rengøringsniveau med en forudindstillet varighed, som ikke kan ændres:
1. Økonomisk (ECO): Drej knappen mod “-”. Varighed 1 time.
2. Normal (NOR): Indledende niveau. Varighed 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Drej knappen mod “+”. Varighed 2 timer.
4. Tryk på tasten
for at bekræfte.
På samme måde som ved normal tilberedning, kan man også med PYROLYSE-funktionen programmere et afslutningstidspunkt for rengøringen (se Programmering af afslutningstidspunkt for automatisk rengøring).
Sikkerhedsanordninger
• Hvis ikonet
på displayet lyser, betyder
det, at ovndøren automatisk blokeres, så snart temperaturen når et vist niveau.
• Ikonet
angiver, at når der trykkes på tasten
, er det muligt at annullere en rengøringscyklus.
• I tilfælde af uregelmæssigheder afbrydes strømforsyningen til varmeelementerne.
• Når ovndøren blokeres, er det ikke muligt at foretage ændringer i indstillingerne for varighed og afslutning.
Programmering af afslutningstidspunktet for automatisk rengøring
1. Tryk på tasten
, indtil ikonet og de to første
cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
for at bekræfte.
6. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00 og der vælges PYROLYSE på økonomisk niveau og således en forudindstillet varighed på 1 time. Funktionen indstilles til at slutte klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:30.
De tændte ikoner
og viser, at der er foretaget en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for PYROLYSE.
Efter den automatiske rengøring
Døren kan ikke åbnes før temperaturen i ovnen er tilpas lav. Herefter kan man se nogle aflejringer af hvidt pulver i bunden af ovnen og på siderne. De kan fjernes med en fugtig svamp, når ovnen er kold. Hvis man derimod ønsker at udnytte varmen til tilberedning, kan man også lade pulveret være og fjerne det bagefter. Pulveret er ikke farligt for madvarerne, der skal tilberedes.
Fjern de to rammene, løft dem bort fra mellomstykkene A (se figur).
For å montere glideristene: For å montere glideristene: For å montere glideristene:
Fest de to rammene
i
ovnsveggene (se
diagram). Hyllene for venstre ramme befinner seg på toppen, mens hullene for høyre ramme er på bunnen.
Fest til slutt pa mellomstykkene A.
Page 40
40
FI
! Säilytä tämä ohjekirja huolellisesti, jotta voit tutkia sitä tarvittaessa. Myynnin, luovutuksen tai muuton yhteydessä varmista, että se pysyy yhdessä laitteen kanssa..
! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Laitteen asennus on suoritettava näiden ohjeiden mukaisesti ammattitaitoisen henkilöstön avulla.
! Mikä tahansa säätö- tai huoltotoimenpide on suoritettava liesi sähköverkosta irrotettuna.
Sijoittaminen ja vaaitus
! Laite voidaan asentaa sellaisten huonekalujen viereen, joiden korkeus ei ylitä työskentelytasoa.
! Varmista, että laitteen takaosan kanssa kosketuksissa oleva seinä on syttymätöntä materiaalia, joka kestää lämpöä (T 90°C).
Oikeaa asennusta varten:
• aseta laite keittiöön, ruokailuhuoneeseen tai yksiöön (ei kylpyhuoneeseen).
• jos lieden taso on korkeampi kuin huonekalujen, niiden vähimmäisetäisyys laitteesta on oltava 600 mm;
• jos liesi asennetaan hyllyn alle, tämän vähimmäisetäisyys tasosta on 420 mm.
Kyseisen etäisyyden on oltava 700 mm, jos hyllyt ovat
syttyviä (katso kuva);
• älä laita verhoja lieden taakse tai lähemmäksi kuin 200 mm sen reunoilta;
• mahdolliset liesituulettimet on asennettava vastaavan käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Vaaitus
Jos laite on vaaitettava, ruuvaa toimitetut säätöjalat asiaankuuluviin koloihin lieden jalustan kulmissa (katso kuvaa).
Jalat* asennetaan
upotuskiinnityksen avulla lieden jalustan alle.
Lieden korkeuden säätö Se voidaan alentaa 850 mm korkeuteen irrottaen
jalustan liikkuva osa. Irrota ruuvimeisselillä kulmissa olevat 6 ruuvia “B”. Poista myös säätöjalat “ A (katso
kuva A). Lieden vaaittamiseksi ruuvaa jalat “ A “ jalustaan (katso kuvaa B).
Sähköliitäntä
Syöttöjohdon liitäntä
Pääterasian avaaminen:
• Ruuvimeisseliä käyttäen, nosta liitäntäkotelon kannen sivukielekkeitä;
• Vedä ja avaa liitäntäkotelon kansi.
Johdon
käyttöönottamiseksi suorita seuraavat toimenpiteet:
• ruuvaa irti johdon kiristimen ruuvi ja kosketinruuvit ! Siltaukset esiasetetaan tehtaalla 230V:n yksivaiheista liitäntää varten (katso kuvaa).
• kuvien sähköliitäntöjen suorittamiseksi, käytä kahta siltausta, jotka sijaitsevat laatikon sisällä (katso kuvaa
- viite “P”)
• kiinnitä syöttöjohto asianmukaiseen kiristimeen ja sulje kansi.
Asennus
B
A
A
Page 41
FI
41
Syöttöjohdon liittäminen verkkovirtaan
Asenna johtoon pistoke, joka on normalisoitu laitteen tietolaatassa ilmoitetulle kuormitukselle (katso teknisten tietojen taulukkoa). Suoran verkkoliitännän tapauksessa tulee ehdottomasti asettaa laitteen ja sähköverkon välille moninapainen katkaisija, jonka kontaktien välinen aukeama on vähintään 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan sekä joka on voimassa olevien kansallisten määräysten mukainen (maadoitusjohtoa ei saa katkaista katkaisijalla). Syöttöjohto tulee sijoittaa siten, että sen lämpötila ei nouse missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.
Ennen liitännän suorittamista varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja se on lain mukainen;
• pistorasia kestää koneen tehon enimmäiskuormituksen, joka osoitetaan teknisten tietojen tietolaatassa ( katso alle );
• syöttöjännite on tietolaatassa osoitettujen arvojen rajoissa;
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa. Päinvastaisessa tapauksessa vaihda pistorasia tai pistoke; älä käytä jatkojohtoja tai moninkertaisia välikappaleita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja verkkopistorasian on oltava helposti saavutettavissa. ! Johdossa ei saa olla taittumia tai painaumia.
Kuva A
Kuva B
Kuva C
Kuva D
! Johto tulee tarkistaa säännöllisin väliajoin ja vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu teknikko.
! Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka johtuvat yllä olevien ohjeiden laiminlyönnistä.
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO Uunin mitat KxLxS
32x43,5x40 cm
Tilavuus
57 litraa
Ruokien lämmityslaatikon hyötymitat:
leveys 42 cm syvyys 44 cm korkeus 8,5 cm
Syöttöjännite ja taajuus:
katso tietolaattaa Tietolaatta sijaitsee kalli stu van luukun sisäpuolella tai, avattaess a lämmityslaatikko, vasem m ass a sisäseinässä.
ENERGIAMERKKI (ENERGY LABEL)
Direktiivi 2002/40/EY sähköuunien merkinnästä. Standardi EN 50304 Energiankulutus ylä­alalämpölämmitystoiminto: Ylä-alalämpö
Ilmoitettu energiankulutus Lämmitystapa Kiertoilmalämmitystoiminto: Grilli Yhteisön direktiivit: 2006/95/EY päivätty 12/12/06 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset ­2004/108/EY päivätty 15/12/04 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja sitä seuraavat muutokset; -93/68/ETY päivätty 22/07/93 ja sitä seuraavat muutokset - 2002/96/EY. 1275/2008 (Valmiustila/pois päältä ­tila)
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL 1L 2L 3
L2L1N
54321
54321
1
2
3
4
5
NL2L3
L1
Varmuusketju
! Jotta estetään laitteen kaatu­minen esimer­kiksi lapsen kiivetessä uunin luukulle, ON ASENNETTAVA toimitettu turva­ketju! Liesi on varu­stettu turva­ketjulla, joka
kiinnitetään ruuvilla (ei toimiteta lieden mukana) laitteen takana olevaan seinään samalle korkeudelle, jolle ketju on asennettu laitteeseen. Valitse ruuvi ja ruuvitulppa la­itteen takana olevan seinän materiaalin mukaan. Jos ruuvin pään halkaisija on vähemmän kuin 9 mm, on käytettävä aluslaattaa. Betoniseinässä on käytettävä ruuvia, jonka halkaisija on vähintään 8 mm ja jonka pituus on vähintään 60 mm. Varmista, että ketju kiinnitetään lieden takaosaan ja seinään kuvan osoittamalla tavalla, jotta se voidaan kiristää helposti maanpinnan suuntaiseksi asennuk­sen jälkeen.
Page 42
42
FI
Keittotason ohjauspaneeli
• Näppäin TEHON LISÄYS keittoalueen päälle kytkemiseen ja tehon säätämiseen (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin TEHON VÄHENNYS tehon säätämiseen ja keittoalueen sammuttamiseen (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalo VALITTU KEITTOALUE osoittaa, että vastaava keittoalue on valittu ja siten voidaan suorittaa eri säätöjä
• Näppäin KEITTOALUEEN VALINTA halutun keittoalueen valitsemiseen
• Osoitin TEHO: osoittaa visuaalisesti saavutetun lämpötason.
• Näppäin ON/OFF laitteen käynnistämiseen ja sammuttamiseen.
• Merkkivalo ON/OFF: osoittaa onko laite päällä vai sammutettu.
• Näppäin OHJELMOINNIN AJASTIN* eri kypsennysten keston ohjelmoinnin säätämiseen (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näyttö OHJELMOINNIN AJASTIN*: näyttää ohjelmointiin liittyvät valinnat (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalot OHJELMOITU KEITTOALUE*: osoittavat keittoalueet, kun ohjelmointi käynnistetään (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin OHJAIMIEN LUKITUS estää vahingonomaiset muutokset keittotason säätöihin (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalo OHJAIMET LUKITTU: osoittaa, että ohjaimet on lukittu (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin BOOSTER* käynnistää keittoalueen tehostetun virransyötön - 3000 W (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalo BOOSTER* osoittaa, että tehostettu virransyöttö Booster on päällä
• Merkkivalo MINUUTTILASKURI* osoittaa, että minuuttilaskuri on päällä
soittimet TEHOLLE ja
JÄÄMÄLÄMMÖLLE
Näppäin
TEHON LISÄYS
Merkkivalo
VALITTU KEITTOALUE
Merkkivalo
BOOSTER*
Näppäin
BOOSTER*
Merkkivalo
MINUUTTILASKURI*
Näyttö
OHJELMOINNIN AJASTIN*:
Merkkivalo
OHJELMOITU KEITTOALUE*
Näppäin
ON/OFF
Merkkivalo
ON/OFF
Merkkivalo
OHJAIMET LUKITTU
Näppäin
OHJAIMIEN LUKITUS
Näppäin
OHJELMOINNIN AJASTIN*:
Näppäin
TEHON VÄHENNYS
Näppäimet
KEITTOALUEIDEN VALINTA
b
oos terboos ter
b
oos terboos te
r
r
Page 43
FI
43
Käynnistys ja käyttö
Kellon asettaminen
! Se voidaan asettaa sekä uuni sammutettuna että uuni päällä, mutta kypsennysajan loppua ei ole ohjelmoitu.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake ja ensimmäiset kaksi digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään loput
kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
Minuuttilaskurin asettaminen
!Tämä toiminto ei keskeytä kypsennystä ja sen toiminta ei riipu uunin käytöstä; sen avulla voidaan ainoastaan asettaa äänimerkki, joka voidaan kuulla asetetun ajan kuluttua umpeen.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi. Sen jälkeen tulee näkyviin takaperin kulkeva laskenta, jonka päätyttyä voidaan kuulla äänimerkki.
Uunin käyttö
! Ennen käyttöä poista ehdottomasti muoviset kelmut, jotka sijaitsevat laitteen laidoilla.
! Ensimmäisellä käyttökerralla suosittelemme lämmittämään uunia vähintään tunnin tyhjillään termostaatti enimmäisarvossa ja luukku suljettuna. Sitten sammuta uuni, avaa uunin luukku ja tuuleta huoneisto. Havaittava haju johtuu uunin suojaukseen käytettyjen aineiden haihtumisesta ilmaan.
1. Valitse haluttu kypsennysohjelma kiertäen OHJELMIEN nappulaa.
2. Uuni siirtyy esilämmitysvaiheeseen ja esilämmityksen osoitin syttyy. Lämpötilaa voidaan muuttaa TERMOSTAATIN nappulaa kiertämällä.
3. Kun esilämmityksen osoitin
sammuu ja voidaan kuulla äänimerkki, esilämmitys on suoritettu loppuun: laita ruuat.
4. Kypsennyksen aikana on aina mahdollista:
- muuttaa kypsennysohjelmaa käsitellen OHJELMIEN nappulaa;
- muuttaa lämpötilaa käsitellen TERMOSTAATIN nappulaa;
- ohjelmoida kypsennyksen kesto ja päättymisaika (katso kypsennysohjelmat);
- keskeyttää kypsennys vieden OHJELMIEN nappula asentoon ”0”.
5. On mahdollista muuttaa kypsennyksen kestoa (katso kypsennysohjelmat).
6. Sähkökatkoksen tapauksessa, jos uunin lämpötila ei ole alentunut liikaa, laite on varustettu järjestelmällä, joka käynnistää ohjelman uudelleen sen keskeytymiskohdasta. Sen sijaan käynnistymistä odottavia ohjelmointeja ei palauteta sähkövirran palautuessa vaan ne tulee ohjelmoida uudelleen.
! Ohjelmassa GRILLI ei ole esilämmitystä.
! Älä koskaan aseta esineitä uunin pohjalle, koska ne voivat vahingoittaa sen pinnoitusta.
! Aseta aina kypsennysastiat toimitetulle ritilälle.
Jäähdytystuuletus
Ulkoisten lämpötilojen alentamiseksi jäähdytystuuletin aikaansaa ilmavirran, joka tulee ulos ohjauspaneelin ja uunin luukun välistä. Ohjelman PYROLYYSI alussa tuuletin toimii alhaisella nopeudella. ! Kypsennyksen lopuksi tuuletin pysyy päällä, kunnes uuni jäähtyy riittävästi.
Uunin valo
Uuni sammutettuna lamppu voidaan sytyttää milloin tahansa avaamalla uunin luukku.
Page 44
44
FI
Manuaaliset kypsennysohjelmat
! Kaikissa ohjelmissa on kypsennyslämpötila valmiiksi asetettuna. Sitä voidaan säätää manuaalisesti, asettaen haluttu lämpötila välillä 40°C - 250°C. Ohjelmassa PAISTINVARRAS esiasetettu arvo on 270°C.
Ohjelma PERINTEINEN UUNI Käytettäessä tätä perinteistä kypsennysmenetelmää on paras sijoittaa ruuat vain yhdelle tasolle.
Ohjelma MONITASOUUNI Koska lämpötila on tasainen koko uunissa, ilma kypsentää ja ruskistaa ruuan tasaisesti. Voidaan käyttää enintään kahta tasoa samanaikaisesti.
Ohjelma GRILLI Toiminto yhdistää yksisuuntaiseen lämpösäteilyyn koneellisen ilmankierrätyksen uunin sisällä. Tämä estää ruokien pintaosien palamista lisäten lämmön työntymistä sisään. Suorita kaikki kypsennykset uunin luukku kiinni.
Ohjelmat ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA Tämän tyyppinen kypsennys mahdollistaa nostatuksen, pakasteiden sulatuksen, jogurtin valmistuksen sekä ruokien lämmittämisen enemmän tai vähemmän nopeasti alhaisessa lämpötilassa. Valittavat lämpötilat ovat: 40, 65, 90 °C.
Automaattiset kypsennysohjelmat
! Lämpötila ja kypsennyksen kesto on asetettu valmiiksi järjestelmällä C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata, Ohjelmoitu Optimaalinen Kypsennys), joka takaa automaattisesti täydellisen
tuloksen. Kypsennys pysähtyy automaattisesti ja uuni ilmoittaa, kun ruoka on valmista. Kypsennyksen kestoa voidaan muuttaa muutamia minuutteja kuten seuraavassa yksittäisten toimintojen kuvauksessa eritellään.
Ohjelma HÄRÄNPAISTI Käytä tätä toimintoa vasikan-, sian- ja lampaanlihan kypsentämiseksi. Laita kylmään uuniin. On kuitenkin mahdollista laittaa ruuat myös lämpimään uuniin. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -20/+25 minuuttia.
Ohjelma PIZZA Käytä tätä toimintoa pizzan paistamiseen. Katso seuraavaa kappaletta reseptiä ja yksityiskohtia varten. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -5/+5 minuuttia. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
• taikinan painon tulee olla 500g - 700g.
• voitele uunipannu ja vuoat kevyesti. Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 120°. Tässä vaiheessa pizza voidaan laittaa uuniin.
Resepti PIZZALLE:
1 Uunipannu, alataso, kylmä tai kuuma uuni Resepti 3 pizzalle (kukin noin 550g): 1000g jauhoja, 500g vettä, 20g suolaa, 20g sokeria, 10cl oliiviöljyä, 20g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena)
• Taikinan nostatus huoneenlämmössä: 1 tunti tai
manuaalinen toiminto ALHAINEN LÄMPÖTILA (40°) ja anna taikinan nousta noin 30/45 minuuttia.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
PIZZA
Ohjelma LEIPÄ Käytä tätä toimintoa leivän paistamiseen. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
enimmäispaino uunipannulle;
älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle
asentoon 5; Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 40°.
Page 45
FI
45
Tässä vaiheessa leipä voidaan laittaa uuniin.
Resepti LEIVÄLLE:
1 uunipannu enintään 1000g, alataso Taikinaresepti (1000g): 600g jauhoja, 360g vettä, 11g
suolaa, 25g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena) Ohjeet:
• Sekoita jauhot ja suola isossa astiassa.
• Liuota hiiva haaleaan veteen (noin 35 astetta).
• Tee jauhokasaan kuoppa.
• Kaada hiivan ja veden sekoitus kuoppaan.
• Alusta taikinaa työntäen sitä kädenpohjalla ja kääntäen se itsensä päälle noin 10 minuuttia, kunnes taikinasta saadaan tasainen tarttumaton seos.
• Muodosta taikinasta iso pallo, laite se uuninkestävään kulhoon ja peitä se muovikelmulla, jottei taikinan pinta kuivu. Laita kulho uuniin manuaalisen toiminnon ALHAINEN LÄMPÖTILA 40°C kanssa ja anna sen nousta noin 1 tunti (taikinan tilavuuden tulee kaksinkertaistua)
• Jaa pallo useiksi leiviksi.
• Aseta ne uunipannulle leivinpaperin päälle.
• Peitä leivät jauhoilla.
• Tee viiltoja leipien pinnalle.
älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle asentoon 5. Puhdistusta varten suositellaan käyttämään vettä ja etikkaa.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
LEIPÄ
• Kypsennyksen lopuksi laita leivät ritilällä, kunnes ne ovat jäähtyneet kokonaan.
Ohjelma: JÄLKIRUUAT Tämä toiminto sopii hyvin jälkiruokien kypsennykseen. Laita kylmään uuniin. On kuitenkin mahdollista laittaa ruuat myös lämpimään uuniin. Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -10/+10 minuuttia.
Kypsennyksen ohjelmointi
! Ohjelmointi on mahdollista vasta sen jälkeen, kun on valittu kypsennysohjelma.
Kypsennyksen keston ohjelmointi
1. Paina useita kertoja näppäintä
, kunnes kuvake
ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku
NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja “+” ja “-” halutun ajan säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
4. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi
1 tunti ja 15 minuuttia. Ohjelma pysähtyy
automaattisesti kello 10.15.
Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi
! Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi on mahdollista vasta sitten, kun on asetettu kypsennyksen kesto.
1. Noudata ohjeita 1 – 3, jotka on kuvattu kestoa varten;
2. paina sitten näppäintä
, kunnes kuvake ja
kaksi digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
3. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
4. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään
loput kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
5. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
6. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi;
7. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: Kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi 1 tunti ja 15 minuuttia sekä päättymisajaksi 12.30. Ohjelma alkaa automaattisesti kello 11.15.
Palavat kuvakkeet
ja osoittavat, että on suoritettu ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen kypsennyksen päättymisaika ja kesto. Ohjelmoinnin peruuttamiseksi kierrä OHJELMIEN nappula asentoon ”0”.
Käytännöllisiä neuvoja kypsennykseen
! Kypsennyksissä kiertoilman kanssa älä käytä asentoja 1 ja 5: kuuma ilma saavuttaa ne suoraan ja herkät ruuat voivat palaa.
! Kypsennyksissä PAISTINVARRAS ja GRILLI aseta uunipannu asentoon 1, jotta kypsennyksen jäämät eivät valu uunin pohjalle (kastikkeet ja/tai rasvat).
MONITOIMIUUNI
• Käytä asentoja 2 ja 4 asettaen asentoon 2 ruuat,
jotka vaativat enemmän lämpöä.
• Aseta uunipannu alhaalle ja ritilä ylhäälle. PIZZA
• Käytä alumiinista kevyttä uunivuokaa ja aseta se
lisävarusteena toimitetulle ritilälle.
Uunipannua käytettäessä paistoaika pitenee ja on
vaikea saada pizzasta rapeaa.
• Runsaasti täytettyjen pizzojen kanssa suositellaan
lisäämään mozzarella-juusto kypsennyksen puolivälissä.
Page 46
46
FI
Kypsennystaulukko uunille
Kypsennystaulukko uunille
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Kevyet piirakat oliivitorttu, tonnikalapiirakka, jne. Jälkiruuat tai monitaso 160 °C kakkuvuoka uunipannulla
Muut piirakat juustopiirakat, lohipiirakka,… Jälkiruuat tai monitaso 200 °C uunipannulla
Murekkeet kala-, liha-, vihannes-, hanhenmaksamureke, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
murekevuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
Vuokaruuat linnunmaksapasteija, lohivaahto, uunimunat, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
ALKURUUAT
Kohokkaat juusto-, vihannes-, kalakohokas, jne. Monitaso 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Gratinoidut ruuat gratinoidut perunat, parmentier-keitto, lasagne, jne.
gratinointi
(tai grillaus)
200-210 °C astia uunipannulla
Täytetyt vihannekset perunat, tomaatit, kesäkurpitsat, kaalit, jne. Monitaso 200 °C
uunipannulla
tai kakkuvuoka uunipannulla
Vuoassa haudutetut vihannekset salaatti, sahramiporkkanat, mustajuuri, jne. Ylä-alalämpö 200 °C vuoka uunipannulla
Vanukas sienivanukas, kasvispaistokset, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka tai kakkuvuoka
uunipannulla (vesihauteessa jo
lämpimässä vedessä)
Murekkeet kasvismurekkeet Ylä-alalämpö 160 °C
vuoka uunipannulla
(vesihauteessa jo lämpimässä
vedessä)
Kohokkaat parsa-, tomaattikohokas, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
Kuorrutetut ruokalajit kasvispasteijat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Nyytit tryffelit, jne. Monitaso 200 °C kääre uunipannulla
KASVIKSET
Riisi pilau Ylä-alalämpö 180 °C astia uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Lintupaistit kana, ankka, kukonpoika, kapuuni,. Grilli 200 °C linnut ritilällä
Linnut vartaassa kana, kukonpoika Paistinvarras 270 °C tuki paistinvartaalle
Paistit
porsaan-, vasikan-, kalkkunanpaisti, roast-beef,
lampaan reisi, hirvenreisi, täytetty vasikan rintapala,
jne.
Grilli 200 °C liha ritilällä
Suuret paistetut osat
paistettu kokonainen kinkku, kokonainen kapuuni tai
kalkkuna, jne.
Monitaso
180
°C(kolmanneksen
kypsennyttyä alenna
160 °C:een)
liha uunipannulla, kastele
säännöllisin väliajoin
keitinliemellä
Lihakastikkeet kasarissa
perinteiset ruokalajit
lihakastike, jänispata, vasikanlihapata, lammaspata,
kanapaprikapata, jne. lihamuhennos, mureke, jne.
Ylä-alalämpö 190 °C vuoka uunipannulla
Grillatut ruuat
pihvit, kyljykset, grillimakkarat, vartaat, kanankoivet,
jne.
Monitaso 200 °C
ritilällä (taso paksuuden
mukaan)
Leivitetty liha wellingtonin pihvi, leivitetty kinkku, jne. Monitaso 200 °C
uunipannulla (suurille paloille
alenna lämpö 160 °C:een
leivityksen kypsyttyä)
LIHARUUAT
Suolalla leivitetyt ruokalajit linnut suolalla leivitettynä, jne. Monitaso 240 °C
liha uunipannulla tai astia
uunipannulla
Grillatut kalat ja vartaat kuha, ahven, sardiini, siika, tonnikala, jne. Monitaso 180 °C
ritilällä (taso paksuuden
mukaan) Kokonaiset kalat (täytetyt) lahna, karppi, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla Kalafileet (viinin tai muun
nesteen kanssa)
lohi, puna-ahven, turska, kuha, jne. Ylä-alalämpö 200 °C uunipannulla
Nyytit kampela, kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Leivitetty kala (lehtitaikina tai
murotaikina)
lohi, varras, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Gratinoitu kala gratinoitu turska, jne. Gratinointi (tai grillaus) 200-210 °C astia uunipannulla
Kohokkaat kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
KALAT
Suolalla leivitetyt kalat lahna, karppi, jne. Monitaso 240 °C
kala uunipannulla tai astia
uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Keksit (ilman nostatusainetta)
sokerikakku, savoiardi-keksit, kääretorttu, brownie-
palat,
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Juustokakut 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraat nostatetusta taikinasta makeat piiraat, rusinapulla, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraiden peruspaisto
(murotaikina)
piiraat tuoreiden hedelmien kanssa (mansikka,
vadelma, jne.)
180 °C
kakkuvuoka uunipannulla (kuivia
papuja painona taikinalla)
Leivonnaiset (lehtitaikina tai
murotaikina)
päärynä- ym. leivonnaiset 220 °C kakkuvuoka uunipannulla
tuulihatut
profiterole, pienet tuulihatut, täyteleivokset, paris
brest, saint honoré, jne.
190 °C uunipannulla
Pienet leivonnaiset
(luonnonhiivalla)
voisarvet, makeat piiraat, tyhjät voisarvet, pienet
savariinit, jne.
180 °C uunipannulla
MAKEAT LEIVONNAISET
Suuret leivonnaisjälkiruuat
(luonnonhiivalla)
rusinakakku, pullat, panettone, pullapitko,...
Jälkiruuat tai monitaso
160 °C
uunipannulla tai kakkuvuoka
uunipannulla
Keksitaikina paperivuokakeksit, lusikkakeksit, jne. 180 °C uunipannulla
Murotaikina murokeksit, pursotetut pikkuleivät, kuivat keksit, jne. 200 °C uunipannulla Lehtitaikina erilaiset lehtitaikinaleivokset, jne. 200 °C uunipannulla
Amaretit, kookospallot manteli- tai kookosamaretit 180 °C uunipannulla
Nostatettu taikina pikkupullat, pikkuvoisarvet, jne. 180 °C uunipannulla
Valkoiset marengit 70 °C uunipannulla
PIKKULEIV
ÄT
Kullanruskeat marengit
Jälkiruuat tai monitaso
110 °C uunipannulla
Vanukas leipä- tai voisarvipohjaiset vanukkaat, riisivanukas 190 °C kakkuvuoka uunipannulla
Vaahdot ja vanukkaat
Mannavanukkaat
paahtovanukas, suklaakohokas, jne. 160 °C
Uunikulhot tai vuoka
uunipannulla (vesihauteessa
uunipannulla)
Riisijälkiruuat riisivanukkaat, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
VÄ LIRUO
AT
Kohokkaat hedelmäkohokkaat, liköörikohokkaat, jne.
Jälkiruuat tai monitaso
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
HEDELMÄ
T
Täytetyt tai lämpimät hedelmät uuniomenat, jne. Monitaso 200 °C
kakkuvuoka tai paperivuoka
uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Jogurtti Alhainen lämpötila 40 °C vuoka uunipannulla
MUUT
Kuivatettavat ruuat
sienet, yrtit, hedelmä- tai vihannesviipaleet,
jne. Alhainen lämpötila 65 °C ritilällä
Automaattiset kypsennysohjelmat
Toiminto Suositeltu kypsennys ruoalle
ESIMERKKEJÄ TUET
Uunipannun
taso
Kypsennyksen
kesto
(minuuttia)
Uuni laitettaessa
Vasikanpaisti
Sianpaisti
Paistettu kana
Häränpaisti Paistit
Lampaanreisi
uunipannulla tai vuokassa
2 Kylmä
Sokerikakku ja kahvikakku
(kemiallisella nostatusaineella)
hedelmäkakut, tiikerikakut,
kahvikakut, jne.
kakkuvuoka
ritilällä
2 45**
Makeat hedelmäpiiraat (muro-
tai lehtitaikina,
vanukastäytteellä tai ilman)
omena-, luumu-, päärynäpiiraat,
jne.
kakkuvuoka
ritilällä
2
Lehtitaikina
omenasarvet, piiraat, leivokset,
jne.
uunipannulla 2
Jälkiruuat
Jälkiruuat ilman nostatusainetta
(marjatortut, mantelitorttu,
piiraat, jne.)
uunipannulla 2
Kylmä
Pizzat
Pannupizzat
, focaccia-leivät
(leipätaikina)
2 28** Lämmin tai kylmä
Leipä *** 2 55 Kylmä
* Kypsennysajat ovat viitteellisiä ja niitä voidaan muuttaa omien henkilökohtaisten mieltymysten mukaan. Uunin esilämmitysajat on asetettu valmiiksi ja niitä ei voida muuttaa manuaalisesti. ** Automaattisten kypsennysten kestoajat on esiasetettu. Taulukon arvot viittaavat vähimmäis- ja enimmäisarvoihin, joita käyttäjä voi muuttaa lähtien esiasetetusta kestosta. *** Kuten reseptissä, lisää 100 g vettä uunipannuun.
Page 47
FI
47
Keittotason käyttö
! Tiivisteisiin laitettu liima jättää rasvatahroja lasille.
Ennen laitteen käyttöönottoa suositellaan poistamaan nämä rasvatahrat erityisellä hankaamattomalla puhdistusaineella. Ensimmäisten toimintatuntien aikana on mahdollista havaita kumin tuoksua, joka kuitenkin häviää pian.
! Kun keittotaso liitetään sähköverkkoon, muutaman
sekunnin kuluttua kuuluu lyhyt äänimerkki. Vasta tässä vaiheessa on mahdollista kytkeä päälle keittotaso.
! Painikkeiden - ja + pitkäaikainen painallus
mahdollistaa tehotasojen ja ajastimen minuuttien nopean siirtämisen.
Keittotason käynnistäminen
Keittotason käynnistäminen tapahtuu painamalla näppäintä
noin sekunnin ajan.
Keittoalueiden päälle kytkentä
Jokaista keittoaluetta käsitellään valintanäppäimellä
ja tehonsäätölaitteella, joka muodostuu
kaksoisnäppäimestä
- ja +.
• Keittoalue käynnistyy painamalla sitä vastaavaa valintanäppäintä ja säätämällä haluttu teho
näppäimillä
- ja +.
Booster-toiminto*
Lämmitysaikojen nopeuttamiseksi joillakin keittoalueilla on mahdollista aktivoida tehostettu Booster-toiminto
painamalla näppäintä
. Näppäimen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy. Tämä toiminto käyttää suurempaa tehoa (2000W tai 3000W) kyseisen keittoalueen koon mukaan. Booster keskeyttää toimintansa automaattisesti 4 minuutin kuluttua. Niin kauan kuin Booster on päällä yhdellä keittoalueella, vastaavan etu- tai takakeittoalueen teho on rajoitettu (esim.: jos vasemman takalevyn Booster on päällä, vasemman etulevyn teho alenee). Jos haluat lisätietoja, katso Mallien tekninen kuvaus.
Keittoalueiden sammuttaminen
Keittoalueen sammuttamiseksi valitse kyseinen alue vastaavalla valintanäppäimellä
ja:
• Paina näppäintä
-: keittoalueen teho alenee
asteittain, kunnes se sammuu.
Yhden keittoajan ohjelmointi
! On mahdollista ohjelmoida samanaikaisesti kaikki keittoalueet, jolloin ohjelmointiaika voi olla 1 – 99 minuuttia.
1. Valitse keittoalue vastaavalla valintanäppäimellä.
2. Säädä tehotaso.
3. Paina ohjelmointinäppäintä
. Valittua aluetta
vastaava merkkivalo palaa.
4. Säädä haluttu kypsennyksen kesto näppäimillä
- ja
+
.
5. Vahvista painamalla näppäintä
tai se valitaan automaattisesti 10 sekunnin kuluttua. Ajastimen ajanlasku taaksepäin alkaa välittömästi. Ohjelmoidun kypsennyksen päättyminen osoitetaan äänimerkillä (1 minuutin ajan) ja kyseinen keittoalue sammuu. Toista ylläkuvatut toimenpiteet jokaiselle ohjelmoitavalle levylle.
Näyttö moninkertaisen ohjelmoinnin tapauksessa
Kun on ohjelmoitu yksi tai useampia levyjä, näyttö näyttää jäljellä olevan ajan levylle, joka on lähinnä ohjelmoidun ajan loppumista osoittaen kyseisen levyn paikan vastaavalla palavalla merkkivalolla. Muiden ohjelmoitujen levyjen merkkivalot vilkkuvat. Näyttääksesi muiden ohjelmoitujen levyjen jäljellä
olevan ajan paina toistuvasti näppäintä
: näytetään peräkkäin myötäpäivään kiertäen minuuttilaskurin ajat kaikille ohjelmoiduille levyille lähtien liikkeelle etuvasemmasta levystä.
Page 48
48
FI
Ohjelmoinnin muuttaminen
1. Paina toistuvasti näppäintä , kunnes näytetään muutettavan levyn aika.
2. Käsittele näppäimiä - ja + uuden ajan asettamiseksi.
3. Vahvista painaen näppäintä
.
Ohjelmoinnin peruuttamiseksi toimi yllä kuvatulla tavalla. Kohdassa 2 paina näppäintä -: kesto vähenee
progressiivisesti sammumiseen 0 saakka. Ohjelmointi nollautuu ja näyttö poistuu ohjelmointitilasta.
Minuuttilaskuri
Keittotason on oltava päällä. Minuuttilaskurin avulla voidaan asettaa kestoksi enintään 99 minuuttia.
1. Paina ohjelmointinäppäintä
, kunnes
minuuttilaskurin merkkivalo syttyy .
2. Säädä haluttu kesto näppäimillä - ja +.
3. Vahvista painaen näppäintä . Ajastimen ajanlasku taaksepäin alkaa välittömästi. Ajan kuluttua loppuun voit kuulla äänimerkin (joka kestää 1 minuutin).
Ohjaimien lukitus
Kun keittotaso on toiminnassa, ohjaimet voidaan lukita vahingonomaisten säätöjen välttämiseksi (lapset, puhdistustoimenpiteet, jne.). Painamalla näppäintä
ohjaimet lukkiutuvat ja näppäimen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy. Jotta voidaan palata säätöihin (esim. kypsennyksen keskeyttämiseksi) ohjaimet on vapautettava: paina
näppäintä
jonkin aikaa, merkkivalo sammuu ja
ohjaimet vapautuvat.
Keittotason sammuttaminen
Painettaessa näppäintä laite sammuu. Jos laitteen ohjaimet on lukittu, ne pysyvät lukittuina myös keittotason uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Jotta keittotaso voidaan käynnistää uudelleen tulee ohjaimet vapauttaa ensin.
Toimintatapa “demo”
Voidaan asettaa esittelytila, jossa ohjauspaneeli toimii normaalisti (mukaan lukien ohjelmoinnin ohjaimet), mutta lämmittävät elementit eivät käynnisty. Esittelytilan “demo” aktivoimiseksi keittotason on oltava päällä ja kaikkien levyjen on oltava sammutettuja:
• Paina ja pidä painettuna samanaikaisesti näppäimiä
+
ja - noin 6 sekuntia. Kyseisten 6 sekunnin kuluttua merkkivalo ON/OFF ja merkkivalo OHJAIMIEN LUKITUS vilkkuvat yhden sekunnin.
Vapauta näppäimet
+
ja - sekä paina
näppäintä ;
• näyttö näyttää kirjoituksen DE ja MO ja keittotaso sammuu;
• seuraavan uudelleenkäynnistyksen yhteydessä keittotaso käynnistyy esittelytilassa “demo”.
Kyseisestä tilasta poistuaksesi noudata yllä kuvattua menettelytapaa. Näyttö näyttää kirjoituksen DE ja OF ja keittotaso sammuu. Seuraavan uudelleenkäynnistyksen yhteydessä keittotaso toimii normaalisti.
Käytännön ohjeita laitteen käyttöön
! Käytä keittoastioita, joiden valmistusmateriaali on yhteensopiva induktion periaatteen kanssa (ferromagneettiset materiaalit). Suositellaan käyttämään kattiloita, jotka on valmistettu: valuraudasta, emaloidusta teräksestä tai ruostumattomasta teräksestä, joka sopii induktioon. Varmistaaksesi astian yhteensopivuus riittää, että teet kokeen magneetin kanssa.
*
SOPIVA
SOPIMATON
Valurauta
Emaloitu teräs
Erityinen ruostumaton
Kupari, alumiini, lasi,
saviastiat, keramiikka,
e
p
ämagneettinen
Page 49
FI
49
Lisäksi parhaiden mahdollisten tulosten saamiseksi keittotason kanssa:
• Käytä tasapohjaisia paksuja kattiloita varmistaaksesi, että ne yhtyvät täydellisesti kuumentavaan osaan.
• Käytä läpimitaltaan riittävän suuria kattiloita, jotta kuumentuva alue peittyy kokonaan. Näin varmistetaan kaiken saatavilla olevan lämmön hyötykäyttö.
yy y
• Varmista, että kattiloiden pohjat ovat aina ehdottoman kuivia ja puhtaita, jotta takaat parhaan yhtenevyyden ja pitkän käyttöiän sekä keittoalueille että itse kattiloille.
• Vältä käyttämästä kattiloita, joita on käytetty kaasuliedellä: lämmön keskittyminen
kaasupolttimissa voi vääristää kattilan pohjaa, joka
menettää siten hyvän yhteensopivuuden.
Turvalaitteet
Astioiden havaitseminen
Kukin keittoalue on varustettu kattilan havainnointilaitteella. Levy säteilee lämpöä ainoastaan, mikäli sen päällä on kyseiseen keittoalueeseen sopivan kokoinen kattila. Vilkkuva tehon osoitinnäyttö voi osoittaa:
• sopimatonta kattilaa
• liian pientä kattilaa
• kattilan nostamista
Jälkilämmön osoittimet
Kukin keittoalue on varustettu jälkilämmön osoitinlaitteella. Kyseinen osoitin näyttää keittoalueet, joiden lämpötila on vielä korkea. Jos tehon näytöllä
näkyy
, kyseinen keittoalue on vielä kuuma. Sillä voidaan esimerkiksi pitää lämpöisenä jokin ruoka tai sulattaa voi tai suklaa. Keittoalueen jäähtyessä
tehon näytölle tulee näkyviin
. Näyttö sammuu, kun
keittoalue on riittävästi jäähtynyt.
Ylikuumeneminen
Elektronisten osien ylikuumenemisen tapauksessa keittotaso sammuu automaattisesti ja näytölle tulee
näkyviin
F vilkkuvan numeron kanssa. Tämä viesti
häviää ja taso palautuu käyttökuntoon heti, kun lämpötila laskee hyväksyttävälle tasolle.
Turvakytkin
Laite on varustettu turvakytkimellä, joka sammuttaa keittoalueet automaattisesti, kun saavutetaan käyttöajan raja-arvo tietyllä tehotasolla. Turvakytkimen aiheuttaman keskeytyksen aikana, näyttö osoittaa “0”. Esimerkki: oikea taaempi keittoalue on asetettu asentoon 5, vasen etukeittoalue asentoon 2. Oikea takakeittoalue sammuu 5 tunnin toiminnan jälkeen, vasen etukeittoalue 8 tunnin kuluttua.
Äänimerkki
Tietyt epäsäännöllisyydet kuten:
• esine (kattila, ruokailuväline, jne.) on laskettu yli 10 minuutin ajaksi valintojen alueelle,
• nesteiden kaatuminen valintojen alueelle,
• jonkin näppäimen liian pitkäaikainen painallus,
voivat aiheuttaa äänimerkin lähettämisen. Poista
häiriön aiheuttaja äänimerkin hiljentämiseksi. Mikäli häiriön aiheuttajaa ei poisteta, äänimerkki jatkuu ja taso sammuu.
Keittoalueiden kuvaus
Induktiojärjestelmä on nopein olemassa oleva kypsennystapa. Perinteisiin levyihin verrattuna itse keittoalue ei lämpiä: lämpö aikaansaadaan suodaan kattilaan, jonka pohjan on oltava ehdottomasti ferromagneettista materiaalia.
Tehotaso
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Rajattu toiminta-aika tunneissa
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Page 50
50
FI
Merkkien selitys:
I = yksinkertainen induktiokeittoalue B = booster: keittoalueen virransyöttöä voidaan
tehostaa (3000 W)
* = enimmäisteho on rajoitettu niin kauan kun Booster
on päällä vastaavalla takakeittoalueella (katso Käynnistys ja käyttö).
Käytännöllisiä ohjeita kypsennykseen
Kypsennys paineessa Painekattila
Uppopaisto
Kypsennys erittäin
voimakkaalla
lämmöllä
Grillaus Kiehuttaminen
Kypsennys
voimakkaalla
lämmöllä
Letut Kypsennys voimakkaalla lämmöllä ja
ruskistus (paistit, pihvit, leikkeet, kalafileet, paistettu muna)
Nopea saostus (nestemäiset kastikkeet) Veden keittäminen (pasta, riisi, kasvikset) Maito
Hidas saostus (sakeat kastikkeet)
Kypsennys keskilämmöllä
Vesihauteessa kypsentäminen
Painekattilassa kypsentäminen vihellyksen jälkeen
Kypsennys miedolla
lämmöllä
Kypsennys miedolla lämmöllä (pataruuat)
Ruokalajien lämmitys
Kypsennys
erittäin
miedolla
lämmöllä
Suklaakastike Säilyttäminen lämpimässä
Keittotasot
CI 6IFA.1 SK/HA
Keittoalueet
Teho (W)
Vasen taka-alue
I 1400 – 600, jos vasen
etulevy*
Oikea taka-alue
I 2200 – B 3000*
Vasen etualue
I 2200 – B 3000*
Oikea etualue
I 1400 – 600, jos oikea
takalevy
Kokonaisteho
7200
VAROITUS ! Uuni on varustettu ritilöiden py­säytysjärjestelmällä, jonka avulla ritilöitä voidaan ve­tää ilman että ne tulevat uunista ulos(1). Jos haluat poistaa ritilät kokonaan, piirroksen mu­kaisesti yksinkertaisesti
nostat niitä ja etuosasta kiinni ottaen vedät ne (2).
b 9 8
8 7
7 6
5
4
4 3
2
2 1
6
5
Page 51
FI
51
Varotoimet ja neuvot
!Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset toimitetaan turvallisuussyistä ja ne on luettava huolellisesti.
Yleinen turvallisuus
• Nämä ohjeet ovat voimassa ainoastaan niissä maissa, joiden merkki näkyy ohjekirjassa ja laitteen tietolaatassa.
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön asuinhuoneistossa.
• Laitetta ei saa asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
• Älä koske koneeseen avojaloin tai silloin, kun kätesi tai jalkasi ovat märät tai kosteat.
Laitetta on käytettävä ruokien kypsennykseen ja
sitä saavat käyttää ainoastaan aikuiset henkilöt tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti. Mikä tahansa muu käyttö (kuten esimerkiksi: ympäristön lämmitys) on sopimatonta ja siten mahdollisesti vaarallista. Valmistajaa ei voida pitää vastuullisena mistään vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen sopimattomasta, virheellisestä tai järjenvastaisesta käytöstä.
• Tämä opas koskee 1. luokan (eristettyä) tai 2. luokan (kahden keittiökalusteen väliin upotettua) laitetta.
Laitteen käytön aikana lämmittävät elementit ja
uunin luukun eräät osat tulevat erittäin kuumiksi. Varo koskettamasta niitä ja pidä lapset kaukana.
• Vältä, että muiden kodinkoneiden sähköjohdot joutuvat kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Älä tuki aukkoja, joita käytetään tuuletukseen ja lämmön hävittämiseen.
• Levyille ei saa asettaa keinuvia tai vääristyneitä kattiloita, jotta vältetään kaatumisonnettomuudet. Aseta kattilat keittotasolle siten, että kädensijat on käännetty sisäänpäin, jotta vältät töytäisyvahingot.
• Käytä aina uunikinnasta astioiden laittamiseen tai poistamiseen.
• Älä käytä syttyviä nesteitä (alkoholi, bensiini, jne.) laitteen läheisyydessä sen ollessa käytössä.
• Älä laita syttyviä materiaaleja alempaan säilytyslaatikkoon tai uuniin: jos laite käynnistetään huomaamatta, ne voivat aiheuttaa tulipalon.
• Kun laitetta ei käytetä, varmista aina, että nappula ovat asennossa •.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman, että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Vian tapauksessa älä missään tapauksessa yritä
avata sisäosia korjauksen suorittamiseksi. Ota yhteyttä huoltoapuun.
• Älä aseta painavia esineitä avoimelle uunin luukulle.
• Laatikon (mikäli olemassa) sisäpinnat voivat tulla kuumiksi.
• Lasikeraaminen taso kestää mekaanisia törmäyksiä, kuitenkin se voi vahingoittua (tai jopa pirstoutua), jos sitä isketään terävällä esineellä kuten keittiötyövälineellä. Kyseisessä tapauksessa irrota laite välittömästi sähkövirrasta ja käänny huoltoliikkeen puoleen.
• Jos tason pinta on säröytynyt, sammuta laite sähköiskuvaaran välttämiseksi.
• Älä unohda, että keittoalueiden lämpötilat pysyvät suhteellisen korkeina ainakin noin kolmekymmentä minuuttia sammutuksen jälkeen. Jälkilämpö ilmoitetaan myös osoittimella (katso Käynnistys ja käyttö).
• Pidä riittävällä etäisyydellä keittotasosta mikä tahansa esine, joka voi sulaa kuten esimerkiksi muovi- tai alumiiniesineet tai erittäin sokeripitoiset tuotteet. Ole erityisen varovainen pakkaustarvikkeiden ja muovisten sekä alumiinikalvojen kanssa: jos unohdat ne vielä kuumalle tai lämpimälle pinnalle, ne voivat vahingoittaa vakavasti tasoa.
• Varmista että kattiloiden kahvat osoittavat keittotason sisäosaa kohden vahingossa tapahtuvien töytäisyjen välttämiseksi.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman, että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Älä laita metallisia esineitä (puukot, lusikat, kannet, jne.) tasolle, koska ne voivat tulla kuumiksi.
• Laitetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tuotteen tuntemusta ellei heitä valvo henkilö, joka on vastuussa heidän turvallisuudesta, tai mikäli he ovat saaneet etukäteisohjeet laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Mikäli liesi asetetaan jalustalle, huolehdi sopivin keinoin, että se ei pääse luisumaan pois jalustalta.
Varoitus henkilöille, joilla on sydämentahdistin
tai muita aktiivisia lääkintälaitteita:
Keittotaso on yhdenmukainen kaikkien voimassa
olevien sähkömagneettista häirintää koskevien määräysten kanssa.
Tämä tuote vastaa täysin kaikkia lain vaatimuksia
(Direktiivi 89/336/ETY). Se on suunniteltu siten, että ei aiheuteta häiriöitä muihin käytettäviin sähkölaitteisiin sillä ehdolla, että myös nämä ovat
Page 52
52
FI
vastaavien vaatimusten mukaisia.
Induktiokeittotaso aikaansaa lyhyen etäisyyden
sähkömagneettisia kenttiä.
Jotta voidaan välttää kaikki häiriömahdollisuudet
keittotason ja sydämentahdistimen välillä, viimeksi mainitun tulee olla toteutettu voimassa olevien lakien mukaisesti.
Tähän liittyen voimme taata ainoastaan tuotteemme
yhdenmukaisuuden määräysten kanssa. Yhdenmukaisuuteen liittyviä lisätietoja varten tai mahdollisten yhteensopivuusongelmien tapauksessa pyydämme kääntymään hoitavan lääkärin tai sydämentahdistimen valmistajan puoleen.
• Käytön jälkeen sammuta keittotaso sen hallintalaitteen avulla äläkä luota kattilantunnistimeen.
Hävittäminen
• Pakkaustarvikkeiden hävittäminen: noudata paikallisia määräyksiä, siten pakkausmateriaalit voidaan käyttää uudelleen.
• Sähköisten ja elektronisten laitteiden muodostamia jätteitä käsittelevä Euroopan direktiivi (RAEE) 2002/96/EY määrää, että hävitettäviä kodinkoneita ei saa laittaa tavallisten kaupunkijätteiden sekaan. Hävitettävät laitteet on kerättävä erikseen, jotta optimoidaan materiaalien kierrätys ja estetään mahdolliset vahingot terveydelle ja ympäristölle. Ruudutettu roskakoritunnus on liitetty kaikkiin tuotteisiin muistuttamaan velvollisuudesta lajitella jätteet.
Lisätietoja varten kodinkoneiden hävittämiseen
liittyen niiden haltijat voivat kääntyä asianmukaisen julkisen palvelun tai jälleenmyyjien puoleen.
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Käytettäessä uunia tiettyinä kellonaikoina, jotka alkavat myöhäisestä iltapäivästä aikaisiin aamutunteihin saakka, voidaan osallistua sähkön kulutushuippujen tasoittamiseen. Ohjelmien ohjelmointimahdollisuudet erityisesti ”viivästetty kypsennys” ( katso Ohjelmat ) mahdollistavat tämän mukaisen toiminnan.
• Suositellaan suorittamaan aina kypsennykset PAISTINVARRAS ja GRILLI uunin luukku kiinni: tämä
takaa parhaat tulokset ja säästää energiaa (noin 10 %).
• Pidä tiivisteet hyvässä kunnossa ja puhtaina, siten ne painautuvat hyvin luukkua vasten eivätkä päästä lämpöä karkuun.
!Tämä tuote täyttää uuden eurooppalaisen lepovirtadirektiivin energian kulutusta koskevat vaatimukset.
UUNI Jos ei suoriteta mitään toimenpiteitä 2 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Valmiustila näytetään ”kellokuvakkeella”, joka on himmeästi valaistu. Heti kun laitetta käsitellään, järjestelmä palautuu automaattisesti toimintatilaan.
TASO Jos ei suoriteta toimenpiteitä 2 minuuttiin, jäämälämpötilan ja tuulettimen merkkivalojen sammumisen jälkeen (mikäli varusteissa), laite siirtyy automaattisesti tilaan ”Off Mode”. Laite palaa toimintatilaan koskettamalla painiketta ON/ OFF.
Page 53
FI
53
Huolto ja hoito
Sähkövirran poistaminen
Ennen kaikkia toimenpiteitä eristä laite sähkön syöttöverkosta.
Uunin puhdistaminen
!Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
Puhdista luukun lasi sienellä ja hankaamattomalla
puhdistusaineella sekä kuivaa pehmeällä rievulla; älä käytä karkeita, hankaavia tuotteita tai teräviä metallisia raapimia, jotka voivat naarmuttaa pinnan ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
• Emaloidut tai metalliset ulkopinnat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa kostealla sienellä ja neutraalilla pesuaineella. Vaikeasti poistettavien tahrojen kanssa tulee käyttää erityistuotteita. Suositellaan huuhtelemaan huolellisesti ja kuivaamaan puhdistuksen jälkeen. Älä käytä hankaavia jauheita tai syövyttäviä aineita.
• Uunin sisäosat tulee puhdistaa mieluiten jokaisen käytön jälkeen silloin, kun ne ovat vielä haaleat. Käytä lämmintä vettä ja pesuainetta, huuhtele ja kuivaa pehmeällä rievulla. Vältä hankaavien aineiden käyttöä.
• Lisävarusteet voidaan pestä helposti kuten tavalliset astiat, myös astianpesukoneessa.
• Ohjauspaneeli on puhdistettava liasta ja rasvasta hankaamattomalla sienellä tai pehmeällä rievulla.
Ruostumattomaan teräkseen voi tulla tahroja, jos se on pitkään kosketuksissa erittäin kalkkipitoisen veden tai fosforia sisältävien puhdistusaineiden kanssa. Suositellaan huuhtelemaan runsaalla vedellä ja kuivaamaan huolellisesti.
Tarkista uunin tiivisteet
Tarkista säännöllisin väliajoin uunin luukun ympärillä olevan tiivisteen kunto. Mikäli se on vahingoittunut, käänny lähimmän huoltoliikkeen puoleen. Suositellaan, ettei uunia käytetä ennen kuin se on korjattu.
Uunin lampun vaihtaminen
Uunin lampun vaihtamiseksi:
1. Poista lasinen kansi ruuvitalttaa
käyttäen.
2. Ruuvaa irti lamppu ja vaihda se samanlaisilla
teknisillä ominaisuuksilla varustettuun: teho 15 W, liitäntä E 14. Asenna takaisin lasinen kansi ollen tarkkana, että sijoitat tiivisteen oikein (katso kuvaa).
! Älä käytä uunin lamppua ympäristön valaisemiseen.
Lasikeraamisen keittotason puhdistaminen
! Vältä ehdottomasti hankaavien tai syövyttävien puhdistusaineiden käyttöä kuten grillien ja uunien puhdistukseen tarkoitetut spraytuotteet, tahran- tai ruosteenpoistoaineet, jauhomaiset puhdistusaineet ja sienet, joissa on hankauspinta: ne voivat naarmuttaa pysyvästi pintaa.
• Normaalihuoltoa varten riittää, että keittotaso pestään kostealla sienellä ja kuivataan sen jälkeen talouspaperilla.
• Jos keittotaso on hyvin likainen, hankaa erityisellä lasikeraamisten keittotasojen puhdistukseen tarkoitetulla puhdistusaineella, huuhtele ja kuivaa.
• Poistaaksesi suurikokoiset likakertymät, käytä asianmukaista puhdistuslastaa. Toimi mahdollisimman nopeasti ennen kuin laite jäähtyy, jotta vältetään lian kovettuminen keittotason pintaan. Erinomainen tulos saadaan käyttämällä vedellä ja saippualla kostutettua, ruostumattomasta teräslangasta tehtyä erityistä sientä, joka on tarkoitettu lasikeraamisille tasoille.
• Mikäli keittotasolle on sulanut vahingossa joku esine tai materiaalia kuten muovia tai sokeria, poista ne kaapimella välittömästi niin kauan, kun pinta on vielä kuuma.
• Keittotason puhdistuksen jälkeen se voidaan käsitellä erityisellä huolto- ja suoja-aineella: tämän suoja­aineen jättämä näkymätön kalvo suojaa tason pintaa mahdollisilta roiskeilta ruuanvalmistuksen aikana. Nämä toimenpiteet on suositeltavaa suorittaa laitteen ollessa haalea tai kylmä.
• Muista aina huuhdella taso puhtaalla vedellä ja kuivata huolellisesti: puhdistusaineiden jäänteet voivat kuivua tasoon kiinni seuraavan kuumennuksen yhteydessä.
Erityistuotteet lasikeramiikan puhdistukseen
Mistä ostaa tuotteet
Terällinen kaavin ja varaterät Harrasteliikkeet ja
rautakaupat
Stahl-Fix,
SWISSCLEANER WK TOP
Muut lasikeramiikalle soveltuvat tuotteet
Taloustavarakaupat Tee-se-itse-liikkeet Rautakaupat Tavaratalot
Page 54
54
FI
Automaattinen puhdistus PYROLYYSI
Ohjelma PYROLYYSI nostaa uunin sisälämpötilan aina 500°C:een ja käynnistää pyrolyysin, siis jäämien hiillyttämisprosessin. Käytännöllisesti katsoen lika muutetaan tuhkaksi. Automaattisen puhdistuksen kuluessa pinnat voivat tulla erittäin kuumiksi: pidä lapset kaukana niistä. Uunin lasin lävitse on mahdollista nähdä hiukkasia, jotka valaistuvat: kyseessä on välitön palaminen, täysin normaali ilmiö, joka ei aiheuta minkäänlaista vaaraa.
Ennen PYROLYYSIN aktivointia:
• poista kostean sienen avulla suurimmat jäämät. Älä käytä pesuaineita;
• poista kaikki lisävarusteet;
• älä jätä keittiöriepuja tai pannulappuja uunin kahvalle.
• aseta OHJELMIEN nappula asentoon “0”
!Uunin ollessa liian kuuma pyrolyysi ei mahdollisesti käynnisty. Odota, että se jäähtyy.
! Ohjelman käynnistäminen on mahdollista ainoastaan sen jälkeen, kun uunin luukku on suljettu.
Puhdistusjakson PYROLYYSI aktivoimiseksi paina noin 4 sekuntia näppäintä
. AIKOJEN ASETUKSEN nappuloilla voidaan valita haluttu puhdistustaso esiasetetulla kestolla, jota ei voida muuttaa:
1. Taloudellinen (ECO): kierrä nappula kohti asentoa ”-”. Kesto 1 tunti;
2. Normaali (NOR): aloitustaso. Kesto 1 tunti ja 30 minuuttia;
3. Intensiivinen (INT): kierrä nappula kohti asentoa ”+”. ¨Kesto 2 tuntia.
4. Paina painiketta
vahvistaaksesi.
Myös PYROLYYSIJAKSO kuten normaali kypsennysjakso voidaan ohjelmoida päättymään tiettyyn kellonaikaan (katso Automaattisen puhdistuksen loppumisajan ohjelmointi).
Turvalaitteet
• palava kuvake
näytöllä osoittaa, että uunin luukku on lukkiutunut automaattisesti heti, kun lämpötila on saavuttanut korkean arvon;
• kuvake
osoittaa, että milloin tahansa
painamalla näppäintä
on mahdollista peruuttaa
puhdistusjakso;
• häiriön tapauksessa lämmittävien elementtien syöttövirta katkaistaan;
• luukun lukkiuduttua ei ole enää mahdollista muuttaa jakson keston ja päättymisajan asetuksia.
Automaattisen puhdistuksen lopun ohjelmointi
1. Paina näppäintä
, kunnes kuvake ja kaksi
digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään
loput kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
vahvistaaksesi.
6. ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus
END ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja valitaan PYROLYYSI tasolla Taloudellinen ja siten esiasetetun 1 tunnin kestoajan kanssa. Ohjelmoidaan 12.30 päättymisajaksi. Ohjelma alkaa automaattisesti kello
11.30.
Palavat kuvakkeet
ja osoittavat, että on suoritettu ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen PYROLYYSIN päättymisaika ja kesto.
Automaattisen puhdistusohjelman päätyttyä
Jotta voidaan avata uunin luukku on tarpeen odottaa, että uunin lämpötila laskee hyväksyttävälle tasolle. Tässä vaiheessa on mahdollista havaita vaaleita pölyhiukkasia uunin pohjalla ja seinillä: poista ne kostealla sienellä uunin jäähdyttyä. Jos sen sijaan halutaan käyttää hyväksi kertynyttä lämpöä kypsennyksen käynnistämiseksi, pölyhiukkaset voivat jäädä paikoilleen: niistä ei ole mitään haittaa kypsennettäville ruuille.
Irrota kehykset (2kpl) nostamalla ne irti välikappaleista A (Katso kuva)
Kootaksesi liikuteltavat tasot: Kootaksesi liikuteltavat tasot: Kootaksesi liikuteltavat tasot:
Kiinnitä kehikot (2 kpl) käyttäen uunin seinissä olevia reikiä (Katso kuva). Reiät vasenta kehystä varten sijaitsevat ylhäällä ja reiät oikeaa kehystä varten sijaitsevat alhaalla.
Lopuksi kiinnitä kehykset välikappaleille A.
Page 55
NO
55
! Det er viktig at du oppbevarer denne bruksanvisningen slik at du har den tilgjengelig nĎr du trenger den. Pass pĎ at bruksanvisningen fĜlger med apparatet ved salg, overdragelse eller À ytting.
! Les bruksanvisningen nĜye: der ¿ nner du viktig informasjon om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Apparatet skal installeres av en autorisert installatĜr som forklart i disse anvisningene.
! Komfyren mĎ kobles fra strĜmnettet nĎr den skal reguleres eller vedlikeholdes.
Plassering og vatring
! Apparatet kan installeres ved siden av mĜbler som ikke er hĜyere enn arbeidsplanet.
! Kontrollere at veggen bak apparatet ikke bestĎr av lettantennelige materialer og at den er varmebestandig (T 90 °C).
For korrekt installasjon:
• Apparatet kan plasseres pĎ kjĜkkenet, i spisestuen eller i en hybelleilighet (ikke pĎ badet).
• Hvis kokeplatene er hĜyere enn de andre mĜblene, skal disse be¿ nne seg i en avstand av minst 600 mm fra apparatet.
• Hvis komfyren installeres under et overskap, skal det vüre en avstand pĎ minst 420 mm mellom disse.
Denne avstanden mĎ Ĝkes til 700 mm hvis
overskapene er laget av lettantennelige materialer (se ¿ guren).
• Det mĎ ikke henge gardiner bak komfyren eller nürmere enn 200 mm fra komfyrens sider.
• Eventuelle avtrekksvifter mĎ installeres som forklart i bruksanvisningen.
Vatring
Om nĜdvendig kan man vatre apparatet ved Ď skru pĎ justeringsfĜttene som fĜlger med og som sitter i hvert hjĜrne under komfyren (se ¿ guren).
Bena* festes under bunnen av komfyren.
Regulering av komfyrens høyde Denne kan reduseres til 850 mm ved å fjerne den
bevegelige delen av bunnen. Bruk en skrutrekker og skru ut de 6 skruene “B”. Fjern også reguleringsføttene “ A “ (se fig. A). For å vatre komfyren, må du skru på føttene “ A “ i bunnen (se fig. B).
StrĜmtilkopling
Montering av strĜmkabelen
čpne klemmebrettet:
Bruk en skrutrekker og lĜsne fjürene pĎ siden av klemmebrettets lokk.
Trekk opp og Ďpne lokket i klemmebrettet.
GĎ frem som forklart for Ď montere kabelen:
• Skru ut skruen i kabelklemmen og skruene i
kontaktene ! Brokoblingene er klargjorte fra fabrikken for tilkobling til enfaset 230V (se ¿ guren).
• For Ď utfĜre strĜmtilkoblingene beskrevet i ¿ gurene, mĎ
du bruke de to brokoblingene inne i boksen (se ¿ gur
- referanse “P”)
• Fest strĜmkabelen i kabelklemmen og lukk lokket.
Installasjon
* Finnes kun i noen modeller.
B
A
A
Page 56
56
NO
Koble strĜmkabelen til nettet
Montere et stĜpsel som er standardisert for belastningen som er angitt pĎ merkeskiltet pĎ apparatet (se tabellen Tekniske data). Dersom apparatet skal kobles direkte til strĜmnettet, mĎ man legge inn en À erpolet bryter mellom apparatet og strĜmnettet, med en Ďpning pĎ minst 3 mm mellom kontaktene og som er dimensjonert for belastningen. Denne mĎ dessuten vüre i overensstemmelse med gjeldende nasjonale forskrifter (jordledningen mĎ ikke avbrytes av bryteren). StrĜmkabelen skal plasseres slik at ingen deler av den overstiger romtemperaturen med 50°C.
FĜr du kobler til, mĎ du kontrollere at:
• stikkontakten er jordet og i samsvar med forskriftene
• stikkontakten tĎler maskinens hĜyeste effektbelastningen, som er angitt pĎ merkeskiltet
• spenningen ligger innenfor verdiene som er angitt pĎ merkeskiltet
• stikkontakten er kompatibel med apparatets stĜpsel. I motsatt fall mĎ stikkontakten eller stĜpselet skiftes ut. Man mĎ ikke bruke skjĜtekabler eller grenuttak.
! NĎr apparatet er installert, skal strĜmkabelen og stikkontakten vüre lett tilgjengelige.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
! Kabelen mĎ ikke bĜyes eller ligge i klem.
! Ledningen mĎ kontrolleres jevnlig og mĎ kun byttes ut
av autoriserte fagfolk.
! Bedriften fraskriver seg ethvert ansvar dersom man ikke overholder disse forskriftene.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER Ovnsmål HxBxD
32 x 43,5 x 40 cm
Volum
liter 57
Mål varmeskap
bredde 42 cm dybde 44 cm høyde 8,5 cm
Strømspenning og -frekvens
Se merkeskilt Merkeskiltet er plasse rt på innsiden av klaffen i varmeskapets lokk, eller innvendig i skuffen på venstre side.
ENERGIMERKING
EU-direktiv 2002/40/CE på merkeskiltet på de elektriske stekeovnene. Standard EN 50304
Energiforbruk naturlig luftsirkulasjon (konveksjon) – oppvarmingsfunksjon: Tradisjonell
Energiforbruk deklarasjon klasse tvungen konveksjon oppvarmingsfunksjon: Grill Fellesskapsdirektiver: 2006/95/EF av 12/12/06 (Lavspenning) og flg. endringer - 2004/108/EØS av 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og flg. endringer ­93/68/EØF av 22/07/93 og flg. Endringer - 2002/96/EF. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL 1L 2L 3
L2L1N
54321
54321
1
2
3
4
5
NL2L3
L1
Sikkerhetslenke
! Den medfølgende sikkerhetslen­ken SKAL monteres for å hindre at appa­ratet plutselig tipper over, f.eks. hvis et barn klatrer opp på
ovnsdøren. Komfyren er utstyrt med en sikkerhetslenke som skal festes med en skrue (følger ikke med) i veggen bak komfyren, i samme høyde som den er festet i apparatet. Bruk en skrue og en skrueplugg som er egnet for materialet i veggen bak apparatet. Hvis skruehodet er mindre enn 9 mm i Ø, må du sette på en underlagsskive. Til betongvegger må man bruke en minst 60 mm lang skrue med Ø 8 mm. Pass på at lenken blir festet til komfyrens bakvegg og til veggen som vist på figuren. Etter montering skal den være stram og parallell med gulvet.
Page 57
NO
57
Koketoppens kontrollpanel
• Tast for ěKE VARMESTYRKEN for Ď slĎ pĎ platen og justere varmestyrken (se Start og bruk).
• Tast for REDUSERE VARMESTYRKEN for Ď regulere varmestyrken og slĎ av platen (se Start og bruk).
• Varsellampe for VALGT KOKESONE viser hvilken kokesone som er valgt, og at den kan justeres.
• Tast for VALG A V KOKESONE for Ď velge Ĝnsket kokesone.
VARMESTYRKE-indikator: Viser det aktuelle varmenivĎet.
• Tast for ON/OFF for Ď slĎ apparatet av og pĎ.
ON/OFF-varsellampe: viser om apparatet stĎr pĎ eller er slukket.
TIDSPROGRAMMERINGSTAST* for Ď programmere koketiden (se Start og bruk).
• Display for TIDSPROGRAMMERING*: viser hvilket program man har valgt (se Start og bruk).
• Varsellamper for PROGRAMMERT KOKESONE*:
viser kokesonene nĎr man starter programmering (se Start og bruk).
• Tast for LčSING AV BETJENINGST ASTENE for Ď hindre at man utilsiktet kommer borti tastene og endrer platetoppens innstillinger (se Start og bruk).
• Varsellampe for BETJENINGSTASTER LčST: viser at betjeningsknappene er lĎst (
se Start og bruk).
BOOSTERTAST* for Ď starte boostfunksjonen som gir kokesonen forsterket effekt (3000 W) (se Start og bruk).
• Varsellampe for BOOSTER* viser at boostfunksjonen er aktivert
• Varsellampe for VARSELUR* viser at varseluret er satt igang
ON/OFF-varsellampe
Varsellampe for
LÅSTE BETJENINGSTASTER
Tast for
LÅSING AV BETJENINGSTASTER
Varsellampe for
PROGRAMMERT KOKESONE*
Display for
TIDSPROGRAMMERING*
Varsellampe for
VARSELUR
Tast for
TIDSPROGRAMMERING*
Taster for
VALG AV KOKESONER
Tast for
REDUSERE VARMESTYRKEN
Varsellampe for
VALGT KOKESONE
VARMESTYRKE- og
RESTVARMEINDIKATOR
Tast for
ØKE VARMESTYRKEN
ON/OFF-tast
Varsellampe for
BOOSTER
BOOSTER-tast*
b
oos terboos ter
b
oos terboos ter
Page 58
58
NO
Start og bruk
Stille klokken
! Klokken kan stilles uansett om ovnen er slĎtt pĎ eller av, sĎ sant man ikke har programmert avslutning av koketiden.
1. Trykk À ere ganger pĎ
-tasten til -symbolet og de
to fĜrste tallene pĎ DISPLAYET begynner Ď blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for Ď stille inn timen.
3. Trykk pĎ
-tasten igjen til de to andre tallene pĎ
DISPLAYET begynner Ď blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for Ď stille inn minuttene.
5. Trykk pĎ
-tasten for Ď bekrefte.
Stille varseluret
! Denne funksjonen avbryter ikke stekingen, og er uavhengig av om du bruker ovnen. Den varsler kun nĎr tiden du har programmert er over.
1. Trykk À ere ganger pĎ
-tasten til -symbolet og de
tre tallene pĎ DISPLAYET begynner Ď blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for Ď stille inn minuttene.
3. Trykk pĎ
-tasten igjen for Ď bekrefte. NĎ vises nedtellingen av koketiden som avsluttes med et lydsignal.
Bruk av ovnen
! Fjern plast¿ lmen som sitter pĎ sidene av apparatet fĜr du begynner Ď bruke ovnen.
! FĜr fĜrste gangs bruk, mĎ du innstille den tomme ovnen pĎ maks. temperatur og la den stĎ pĎ i minst én time med lukket dĜr. SlĎ den deretter av, Ďpne ovnsdĜren og luft rommet godt ut. For Ď beskytte ovnen, er den blitt satt inn med noen stoffer som kan gi vond lukt.
1. Velg Ĝnsket stekeprogram med PROGRAM- knappen.
2. Forvarming av ovnen starter og forvarmingsindikatoren tennes. Temperaturen reguleres ved Ď vri pĎ TERMOSTAT - knappen.
3. NĎr forvarmingsindikatoren
slukker og man hĜrer
et lydsignal, betyr det at forvarmingen er fullfĜrt: Sett
maten inn i ovnen.
4. Mens maten blir stekt, vil du alltid kunne:
- endre stekeprogrammet med PROGRAM-knappen
- endre temperaturen med TERMOSTAT-knappen
- bestemme steketiden, og nĎr stekingen skal avsluttes (se stekeprogrammer)
- avslutte stekingen ved Ď sette PROGRAM-knappen pĎ “0”.
5. Det er mulig Ď endre steketiden. (se stekeprogrammer).
6. Hvis strĜmmen gĎr og ovnstemperaturen har sunket for mye, har apparatet et system som gjĜr at det starter opp igjen fra det punktet strĜmbruddet oppsto. Planlagte steketider som ennĎ ikke har startet, starter derimot ikke nĎr strĜmmen kommer tilbake, og mĎ derfor programmeres om igjen.
! GRILL-programmet har ikke foroppvarming.
! Legg ikke gjenstander i bunnen av ovnen da det kan
skade emaljen.
! Plassere alltid ovnspannene pĎ risten som fĜlger med.
KjĜlevifte
En kjĜlevifte sender en luftstrĜm ut mellom kontrollpanelet og ovnsdĜren slik at temperaturen senkes pĎ utsiden. NĎr PYROLYSE-programmet starter har viften lav hastighet. ! NĎr stekingen er avsluttet, fortsetter viften Ď gĎ inntil ovnen har blitt tilstrekkelig avkjĜlt.
Ovnsbelysning
NĎr ovnen er slĎtt av, kan du tenne lyset nĎr som helst ved Ď Ďpne ovnsdĜ
ren.
Page 59
NO
59
Manuelle stekeprogrammer
! Alle programmene har en forhĎndsprogrammert steketemperatur. Denne kan justeres manuelt etter Ĝnske fra 40 °C til 250 °C. Temperaturen i GRILLSPYD­programmet er forhĎndsinnstilt pĎ 270 °C.
Program for TRADISJONELL OVN I den tradisjonelle ovnen bĜr man kun bruke én ovnsrille.
Program FLERNIVÅ Fordi varmen er konstant i hele ovnen, stekes og brunes maten jevnt av luften. Man kan benytte inntil to riller samtidig.
Program GRILL Kombinerer varmestrĎling fra én side i ovnen med innvendig tvungen luftsirkulasjon. Dette gjĜr at maten ikke blir brent pĎ overÀ aten, slik at varmen trenger godt inn. StekeovnsdĜren skal vüre lukket under tilberedningen.
Programmer LAV TEMPERATUR Disse programmene gjĜr det mulig Ď heve, tine, lage yoghurt, varme maten opp mer eller mindre hurtig, steke langsomt pĎ lav temperatur. Du kan velge mellom fĜlgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Automatiske stekeprogrammer
! Temperaturen og steketiden er forhĎndsprogrammert ved hjelp av C.O.P.®-systemet (programmert optimal steking) som automatisk gir
et perfekt resultat. Stekingen avbrytes automatisk og stekeovnen varsler nĎr maten er ferdigstekt. Det er mulig Ď endre steketiden med noen fĎ minutter, som forklart nedenfor i beskrivelsen av de enkelte funksjonene.
program STORFE Bruke denne funksjonen for Ď steke kalvekjĜtt, svinekjĜtt, lammekjĜtt. Settes inn i kald ovn. Det er ogsĎ mulig Ď sette kjĜttet inn i varm ovn. Steketiden kan kun endres med -20/+25 minutter.
program PIZZA Bruk denne funksjonen for Ď lage pizza. Se neste kapittel for oppskrift og detaljer. Steketiden kan kun endres med
-5/+5 minutter. For Ď oppnĎ best mulig resultat, anbefaler vi at du fĜlger anvisningene nedenfor nĜye:
• FĜlg oppskriften.
• Deigen skal veie mellom 500 g og 700 g.
• SmĜr stekebrettet og ovnspannene. Settes inn i kald ovn. Hvis du Ĝnsker Ď sette pizzaen inn i ovnen nĎr den fremdeles er varm etter at den har vürt brukt til steking ved hĜy temperatur, vil det stĎ skrevet “Hot” pĎ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til 120°. FĜrst da kan du sette pizzaen inn i ovnen.
PIZZAOPPSKRIFT :
1 Stekebrett, lav ovnsrille, kald eller varm ovn Oppskrift for 3 pizzaer pĎ ca. 550 g: 1000 g mel, 500 g vann, 20 g salt, 20 g sukker, 1 dl olivenolje, 20 g fersk gjür (eller 2 poser gjür i pulver)
• Heving i romtemperatur: 1 time, eller manuell
funksjon LAV TEMPERATUR ved 40° og la deigen heve i cirka 30/45 minutter.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
PIZZA
program BRěD Bruk denne funksjonen for Ď bake brĜd. For Ď oppnĎ best mulig resultat, anbefaler vi at du fĜlger anvisningene nedenfor nĜye:
• FĜlg oppskriften.
• Overhold maksimal vekt for stekebrett.
Husk Ď helle 1 desiliter kaldt vann pĎ stekebrettet i
stilling 5.
Settes inn i kald ovn. Hvis du Ĝnsker Ď sette brĜdet inn i ovnen nĎr den fremdeles er varm etter at den har vürt
Page 60
60
NO
brukt til steking ved hĜy temperatur, vil det stĎ skrevet “Hot” pĎ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til 40°. FĜrst da kan du sette brĜdet inn i stekeovnen.
BRěDOPPSKRIFT:
1 stekebrett pĎ maks. 1000 g, lav rille
Oppskrift for 1000 g deig: 600 g hvetemel, 360 g vann, 11 g salt, 25 g fersk gjür (eller 2 poser gjür i pulver) FremgangsmĎte:
• Bland hvetemel og salt i en stor bolle.
• Bland gjüren i lunkent vann (cirka 35 grader).
• Lag en fordypning i melhaugen.
• Hell i vann/gjür-blandingen
• Arbeid deigen til du kjenner den er uten klumper og ikke klisser, klem den ut med hĎndÀ aten og brett den i to i 10 minutter.
• Elt deigen til en klump, legg den i en bolle og dekk den med plast slik at deigens overÀ ate ikke blir tĜrr. Sett bollen med deigen inn i ovnen. Bruk den manuelle funksjonen for LAV TEMPERATUR pĎ 40 °C, og la deigen heve i cirka 1 time (deigen skal bli dobbelt sĎ stor).
• Del deigklumpen slik at du fĎr À ere brĜd.
• Legg dem pĎ stekebrettet pĎ bakepapir.
• StrĜ hvetemel over brĜdene.
• Lag noen hakk i brĜdene.
Husk Ď helle 1 dl kaldt vann pĎ stekebrettet i stilling 5. RengjĜres med vann og eddik.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
BRěD
• NĎr brĜdene er ferdigstekt, legges de pĎ en rist til de har blitt helt avkjĜlt.
program KAKER Denne funksjonen er ideell til steking av kaker. Settes inn i kald ovn. Det er ogsĎ mulig Ď sette brettet inn i varm ovn. Steketiden kan kun endres med -10/+10 minutter.
Programmere stekingen
! Programmeringen kan kun utfĜres etter at man har valgt et stekeprogram.
Programmere steketiden
1. Trykk À ere ganger pĎ tasten
til -symbolet og de
tre tallene begynner Ď blinke pĎDISPLAYET.
2. Vri knappen for INNSTILLING AV TIDER mot “+” og “-” for Ď justere Ĝnsket tid.
3. Trykk igjen pĎ tasten
for Ď bekrefte.
4. NĎr tiden er ute, vises teksten END pĎ DISPLAYET. Ovnen avslutter stekingen samtidig med at man hĜrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden
programmeres til 1 time og 15 minutter. Programmet
stanser automatisk klokken 10:15.
Programmere avslutning av steking
! Tidspunktet for avslutning av steketiden kan bare programmeres etter at man har lagt inn steketiden.
1. FĜlg fremgangsmĎten fra 1 til 3 i beskrivelsen for programmering av steketiden.
2. Trykk deretter pĎ
-tasten til -symbolet og de to
tallene begynner Ď blinke pĎ DISPLAYET.
3. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for Ď justere hele timer.
4. Trykk igjen pĎ
-tasten til de to andre tallene
begynner Ď blinke pĎ DISPLAYET.
5. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for Ď justere minuttene.
6. Trykk igjen pĎ
-tasten for Ď bekrefte.
7. NĎr steketiden er over, vises teksten END pĎ DISPLAYET. Ovnen avslutter stekingen samtidig med at man hĜrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden programmeres til 1 time og 15 minutter og skal avsluttet klokken 12:30. Programmet starter automatisk klokken 11:15.
NĎrsymbolet
og lyser, betyr det at programmeringen er utfĜrt. DISPLAYET viser skiftesvis steketiden og klokkeslettet nĎr stekingen vil bli avsluttet. Vri PROGRAM-knappen til “0” for Ď slette en programmering.
Praktiske steketips
! Ved steking med varmluft skal man ikke bruke rille 1 og 5. Den varme luften vil blĎse direkte over maten som kan bli svidd hvis den er ĜmtĎlelig.
! NĎr man bruker GRILLSPYD- og GRILL-programmet, skal stekebrettet plasseres pĎ 1. rille for Ď samle opp stekerester (sky og/eller fett).
STEKING Pč FLERE PLAN
• Bruk rille 2 og 4. Mat som krever mest varme
plasseres pĎ rille 2.
• Sett stekebrettet nederst og risten Ĝverst. PIZZA
• Bruk en stekeform av lett aluminium, og plassere
denne pĎ ovnsristen som fĜlger med.
Bruker du stekebrettet, forlenges steketiden og det
blir vanskelig Ď fĎ til en sprĜ pizzabunn.
• Dersom man steker pizza med mye fyll, anbefales
det Ď legge pĎ osten nĎr pizzaen er halvstekt.
Page 61
NO
61
Steketabell
Steketabell
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Salte formkaker Formkaker med fyll (oliven, tunfisk osv.) Kaker eller Flernivå 160 °C Kakeform på stekebrett
Quiche Quiche, ostepai, laksepai osv. Kaker eller Flernivå 200 °C på stekebrett
Terriner Fisk-, kjøtt-, grønnsakterriner, leverposteier osv. Tradisjonell 160 °C
Terriner på stekebrett (varmt
vannbad)
Småformer Fjærkreleverstuing, laksepuré, egg i form osv. Tradisjonell 160 °C
Form på stekebrett (varmt
vannbad)
FORRETTER
Sufflée Sufflé med ost, grønnsaker, fisk osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
Gratinerte retter Potetgrateng, Potage Parmentier, lasagna osv.
Gratinering
(eller grill)
200-210 °C Fat på stekebrett
Fylte grønnsaker Poteter, tomater, squash, kål osv. Flernivå 200 °C
På stekebrett
eller form på stekebrett
Grønnsaker i cocotte Salat, gulerøtter og andre røtter i form Tradisjonell 200 °C Cocotteformer på stekebrett
Puddinger Sopp-pudding, eggestand med grønnsaker, osv. Tradisjonell 160 °C
Former på stekebrett (varmt
vannbad)
Terriner Grønnsakterriner Tradisjonell 160 °C
Form på stekebrett (varmt
vannbad)
Sufflée Asparges-, tomatsuffléer, osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
Retter laget med røre Grønnsaker i røre osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Innpakket Trøfler, osv. Flernivå 200 °C Innpakket på stekebrett
GRØ NNSAKER
Ris Pilaff Tradisjonell 180 °C Fat på stekebrett
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Stekt fugl Høns, and, kylling, kapun Grill 200 °C På risten
Fugl på spyd Høne, kylling Grillspyd 270 °C grillspydholder
Steker
Svin-, kalv- og kalkunstek, roast beef, lammelår,
viltlår, fylt kalvebryst osv.
Grill 200 °C Kjøtt på risten
Større stykker - brasert Helt lår, kapun eller stor kalkun osv. Flernivå
180 °C (senkes til
160 °C etter 1/4
steketid)
Kjøtt på stekebrett. Øse jevnlig
med kraften
Kjøttstuing i cocotte og
tradisjonelle retter
Burgindisk kjøttgryte, jegerkylling, kalv Marengo,
lammestuing, baskisk kylling osv., kjøttgryter, terriner
osv.
Tradisjonell 190 °C Cocotte stekebrett
Grillet Biff, koteletter, grillpølser, grillspyd, kyllinglår osv. Flernivå 200 °C
På rist (rille avhenger av
tykkelsen)
Innbakt kjøtt Filet Wellington, innbakt lår osv. Flernivå 200 °C
På stekebrett (for større stykker bør temperaturen senkes til 160
°C når deigen er stekt)
KJØ TT
Saltbaking Saltbakt høns osv. Flernivå 240 °C
Kjøtt på stekebrett eller fat på
stekebrett
Grillstekt fisk eller på grillspyd Havabbor, makrell, sardiner, mulle, tunfisk osv. Flernivå 180 °C
På risten (rille avhenger av
tykkelsen)
Hele fisker (fylte) Havkaruss, karpe osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Fiskefiléer (med vin eller annet
væske)
Laks, uer, torsk, havabbor osv. Tradisjonell 200 °C På stekebrett
Innpakket Sjøtunge, sandflyndre, kamskjell osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Innbakt fisk (butterdeig eller
mørdeig)
Laks, grillspyd osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Fiskegratenger Brandade (mos med klippfisk og poteter) osv. Gratinering (eller grill) 200-210 °C Fat på stekebrett
Sufflée Kamskjell osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
FISK
Saltbakt fisk Havabbor, karpe osv. Flernivå 240 °C
Fisk på stekebrett eller fat på
stekebrett
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Tørre kaker (uten gjær) Sukkerbrød, sovoiardikjeks, rullekaker, brownies 200 °C Kakeform på stekebrett
Hvite ostekaker 200 °C Kakeform på stekebrett
Terter med gjærdeig Sukkerterter, formkaker med frukt 180 °C Kakeform på stekebrett
Tertebunner (sablée) Tertebunn med frisk frukt (jordbær, bringebær osv.) 180 °C
Kakeform på stekebrett (tørkede
bønner på deigen)
Paier (butterdeig eller mørdeig) Paier med pære osv. 220 °C Kakeform på stekebrett
Vannbakkels
Petits-choux, små og store vannbakkels, Paris-
Brest-kaker, St. Honoré-kaker osv.
190 °C På stekebrett
Små gjærbakst (surdeig)
Croissant, sukkerterter, enkle brioches, små
savariner osv.
180 °C På stekebrett
KAKER
Større gjærbakst (surdeig) Gugelhupf, brioche, julekake, bollebrød osv
Kaker eller Flernivå
160 °C
På stekebrett eller form på
stekebrett
Småkaker Kaker i småkakeformer, småkjeks osv. 180 °C På stekebrett
Sablée Mørdeigskaker, sprøytekaker, tørre kjeks osv. 200 °C På stekebrett
Butterdeig Forskjellige butterdeigskaker osv. 200 °C På stekebrett
Amaretti-kjeks, kokoskaker Amaretti-kjeks med kokos eller mandler 180 °C På stekebrett
Gjærbakst Små brioches, små croissanter osv. 180 °C På stekebrett
Hvit marengs 70 °C På stekebrett
SMÅ BAKST
Farget marengs
Kaker eller Flernivå
110 °C På stekebrett
Dessertpudding Brødpudding, rispudding 190 °C Form på stekebrett
Puddinger og desserter,
semulepudding
Karamellpudding, crème brûlée, sjokoladepudding
osv.
160 °C
Småformer eller porsjonsformer
på stekebrett (vannbad på
stekebrett)
Rispuddinger Rispudding, "riz à l'imperatrice" osv. 180 °C Form på stekebrett
SMÅ RET
TER
Sufflée Likørsufflé, fruktsufflé osv.
Kaker eller Flernivå
200 °C Form på stekebrett
FRUKT
Fylt eller bakt frukt Ovnsbakte epler osv. Flernivå 200 °C
Form eller innpakket og lagt på
stekebrett
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Yoghurt Lav temperatur 40 °C Kar på stekebrett
DIVERSE
Tørke matvarer
Sopp, urter, frukt eller grønnsaker i skiver,
osv.
Lav temperatur 65 °C På rist
Automatiske stekeprogrammer
Funksjon Egner seg for …
EKSEMPLER UTSTYR
Ovnsrille
Steketid
(minutter)
Settes inn i
Kalvestek Svinestek
Kylling
Oksestek Steker
Lammelår
Stekebrett eller
ovnspanne
2
Kald ovn
Plumkake og "likevektskaker"
(med bakepulver)
Plumkake med frukt, formkaker,
"likevektskaker" osv.
kakeform på
rist
2 45**
Fruktterter (mørdeig eller
butterdeig, med eller uten fyll
Eple-, plomme-, pæreterter
kakeform på
rist
2
Butterdeig
Eplefylte butterdeigsboller,
quiche, paier osv.
på stekebrett 2
Kaker
Kaker uten gjær (clafoutis,
pithivier med mandler, quiche
osv.)
stekebrett 2
Kald ovn
Pizza
Tykke
pizzaer, focaccia
(brøddeig)
2 28** Varm eller kald ovn
Brød *** 2 55 Kald ovn
* Steketidene er kun veiledende og kan endres etter eget behov. Ovnens forvarmingstid er forhåndsprogrammert og kan ikke endres manuelt. ** De automatisk steketidene er forhåndprogrammerte. Tabellen oppgir minimums- og maksimumstid. Denne kan endres av brukeren ved å gå ut fra den forhåndsprogrammerte tiden. *** Som forklart i oppskriften. Hell 1 dl vann på stekebrettet.
Page 62
62
NO
Bruk av platetoppen
! Limet som er pĎfĜrt pakningene setter fettspor
pĎ glasset. FĜr du bruker apparatet, mĎ du fjerne fettsporene med et spesi¿ kt rengjĜringsprodukt som ikke lager riper. De fĜrste timene man bruker platetoppen vil man kunne kjenne lukt av gummi. Denne forsvinner raskt av seg selv.
! NĎr platetoppen blir koblet til strĜmmen, vil man hĜre et
kort lydsignal i noen sekunder. FĜrst nĎ er det mulig Ď slĎ pĎ platetoppen.
! Med et langt trykk pĎ tastene
- e +
Ĝker varmenivĎet
og minuttene pĎ klokken fortlĜpende.
SlĎ pĎ platetoppen
Hold -tasten nede i circa ett sekund for Ď slĎ pĎ platetoppen.
SlĎ pĎ kokesonene
Hver kokesone betjenes av en valgtast og av en
dobbel varmereguleringstast
- og +.
• For Ď sette i gang en kokesone, mĎ du trykke pĎ den tilhĜrende betjeningstasten, og innstille Ĝnsket
varmenivĎ med
- og +tastene.
Boosterfunksjon*
For Ď korte ned pĎ oppvarmingstiden, kan man i noen av kokesonene bruke boosterfunksjonen ved Ď trykke
pĎ
-tasten. Varsellampen over tasten lyser. Denne funksjonen Ĝker varmeeffekten til 2000 W eller 3000 W, avhengig av kokesonens stĜrrelse. Booster-funksjonen avbrytes automatisk etter ¿ re minutter. NĎr booster-funksjonen er aktivert i én av kokesonene, vil kokesonen bak eller foran denne ha begrenset varmestyrke. (F.eks. hvis booster-funksjonen er aktivert i venstre plate bak, reduseres styrken i venstre plate foran). For ytterligere opplysninger, se Teknisk beskrivelse av modellene.
SlĎ av kokesonene
For Ď slĎ av en kokesone, mĎ du trykke pĎ den tilhĜrende valgtasten
og
• deretter pĎ tasten
-: Varmestyrken i kokeplaten
synker gradvis helt til den er slĎtt av.
Programmere koketiden
! Alle kokesonene kan programmeres samtidig for en brukstid pĎ mellom 1 og 99 minutter.
1. Velg kokesonen med den respektive valgtasten.
2. Regulere varmestyrken.
3. Trykk pĎ programmeringstasten
. Varsellampen
for den valgte sonen blinker.
4. Still inn Ĝnsket koketid med tasten
- og +.
5. Bekreft ved Ď trykke pĎ tasten
eller vent til den blir valgt automatisk etter 10 sekunder. Nedtellingen for koketiden begynner med én gang. NĎr den programmerte koketiden er avsluttet, hĜres et lydsignal (i ett minutt) og kokesonen slĎs av. GĎ frem pĎ samme mĎte for Ď programmere de andre platene du trenger.
Visning av À ere programmerte plater
NĎr man har programmert én eller À ere plater, viser displayet hvor lang tid som gjenstĎr for den programmerte platen som fĜrst skal bli ferdig. Varsellyset lyser ved siden av den angjeldende platen. Varsellysen for de andre programmerte platene blinker. For Ď se hvor lang tid som gjenstĎr for de andre programmerte platene, mĎ du trykke À ere ganger pĎ
tasten
: Varselurets tid for alle de programmerte platene vises i rekkefĜlge med urviseren, fra venstre plate foran.
Page 63
NO
63
Endre programmering
1. Trykk À ere ganger pĎ tasten til du ser tiden for platen som du vil endre.
2. Trykk pĎ tasten
-
og + for Ď programmere ny tid.
3. Bekreft ved Ď trykke pĎ tasten .
GĎ frem som forklart ovenfor for Ď slette programmeringen. I punkt 2, trykk pĎ tasten
-
: steketiden reduseres forlĜpende til 0. Programmet nullstilles og displayet gĎr ut av programmeringsmodusen.
Varselur
Platetoppen mĎ vüre tent. Varseluret kan stilles pĎ maks. 99 minutter.
1. Trykk pĎ programmeringstasten
til varselurets
varsellampe tennes
.
2. Innstill Ĝnsket koketid ved hjelp av tasten - og +.
3. Bekreft med tasten . Varseluret starter Ĝyeblikkelig nedtellingen. NĎr tiden er over, hĜres et lydsignal (i ett minutt).
LĎsing av betjeningstastene
NĎr platetoppen er i funksjon, kan betjeningstastene lĎses for Ď hindre at man kommer bort i tastene og endrer innstillingene (barn, rengjĜring osv.). Ved Ď trykke
pĎ tasten
lĎses betjeningstastene og varsellampen over tasten tennes. For Ď kunne endre innstillingene (f.eks. avbryte matlagingen), mĎ betjeningstastene lĎses opp igjen:
Trykk pĎ tasten
i noen sekunder, varsellampen
slukker og tastene lĎses opp.
SlĎ av platetoppen
Trykk pĎ tasten for Ď slĎ av apparatet. Hvis betjeningstastene har blitt lĎst, vil de fremdeles vüre lĎst nĎr platetoppen settes pĎ igjen. For Ď kunne slĎ pĎ platetoppen, mĎ betjeningstastene fĜrst lĎses opp.
“Demo”-modus
Det er mulig Ď sette opp en demomodus hvor betjeningspanelet fungerer som normalt (inkludert programmeringstastene), men varmeelementene slĎs ikke pĎ. For Ď kunne aktivere demo-modusen, mĎ platetoppen vüre tent og alle platene mĎ vüre slĎtt av:
• Trykk samtidig pĎ
+
og - tastene og hold dem i 6 sekunder. Etter 6 sekunder blinker varsellyset for ON/OFF og LčSING AV BETJENINGSTASTENE i ett
sekund. Slipp
+
og - tastene og trykk pĎ tasten
;
• Displayet viser teksten DE og MO, og platetoppen slĎs av.
• Neste gang du slĎr pĎ platetoppen, vil den stĎ i demo­modus.
FĜlg fremgangsmĎten beskrevet ovenfor for Ď gĎ ut av denne modusen igjen. Displayet viser teksten DE og OF, og platetoppen slĎs av. Neste gang du slĎr pĎ platetoppen, vil den fungere som normalt.
Praktiske tips for bruk av apparatet
! Bruk kokekar som er egnet for induksjonsplater (ferromagnetisk materiale). Vi anbefaler Ď bruke gryter av: stĜpejern, emaljert stĎl eller rustfritt stĎl laget spesielt for induksjon. For Ď vüre sikker pĎ at kokekaret er kompatibelt, kan du prĜve det med en magnet.
EGNET
UEGNET
Støpejern
Emaljert stål
Kobber, aluminium,
glass, leirgods,
Page 64
64
NO
For Ď oppnĎ best mulige ytelser av platetoppen, skal du dessuten:
• Bruke gryter med À at og tykk bunn for Ď vüre sikker pĎ at de hviler stĜdig pĎ kokeplaten.
• Bruk gryter som er store nok til at de dekker hele varmesonen, slik at du utnytter all varmen.
y
• Kontrollere at grytebunnen alltid er ren og tĜrr, slik at den hviler riktig pĎ platen. PĎ denne mĎten varer bĎde kokeplatene og grytene lengre.
• Bruk ikke de samme grytene som du har brukt tidligere pĎ gassbrenneren: Varmekonsentrasjonen fra
gassbrennerne kan deformere grytebunnen, slik at
den ikke stĎr stĜdig pĎ platen.
Sikkerhetsinnretninger
Kokekarsensor
Hver kokeplate er utstyrt med en innretning som “fĜler” gryten. Kokeplaten avgir varme bare nĎr det stĎr en gryte med egnet stĜrrelse pĎ den. Hvis effektdisplayet blinker, kan det bety at:
• gryten ikke er kompatibel
• gryten er for liten
• gryten ikke hviler À att pĎ platen
Restvarmeindikatorer
Alle kokesonene er utstyrt med en restvarmeindikator. Indikatoren viser at kokesonen fremdeles er meget
varm. Hvis varmeeffektdisplayet viser
, er kokesonen fremdeles varm. Du kan f.eks. holde maten varm eller smelte smĜr eller sjokolade. NĎr kokesonen blir avkjĜlt,
viser varmeeffektdisplayet
. Displayet slukker nĎr
kokesonen er tilstrekkelig avkjĜlt.
Overoppheting
Dersom apparatets elektroniske deler overopphetes,
slĎr platetoppen seg automatisk av og displayet viser
F fulgt av et blinkende nummer. Denne meldingen
forsvinner, og platetoppen kan brukes pĎ nytt sĎ snart temperaturen synker til et akseptabelt nivĎ.
Sikkerhetsbryter
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slĎr kokeplatene automatisk av nĎr man har nĎdd maksimal brukstid pĎ et gitt effektnivĎ. NĎr sikkerhetsbryteren utlĜses, viser displayet “0”. Eksempel: Den hĜyre kokeplaten bak er innstilt pĎ 5, mens den venstre kokeplaten foran er innstilt pĎ 2. Den hĜyre kokeplaten bak slĎr seg av etter 5 timers bruk, mens den venstre kokeplaten foran slĎr seg av etter 8 timer.
Lydsignal
Enkelte uregelmessigheter som:
• en gjenstand (gryte, bestikk osv.) som blir liggende pĎ betjeningspanelet i over 10 sekunder,
• sĜl pĎ betjeningspanelet,
• et for langt trykk pĎ en av tastene,
kan forĎrsake at lydsignalet utlĜses. Fjern Ďrsaken til
funksjonssvikten for Ď avbryte lydsignalet. Hvis Ďrsaken ikke fjernes, fortsetter lydsignalet og platetoppen slĎs av.
Teknisk beskrivelse av kokesonene
Induksjonssystemet er det raskeste matlagingssystemet som ¿ nnes. I motsetning til de tradisjonelle kokeplatene blir ikke kokesonen varm: varmen oppstĎr innvendig i kokekaret som mĎ ha ferromagnetisk bunn.
Varmestyrke
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Brukstidsbegrensning i timer
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Page 65
NO
65
Tegnforklaring:
I = Enkel induksjonskokeplate B = booster: kokeplatens effekt kan Ĝkes til 3000 W * = maksimal effekt er begrenset sĎ lenge booster-
funksjonen er i gang pĎ den respektive kokeplaten bak (se Start og bruk).
Praktiske koketips
Trykkoking Trykkoker
Fritering
Koking på meget
høy varme
Grillet Koking
Koking på
høy varme
Crêpe Steking på sterk varme og bruning (stek,
biff, kalveschnitzel, fiskefilet, stekt egg)
Raskt oppkok (tynne sauser), koke opp vann (pasta, ris, grønnsaker), melk
Langsomt oppkok (tykke sauser)
Koking på middels høy varme
Koking i vannbad Koking med trykkoker etter at dampen har
begynt å komme ut av ventilen
Koking på lav varme
Langsom koking (stuet kjøtt)
Oppvarming
Koking på
meget lav
varme
Sjokoladesaus Holde maten varm
Platetopper CI6IFA.1 SK/HA Kokesoner Strømforbruk (i W)
Venstre bak I 1400 – 600 hvis venstre
foran* Høyre bak I 2200 – B 3000* Venstre foran I 2200 – B 3000* Høyre foran I 1400 – 600 hvis høyre bak* Totalt strømforbruk 7200
ADVARSEL! Ovnsristene er utstyrt med en stop­pekant som gjør at de kan trekkes ut, uten at de faller ut av ovnen (1). For at man skal kunne ta ovnsristene helt ut av ovnen, må man først løfte dem opp foran og
deretter trekke dem ut (2).
b 9 8
8 7
7 6
5
4
4 3
2
2 1
6
5
Page 66
66
NO
Forholdsregler og rĎd
! Apparatet er utviklet og konstruert i samsvar med internasjonale sikkerhetsstandarder. Disse advarslene gis av sikkerhetsmessige Ďrsaker og mĎ leses nĜye.
Generelle sikkerhetsregler
Disse anvisningene gjelder kun for de landene
som er oppgitt i hĎndboken og pĎ apparatets merkeplate med landskjennetegnene.
• Stekeovnen er ment for vanlig husholdningsbruk, ikke for profesjonell bruk.
• Ovnen mĎ ikke installeres utendĜrs, selv om det kan plasseres pĎ et beskyttet sted, da det er meget farlig hvis den utsettes for regn og uvür.
• Apparatet mĎ ikke berĜres hvis man er barbeint, eller med vĎte eller fuktige hender eller fĜtter.
Ovnen mĎ bare benyttes til matlaging. Den skal kun
brukes av voksne, og da i overensstemmelse med anvisningene i denne hĎndboken. Enhver annen bruk (f.eks: Til oppvarming av rom) mĎ anses som feil bruk og er dermed farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som fĜlge av uegnet, feilaktig eller ufornuftig bruk av apparatet.
• HĎndboken gjelder for et apparat i klasse 1 (isolert) eller klasse 2 - underklasse 1 (innebygget mellom to mĜbler).
NĎr ovnen er i bruk blir varmeelementene og deler
av stekeovnsdĜren veldig varme. Vür forsiktig, ta ikke pĎ dem og sĜrg for Ď holde barn pĎ avstand.
• La ikke strĜmkabelen til andre husholdningsapparater kommer i kontakt med stekeovnens varme deler.
• Dekk ikke til ventilasjons- eller varmeutlĜpsĎpningene.
• Plassere ikke ustĜ eller deformerte kokekar pĎ platene, da de kan velte. Sett dem pĎ platetoppen med hĎndtakene vendt innover, slik at man ikke kommer borti dem ved et uhell.
• Bruk alltid ovnsvotter nĎr du tar stekeplatene/-karene ut og inn av ovnen.
• Benytt ikke brannfarlige vüsker (alkohol, bensin el.l.) i n
ürheten av apparatet nĎ
r det er i bruk.
• Plassere ikke brannfarlige materialer i det nederste oppbevaringsskapet eller i ovnen. Hvis man plutselig setter i gang apparatet, kan de begynne Ď brenne.
• Kontrollere alltid at bryterne stĎr pĎ • nĎr apparatet ikke brukes.
• Ikke trekk i kabelen for Ď ta stĜpselet ut av stikkontakten, men ta godt tak i stĜpselet.
• Ovnen mĎ ikke rengjĜres eller vedlikeholdes uten at stĜpselet fĜrst er trukket ut fra el-nettet.
• OppstĎr det feil, mĎ du ikke prĜve Ď reparere den eller rĜre de innvendige mekanismene. Kontakt teknisk assistanse.
• Legg aldri tunge gjenstander pĎ stekeovnsdĜren nĎr den er Ďpen.
• De innvendige sidene av skuffen (hvis den ¿ nnes) kan bli varme.
• Keramikktoppen er herdet mot mekaniske stĜt. Den kan allikevel briste (eller eventuelt sprekke) dersom en skarp gjenstand, f.eks. et kjĜkkenredskap, faller ned pĎ den. I slike tilfeller mĎ du Ĝyeblikkelig koble apparatet fra strĜmnettet og kontakte teknisk assistanse.
• Hvis det har oppstĎtt en sprekk i platens overÀ ate, mĎ du slĎ av apparatet slik at du ikke fĎr elektrisk stĜt.
• Husk at temperaturen i kokesonene fortsatt vil vüre ganske hĜy i minst en halvtime etter at du har slĎ
tt av
dem av. Restvarmen vises ogsĎ av en indikator (
se Start
og bruk).
• Gjenstander som kan smelte, f.eks. plast- og aluminiumsgjenstander, eller meget sukkerholdige produkter, mĎ holdes unna platetoppen. Vür spesielt forsiktig med plast¿ lm, aluminiumsfolie og liknende emballasjer: Hvis de blir liggende pĎ À ater som fortsatt er varme eller lunkne, kan de gjĜre stor skade pĎ platetoppen.
• La alltid grytenes hĎndtak vende innover, slik at man ikke tilfeldigvis stĜter borti dem.
• Ikke trekk i kabelen for Ď ta stĜpselet ut av stikkontakten, men ta godt tak i stĜpselet.
• Ovnen mĎ ikke rengjĜres eller vedlikeholdes uten at stĜpselet fĜrst er trukket ut fra el-nettet.
• Legg ikke metallgjenstander (kniver, skjeer, lokk, osv.) fra deg pĎ platetoppen: de kan bli varme.
• Det er ikke meningen at apparatet skal benyttes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse- eller mentale evner, av ukyndige personer eller personer som ikke har kjennskap til produktet, med mindre de overvĎkes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres eller de har mottatt anvisninger om bruk av ovnen.
• La ikke barn leke med apparatet.
• Hvis komfyren plasseres pĎ en forhĜyning, mĎ man forsikre seg om at apparatet ikke kan falle ned fra denne.
Advarsel til personer med pacemaker eller andre
innopererte aktive medisinske apparater:
Platetoppen er i overensstemmelse med alle
gjeldende forskrifter for elektromagnetiske forstyrrelser.
Dette produktet oppfyller derfor alle lovforskrifter
(direktiv 89/ 336/EěS). Produktet er blitt utviklet slik at det ikke skal virke forstyrrende pĎ andre elektriske apparater som er i bruk, pĎ betingelse av at ogsĎ disse er i overensstemmelse med ovennevnte forskrifter.
Induksjonstoppen skaper smĎ magnetfelt.
Page 67
NO
67
For Ď unngĎ at det skal oppstĎ interferens mellom
platetoppen og pacemakeren, mĎ man kontrollere at sistnevnte er i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Av denne grunn kan vi bare garantere at vĎrt
eget produkt er i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. For opplysninger om produktoverensstemmelse, eller angĎende eventuelle problemer med manglende overensstemmelse, ber vi deg om Ď henvende deg til fastlegen din eller til produsenten av pacemakeren.
• Slukk platetoppen med betjeningsknappen etter bruk, og stol ikke pĎ kokekarsensoren.
Avfallsbehandling
• Avfallsbehandling av emballasjen: skal gjĜres iht. lokale forskrifter, slik at emballasjen kan gjenvinnes.
• Det europeiske direktivet 2002/96/EU for avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) foreskriver at hvitevarer ikke mĎ kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kasserte apparater skal samles inn sürskilt for Ď Ĝke gjenbruk og resirkulering av materialene som de er laget av, slik at man unngĎr mulig helse- og miljĜskader. Du ¿ nner sĜppelkurvsymbolet med kryss over pĎ alle produktene, for Ď minne om kravet til kildesortering.
For ytterligere opplysninger om korrekt
avfallsbehandling av hvitevarer, kan man henvende seg til det lokale renovasjonsvesenet eller til forhandlerne.
Spare og beskytte miljĜet
• Bruker du stekeovnen i timene fra sent pĎ ettermiddagen til tidlig pĎ morgen bidrar du til Ď redusere el-verkenes strĜmbelastning. Valgmulighetene som programmene gir deg, og da spesielt “forsinket start” (se Programmer), gjĜr det mulig Ď planlegge dette.
• Vi anbefaler at du alltid lukker stekeovnsdĜren nĎr du bruker GRILLSPYD- eller GRILL-programmet. PĎ
denne mĎten oppnĎr du ikke bare det beste resultatet, men du sparer ogsĎ strĜm (ca. 10 %).
• Hold pakningene rene og i god stand slik at de slutter tett om stekeovnsdĜren og ikke forĎrsaker varmetap.
! Dette produktet er i overensstemmelse med kravene i det nye europeiske direktivet angĎende begrensning av strĜmforbruk ved standby.
OVN Hvis ingen inngrep blir utfĜrt i lĜpet av 2 minutter, gĎr apparatet automatisk i standby. Standbymodusen vises av at “Klokkesymbolet” lyser svakt. SĎ snart apparatet tas i bruk igjen, gĎr systemet tilbake til operativ modus.
PLATETOPP Hvis ingen inngrep blir utfĜrt i lĜpet av 2 minutter etter at varsellampene for restvarme og for viften (der disse ¿ nnes) har slĎtt seg av, gĎr apparatet automatisk i standby. Apparatet gĎr tilbake til operativ modus nĎr man trykker pĎ ON/OFF-tasten.
Page 68
68
NO
Vedlikehold og ettersyn
* Finnes kun i noen modeller.
Kople fra strĜmtilfĜrselen
FĜr ethvert inngrep mĎ apparatet koples fra strĜmtilfĜrselen.
RengjĜre ovnen
! RengjĜr aldri apparatet med damp- eller hĜytrykksvasker.
Glasset i ovnsdĜren skal rengjĜres med svamper og
produkter som ikke lager riper, og tĜrkes med en myk klut. Ikke bruk harde gjenstander som kan lage riper, eller metallskraper som kan lage riper pĎ overÀ aten og forĎrsake at glasset knuses.
• De utvendige delene i emalje eller rustfritt stĎl, samt gummipakningene, kan rengjĜres med en klut dyppet i lunkent vann og nĜytral sĎpe. Hvis À ekkene er vanskelige Ď fĎ bort, kan du bruke spesi¿ kke produkter. Det anbefales Ď skylle godt og Ď tĜrke etter rengjĜring. Ikke bruk pulver som lager riper, eller etsende stoffer.
• Ovnen bĜr rengjĜres innvendig etter hver bruk, mens den ennĎ er lunken. Bruk varmt vann og sĎpe, skyll og tĜrk med en myk klut. UnngĎ midler som lager riper.
• Tilleggsutstyret kan vaskes som normalt, ogsĎ i oppvaskmaskin.
• Kontrollpanelet kan gjĜres rent for skitt og fett med en myk svamp eller klut.
Rustfritt stĎl kan fĎ À ekker hvis det ligger lenge i meget kalkholdig vann eller i kontakt med fosforholdige rengjĜringsmidler. Det anbefales Ď skylle godt og tĜrke omhyggelig.
Kontrollere pakningene i stekeovnen.
Kontrollere jevnlig at pakningen rundt ovnsdĜren er hel. I tilfelle den skulle vüre Ĝdelagt, ta kontakt med nürmeste servicesenter. Vi anbefaler at du ikke bruker stekeovnen inntil reparasjonen er utfĜrt.
Skifte ut lyspüren i stekeovnen
For Ď skifte ut lyspüren i stekeovnen:
1. Ta av
glassdekselet ved hjelp av en skrutrekker.
2. Skru ut lyspüren og bytt den ut med en maken: styrke 15 W, sokkel E 14. Montere dekselet pĎ nytt, og pass pĎ at pakningen plasseres riktig (se ¿ guren).
! Lampen i ovnen mĎ ikke brukes til eller som rombelysning.
RengjĜre den glasskeramiske platetoppen
! Du mĎ aldri bruke etsende rengjĜringsmidler eller som har slipeeffekt, som f.eks. produkter pĎ sprayÀ asker til barbecue og stekeovner, À ekk- eller rustfjernere, vaskemidler i pulver og svamper med ru overÀ ate: disse produktene kan gjĜre uopprettelige skader pĎ overÀ aten.
• For ordinürt vedlikehold, er det nok Ď vaske platetoppen med en fuktig klut og deretter tĜrke med kjĜkkenpapir.
• Dersom platetoppen er spesielt skitten, kan du bruke et spesi¿ kt produkt for glasskeramiske platetopper, skylle og tĜrke.
• For Ď fjerne stĜrre rester, mĎ du bruke en skrape. GjĜr dette sĎ snart som mulig, uten Ď vente til platetoppen er avkjĜlt, for Ď unngĎ at restene setter seg fast. Du fĎr et meget bra resultat hvis du bruker de spesielle svampene for glasskeramiske platetopper av rustfritt stĎl, fuktet med vann og sĎpe.
• Dersom plastgjenstander eller sukkerholdige produkter har smeltet pĎ platetoppen, mĎ de fjernes umiddelbart med skrapen, mens overÀ aten fremdeles er varm.
• NĎr du har rengjort platetoppen, kan den behandles med et spesi¿ kt vedlikeholds- og beskyttelsesprodukt: disse etterlater en usynlige hinne som beskytter overÀ aten mot matsĜl. Det anbefales at dette gjĜres nĎr apparatet er lunkent eller kaldt.
• Du mĎ alltid huske Ď skylle platetoppen med rent vann og deretter tĜrke den godt: Rester av produkter kan nemlig sette seg fast nĎr du bruker platetoppen neste gang.
Spesifikke produkter for rengjøring av glasskeramiske topper
Kan kjøpes i:
Glasskrape og reserveblader Hobbyforretninger og
jernvarehandler
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andre produkter for glasskeramiske topper
Forretninger som selger husholdningsartikler Hobbyforretninger Jernvarehandler Supermarkeder
Page 69
NO
69
RengjĜring med automatisk PYROLYSE
PYROLYSE-programmet Ĝker temperaturen i stekeovnen til 500 °C og setter i gang pyrolyseprosessen, det vil si at restene forkulles. Skitten blir dermed bokstavelig talt til aske. Mens den automatiske rengjĜringen pĎgĎr, kan overÀ atene bli veldig varme: Pass pĎ at barn ikke er i nürheten. Gjennom glasset i ovnsdĜren kan man se noen lysende partikler: Dette er partikler som forbrennes og er helt normalt og medfĜrer ingen fare.
FĜr man starter PYROLYSEN:
• fjern stĜrre rester i ovnen med en fuktig klut. Ikke bruk rengjĜringsmidler.
• Ta ut alt ekstrautstyr.
• Heng ikke hĎndklür eller grytekluter pĎ hĎndtaket.
• Sett PROGRAM-knappen i “0”-stilling.
! Dersom ovnen er for varm kan det hende at pyrolysen ikke starter. Vent til den har blitt avkjĜlt.
! Programmet kan kun startes etter at ovnsdĜren har blitt lukket.
Trykk pĎ tasten
og hold den i cirka 4 sekunder for Ď starte PYROLYSE rengjĜringssyklusen. Ved hjelp av TIDSINNSTILLINGS-knappen kan du velge Ĝnsket rengjĜringsnivĎ . Disse har forhĎndsbestemt varighet og kan ikke endres:
1. ěkonomi (ECO): Vri knappen mot “-”. Varer 1 time.
2. Normal (NOR): startnivĎ. Varer 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Vri knappen mot “+”. Varer 2 timer
4. Trykk pĎ
-tasten for Ď bekrefte
Akkurat som de vanlige stekesyklusene, kan ogsĎ PYROLYSE-syklusen programmeres slik at man bestemmer nĎr rengjĜringssyklusen skal avsluttes (se Programmere avslutning av automatisk rengjĜring).
Sikkerhetsinnretninger
• Det lysende symbolet
pĎ skjermen angir at ovnsdĜren er automatisk forriglet sĎ snart temperaturen har nĎdd hĜye verdier.
• Symbolet
angir at det er mulig Ď slette
rengjĜringssyklusen nĎr som helst ved Ď trykke pĎ tasten
;
• Dersom det skulle oppstĎ en feil, vil strĜmtilfĜrselen til varmeelementene bli avbrutt.
• NĎr dĜren er blitt forriglet, er det ikke lenger mulig Ď endre innstillingene av varigheten og tidspunktet for avslutning.
Programmere avslutning for automatisk rengjĜring
1. Trykk pĎ
-tasten til -symbolet og de to tallene
begynner Ď blinke pĎDISPLAYET.
2. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for Ď
justere hele timer.
3. Trykk igjen pĎ
-tasten til de to andre tallene pĎ
DISPLAYET begynner Ď blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
Ď justere minuttene.
5. Trykk igjen pĎ
-tasten for Ď bekrefte.
6. NĎr tiden er ute, vises teksten END pĎ DISPLAYET og
man hĜrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og man har valgt PYROLYSE pĎ ĜkonominivĎ som har en forhĎndsbestemt varighet pĎ 1 time. Man vil at programmet skal avsluttes klokken 12:30. Programmet starter automatisk klokken 11:30.
Delysendesymbolene
og viser at programmeringen er utfĜrt. DISPLAYET viser skiftesvis varigheten og klokkeslettet nĎr PYROLYSEN vil bli avsluttet.
Etter automatisk rengjĜring
For Ď kunne Ďpne stekeovnsdĜren er det nĜdvendig Ď vente til temperaturen i stekeovnen har gĎtt ned til et akseptabelt nivĎ. NĎ vil du ¿ nne noe hvitt stĜv i bunnen og pĎ veggene i ovnen. Fjern dette med en fuktig svamp nĎr stekeovnen er kald. Hvis du derimot Ĝnsker Ď benytte varmen i ovnen for Ď begynne Ď steke maten, er det fullt mulig Ď la stĜvet vüre: Det medfĜrer ingen fare for maten som skal lages.
Fjern de to rammene, løft dem bort fra mellomstykkene A (se figur).
For å montere glideristene: For å montere glideristene: For å montere glideristene:
Fest de to rammene
i ovnsveggene (se diagram). Hyllene for venstre ramme befinner seg på toppen, mens hullene for høyre ramme er på bunnen.
Fest til slutt pa mellomstykkene A.
Page 70
SE
70
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med utrustningen.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet.
! Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal.
! Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Placering och nivellering
! Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars höjd inte överskrider arbetsplanets höjd.
! Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt med utrustningens baksida är av ett brand- och värmetålig material (T 90 °C).
För en korrekt installation:
• Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
• Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa placeras minst 600 mm från utrustningen.
• Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet mellan spisen och skåpet vara minst 420 mm (millimeter).
Detta avstånd ska vara 700 mm om skåpen är antändbara (se  gur).
• Gardiner får inte placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från dess sidor.
• Eventuella spisfläktar ska installeras enligt de anvisningar som finns i fläktarnas
bruksanvisning.
Nivellering
Om så skulle behövas kan dessa fötter skruvas fast i de särskilda fästena som finns i hörnen på spisens fundament (se figur).
Benen* hakas fast under spisens fundament.
Höjdreglering av spisen
Denna höjd kan sänkas till 850 mm genom att man monterar bort den lösa delen av fundamentet. Skruva loss de 6 skruvarna “B” med hjälp av en skruvmejsel. Montera även bort justeringsfötterna “A“ (se fig. A). För att nivellera spisen ska du skruva fast fötterna “A“ på fundamentet (se fig. B).
Elanslutning
Montering av elkabeln
Öppning av kopplingsplint:
• Tryck på sidotungorna på kopplingsplintens lock med hjälp av en skruvmejsel.
• Dra och öppna locket till kopplingsplinten.
Gör så här för att ansluta
kabeln:
• Lossa skruven på kabelhållaren och skruvarna på kontakterna.
! Bryggorna iordningsställs på fabriken för en 230 V enfas anslutning (se  gur).
• För att utföra de elektriska anslutningarna i figurerna, använd de två bryggorna som sitter inuti lådan (se  gur - referens “P”).
Installation
B
A
A
Page 71
71
SE
• Fäst nätkabeln i den särskilda kabelhållaren och stäng locket.
Anslutning av elkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande nationella normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
• Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
• Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på märkskylten.
• Spänningstillförseln ligger inom de värden som anges på märkskylten.
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas. ! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.
TABELL ÖVER EGENSKAPER Mått på ugn HxLxD
32x43,5x40 cm
Volym
57 l
Uppvärmnings­lådans mått
bredd cm 42 djup cm 44 höjd cm 8,5
Nätspänning och ­frekvens
Se märkskylte n. Märkplåten sitter inut klaffhyllan eller inuti uppvärmingslådan på den vänstra innerväggen.
ENERGIETIKETT
EU-direktiv 2002/40 på de elektriska ugnarnas etikett. Standard EN 50304 Energiförbrukning fri konvektion – uppvärmningsfunktion: Traditionell
Energiförbrukningsförklaring Klass forcerad konvektion ­uppvärmningsfunktion: Stek EU-direktiv: 2006/95/EG utfärdat den 06-12-12 (Lågspänning) och efterföljande modifieringar ­2004/108/CEE utfärdat den 04-12­15 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och efterföljande modifieringar 93/68/EG utfärdat den 93-07-22 och efterföljande modifieringar ­2002/96/EG. 1275/2008 (standby/frånläge)
230V ~
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 2N~
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
L
N
NL 1L 2L 3
L2L1N
54321
54321
1
2
3
4
5
NL2L3
L1
Säkerhetskedja
! För att förhin­dra att appara­ten tippar (t.ex. om ett barn klättrar upp på ugnsluckan) MÅSTE den medlevererade säkerhetske­djan monteras. Spisen är för-
sedd med en säkerhetskedja som ska fästas med en skruv (följer inte med spisen) på väggen bakom apparaten. Ke­djan ska fästas på samma höjd som den är fastsatt på apparaten. Välj skruv och skruvfäste beroende på typen av ma­terial i väggen bakom apparaten. Om skruvhuvudet har en diameter som är mindra än 9 mm ska en bric­ka användas. Betong kräver 60 mm långa skruvar med en diameter på minst 8 mm. Kontrollera att kedjan sitter fast i på apparatens bak­sida och på väggen (som visas i figuren), så att den är spänd och parallell med golvet efter installa­tionen.
Page 72
SE
72
Spishällens kontrollpanel
• Knappen EFFEKTHÖJNING används för att sätta på plattan och reglera effekten (se Start och användning).
• Knappen EFFEKTMINSKNING används för att ställa in effekten och stänga av plattan (se Start och användning).
• Kontrollampan VALD VÄRMEZON visar att respektive värmezon har valts och de olika inställningar kan göras.
• Knappen VAL AV VÄRMEZON används för att välja önskad värmezon.
• Indikator för EFFEKT: Visar vilken värmenivå som har nåtts.
• Knappen ON/OFF används för att sätta på och stänga av utrustningen.
ON/OFF-kontrollampa: Indikerar om maskinen är påslagen eller frånslagen.
• Knappen PROGRAMMERINGSTIMER* används för att reglera programmeringen för varje värmezon (se Start och användning).
• Display för PROGRAMMERINGSTIMER*: Visar programmeringsvalen (se Start och användning).
• Kontrollampa för PROGRAMMERAD VÄRMEZON*FONT: Indikerar värmezonerna när en programmering startas (se Start och användning).
• Knappen FUNKTIONSLÅS används för att förhindra att spishällen regleras av misstag (se Start och användning).
• Kontrollampa för FUNKTIONSLÅS: Signalerar att funktionslåset har kopplats till (se Start och användning).
• Knappen BOOSTER används för att sätta på spänningshöjningen - 3 000 W - för värmezonen (se Start och användning).
• Kontrollampan BOOSTER* indikerar att spänningshöjningsfunktionen är aktiv.
• Kontrollampan TIMER* indikerar att timern är aktiv
Kontrollampa för
VALD VÄRMEZON
Kontrollampa för
BOOSTER*
Knapp för
BOOSTER*
EFFEKTVISARE och
RESTVÄRMEVISARE
b
oos terboos ter
b
oos terboos te
r
r
Knapp för EFFEKTHÖJNING
Kontrollampa för TIMER*
Display för
PROGRAMMERINGSTIMER*
Kontrollampa för
PROGRAMMERAD VÄRMEZON*
ON/OFF-knapp
ON/OFF-kontrollampa
Kontrollampa för
FUNKTIONSLÅS
Knapp för
FUNKTIONSLÅS
Knapp för
PROGRAMMERINGSTIMER*
Knapp för
EFFEKTMINSKNING
Knapp för
VAL AV VÄRMEZON
Page 73
73
SE
Start och användning
Inställning av klockan
! Det går att ställa in både när ugnen är avstängd och när den är påsatt, men tillagningens sluttid kan inte ställas in.
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de två första siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
Ställa in timern
! Denna funktion avbryter inte tillagningen (oavsett ugnens inställningar) utan aktiverar endast ljudsignalen när de inställda minuterna har förflutit.
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in minuterna.
3. Tryck åter på knappen
för att bekräfta. Nedräkningen visas och när tiden har förflutit aktiveras ljudsignalen.
Användning av ugnen
! Före användning är det nödvändigt att ta bort plastfilmen som sitter på utrustningens sidor
! När du använder ugnen första gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen som har använts för att skydda ugnen.
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på PROGRAMVREDET.
2. Ugnen startar föruppvärmingsfasen och föruppvärmningslampan tänds. Det går att ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET.
3. När föruppvärmningslampan
släcks och en
ljudsignal hörs är förvärmingen klar: Ställ in livsmedlen.
4. Under tillagningen går det alltid att göra följande
ändringar:
- Ändra programmet genom att vrida på PROGRAMVREDET,
- Ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET,
- Planera längden och sluttiden för tillagningen. (Tillagningsprogram);
- Avbryt tillagningen genom att vrida PROGRAMVREDET till läge 0.
5. Det går att ändra tillagningstiden. (se tillagningsprogram).
6. Apparaten är försedd med ett system som medger att programmet startar från den punkt där det har avbrutits vid strömavbrottet, om temperaturen inuti ugnen inte har sjunkit under ett alltför lågt värde. Programmeringarna i väntan på start återställs dock inte när elströmmen kommer tillbaka och måste programmeras på nytt.
! I programmet STEK saknas föruppvärmningsfasen.
! Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan orsaka skador på emaljen.
! Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med utrustningen.
Kylfläkt
För att sänka den utvändiga temperaturen är utrustningen utrustad med en kylfläkt som skapar en luftstråle som kommer ut mellan frontpanelen och ugnsluckan. I början av programmet PYROLYS går fläkten med låg hastighet. ! Efter tillagningen förblir fläkten tillkopplad tills ugnen är tillräckligt sval.
Ugnsbelysning
När ugnen är avstängd kan lampan tändas när som helst genom att öppna ugnsluckan.
Page 74
SE
74
Program för manuell tillagning
! Alla program har en förinställd tillagningstemperatur. Temperaturen kan ställas in manuellt mellan 40 °C och 250 °C. I programmet STEKSPETT är det förinställda värdet 270 °C.
Program TRADITIONELL UGN Med denna traditionella tillagningen är det bättre att använda endast en fals.
Programmet FLERA NIVÅER Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften maten jämnt. Det går att använda upp till max. två falsar samtidigt.
Programmet STEK Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och tränger bättre in i maten. Vid tillagning ska ugnsluckan vara stängd.
Programmen LÅG TEMPERATUR Denna typ av tillagning används för jäsning, tining, tillaga yoghurt, värma livsmedel mer eller mindre långsamt och tillaga långsamt med låg temperatur. Följande temperaturer kan väljas: 40, 65 och 90 °C.
Program för automatisk tillagning
! Temperaturen och tillagningstiden har fastställts med systemet C.O.P.® (Programmerad optimal tillagning) som automatiskt garanterar ett perfekt resultat. Tillagningen avbryts automatiskt och ugnen meddelar när rätten är tillagad. Tillagningstiden kan ändras några minuter. Detta förklaras i beskrivningen av de enskilda funktionerna.
Programmet NÖTSTEK Använd denna funktion för att tillaga kalv, svin och lamm. Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att ändra tillagningstiden med -20/+25 minuter.
Programmet PIZZA Använd denna funktion för att tillaga pizza. Se nästa kapitel angående recept och detaljer. Det går endast att ändra tillagningstiden med -5/+5 minuter. För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa anvisningarna nedan:
• Följ receptet noggrant.
• Vikten på pizzadegen ska vara 500 - 700 g.
• Smörj ugnspannan och plåtarna något. Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda med varm ung efter en tillagning som har nått hög temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills temperaturen i ugnen sjunker till 120 °C. I detta läge går det att grädda pizzan.
Recept på PIZZA:
1 plåt, låg fals med kall eller varm ugn Recept för 3 pizzor på cirka 550 g vardera: 1 kg mjöl, 5 dl vatten, 20 g salt, 20 g socker, 10 cl olivolja, 20 g färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst).
• Jäsning i omgivningstemperatur: 1 timme eller den
manuella funktionen LÅG TEMPERATUR på 40 °C och låt jäsa i cirka 30 - 45 minuter.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta tillagningen
PIZZA
Programmet BRÖD Använd denna funktion för att baka bröd. För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa anvisningarna nedan:
• Följ receptet noggrant.
Max. vikt för plåten.
Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på
femte falsen. Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda med varm ung efter en tillagning som har nått hög temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills temperaturen i ugnen sjunker till 40 °C. I detta läge går det att grädda brödet.
Page 75
75
SE
Recept på BRÖD:
1 plåt på max. 1 kg, låg fals. Recept för 1 kg deg: 600 g mjöl, 360 g vatten, 11 g
salt, 25 g färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst). Gör så här:
• Bland mjölet och saltet i en stor behållare.
• Lös upp jästen i ljummet vatten (cirka 35 grader).
• Gör en grop i mjölet.
• Häll i vatten- och jästblandningen.
• Knåda tills degen blir jämn och elastisk. Sträck ut degen med handen och vik ihop den på sig själv i 10 minuter.
• Forma degen till en boll och lägg den i en bunke. Täck över med en plastfilm för att undvika att degytan torkar. Ställ bunken i ugnen och ställ in ugnen på LÅG TEMPERATUR (40 °C) och låt jäsa i ca 1 timme (degens volym ska fördubblas).
• Dela bollen i flera delar för att grädda flera bröd.
• Fördela bröden på plåten på ett bakplåtspapper.
• Strö mjöl på bröden.
• Skär snitt i bröden.
Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på femte falsen. För rengöringen rekommenderas att använda vatten och ättika.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta gräddningen
BRÖD
• När gräddningen är klar ska brödet ställas undan på ett galler tills det har svalnat fullständigt.
Programmet EFTERRÄTTER Denna funktion är idealisk för tillagning av efterrätter. Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att ändra tillagningstiden med -10/+10 minuter.
Programmering av tillagning
! Programmeringen kan endast göras efter att ett tillagningsprogram har valts.
Programmering av tillagningstid
1. Tryck flera gånger på knappen
tills symbolen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in önskad tid.
3. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
4. När tiden har förflutit visas texten END på displayen, ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid
ställs in på 1 timme och 15 minuter programmeras. Programmet avbryts automatiskt klockan 10:15.
Programmering av tillagningens slut
! Programmeringen av tillagningens slut kan endast
göras efter att en tillagningstid har ställts in.
1. Följ proceduren från 1 till 3 som beskriver inställningen av tidslängden.
2. Tryck på knappen
tills symbolen och de tre
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
3. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in tiden.
4. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
5. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-” för att ställa in minuterna.
6. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
7. När tiden har förflutit visas texten END på displayen, ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid ställs in på 1 timme och 15 minuter och en sluttid på 12:30. Programmet startar automatiskt klockan 11:15:00.
De tända symbolerna
och indikerar att en programmering har utförts. På DISPLAYEN visas alternativt tillagningens slut och längd. För att ta bort en programmering, vrid PROGRAMVREDET till läge 0.
Praktiska tillagningsråd
! Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns.
! För tillagningar GRILLSPETT och STEKA ska ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter.
SAMTIDIG TILLAGNING
• Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
• Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
PIZZA
• Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en spröd pizza.
• Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder
vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
Page 76
SE
76
Tillagningstabell för ugn
Tillagningstabell för ugn
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Vitt bröd Vitt bröd med oliver, tonfisk o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
160 Υ
Υ
Tårtform i ugnspanna
Pajer Ostpajer, laxröror o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Pastejer
Fiskpastej, köttpastej, grönsakspastej,
gåsleverpastej o.s.v.
Traditionell
160 Υ
Υ
Pastejfomar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
Tegamino Fågellever, laxpurè, äggröror o.s.v. Traditionell
160 Υ
Υ
Ugnsformar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
FÖRRÄTTER
Sufflé Ostsufflé, grönsakssufflé, fisksufflé o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Tårtform i ugnspanna
Gratänger Potatisgratäng, Potage parmentier, lasagne o.s.v.
Gratinera
(eller stek)
200-210 °C Form i ugnspanna
Fyllda grönsaker Potatis, tomater, squash, kål o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
eller tårtform i ugnspanna
Grillade grönsaker Sallad, saffransmorötter, rättika o.s.v. Traditionell
200 Υ
Υ
Gryta i ugnspanna
Flan Svampflan, friterade grönsaker o.s.v. T raditionell
160 Υ
Υ
Ugnsformar eller pajformar i
ugnspanna (vattenbad i redan
varmt vatten)
Pastejer Grönsakspastejer Traditionell
160 Υ
Υ
Pajformar i ugnspanna
(vattenbad i redan varmt vatten)
Sufflé Sparrissufflé, tomatsufflé o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Tårtform i ugnspanna
Pajrätter Grönsakspajer o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Foliebakade Tryffel o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Folie i ugnspanna
GRÖNSAKER
Ris Pilaff Traditionell
180 Υ
Υ
Form i ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Fågelstek Kyckling, anka, ungtupp, kapun o.s.v. Stek
200 Υ
Υ
Fågel på galler
Fågel på grillspett Kyckling, ungtupp Grillspett
270 Υ
Υ
Hållare för grillspett
Stekar
Fläskstek, kalvstek, kalkonstek, rostbiff, lammstek,
rådjursstek, kycklingbröst o.s.v.
Stek
200 Υ
Υ
Kött på galler
Stora bräserade bitar Bräserade lår, kapun eller stor kalkon o.s.v Flera nivåer
180 °C (sänk till 160
°C efter en 1/3
tillagning)
Kött på ugnspanna. Fukta med
steksky med regelbundna
intervall.
Köttstuvning
Nötkött bourguignon, kaningryta, sauterat kalvkött,
lammgryta, kycklinggryta o.s.v.
Traditionell
190 Υ
Υ
Gryta i ugnspanna
Grillning
Biffar, kotletter, salsiccia, grillspett, kycklinglår
o.s.v.
Flera nivåer
200 Υ
Υ
På galler (fals beroende på
tjocklek)
Köttgratänger Wellingtonfilé, griskarré o.s.v. Flera niv åer 200 °C
På ugnspanna (för stora bitar,
sänk till 160 °C efter att gratängen har tillagats).
KÖTT
Fågelpaj Kycklingpaj Flera nivåer
240 Υ
Υ
Kött i ugnspanna eller form i
ugnspanna
Fisk på galler och grillspett Havsabborre, makrill, sardiner, mulle, tonfisk o.s.v. Flera nivåer
180 Υ
Υ
På galler (fals beroende på
tjocklek)
Hela fiskar (fyllda) Guldsparid, karp o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Fiskfilé (med vin eller annan
vätska)
Lax, kungsfisk, torsk, havsabborre o.s.v. Traditionell
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Foliebakade Sula, sand s kädd a, snäc k o r o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Fiskpaj (smördeg eller mördeg) Lax, grillspett o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Ugnspanna
Fiskgratäng Gratinerad torsk o.s.v. Gratäng (eller stek) 200-210 °C Form i ugnspanna
Sufflé Snäckor o.s.v. Flera nivåer
200 Υ
Υ
Tårtform i ugnspanna
I PESCI
Fiskpaj Havsab borre, karp o.s.v. Flera nivåer
240 Υ
Υ
Fisk i ugnspanna eller form i
ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Kakor (utan jäst) Sockerkaka, småkakor, rulltårtor, brownies 200 °C Tårtform i ugnspanna
Ostpaj 200 °C Tårtform i ugnspanna
Pajer i jäst deg Söta pajer, smulpajer med frukt 180 °C Tårtform i ugnspanna
Pajdegar (sabléedeg) Bärpajer (jordgubbar, hallon o.s.v.) 180 °C Tårtform i ugnspanna
Bakverk (smördeg eller
mördeg)
Äppelbakverk o.s.v. 220 °C Tårtform i ugnspanna
Petit choux
Profiteroles, små muffins, cupcake, Paris Brest,
Saint Honoré o.s.v.
190 °C Ugnspanna
Små bakverk (jäst)
Croissanter, sockercroissanter, tomma brioche,
små savariner o.s.v.
180 °C Ugnspanna
KAKOR
Stora bakverk (jäst) Gugelhupf, brioche, panettone, sött bröd o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
160 °C
Ugnspanna eller tårtform i
ugnspanna
Kakdeg Kakor i kakformar, småkakor o.s.v. 180 °C Ugnspanna Sabléedeg Kex, spritskakor, småkakor o.s.v. 200 °C Ugnspanna Smördeg Wienerbröd o.s.v. 200 °C Ugnspanna
Amarettikakor, kokoskulor Amarettikakor med kokos eller mandel 180 °C Ugnspanna
Jäst deg Minibrioche, minicroissanter o.s.v. 180 °C Ugnspanna
Vita maränger 70 °C Ugnspanna
BAKVERK
Bruna maränger
Efterräter eller flera
nivåer
110 °C Ugnspanna
Pudding Pudding baserat på bröd eller brioche, rispudding 190 °C Tårtform i ugnspanna
Krämer och flan Crème caramel, crème brûlée, chokladflan o.s.v. 160 °C
Små fomar i ugnspanna
(vattenbad i ugnspanna)
Risefterrätter Condéris, rise a l’imperatrice o.s.v. 180 °C Tårtform i ugnspanna
DESSER
T
Sufflé Likörsufflé, fruktsufflé o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
200 °C Tårtform i ugnspanna
FRUKT Fylld frukt eller tillagad i folie Ugnsbakade äpplen o.s.v. Flera nivåer 200 °C
Tårtform eller i folie i
ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Yoghurt Låg temperatur
40 Υ
Υ
Form i ugnspanna
ÖVRIGT
Torra rätter
Svamp, örter, frukt och skivade grönsaker
o.s.v.
Låg temperatur
65 Υ
Υ
Galler
Program för automatisk tillagning Funktion
Tillagning rekommenderad
för…
EXEMPEL PLÅT/GALLER Ugnsfals
Tillagningstid
(minuter)
Starta gräddning med
kall/varm ugn Kalvstek Fläskstek
Kycklingstek
Nötstek Köttstek
Lammlår
Ugnspanna
eller ugnsplåt
2
Kall
Sockerkaka (med bakpulver) Sockerkaka med frukt o.s.v.
Sockerkaks-
form på galler
2 45**
Fruktpaj (mördeg eller
smördeg, med eller utan flan)
Äppelpaj, rabarberpaj,
päronpaj o.s.v.
Pajform på
galler
2
Smördeg
Äppelpiroger, pajer, bakverk
o.s.v.
Ugnspanna 2
Efterrätter
Bakverk utan jäst (clafoutis,
mandeltårta, grönsakspaj
o.s.v.)
Ugnspanna 2
Kall
Pizza
Höga pizzor, focaccia
(bröddeg)
2 28** Varm eller kall
Bröd *** 2 55 Kall
* Tillagningstiderna är ungefärliga och kan modifieras beroende på personlig smak. Tiderna för föruppvärmning är förinställda och kan inte ändras manuellt. ** Tillagningstiderna för automatisk tillagning är förinställda. Värdena i tabellen motsvarar värden för min. och max. tidslängd. Dessa kan ändras av användaren (t.ex. förinställd tidslängd). *** Tillsätt 100 g vatten i ugnspannan.
Page 77
77
SE
Användning av spishällen
! Klistret som använts på tätningslisterna lämnar fettrester på glaset. Innan du använder utrustningen råder vi dig att eliminera dessa rester med en särskild rengöringsprodukt som inte repar utrustningen. Under de första användningstimmarna kan man känna en gummilukt som snabbt kommer att försvinna.
! När spishällen ansluts elektriskt hörs efter några sekunder en kort ljudsignal: Först nu är det möjligt att sätta på spishällen.
! Om knapparna
-
och + hålls nedtryckta ändras
effektnivåerna och timerminuterna snabbare.
Att sätta på spishällen
Spishällen sätts på när du trycker ned knappen i cirka en sekund.
Att sätta på värmezonerna
Varje värmezon slås till med en väljarknapp och en regleringsanordning av effekten, som består av en
dubbelknapp
- och +.
• För att sätta på en värmezon ska du trycka på motsvarande knapp och ställa in önskad effekt med
knapparna
- och +.
Boosterfunktion*
Sätt på funktionen booster med knappen för att påskynda uppvärmningstiderna på vissa värmezoner. Lampan som tänds ovanför knappen tänds. Denna funktion höjer spänningen till 2 000 W eller 3 000 W beroende på storleken för aktuell värmezon. Boostern avbryts automatiskt efter 4 minuter. Så länge boostern för en av värmezonerna är tillslagen, begränsas effekten för respektive främre eller bakre värmezon (t.ex. om boostern är aktiv för den bakre vänstra plattan, sänks effekten för den främre vänstra plattan). För ytterligare information, se Teknisk beskrivning av olika modeller.
Att stänga av värmezonerna
För att stänga av en värmezon ska du välja motsvarande väljarknapp
och:
• Tryck på knappen
-
: Värmezonens effekt sänks
progressivt tills den stängs av.
Programmering av tillagningstiden
! Det går att programmera alla värmezoner för en tidslängd mellan 1 och 99 minuter.
1. Välj värmezon med motsvarande funktionsknapp.
2. Ställ in önskad effektnivå.
3. Tryck på programmeringsknappen
.
Kontrollampan för värmezonen som har valts blinkar.
4. Ställ in önskad tillagningstid med knapparna
-
och
+.
5. Bekräfta genom att trycka på knappen
eller så väljs tiden automatisk efter 10 sekunder. Nedräkningen av timern börjar omedelbart. Slutet av den programmerade tillagningstiden indikeras av en ljudsignal (under 1 minut) och värmezonen stängs av. Upprepa den ovannämnda proceduren för varje platta som du vill programmera.
Visning vid flera programmeringar
När en eller flera plattor har programmerats visar displayen återstående tid för den platta vars programmerad tid håller på att ta slut tidigast. Plattan indikeras genom att respektive lampa lyser. Kontrollamporna för de övriga programmerade plattorna blinkar. För att visa den återstående tiden för de övriga plattorna som har programmerats, tryck upprepade
gånger på knappen
: Tiderna för minuträknaren och alla programmerade plattor visas i följd och i medurs riktning, med början från den främre vänstra plattan.
Page 78
SE
78
Ändra programmeringen
1. Tryck flera gånger på knappen tills tiden visas för plattan som ska ändras.
2. Tryck på knapparna
-
och + för att ställa in den
nya tiden.
3. Bekräfta genom att trycka på knappen .
För att radera en programmering, följ anvisningarna ovan. Vid punkt 2 trycker du på knappen -: Tidslängen minskar stegvis ned till avstängning 0. Programmeringen nollställs och displayen går ur programmeringsläget.
Timer
Spishällen måste vara påslagen. En tidslängd upp till 99 minuter kan ställas in på timern.
1. Tryck på programmeringsknappen
tills timerns
lampa tänds
.
2. Ställ in önskad tillagningstid med knapparna
-
och
+.
3. Bekräfta genom att trycka på knappen . Nedräkningen av timern börjar omedelbart. När tiden har förflutit hörs en ljudsignal, som varar 1 minut.
Funktionslås
När spishällen är på går det att blockera funktionerna för att inte riskera att de modifieras oavsiktligt (barn,
rengöring o.s.v.). Tryck på knappen
för att låsa kommandoknapparna och lampan som sitter ovanför knappen tänds. För att gå tillbaka och ändra inställningarna (t.ex. avbryta tillagningen) är det nödvändigt att låsa upp
funktionerna: Tryck på knappen
en kort stund,
kontrollampan släcks och funktionerna låses upp.
Att stänga av spishällen
Tryck på knappen och utrustningen stängs av. Om utrustningens funktioner har låsts, fortsätter de att vara låsta även när du sätter på spishällen igen. För att kunna sätta på plattan igen måste du först låsa upp funktionerna.
Funktionssätt Demo
Det går att ställa in ett demonstrationsläge där kontrollpanelen fungerar normalt (inklusive reglagen för programmeringen), men värmeelementen slår inte på. För att starta demoläget måste spishällen vara tillslagen och alla plattor vara avstängda:
• Håll knapparna
+
och - nedtryckta i 6 sekunder. När de 6 sekunderna har passerat, blinkar lampan ON/OFF och lampan FUNKTIONSLÅS i en
sekund. Släpp upp knapparna
+ e -
och tryck
på knappen
.
• Displayen visar texten DE och MO och spishällen slås från.
• Nästa gång som spishällen slås till är den fortfarande inställd på demoläge.
För att lämna detta funktionsläge, följa proceduren som beskrivs ovan. Displayen visar texten DE och OF och spishällen slås från. Nästa gång som spishällen används fungerar den normalt.
Praktiska råd för användning av utrustningen
! Använd kokkärl som är tillverkat av material som är kompatibel med induktionsprincipen (magnetiskt material). Vi rekommenderar dig att använda kastruller av: Gjutjärn, stålemalj eller magnetiskt rostfritt stål för induktion. Du behöver bara prova med en magnet för att kontrollera att kokkärlet är kompatibelt.
LÄMPLIG
OLÄMPLIG
Gjutjärn
Emaljerat stål
Rostfritt specialstål
Koppar, aluminium, glas,
lergods, keramik,
icke magnetiskt rostfritt stål
Page 79
79
SE
För att uppnå bästa resultat av spishällen är det dessutom nödvändigt att:
• Använd kastruller med flat och tjock botten så att du är säker på att värmezonen täcks perfekt.
• Använda kastruller med en diameter som är tillräckligt stor för att täcka värmezonen helt så att all tillgänglig värme utnyttjas.
ggg
y
y
j
• Försäkra dig om att kokkärlens botten alltid är helt torra och rengjorda vilket garanterar att de ligger an på ett korrekt sätt och en lång hållbarhet, inte bara för spishällen utan även för själva kokkärlen.
• Undvika att använda samma kastruller som används på gasspis: Värmekoncentrationen på
gaslågorna kan deformera kastrullbottnen så att den
inte ligger an på ett korrekt sätt.
Säkerhetsanordningar
Avkänning av kokkärl
Varje värmezon är försedd med en avkänningsanordning som känner av om det finns ett kokkärl. Plattan avger värme endast då det finns ett kokkärl med mått avpassade just för denna zon. Den blinkande effektvisaren kan indikera:
• En olämplig kastrull.
• En kastrull med för liten diameter.
• En kastrull har lyfts bort.
Indikatorer för kvarstående värme
Varje värmezon är försedd med en restvärmevisare. Denna indikator signalerar vilka värmezoner som
fortfarande är varma. Om effektdisplayen visar , är värmezonen fortfarande varm. När värmezonen fortfarande är varm kan man varmhålla en rätt eller smälta smör eller choklad. När värmezonen svalnar
visar effektdisplayen
. Displayen släcks när värmezonen är tillräckligt sval. Överhettning Om de elektroniska komponenterna skulle bli överhettade stängs spishällen av automatiskt och på displayen visas F följt av ett blinkande nummer. Detta meddelande försvinner och spishällen kan åter användas så snart temperaturen sänkts till en acceptabel nivå.
Säkerhetsbrytare
Utrustningen är försedd med en säkerhetsbrytare som stänger av värmezonerna automatiskt när en maxfunktionstid nås vid en viss effektnivå. Under säkerhetsavbrottet visas “0” på displayen. Exempel: Den bakre högra plattan är inställd på 5 och den främre vänstra plattan är inställd på 2. Den bakre högra plattan stängs av efter 5 timmars funktion, medan den främre vänstra plattan stängs av efter 8 timmars funktion.
Ljudsignal
Vissa felfunktioner såsom:
• ett föremål (kastrull, bestick o.s.v.) som lämnats mer än 10 sekunder på kommandoknapparna,
• spill på kommandoknapparna,
• en knapp som tryckts ned länge,
kan aktivera en ljudsignal. Åtgärda orsaken till
felfunktionen för att avbryta ljudsignalen. Om orsaken till felfunktionen inte åtgärdas fortsätter ljudsignalen att låta och plattan stängs av.
Teknisk beskrivning av värmezonerna
Induktionssystemet är det snabbaste koksätt som existerar. Till skillnad från traditionella plattor, är det inte värmezonen som värms upp: Värmen uppstår direkt inuti kastrullen, som absolut måste ha en botten av magnetiskt material.
Effektnivå
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Max. funktionstid i timmar
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Page 80
SE
80
Teckenförklaring:
I = enkel induktionszon B = booster: Värmezonen kan spänningshöjas upp till
3 000 W
* = max. effekt är begränsad så länge boostern är
aktiv för respektive bakre värmezon (se Start och användning).
Praktiska råd vid matlagning
Tryckkokning Tryckkokare
Fritering
Tillagning på mycket
stark värme
Grillning Uppkokning
Tillagning på
stark värme
Pannkakor Matlagning på hög värme och bryning (stekar,
biffar, kalvschnitzel, stekt fisk, stekt ägg)
Snabb redning (tunna såser). Kokande vatten (pasta, ris, grönsaker). Mjölk
Långsam redning (tjocka såser)
Tillagning på medelvärme
Vattenbad Tryckkokning efter vissling
Tillagning på
svag värme
Tillagning på svag värme (grytor)
Uppvärmning av rätter
Tillagning på
mycket svag
värme
Chokladsås Varmhållning
Spishällar
CI6IFA.1 SK/HA
Värmezoner
Effekt (i W)
Bakre vä
I 1400 - 600 om främre Vä*
Bakre hö
I 2200 – B 3000*
Främre vä
I 2200 – B 3000*
Främre hö
I 1400 – -600 om bakre Hö*
Total effekt
7 200
VARNING! Ugnen är försedd med ett galler­stoppsystem som gör att gallren kan dras ut utan att de lossnar från ugnen(1). För att ta bort gallren helt är det bara att lyfta upp dem framtill och dra ut dem, se ¿ guren (2).
b 9 8
8 7
7 6
5
4 4
3 2
2 1
6
5
Page 81
81
SE
Säkerhetsföreskrifter och råd
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Av säkerhetsskäl bifogas dessa varningar som ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
• Dessa instruktioner gäller endast för de länder vars symboler återfinns i häftet och på utrustningens märkskylt.
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
• Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
• Rör inte utrustningen om du är barfota eller med fuktiga händer eller fötter.
Utrustningen ska användas för att tillaga
livsmedel, av endast vuxna personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning. All annan användning (t.ex. uppvärmning av omgivning) betraktas som otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Denna bruksanvisningen avser en utrustning av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1 (inbyggd mellan två skåp).
Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn på säkert avstånd.
• Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt med varma delar på utrustningen.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen.
• För att förebygga att vickningsolyckor inträffar får inte ostabila eller deformerade kastruller ställas på plattorna. Placera dem på spishällen på så sätt att handtagen är vända inåt för att förhindra att man ofrivilligt stöter emot dem.
• Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur ugnen.
• Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk.
• Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas.
• Kontrollera alltid att vreden är i läge • när utrustningen inte används.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka reparera apparaten vid funktionsfel. Kontakta teknisk service.
• Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
• Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
• Trots att glaskeramikhällen är motståndskraftig mot mekaniska slag, kan den dock skadas (eller eventuellt spricka) om den träffas av ett vasst föremål. I sådant fall ska utrustningen kopplas från omedelbart från elnätet. Vänd dig sedan till en serviceverkstad.
• Om spishällen är sprucken, stäng av utrustningen för att undvika elstötar.
• Kom ihåg att temperaturen på värmezonerna förblir hög i minst 30 minuter efter det att den stängts av. Den kvarstående värmen signaleras dessutom av en indikator (se Start och användning).
• Vi råder dig att hålla alla föremål som kan smälta på behörigt avstånd från spishällen, t.ex. föremål av plast, aluminium eller produkter med en hög sockerhalt. Var särskilt försiktig med emballage av plast, plastfilm och aluminiumfolie: Om dessa material lämnas på ytor som fortfarande är varma eller ljumma kan spishällen skadas allvarligt.
• Försäkra dig om att kastrullhandtagen alltid är vända inåt på spishällen för att undvika att de stöts emot oavsiktligt.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Placera inte metallföremål (knivar, skedar, lock o.s.v.) på spishällen, eftersom de kan bli varma.
• Utrustningen ska inte användas av barn eller personer med psykiska eller fysiska handikapp, oerfarna personer eller personer som inte känner till produkten. Undantag kan göras om utrustningen används under översikt av en person som ansvarar för dessa personers säkerhet eller om erforderliga anvisningar har getts angående utrustningens funktion och användning i förväg.
• Undvik att barn leker med utrustningen.
• Om spisen placeras på en sockel, ska nödvändiga åtgärder vidtagas så att inte utrustningen halkar ned från själva sockeln.
Säkerhetsföreskrifter för bärare av pacemaker
eller andra implanterade aktiva medicinska anordningar:
Spishällen överensstämmer med alla gällande föreskrifter
angående elektromagnetiska störningar.
Denna produkt uppfyller följaktligen oinskränkt alla
lagföreskrifter (direktiv 89/336/CEE). Den har tillverkats på
Page 82
SE
82
ett sådant sätt att den inte skapar störningar med andra elektriska apparater som används, på villkor att även dessa apparater överensstämmer med ovannämnda föreskrifter.
Induktionshällen genererar elektromagnetiska fält med
kort räckvidd.
För att undvika alla risker för störningar mellan spishäll
och pacemakern, ska den sistnämnda vara tillverkad i enlighet med gällande föreskrifter.
Under endast detta förhållande kan vi garantera
att vår produkt är i enlighet med försäkran om överensstämmelse. För information angående överensstämmelse och eventuella inkompatibilitetsproblem ber vi dig vända dig till din läkare eller till tillverkaren av pacemakern.
• Stäng av spishällen med respektive reglage efter användning och förlita dig inte på kastrulldetektorn.
Kassering
• Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan emballaget återanvändas.
• EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte ska slängas med de vanliga hushållssoporna. De kasserade apparaterna måste samlas upp separat för att optimera återvinningen av materialet som ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön. Symbolen med överkorsad soptunna finns på alla produkter för att påminna om plikten att sopsortera.
För ytterligare information angående korrekt
kassering av hushållsmaskiner kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
Spara energi och värna om miljön
• Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till de första morgontimmarna, bidrar du till att minska
elförbrukningsbelastningen för eldistributören. Med hjälp av funktionerna för programmering, i synnerhet Senarelagd tillagning (se Program), går det att planera användningen av ugnen i denna riktning.
• Det rekommenderas att tillagningen GRILLSPETT och STEK alltid sker med stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa resultat, även erhåller en anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
• Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena så att de tätar ordentligt mot luckan och att inget värmeläckage förorsakas.
! Denna produkt uppfyller de krav som ställs av det nya EU-direktivet om begränsning av energiförbrukning i standbyläge.
UGN Om inga operationer utförs under 2 minuter ställs apparaten automatiskt i standbyläge. Standbyläget visas med “klocksymbolen” som lyser med svagt ljus. Så snart någon manövrerar apparaten återgår systemet till driftläget.
SPISHÄLL Om inga operationer utförs under 2 minuter, efter att kontrollamporna har släckts för restvärme och fläkten (om sådana finns), ställs apparaten automatiskt i läge “off mode”. Apparaten går tillbaka till driftläget genom att trycka på knappen ON/OFF.
Lucklåsanordning
Vissa modeller är försedda med ett “lucklås”system som sitter mellan manöverpanelen och ugnsluckan. För att öppna luckan ska du höja spaken “A” såsom visas i figuren.
A
Page 83
83
SE
Underhåll och skötsel
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Göra ren ugnen
! Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och
svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker.
• De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter användas. Vi råder dig att skölja rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande ämnen.
• Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång som ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
• Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods (även i diskmaskin).
• Kontrollpanelen ska göras ren från smuts och fett med en svamp som inte är slipande eller med en mjuk trasa.
Rostfritt stål kan få fläckar om det under lång tid utsätts för starkt kalkhaltigt vatten eller starka rengöringsmedel (som innehåller fosfor). Vi råder dig att skölja rikligt och torka noggrant.
Kontrollera ugnens tätningslister
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste servicecenter. Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byte av lampa för ugnsbelysning
Gör på följande sätt för att byta ut ugnsbelysningen:
1. Ta bort glaslocket med hjälp av en skruvmejsel.
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa med samma egenskaper: effekt 15 W, sockel E 14. Montera tillbaka glaslocket. Var uppmärksam på att placera tätningslisten korrekt (se  guren).
! Använd inte ugnslampan för att lysa upp omgivningen.
Rengöring av glaskeramikhällen
! Undvik att använda rengöringsmedel som är frätande eller innehåller slipmedel såsom sprayprodukter för grillar och ugnar, fläck- och rostborttagningsmedel, tvättmedel i pulverform eller svampar med rivyta: Dessa kan repa ytan.
• För det ordinära underhållet räcker det med att göra rent spishällen med en fuktig svamp och därefter torka av den med hushållspapper.
• Om hällen är mycket smutsig ska du gnida den med en rengöringsprodukt som är särskilt avsedd för glaskeramikytor, skölja och torka.
• För att avlägsna större smutsrester ska du använda en särskild skrapa. Ingrip så snart som möjligt, utan att vänta på att utrustningen svalnar, för att undvika att resterna fastnar. Du kan få utmärkt resultat om du använder en tvättsvamp av rostfritt stål, särskilt avsedd för glaskeramikhällar, som fuktats med tvål och vatten.
• Om det förekommer smälta föremål eller material såsom plast eller socker på spishällen, ska dessa tas bort genast med en skrapa medan ytan fortfarande är varm.
• När hällen väl är rengjord kan den behandlas med en särskild produkt som både underhåller och skyddar den: Denna produkt bildar en osynlig film som skyddar ytan vid överkokning. Vi råder dig att utföra denna operation när utrustningen är ljummen eller kall
• Kom alltid ihåg att skölja med rent vatten och torka hällen noga. Rester från rengöringsprodukterna kan annars ge upphov till beläggningar vid nästa tillagning.
Specifika produkter för rengöring av glaskeramik
Var köper jag dem
Fönsterskrapor och reservblad Hobbyaffärer och
järnhandel
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andra produkter för rengöring av glaskeramik
Husgerådsaffärer Gör det själv butiker Järnhandel Varuhus
Page 84
SE
84
Automatisk PYROLYS-rengöring
Programmet PYROLYS värmer upp ugnen tills en temperatur på 500 °C nås och aktiverar pyrolysprocessen, d.v.s. karboniseringen av kvarstående rester. Smutset blir till aska. Under den automatiska rengöring kan ytorna bli mycket varma: Håll barn på avstånd. Genom ugnsluckans fönster kan du se hur partiklar tänds: Det rör sig om en omedelbar förbränning, som är fullständigt normalt, som inte innebär någon typ av fara. Innan PYROLYS aktiveras:
• Ta bort grövre kvarstående rester inuti ugnen med en fuktig svamp. Använd inte rengöringsmedel.
• Ta ut alla tillbehör ur ugnen.
• Häng inte kökshanddukar eller grytlappar på handtaget.
• Vrid PROGRAMVREDET till “0”.
! Om ugnen är överdrivet varm påbörjas inte pyrolysproceduren. Vänta tills den svalnar.
! Programmet aktiveras endast efter att ugnsluckan har stängts.
För att aktivera PYROLYS-rengöring, tryck ned knappen
i cirka 4 sekunder. Med vredet INSTÄLLNING AV TID går det att välja önskad rengöringsnivå med förinställd tid (kan inte ändras):
1. Ekonomi (ECO): Vrid på vredet åt “-”. Tidslängd 1 timma.
2. Normal (NOR): Startnivå. Tidslängd 1 timma och 30 minuter.
3. Intensiv (INT): Vrid på vredet åt “+”. Tidslängd 2 timmar.
4. Tryck på knappen
för att bekräfta.
Både för en PYROLYSCYKEL och för en normal tillagningscykel, går det att programmera när rengöringscykeln ska avslutas (se Programmering av den automatiska rengöringens slut).
Säkerhetsanordningar
• Symbolen
på den tända displayen indikerar att ugnsluckan har blockerats automatiskt när temperaturen har nått höga värden.
• Symbolen
indikerar att det går att avbryta
rengöringscykeln när som helst genom att trycka på knappen .
• Vid felfunktion avbryts elmatningen till värmeelementen.
• Efter att luckan har blockerats går det inte längre att ändra inställningarna av längden och sluttiden.
Programmera slutet av den automatiska rengöringen
1. Tryck på knappen
tills symbolen och de tre
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
för att bekräfta.
6. När tiden har förflutit visas texten END på
DISPLAYEN och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00, en PYROLYS väljs med nivå Ekonomi och tidslängden ställs in till 1 timma. Sluttiden programmeras till 12:30. Programmet startar automatiskt klockan 11:30.
De tända symbolerna
och indikerar att en programmering har utförts. På DISPLAYEN visas alternativt PYROLYS-cykelns slut och längd.
I slutet av den automatisk rengöringen
För att kunna öppna ugnsluckan måste du vänta tills temperaturen i ugnen sjunker till en acceptabel nivå. I detta läge går det att se om det finns avlagringar av vitt damm på ugnens botten och väggar: Ta bort dammet med en fuktig svamp när ugnen har svalnat fullständigt. Om du istället vill passa på att dra nytta av den lagrade värmen för att starta en ny tillagning kan dammet även vara kvar: Dammet utgör inte någon fara för livsmedlen som ska tillagas.
08/2013 195098365.01
XEROX FABRIANO
Ta bort de tva ramarna, genom att lyfta bort dem från distanserna A (se figur).
Fäst de tva ramarna
med styrskenorna (se bild). Hålen för den vänstra ramen finns längst upp, medan hålen för den högra ramen finns längst ner.
Slutligen monterar du ramarna pa distanserna A.
Så här monterar du ihop de olika komponenterna: Så här monterar du ihop de olika komponenterna: Så här monterar du ihop de olika komponenterna:
Loading...