Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Assistance,4
Warnings, 5
Installation,10
Start-up and use,13
Cooking modes,14
Using the hob,18
Precautions and tips,21
Care and maintenance,23
DK
Dansk
Brugervejledning
KOMFUR OG OVN
Oversigt
Brugervejledning, 1
Beskrivelse af apparatet- Samlet oversigt,2
Beskrivelse af appartet-Betjeningspanel,3
Service,4
Advarsler,5
Installation,25
Start og brug,28
Tilberedningsprogrammer,29
Brug af kogepladen,33
Forholdsregler og tip,36
Vedligeholdelse og pleje,38
Suomi
FI
Innholdsfortegnelse
Bruksanvisning, 1
Beskrivelse av apparatet - oversikt, 2
Beskrivelse av apparatet - Kontrollpanel, 3
Teknisk assistanse, 4
Anvisninger, 5
Installasjon, 55
Start og bruk, 58
Stekeprogrammer, 59
Bruk av platetoppen, 62
Forholdsregler og råd, 66
Vedlikehold og ettersyn,67
Svenska
SE
Bruksanvisning
SPIS OCH UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning, 1
Beskrivning av apparaten - Översiktsy, 2
Beskrivning av apparaten – Kontrollpanel, 3
Service, 4
Säkerhetsföreskrifter, 5
Installation, 69
Start och användning, 72
Tillagningsprogram, 73
Användning av spishällen, 76
Säkerhetsföreskrifter och råd, 80
Underhåll och skötsel, 82
Käyttöohjeet
LIESI JA UUNI
Yhteenveto
Käyttöohjeet, 1
Laitteen kuvaus- Kokonaiskuva,2
Laitteen kuvaus- Ohjauspaneeli,3
Huoltoapu,4
Varoituksia,5
Asennus,40
Käynnistys ja käyttö,43
Kypsennysohjelmat,44
Keittotason käyttö,47
Varotoimia ja suosituksia,51
Huolto ja hoito,53
Page 2
1
Laitteen kuvaus
FI
Kokonaiskuva
2
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3..Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
DK
1.Keramisk kogeplade
2.Betjeningspanel
3.Hylde til RIST
4.Hylde til BRADEPANDE
5.Justeringsben
6.GLIDESKINNER til hylderne
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
3
4
5
6
7
8
9
10
11
5
1.Keraaminen keittotaso
2.Ohjauspaneeli
3.RITILÄ
4.UUNIPANNU
5.Säätöjalka
6.Tasojen LIUKUOHJAIMET
7.asento 5
8.asento 4
9.asento 3
10.asento 2
11.asento 1
Beskrivelse av apparatet
NO
Oversikt
1. Keramisk platetopp
2. Kontrollpanel
3. Rille for GRILL
4. Rille for STEKEBRETT
5. Regulerbar fot
6. GLIDESKINNER
7. stilling 5
8. stilling 4
9. stilling 3
10. stilling 2
11. stilling 1
Beskrivning av maskinen
SE
Översiktsvy
1. Spishäll av keramik
2. Kontrollpanel
3. GALLERFALS
4. PLÅTFALS
5. Justerfot
6. GLIDSKENOR för falsar
7. läge 5
8. läge 4
9. läge 3
10. läge 2
11. läge 1
2
Page 3
5
4
1
2
3
1
2
10
9
GB
3
4
5
6
7
8
Description of the appliance
DISPLAY
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
Beskrivelse af apparatet
DK
DISPLAY
1. Ikonet PROGRAM MED LAV TEMPERATUR
2. Ikoner for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for Foropvarmning
4. Indikator for BLOKERET DØR
5. STOP-ikon
6. Ikon for VARIGHED
7. Ikon for AFSLUTNING AF TILBEREDNING
8. Ikon for MINUTTÆLLER
9. Ikon for UR
10.Angivelse af TEMPERATUR og VARIGHED
Laitteen kuvaus
F I
NÄYTTÖ
1. Kuvake OHJELMA ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA
2. Kuvakkeet AUTOMAATTIOHJELMILLE
3. Osoitin esilämmitykselle
4. Osoitin LUUKKU LUKITTU
5. Kuvake STOP
6. Kuvake KESTO
7. Kuvake KYPSENNYKSEN LOPPU
8. Kuvake MINUUTTILASKURI
9. Kuvake KELLO
10.Digitaaliset numerot LÄMPÖTILA ja AJAT
1. Symbol för LÅG TEMPERATURPROGRAM
2. Symboler för AUTOMATISKA PROGRAM
3. Indikator för föruppvärmning
4. Indikator för BLOCKERAD LUCKA
5. Symbol för STOPP
6. Symbol för TILLAGNINGSTID
7. Symbol för TILLAGNINGENS SLUT
8. Symbol för TIMER
9. Symbol för KLOCKA
10. Siffror för TEMPERATUR och TIDER
GB
1. SELECTOR knob
2. DISPLAY
3. THERMOST AT/TIMER knob
4. PYROLITIC CYCLE button
5. SET TIMER button
Description of the appliance
Control panel
Beskrivelse af apparatet
DK
Betjeningspanel
1. PROGRAMVÆLGER
2. DISPLAY
3. Knap Ɵ l TERMOSTAT/TIDSINDSTILLING
4. PYROLYSE-tast
5. Tast Ɵ l TIDSINDSTILLING
Laitteen kuvaus
FI
Ohjauspaneeli
1. Nappula OHJELMAT
2. NÄYTTÖ
3. Nappula TERMOSTAATTI/ AIKOJEN ASETUS
4. Näppäin PYROLYYSI
5. Näppäin AIKOJEN ASETUS
GB
Beskrivelse av apparatet
NO
DISPLAY
1. Symbol for PROGRAM FOR LAV TEMPERATUR
2. Symboler for AUTOMATISKE PROGRAMMER
3. Indikator for forvarming
4. Indikator for LÅST OVNSDØR
5. STOPP-symbol
6. Symbol for VARIGHET
7. Symbol for STEKETIDENS AVSLUTNING
8. VARSELUR-symbol
9. KLOKKE-symbol
10. Numeriske sifre for TEMPERATUR og TIDER
Beskrivning av maskinen
SE
DISPLAY
Beskrivelse av apparatet
NO
Kontrollpanel
1. PROGRAM-knapp
2. DISPLAY
3. TERMOSTAT-/TIDSINNSTILLINGS-knapp
4. PYROLYSE-tast
5. TIDSINNSTILLINGS-tast
Beskrivning av maskinen
SE
Kontrollpanel
1. PROGRAMVRED
2. DISPLAY
3. Vred för TERMOSTAT/INSTÄLLNING AV TID
4. PYROLYS-knapp
5. Knapp för INSTÄLLNING AV TID
3
Page 4
Assistenza
IT
Teknisk assistanse
NO
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by
messages of the following type: “F” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data
plate located on the appliance.
Assistance
Service
DK
Pas på:
Ovnen er udstyret med et fejlfindingssystem, der giver
mulighed for automatisk at finde eventuelle fejlfunktioner.
Disse vises på displayet med meddelelser som for eksempel:
“F” efterfulgt af tal.
I sådanne tilfælde skal ovnen efterses af en tekniker.
! Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
• Fejlens art.
• Ovnens model (Mod.).
• Serienummer (S/N).
Disse sidste oplysninger findes på typeskiltet på apparatet.
Advarsel:
Apparatet er utstyrt med et automatisk feilsøkingssystem som
gjør det mulig å oppdage eventuelle funksjonssvikter. Disse
vises på displayet med en melding, som f.eks.: “F” etterfulgt av
noen tall.
I disse tilfellene må man be om teknisk assistanse.
! Be aldri om assistanse fra teknikere som ikke er autoriserte.
Oppgi:
• Hva slags funksjonssvikt det dreier seg om;
• Apparatets modell (Mod.)
• Serienummer (S/N).
Disse opplysningene finner du på merkeskiltet som er plassert
på selve apparatet.
Huoltoapu
FI
Varoitus:
Laite on varustettu automaattisella diagnosointijärjestelmällä,
jonka avulla on voidaan havaita mahdolliset toimintahäiriöt.
Nämä ilmoitetaan näytön avulla seuraavan tyyppisillä viesteillä:
“F” ja sen jälkeen numeroita.
Mikäli tulee näkyviin tämän tyyppinen viesti, on otettava
yhteyttä tekniseen huoltoliikkeeseen.
! Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita.
Ilmoita:
• Häiriön tyyppi;
• Koneen malli (Mod.)
• Sarjanumero (S/N)
Nämä viimeksi mainitut tiedot löytyvät laitteessa olevasta
tietolaatasta.
Service
SE
OBS!
Apparaten är utrustad med ett felsökningssystem för att
upptäcka eventuella felfunktioner. Dessa felmeddelanden
visas på displayen på följande sätt: “F” följt av nummer.
I dessa fall är det nödvändigt med ingrepp från
servicecentret.
! Anlita aldrig obehöriga tekniker.
Uppge:
• Typ av fel.
• Maskinmodell (Mod.).
• Serienummer (S/N)
Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som
sitter på utrustningen.
4
Page 5
GB
WARNINGS
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards
GB
Before initiating the automatic
cleaning cycle:
• clean the oven door;
• remove large or coarse food
residues from the inside of the oven
using a damp sponge. Do not use
detergents;
• remove all accessories and the
sliding rack kit (where present);
• do not place tea towels
Keep children away from the
appliance during the automatic
cleaning cycle as surfaces may
become very hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close
the glass cover (if present) when
the gas burners or electric hotplates
are still hot.
WARNING: Ensure that the
appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
5
Page 6
DK
ADVARSEL
ADVARSEL ADVARSEL
PAS PÅ: Dette apparat og dets
udvendige flader bliver meget
varme under brug.
Vær forsigtig og rør ikke ved
varmeelementerne.
Hold børn på under 8 år på afstand,
hvis de ikke er under opsyn. Dette
apparat kan anvendes af børn
på under 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller af
personer, der ikke har kendskab til
produktet, såfremt dette sker under
passende overvågning eller hvis de
forinden har fået anvisning i sikker
brug af apparatet og er bevidste
om farerne forbundet hermed. Lad
aldrig børn lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet må ikke udføres af børn
uden overvågning.
VIGTIGT: Efterlad aldrig et kogeblus
med fedt eller olie;
det kan medføre brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en
flamme/brand med vand. Sluk i
stedet for apparatet og overdæk
flammen med et låg eller et
brandsikkert dækken.
Anvend ikke slibende
rengøringsprodukter eller skarpe
metalspartler til rengøring af
ovndørens glasflade, da det
kan medføre ridser og således
splintring af glasset.
• Rengør ovndøren
• Fjern de største madrester inden i
ovnen med en fugtig svamp. Brug
ikke rengøringsmidler.
• Fjern alt tilbehør og glideskinnerne
(hvis monteret).
• Efterlad aldrig viskestykker eller
grydelapper på håndtaget.
Under den automatiske rengøring
kan overfladerne blive meget
varme. Hold derfor børn på
afstand.
Benyt aldrig rengøringsapparater
med damp eller højtryk til
rengøring af apparatet.
Tør spildt væske af låget inden det
åbnes. Luk ikke glaslåget (hvis
monteret), mens gasblussene eller
el-pladerne endnu er varme.
VIGTIGT: Sørg for, at apparatet er
slukket inden udskiftning af pærer
for at undgå elektrisk stød.
VIGTIGT: Forkert
brug af kogepladens
beskyttelsesanordninger kan
medføre ulykker.
! Når risten sættes i, skal man sikre
sig, at stoppet vender opad bagest i
ovnrummet .
De indvendige overflader i skuffen
(hvis monteret) kan blive varme.
Inden aktivering af
selvrensefunktionen:
6
Page 7
VAROITUS
FI
VAROITUS: Tämä laite ja sen
saavutettavissa olevat osat tulevat
erittäin kuumiksi käytön aikana.
Ole varovainen ja
vältä koskettamasta
lämmityselementtejä.
Pidä alle 8-vuotiaat lapset kaukana,
jos heitä ei valvota jatkuvasti.
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysinen, henkinen tai
aistien toimintakyky on alentunut,
tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, jos
heitä valvotaan asianmukaisesti
tai jos heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa huoltoja puhdistustoimenpiteitä ilman
valvontaa.
GB
puhdistustoiminnon
käynnistämistä:
• puhdista uunin luukku
• poista kostean sienen avulla
suurimmat jäämät. Älä käytä
pesuaineita;
• poista kaikki varusteet ja
liukuohjainsarja (mikäli olemassa);
• älä jätä keittiöriepuja tai
pannulappuja uunin kahvalle.
Automaattisen puhdistuksen
kuluessa pinnat voivat tulla erittäin
kuumiksi: pidä lapset kaukana
niistä.
Älä koskaan käytä höyryllä
tai korkealla paineella
toimivia puhdistimia laitteen
puhdistukseen.
Poista mahdolliset kannella olevat
nesteet ennen sen avaamista. Älä
sulje lasista kantta (jos olemassa)
kaasupolttimien tai sähkölevyn
ollessa vielä kuumia.
VAROITUS: Rasvoja tai öljyjä
sisältävän uunin jättäminen ilman
valvontaa voi
olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa
liekkejä/tulipaloa vedellä vaan
kytke laite pois päältä ja peitä
liekit esimerkiksi peitolla tai
palonestopeitteellä.
Älä käytä hankaavia tuotteita kuten
metalliharjoja lasisen uuninluukun
puhdistamiseen, koska se voi
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin
rikkoutumisen.
Laatikon (mikäli olemassa)
sisäpinnat voivat tulla kuumiksi.
Ennen automaattisen
VAROITUS: Varmista, että laite
on sammutettu ennen lampun
vaihtamista, jotta vältetään
sähköiskuvaarat.
VAROITUS: sopimattomien tason
suojusten käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
! Ritilää käytettäessä varmista, että
rajoitin osoittaa ylöspäin sekä tilan
takaosaa kohden.
7
Page 8
ADVARSEL
NO
FORSIKTIG! Apparatet og de
tilgjengelige delene blir meget
varme under bruk.
Vær forsiktig og berør ikke
varmeelementene.
La ikke barn under 8 år oppholde
seg i nærheten uten kontinuerlig
oppsyn. Dette apparatet kan
brukes av barn fra åtteårsalderen
og av personer med nedsatte
fysiske, mentale og sanseevner,
eller personer som er uten erfaring
med eller kunnskap om apparatet,
på betingelse av at de holdes
under oppsyn eller de har blitt
forklart hvordan apparatet skal
brukes på en trygg måte, og
at de er klar over risikoene det
innebærer. Man må ikke la barn
leke med apparatet. Rengjøring
eller vedlikehold av apparatet må
ikke utføres av barn uten oppsyn.
FORSIKTIG! La ikke olje- eller
fettgryter stå på platen uten at du
passer på.
Det kan begynne å brenne.
Forsøk ALDRI å slukke flammer
eller ild med vann. Du må slå av
apparatet og kvele flammene med
et lokk eller et brannteppe.
Bruk ikke slipemidler eller skarpe
metallgjenstander til rengjøring av
ovnens glassdør. Det vil kunne lage
riper som deretter kan føre til at
glasset knuser.
Før du setter i gang den
automatiske rengjøringsfunksjonen,
må du:
• rengjøre ovnsdøren
• fjerne eventuelle større matrester i
ovnen med en fuktig klut, men uten
å bruke rengjøringsmidler;
• ta ut alt ekstrautstyr og
glideskinnesettet (hvis det finnes);
• ikke la håndklær eller grytekluter
henge på håndtaket.
Mens den automatiske rengjøringen
pågår, kan overflatene bli veldig
varme: Pass på at barn ikke er i
nærheten.
Bruk aldri damp- eller
høytrykksrensere til å rengjøre
apparatet.
Fjern eventuelt væskesøl på
lokket før du åpner det. Lukk ikke
glasslokket (hvis det finnes) over
gassblussene eller den elektriske
platen så lenge de er varme.
FORSIKTIG! For å unngå elektrisk
støt, må du sjekke at apparatet er
slått av før du skifter lyspære.
FORSIKTIG! Bruk av uegnede lokk
på koketoppen kan føre til ulykker.
! Når ovnsristen skal settes inn, må
man passe på at stoppekanten vender
opp og inn mot bunnen av ovnen.
Innsidene av skuffen (hvis den
finnes) kan bli varme.
8
Page 9
SE
VARNING!
OBSERVERA! Denna utrustning och
dess delar blir mycket varma under
användning.
Var noga med att inte vidröra
värmeelementen.
Håll barn under 8 år under uppsikt så
att de inte leker med utrustningen.
Denna utrustning kan användas
av barn över 8 år och personer
med psykiska, sensoriska eller
fysiska handikapp, eller som saknar
erfarenhet och lämpliga kunskaper,
under förutsättning att detta sker
under uppsikt av en person som
ansvarar för deras säkerhet eller att
de har fått nödvändiga anvisningar
angående dess användning och är
medvetna om farorna i samband
med användningen. Barn får inte leka
med utrustningen. Rengörings- och
underhållsmomenten får inte utföras
av barn utan en vuxens tillsyn.
GB
• Ta bort grövre kvarstående rester
inuti ugnen med en fuktig svamp.
Använd inte rengöringsmedel.
• Ta bort alla tillbehör och
glidskenorna (om sådana finns).
• Häng inte kökshanddukar eller
grytlappar på handtaget.
Under den automatiska rengöring
kan ytorna bli mycket varma: Håll
barn på avstånd.
Använd aldrig ångtvättar eller
högtryckstvättar för att göra rent
utrustningen.
Ta bort eventuella vätskor på
locket innan det öppnas. Stäng
inte glaslocket (om sådant finns)
om gasbrännarna eller elplattan
fortfarande är varma.
OBSERVERA! Kontrollera att
utrustningen är avstängd innan
lampan byts ut, för att undvika
elstötar.
OBSERVERA! Det är farligt att lämna
spisen utan uppsikt om man värmer
fett eller olja. Brand kan uppstå.
Försök ALDRIG att släcka en låga/
brand med vatten. Stäng i stället av
utrustningen och täck över lågan
med t.ex. ett lock eller en brandfilt.
Använd inte slipande
rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnens
glaslucka eftersom de kan repa ytan,
vilket kan leda till att glaset spricker.
Ytorna inuti lådan (om sådan finns)
kan bli varma.
Innan funktionen automatisk
rengöring aktiveras:
• Rengör ugnsluckan
OBSERVERA! Användning av
olämpliga skydd för hällen kan
orsaka brand.
När gallret sätts in ska du kontrollera
att stoppet är vänt uppåt och på den
bakre delen av fördjupningen.
9
Page 10
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for
future reference.. Make sure the booklet remains with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains
important information on installation, operation and
safety.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a non-flammable,
heat-resistant material (T 90°C).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Cooker height adjustment
The cooker is factory-set to a 900 mm height. It can be
reduced to an 850 mm height by dismounting the
removable part of the base. Remove the warming drawer.
Using a screwdriver, unscrew the 6 “B” screws. Remove
the adjustable feet “A” too (see fig. A). To level the cooker,
screw in adjustable feet “A” on the cooker bottom (see fig.
B).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio
flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
• Any hoods must be
installed in accordance
with the instructions listed in the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the positions provided
10
on each corner of the base of
the cooker (see gure).
B
A
A
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable,
follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see gure).
• To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see gure - labelled “P”).
Page 11
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
230V ~
NL1L 2L 3
N
3
5
4
5
432
L
5
432
Fig. A
1
2
L2L1N
Fig. C
1
1
Fig. D
NL2L3
Fig. B
L1
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar switch with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be suitable
for the charge indicated and must comply with current
electrical regulations (the earthing wire must not be
interrupted by the switch). The supply cable must be
positioned so that it does not come into contact with
temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Safety Chain
! In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child climbing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
11
Page 12
GB
E
RESIDUAL HEAT
Hob control panel
POWER and
indicators
COOKING ZONE
SELECTED indicator light
POWER button
BOOSTER *
button
BOOSTER *
indicator light
INCREASE
TIMER*
indicator light
PROGRAMME TIMER*
display
COOKING ZONE PROGRAMMED *
indicator light
ON/OFF
button
bb
oooo ssttee rrbboooo ssttee rr
COOKING ZONE
SELECTOR buttons
bb
oooo ssttee rrbboooo ssttee rr
• INCREASE POWER button switches on the hotplate
and controls the power (see Start-up and use).
• REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
• COOKING ZONE SELECTOR button shows a
particular cooking zone has been selected and
therefore various adjustments are possible.
• COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
• POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
• ON/OFF button switches the appliance on and off.
• ON/OFF indicator light shows whether the appliance
is on or off.
ON/OFF
indicator light
CONTROLS LOCK
indicator light
CONTROL PANEL
LOCK button
PROGRAMME
TIMER* button
REDUCE POWER
button
• COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use).
• CONTROL PANEL LOCK button prevents
accidental changes to the hob settings (seeStart-up and use).
• CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and use).
• BOOSTER button* activates the booster function 3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
• BOOSTER indicator light* shows that the booster
function has been activated.
• TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
• PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use).
• PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
12
Page 13
Start-up and use
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off
or when it is switched on, provided that the end time of
a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the
and the first two numerical digits on the display start to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
button several times until the icon
button again until the other two digits
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not
affect the oven; it is simply used to activate the buzzer
when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon
and the three numerical digits on the DISPLAY begin to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
3. Press the
The display will then show the time as it counts down.
When this period of time has elapsed the buzzer will be
activated.
button again to confirm.
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Make sure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
3. When the preheating indicator
a buzzer sounds the preheating process is complete:
you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the temperature
has not dropped below a certain level. Programmed
cooking modes which have not started will not be
restored and must be reprogrammed.
! There is no preheating stage for the ROASTING and
BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows a stream of air between the
control panel and the oven door. At the beginning of
the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by opening the oven door.
switches off and
GB
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the
preheating indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
13
Page 14
GB
Manual cooking modes
!
All cooking modes have a default cooking temperature
which may be adjusted manually to a value between 40°C
and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default
power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only.
Automatic cooking modes
! The
temperature and cooking duration are pre-
set values, guaranteeing a perfect result every time
- automatically. These values are set using the C.O.P.®
(Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle
stops automatically and the oven indicates when the dish is
cooked. The cooking duration may be modified by a period
of several minutes, as specified in the description of the
individual functions below.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air
cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
ROASTING mode
This combination of features increases the effectiveness of
the unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through the forced circulation of the air throughout
the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and
allows the heat to penetrate right into the food. Always cook
in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving, defrosting,
preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and
slow cooking at low temperatures. The temperature options
are: 40, 65, 90 °C.
ROAST... mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the
meat inside the oven while it is still cold. The dish may also
be placed in a preheated oven. It will only be possible to
adjust the duration by -20/+25 minutes.
PIZZA mode
Use this function to make pizza. Please see the following
chapter for further details. It will only be possible to adjust the
duration by -5/+5 minutes.
To achieve the best possible results, we recommend that you
carefully observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and
700 g.
• Lightly grease the dripping pan and the baking trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the
temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will
be possible to place the pizza in the oven.
Recipe for PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven
Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g
flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20
g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
• Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise
for approximately 30-45 minutes.
• Place the food inside the oven while it is still cold.
14
• Start the
BREAD mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully
observe the instructions below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
• Remember to pour 100 ml of cold water into the baking
tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If
PIZZA cooking mode.
Page 15
you wish to place the food in the oven after it has been
preheated, immediately following a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the
temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will
be possible to place the bread in the oven.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf
level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g
salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)
Method:
• Mix flour and salt in a large bowl.
• Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).
• Make a small well in the mound of flour.
• Pour in water and yeast mixture.
• Knead dough by stretching and folding it over itself with
the palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform
consistency and is not too sticky.
• Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl
and cover it with transparent plastic wrap to prevent the
surface of the dough from drying out. Select the manual
LOW TEMPERATURE function on the oven and set the
temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the
dough to rise for approximately 1 hour (the dough should
double in volume).
• Cut the dough into equal sized loaves.
• Place them in the dripping pan on oven paper.
• Cover the loaves with flour.
• Make incisions on the loaves.
• Remember to pour 100 ml of cold water into the baking tray in position 5. For cleaning purposes, we recommend
the use of water and vinegar.
• Place the loaves inside the oven while it is still cold.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the
duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the
DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop
automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
!
A cooking duration must be set before the cooking end time
can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the button until the icon and the two digits
on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour
value.
4. Press the
DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute
value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the
DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed, while the end time is set to 12:30.
The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming
illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the
cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0”
position.
button again to confirm;
button again until the other two digits on the
button again to confirm.
has been set when the and buttons are
GB
Practical cooking advice
• Start the
• Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until
they have cooled completely.
BAKED CAKES mode
This function is ideal for baking cakes. Place the food inside
the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a
preheated oven. It will only be possible to adjust the duration
by -10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
Programming cooking
!
A cooking mode must be selected before programming can
take place.
Programming the cooking duration
1. Press the
the three digits on the DISPLAY begin to flash.
button several times until the icon and
!
Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted
cooking. This is because excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more
heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents
the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the
mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the
cooking process.
15
Page 16
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie cheese country-style pie, salmon pastry, … Baked cakes or Multilevel 200 °C on dripping pan
Terrines fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc. Traditional oven 160 °C
“En cocotte” dishes
STARTERS
CANAPES AND
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 °C
Braised vegetables en
cocotte
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 °C
Terrines vegetable terrines Traditional oven 160 °C
I LEGUMI
Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Baking in foil (“en
papillote”)
Rice Pilaff Traditional oven 180 °C tray on plate
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 250 °C turnspit support
Roasts
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Meat casseroles and traditional
MEAT
FISH
dishes
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 270 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 250 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting)
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
savoury sponge cake with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel 160 °C cake tin on dripping pan
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 °C baking dish on dripping pan
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
etc.
truffles, etc. Multilevel 200 °C foil pouch on dripping pan
venison, stuffed veal breast, etc.
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Traditional oven 160 °C
Gratin
(or Roasting)
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
terrine mould on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
baking dish on dripping pan (bain-
marie filled with hot water)
200-210 °C tray on dripping pan
Roasting 200 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
200-210 °C
260 °C
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish or cake tin on dripping
pan (bain-marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan (bain-marie
filled with hot water)
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of
meat, lower the temperature to
160°C when the pastry crust is
baked)
meat on the oven tray or in a
dish on the oven tray
on the grid (the rack depends
on the size)
dish on the oven tray
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
Oven cooking advice table
BAKED DESSERTS
PASTRIES
DESSERTS
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
VARIOUS
Automatic cooking modes
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
Roast
beef
Baked
cakes
Pizzas Deep-pan
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually.
** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the
default value as a starting point.
*** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast)
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
Cream puffs
Mini sweet pastries (natural
yeast)
Large sweet pastries (natural
yeast)
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan
White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Pudding
Cream desserts and flans,
semolina
Rice desserts
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
DISHES EX AMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Low temperature 40 °C baking dish on dripping pa n
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature 65 °C on grille
Sponge cake with yoghurt and pound
cake (with baking powder)
Fruit tarts (short crust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
Meat roasts
Puff pastry
brownies, etc.
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
mini savarin cakes, etc.
pudding made with bread or brioche, rice
pudding
fruit cake, marble cake, pound cake,
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
200 °C cake tin on dripping pan
Baked cakes or Multilevel
etc.
etc.
Baked cakes or Multilevel
etc.
etc.
roast veal
roast pork
roast chicken
leg of lamb
etc.
tart, etc.
apple puffs, country-style tarts,
pastries, etc.
Baked cakes or Multilevel
On dripping pan or baking
pan
cake tin on grille 2 45**
cake tin on grille 2
on dripping pan 2
on dripping pan 2
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
160 °C
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
200 °C cake tin on dripping pan
Dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
on dripping pan or cake tin on
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
cake tin or foil pouch on
Cooking time
level
(minutes)
2
pastry down )
dripping pan
dripping pan)
dripping pan
Oven at start
Cold
Cold
16
Page 17
Start-up and use
The glue applied on the gaskets leaves traces of
!
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
A few seconds after the hob is connected to the
!
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may
now be switched on.
If the - or + button is pressed for an extended
!
period of time, the display scrolls quickly though the
power levels and timer minutes.
Switching on the hob
• Press the
will progressively decrease until it is switched off.
-
button: the power of the cooking zone
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99
minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
2. Adjust the power level.
3. Press the
light corresponding to the selected zone will start
flashing.
programming button. The indicator
GB
To switch the hob on, press and hold the button for
approximately one second.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is controlled using a selector button
and a power adjustment device consisting of a
and + button.
+
-
-
.
double
• To begin operating a cooking zone, press the
corresponding control button and set the desired
power level (between 0 and 9) using the buttons
and
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones
may be used to shorten heating-up times. It may be
bb
oost er
activated by pressing the
directly above the button will illuminate. This function
boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on
the size of the relevant cooking zone.
The booster stops automatically after 4 minutes. While
the booster for one of the cooking zones is active, the
corresponding front or rear cooking zone will operate
at a reduced power level (e.g. if the booster for the
rear left-hand hotplate has been activated, the power
level of the front left-hand hotplate will be reduced).
For further information, please refer to the Technical description of the models.
button. The indicator light
Switching off the cooking zones
4. Set the cooking duration using the
buttons.
5. Confirm by pressing the
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking
zone switches off when the set programme has
finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you
wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed, the display
will show the data for the hotplate with the least time
remaining, and the light corresponding to the position
of the hotplate will flash. The lights corresponding to
the other hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other
programmed hotplates, press the
repeatedly: the time remaining for each hotplate will be
shown sequentially in clockwise order, starting from the
front left hotplate.
Changing the programme
1. Press the
the duration you wish to change is shown.
2. Use the
3. Confirm by pressing the button.
button repeatedly until
-
and + buttons to set the new duration.
-
and +
button or automatic
button
To switch off a cooking zone, select it using the
corresponding selector button
and:
17
Page 18
GB
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
To cancel a programme, follow the above instructions.
At step 2, press the
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
- button: the duration decreases
- buttons and press the button;
• The display will show the text DE and MO and the
hob will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to
the “demo” mode.
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99
minutes.
1. Press the
indicator light is illuminated.
2. Set the desired duration using the
3. Confirm by pressing the
The timer begins counting down immediately. When
the time has elapsed, a buzzer will sound (for one
minute).
programming button until the timer
- and + buttons.
button.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the
oven controls in order to avoid accidental changes
being made to the settings (by children, during
cleaning, etc.). Press the
panel: the indicator light above the button will switch
on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
few moments, the indicator light will switch off and the
lock function will be removed.
button to lock the control
button for a
Switching off the hob
Press the button to switch the appliance off.
If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is
switched on again. In order to switch the hob on again,
you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode
where all the controls work normally but the heating
elements do not switch on. To activate the “demo”
mode the hob must be switched on, with all the
hotplates switched off.
To exit this mode, follow the procedure described
above. The display will show the text DE and OF and
the hob will be switched off. When it is next switched
on, the hob will function normally.
Practical advice on using the appliance
! Use cookware made from materials which are
compatible with the induction principle (ferromagnetic
material). We especially recommend pans made
from: cast iron, coated steel or special stainless
steel adapted for induction. Use a magnet to test the
compatibility of the cookware.
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully
utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always
clean and dry, in order to fully utilise and extend the
life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been
used on gas burners: the heat concentration on gas
burners may distort the base of the pan, causing it
not to adhere correctly.
• Press and hold the
for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed,
the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator
lights will flash for one second. Release the
18
+ and - buttons simultaneously
+ and
Page 19
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor
device. The hotplate only emits heat when a pan with
suitable measurements for the cooking zone is placed
on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
Buzzer
Power level
Maximum operating
GB
time in hours
19
28
37
46
55
Residual heat indicators
Each cooking zone is equipped with a residual heat
indicator. This indicator signals which cooking zones
are still at a high temperature. If the power display
shows
for example, to keep a dish warm or melt butter or
chocolate. As the cooking zone cools, the power
display will show . The display switches off when the
cooking zone has cooled sufficiently.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches
off automatically and
followed by a flashing number. When the temperature
has reached a suitable level, this message disappears
and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches the cooking zones off after they have been
in operation for a certain amount of time at a particular
power level. When the safety switch has been
triggered, the display shows “0”.
For example: the right rear hotplate is set to 5 and will
switch off after 5 hours of continuous operation, while
the front left hotplate is set to 2 and will switch off after
8 hours.
, the cooking zone is still hot. It is possible,
appears on the display,
F
64
73
82
91
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on
the control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the
above situations may cause the buzzer to sound.
Remove the cause of the malfunction to stop the
buzzer. If the cause of the problem is not removed,
the buzzer will keep sounding and the hob will
switch off.
Timer
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way
of cooking. Unlike traditional hotplates where the
cooking zone heats up, with the induction system
heat is generated directly inside pans which have
ferromagnetic bases.
Hobs
Cooking zone Power (W)
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
Key:
I = single induction cooking zone
B = booster: the power level of the cooking zone may
be boosted to 3000 W
* = the maximum power level is limited while the
booster is activated for the relevant rear cooking
zone (see Start-up and use).
CI6IFA.1 SK/HA
I 1400 – 600 se Ant. Sx*
I 2200 – B 3000*
I 2200 – B 3000*
I 1400 – 600 se Post. Dx*
7200
19
Page 20
GB
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
Practical cooking advice
cooking
Very high-flame
cooking
High-flame
Medium-flame cooking
Pressure cooking
Pressure cooker
ª
•
•
¶
¶
§
§
S
S
¢
Grilling Boiling
Crêpes Cooking on a high flame and browning
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
Slow thickening (dense juices)
Bain-marie cooking Pressure cooking after whistle
Frying
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets,
fried eggs)
¢
£
cooking
Low-flame
™
™
flame
cooking
Very low-
20
Low-flame cooking
(stews)
Chocolate sauce Keeping food hot
¡
-{}-
Reheating dishes
Page 21
Precautions and tips
! This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international safety
standards. The following warnings are provided for
safety reasons and must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely hot. Keep
children well away from it and do not touch the
hot parts yourself.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal
must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the
cooking zones; this will help to avoid accidental
spills. Make sure pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental
burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, the materials could catch
fire.
• Always make sure the knobs are in the o position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform
the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced individuals may cause injury or
further malfunctioning of the appliance. Contact the
Assistance Service.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if struck
with a sharp object such as a utensil. If this
happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service
Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively
hot for at least thirty minutes after they have been
switched off. An indicator light provides a warning
when residual heat is present (see Start-up and
use).
• Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is installed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the appliance
does not slide off this pedestal.
GB
21
Page 22
GB
• For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It
is designed not to create interference on any other
electrical apparatus being used on condition that
the apparatus in question also complies with this
legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed
to comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own
product conformity. Please consult the pacemaker
manufacturer or your doctor concerning its
conformity or any possible incompatibility.
• After using the hob, switch it off using the
corresponding control device; do not rely solely on
the pan sensor.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the public service provided or
their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using
the oven in the hours between late afternoon and
the early hours of the morning. The cooking mode
programming options, and particularly the “delayed
cooking” mode (see Cooking modes), make this
possible.
• Always keep the oven door closed when using
the SPIT ROAST and ROASTING modes. this will
achieve improved results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding the dispersal of
heat.
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
OVEN;
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, the appliance automatically switches to the
“Clock button”. The standby mode is visualised by the
low luminosity „Watch Icon”. As soon as interaction
with the machine resumes, the system’s operating
mode is restored.
HOB:
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the “off mode”.
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume 57 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
Data plate, is located inside the flap or,
after the oven compartment has been
opened, on the left-hand wall inside the
oven.
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Roasting
EC Directives: 2006/95/EC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 90/369/EEC dated
29/06/90 (Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments
- 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
22
Page 23
Care and maintenance
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge which has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
•
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar
one: Wattage 15 W, cap E 14.
Replace the glass cover, making sure the seal is
positioned correctly (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
GB
Replacing the oven light bulb
To replace the
oven light bulb:
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
23
Page 24
GB
Automatic cleaning using the
PYROLYTIC cycle
Safety devices
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature
of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is
activated and burns away food and grime residues.
Dirt is literally incinerated.
Keep children away from the appliance during the
automatic cleaning cycle as surfaces may become
very hot. Particles may ignite inside the oven as a
result of the combustion process. There is no cause for
concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the oven
handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start.
Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven
door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure,
press and hold the
seconds. The TIMER KNOB may be used to select
the desired cleaning level; there are three default time
settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration
2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal
cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
button to confirm.
button for approximately 4
• The
that the oven door was automatically locked as soon
as the temperature reached a high value.
• The
may be cancelled at any time by pressing the
button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will be
switched off.
• Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set
time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The
programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the
oven has cooled down sufficiently before you can open
the oven door. You will notice some white dust deposits
on the bottom and the sides of your oven; remove
these deposits with a damp sponge once the oven has
cooled down completely. Alternatively, you can make
use of the already heated oven, in which case it is not
necessary to remove the deposits, they are completely
harmless and will not affect your food in any way.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
button until the icon and the two
button again until the other two digits
button again to confirm;
and
24
Page 25
Installation
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så
det nemt kan konsulteres. Hvis komfuret sælges,
overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at hæftet
følger med.
! Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med
instruktionerne og af en kvalificeret tekniker.
!Komfurets strømforsyning skal frakobles inden
justering eller vedligeholdelse af apparatet.
Placering og planstilling
! Apparatet kan installeres ved siden af
køkkenelementer, der ikke er højere end arbejdsfladen.
! Væggene, der er i kontakt med apparatets bagside,
skal være i ikke-brændbart materiale, der kan modstå
varme (T 90° C).
For korrekt installation:
• Apparatet kan installeres i køkkenet, i spisestuen
eller i et kombineret køkken/stue, men ikke i et
badeværelse.
• Hvis komfuret er højere end de tilstødende møbler/
køkkenelementer, skal disse placeres mindst 600 mm
fra apparatet.
• Hvis komfuret installeres under et skab, skal der
være en afstand på minimum 420 mm fra komfurets
overflade.
Denne afstand skal være
700 mm, hvis skabet
er lavet i brændbart
materiale (se guren);
• Der må ikke hænge
gardiner bag komfuret,
og disse skal hænge
mindst 200 mm fra
siderne af komfuret.
• Eventuelle emhætter
skal installeres i overensstemmelse med den
medfølgende brugervejledning.
Planstilling
Hvis det er nødvendigt at
planstille apparater, skal
man skrue de medfølgende
ben i hullerne i hjørnerne på
komfurets sokkel (se guren).
Benene* passer ind i hullerne
under komfurets bund.
Indstilling af komfuret i højden
Denne højde kan reduceres til 850 mm ved at
afmontere den mobile del på undersiden. Ved
hjælp af en skruetrækker skal man afdreje de 6
skruer “B”. Fjern også indstillingsbenene “ A “ (se
fig. A). Ved planstilling af komfuret skal man skrue
indstillingsbenene “ A “ på soklen (se fig. B).
A
A
B
B
A
A
Elektrisk tilslutning
Montering af forsyningskabel
Åbning af klemrækken:
• Ved hjælp af en
skruetrækker skal man
løfte sideholderne på
klemrækkens låg.
• Træk og åbn
klemrækkens låg.
Ved placering af kablet
skal man følge nedenstående vejledning:
• drej skruen af kabelklemmen og skruerne af
kontakterne
! De små broer forberedes på fabrikken til en enfaset
tilslutning på 230V (se gur).
• ved udførelse af de elektriske tilslutninger på
figurerne, skal man anvende de to broer inde i
kassen (se gur - reference “P”)
• fastgør forsyningskablet i kabelklemmen, og luk
låget.
DK
25
Page 26
DK
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
230V ~
NL1L 2L 3
N
3
5
4
5
3
4
L
5
3
4
Fig. A
1
2
L2L1N
Fig. C
1
2
Sikkerhedskæde
! For at forhindre at apparatet vælter
utilsigtet, for
eksempel
ved at et barn
1
Fig. D
2
kravler op
på ovnlågen,
SKAL den
medfølgende
NL2L3
Fig. B
L1
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der
er anført på apparatet (se tabellen over Tekniske data).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til strømnettet,
skal man indsætte en flerpolet afbryder med
en minimumsåbning mellem kontakterne på 3
mm. i overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der
skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan
måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
• at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
• at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet,
• at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne,
som angivet på typeskiltet,
• at stikkontakten passer til apparatets stik. I modsat
fald skal man udskifte stikkontakten eller stikket.
Undgå anvendelse af forlængerledninger eller
flerdobbelte stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne nå
ind til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere.
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar,
såfremt disse regler ikke overholdes.
sikkerhedskæde monteres!
Komfuret er udstyret med en sikkerhedskæde,
der fastsættes ved hjælp af en skrue (følger ikke
med komfuret) til væggen bag apparatet i samme
højde, som kæden er fastgjort til apparatet. Vælg
skruen og skrueforankringen i henhold til typen af
vægmateriale bag apparatet. Hvis skruehovedet har
en diameter på mindre end 9 mm, bør der anvendes en spændeskive. Betonvæg kræver en skrue
på mindst 8 mm i diameter og 60 mm i længden.
Sørg for, at kæden er fastgjort til komfurets bagvæg
og til væggen, som vist i fi guren, således at den
efter installation er spændt og parallel med grundniveauet.
TABEL MED SPECIFIKATIONER
Ovnens størrelse
HxBxD
Volumen
Dimensioner på
varmeskuffen
32x43,5x40 cm
lit. 57
bredde 42 cm
dybde 44 cm
højde 8,5 cm
se typeskiltet
Typeskiltet sidder indvendigt på
Forsyningsspænd
ing og –frekvens
klappen eller, når varmeskuffen til
er åben, på den indvendige
venstre væg.
Direktiv 2002/40/EF på de
elektriske ovnes etikette Standard
EN 50304
Energiforbrug for luftcirkulation
ENERGI
MÆRKNING
Naturlig opvarmningsfunktion:
Statisk
Energiforbrug for luftcirkulation
Forceret opvarmningsfunktion
Grillstegning
EU-direktiver: 2006/95/EF af
12/12/06 (Lavspænding) og
efterfølgende ændringer 2004/108/EF af 15/12/04
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og efterfølgende ændringer - 93/68/EF af 22/07/93 og
efterfølgende ændringer 2002/96/EF.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
26
Page 27
Betjeningspanel for kogeplader
b
r
b
r
b
r
b
r
Visere for EFFEKTEN
og den RESTERENDE VARME
Kontrollampe for
VALGT KOGEZONE
EFFEKTØGNING
BOOSTER-tast*
BOOSTER-
kontrollampe*
Tast til
Kontrollampe for
MINUTTÆLLER*
PROGRAMMERINGSTIMER*-display
Kontrollampe for
PROGRAMMERET KOGEZONE*
DK
ON/OFF-tast
b
oooosstteer
b
oooosstteer
Tast til
VALG AF KOGEZONE
b
oooosstteer
b
oooosstteer
• Tast til FORØGELSE AF EFFEKTEN til at tænde for
kogepladen og regulere effekten (se Start og brug).
• Tast til REDUCERING AF EFFEKTEN til at regulere
effekten og slukke for kogezonen (se Start og brug).
• Kontrollampe for VALGT KOGEZONE angiver, at
den pågældende kogezone er blevet valgt og kan
reguleres.
• Tast til VALT AF KOGEZONE til valg af den
ønskede kogezone.
Kontrollampe for
ON/OFF
Kontrollampe for
LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER
Tast til
Tast til
PROGRAMMERINGSTIMER*
Tast til
EFFEKTREDUCERING
LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER
• Kontrollampe for PROGRAMMERET KOGEZONE*:
de angiver en kogeplade, når en programmering
startes (se Start og brug).
• Tast til BLOKERING AF BETJENINGSKNAPPER,
som forhindrer at indstillingerne på kogepladen
ændres ved et uheld (se Start og brug).
• Kontrollampe for LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPER: angiver, at knapperne er
låst (se Start og brug).
• EFFEKT-indikator: angiver synligt det opnåede
varmeniveau.
• ON/OFF tast til at tænde og slukke for kogepladen.
• Kontrollampe for ON/OFF: signalerer om apparatet
er tændt eller slukket.
• Tast til PROGRAMMERINGSTIMER* til at ændre
tilberedningens varighed (se Start og brug).
• PROGRAMMERINGSTIMER*-display: viser de
tilgængelige valgmuligheder for programmering (se Start og brug).
• BOOSTER*-tast til at tænde overforsyning - 3000 W
– af kogezonen (se Start og brug).
• BOOSTER* kontrollampe, der angiver at booster
overforsyningen er aktiveret
• MINUTTÆLLER* kontrollampe, der angiver, at
minuttælleren er aktiveret
27
Page 28
Start og brug
DK
Indstilling af uret
! Indstillingerne kan både foretage, når ovnen
er slukket og når den er tændt, men ikke når
der er programmeret et afslutningstidspunkt for
tilberedningen.
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
, indtil ikonet og de to næste
for at bekræfte.
, indtil ikonet
Indstilling af minuttælleren
! Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og
påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun
muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede antal
minutter er gået.
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
3. Tryk igen på tasten
Herefter vises nedtællingen, indtil lydsignalet høres.
for at bekræfte.
, indtil ikonet
Brug af ovnen
! Inden brug skal man fjerne plastikfilmen på siderne af
apparatet.
ovnen.
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på
PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af
TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for
tilberedningen
(se tilberedningsprogrammer),
- afbryde tilberedningen ved at dreje
PROGRAMKNAPPEN over på position “0”.
5. Det er muligt at ændre tilberedningstiden
(se tilberedningsprogrammer).
6. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens
temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret
med et system til genoptagelse af programmet fra det
punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til
forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man
skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender
tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmet
STEGNING.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
! Placer altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber
afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud
mellem betjeningspanelet og ovndøren. I starten af
programmet PYROLYSE tænder blæseren på lav
hastighed.
! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at
være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade
ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time
med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren
lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte
lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af
beskyttelsesmidlerne i ovnen.
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen påbegynder opvarmningen, når indikatoren
for opvarmning tænder.
Temperaturen kan ændres ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når opvarmningslampen
et lydsignal, er opvarmningen fuldført. Sæt maden i
28
slukker og der høres
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde
for lyset ved at åbne ovndøren.
Page 29
Manuelle tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet
tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til
mellem 40°C og 250°C. I programmet GRILLSPYD er
den forudindstillede værdi 270°C.
Programmet TRADITIONEL OVN
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende én plade.
Automatiske tilberedningsprogrammer
!Temperatur og tilberedningsvarighed er
forudindstillet ved hjælp af systemet C.O.P.®
(Programmeret optimal tilberedning), som automatisk
sikrer et perfekt resultat. Tilberedningen afbrydes
automatisk, og ovnen udsender et signal, når maden
er klar. Tilberedningsvarigheden kan ændres med
nogle minutter, som i det følgende beskrevet under de
forskellige funktioner.
DK
Programmet VARMLUFT
Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder
og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks.
anvendes to plader samtidig.
Programmet STEGNING
Denne funktion forener den ensrettede
varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen.
Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden,
således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmerne LAV TEMPERATUR
Denne type tilberedning er velegnet til hævning og
optøning af madvarer samt til tilberedning af yoghurt,
til hurtig eller langsom opvarmning og langsom
tilberedning ved lave temperaturer. Der kan vælges
mellem følgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Programmet OKSESTEG
Brug denne funktion til tilberedning af kalvekød,
svinekød og lammekød. Sæt maden i en kold ovn
Maden kan også sættes i en varm ovn. Man kan kun
ændre varigheden med -20/+25 minutter.
Programmet PIZZA
Brug denne funktion til tilberedning af pizza. Se næste
afsnit for oplysninger om opskrifter. Man kan kun ændre
varigheden med -5/+5 minutter.
For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge
anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Dejen skal veje mellem 500 og 700 g.
• Smør bradepande og pladerne.
Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en varm
ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser displayet
meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en temperatur på 120°.
Herefter kan pizzaen sættes i ovnen.
Opskrift til PIZZA:
1 bradepande, laveste rille, kold eller varm ovn
Opskrift til 3 pizzaer af ca. 550 g. 1000 g mel, 500 g
vand, 20 g salt, 20 g sukker, 10 cl olivenolie, 20 g frisk
gær (eller 2 poser tørgær).
• Lad dejen hæve ved stuetemperatur i 1 time eller
ved den manuelle funktion LAV TEMPERATUR ved
40° og lad den hæve i ca. 30-45 minutter.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
PIZZA
Programmet BRØD
Brug denne funktion til bagning af brød.
For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge
anvisningerne nøje:
• Følg opskriften.
• Maks. vægt pr. bradepande.
• Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden
i rille 5;
Sæt maden i en kold ovn. Hvis maden sættes i en
varm ovn efter tilberedning ved høj temperatur, viser
displayet meddelelsen “Hot”, indtil ovnen når en
temperatur på 40°. Herefter kan brødet sættes i ovnen.
Opskrift til BRØD:
1 bradepande med maks. 1000 g, laveste rille.
29
Page 30
DK
Opskrift på 1000 g dej: 600 g mel, 360g vand, 11g salt,
25 g frisk gær (eller 2 poser tørgær).
Fremgangsmåde:
• Bland mel og salt sammen i en stor skål.
• Opløs gæret i lunkent vand (ca. 35 grader).
• Spred melet ud til siderne.
• Hæld blandingen af vand og gær i.
• Ælt dejen til en ensartet og ikke klæbrig masse ved
brug af håndfladerne, mens den foldes sammen i 10
minutter.
• Form en kugle og læg dejen i en skål og tildæk den
med gennemsigtig film, så dejen ikke tørrer ud. Stil
skålen i ovnen på LAV TEMPERATUR 40° C og lad
den hæve i ca. 1 time (dejen skal hæve til dobbelt
størrelse)
• Del kuglen i flere brød.
• Læg dem på bradepanden på bagepapir i ovnen.
• Strø lidt mel over brødene.
• Lav ridser i brødenes overflade.
• Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i bradepanden i rille 5. Til rengøring anbefales brug af vand og
eddike.
• Sæt maden i en kold ovn.
• Start funktionen
• Når brødene er bagt færdig lægges de på en rist til
afkøling.
BRØD
! Programmering af afslutningstidspunktet for
tilberedningen kan kun udføres, efter at man har
indstillet varigheden.
1. Benyt samme fremgangsmåde som beskrevet under
punkt 1 til 3 for varigheden.
2. Tryk derefter gentagne gange på tasten
ikonet
3. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille timetallet.
4. Tryk igen på tasten
cifre på DISPLAYET blinker.
5. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
6. Tryk igen på tasten
7. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der
udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30.
Programmet starter automatisk kl. 11:15:00.
De tændte ikoner
en programmering. På DISPLAYET vises hhv.
afslutningstidspunkt og varighed for tilberedningen.
For at annullere programmeringen, skal man dreje
PROGRAMKNAPPEN over i position ”0”.
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
, indtil ikonet og de to næste
for at bekræfte.
og viser, at der er foretaget
, indtil
Programmet BAGVÆRK
Denne funktion er ideel til tilberedning af bagværk. Sæt
maden i en kold ovn. Maden kan også sættes i en varm
ovn. Man kan kun ændre varigheden med -10/+10
minutter.
Programmering af tilberedning
! Det er kun muligt at programmere tilberedningen,
efter man har valgt et tilberedningsprogram.
Programmering af tilberedningsvarighed
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille den ønskede varighed.
3. Tryk igen på tasten
4. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der
udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Programmet standser automatisk kl. 10:15.
Programmering af afslutningstidspunkt for
tilberedningen
for at bekræfte.
, indtil ikonet
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne
1 og 5. De rammes direkte af den varme luft, hvilket
kan medføre at ømtålelige madvarer brændes.
! Ved brug af programmerne GRILLSPYD og
STEGNING skal man placere en bradepande i
nederste rille til opsamling af madrester (sovs og/eller
fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
• Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
• Placer bradepanden nederst og risten øverst.
PIZZA
• Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød
pizza.
• Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at tilføje
30
Page 31
Tabel over tilberedning i ovn
? ?
? ?
FORRETTER
BÆ LGFRUGTER
KØ D
FISK
RETTER
Saltede plumcakes
Traditionelle tærter
Farserede grøntsager
Ovnbagte grøntsager i kokotte salat, safrangulerod, skorzonerrod, osv.
Hele fisk (braiserede) havbrasen, karpe, osv. Varmluft
Fileter af fisk (med tilsætning af
vin eller anden væske)
Bagt i sølvpapir søtunge, ising, saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
Fisk i dej (butterdej eller mørdej) laks, spidstegt ret, osv. Varmluft
Fisk i saltdej bars, karpe, osv. Varmluft
Terriner
Lille form
Soufflé
Gratin
Tærte
Terriner
Soufflé
Ris
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Stege
Grillretter
Kød i dej bøf Wellington, kølle i dej, osv. Varmluft
Fiskegratin provencalsk torskegratin, osv.
Soufflé saint jacques-muslinger, osv. Varmluft
Fjerkræstærter, laksepuré, æg i kokotte, osv.
kartoffelgratin, parmentiersuppe, lasagne osv.
Tærte med svampe, friturestegte gr øntsager, osv.
flæske-, kalve-, kalkunsteg, roastbeef, lammelår,
marengo, lammeragout, baskerkylling, backenhof,
bøffer, koteletter, grillpølser, spidstegte r ette r,
EKSEMPLER
plumcake med oliven, med tun, osv.
Traditionelle ostetærter, laksetærte...
Fiske-, kød, grøntsags, fois gras-terrin, osv.
soufflé med ost, grøntsager, fisk, osv.
kartofler, tomater, squash, kål, osv.
grøntsagsterriner
aspargessoufflé, med tomat, osv.
grøntsagstærte, osv.
rådyrlår, farseret kalvebryst, osv.
bøf bourguignon, jægerens kanin, kalvesauté
kyllingelår, osv.
laks, rødfisk, torsk, bars, osv. Statisk
trøfler, osv.
Pilaf
terriner, osv.
FUNKTION TEMPERATUR
200-210 °C
180 °C(skru ned på
160 °C efter 1/3 af
tilberedningen)
200-210 °C bakke på bradeplade
Bagværk eller Varmluft
Bagværk eller Varmluft
Statisk
Statisk
Varmluft
gratin
(eller grillstegning)
Varmluft
Statisk
Statisk
Statisk
Varmluft
Varmluft
Varmluft
Statisk
Grillstegning
Statisk
Varmluft
gratin (eller
grillstegning)
160 ?
200 ?
160 ?
160 ?
200 ?
200 ?
200 ?
160 ?
160 ?
200 ?
200 ?
200 ?
180 ?
200 ?
270 ?
200 ?
190 ?
200 ?
200 ?
240 ?
180 ?
200 ?
200 ?
200 ?
200 ?
200 ?
240 ?
(vandbad med forvarmet vand)
(vandbad med forvarmet vand)
eller tærteform på bradeplade
(vandbad med forvarmet vand)
kød på bradepande, der jævnligt
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
På bradeplade (for store stykker,
skru ned på 160 °C, når dejen er
kød på bradeplade eller bakke på
på rist (hylde alt efter tykkelsen)
fisk på bradeplade eller bakke på
Tabel over tilberedning i ovn
BAGVÆ RK
AGER
KONDITORK
TS
ENTREME
FRUGT
DIVERSE
Automatiske tilberedningsprogrammer
Funktion
Oksesteg
Bagværk
Pizzaer
Brød
* Tilberedningstiderne er kun vejledende, og kan variere på grundlag af personlige præferencer. Tiderne for foropvarmning af ovnen er forudindstillet og kan ikke ændres.
** Tilberedningsvarigheden for automatisk tilberedning er forudindstillet. Angivelserne i tabellen refererer til min. og maks. varighed, som kan ændres af brugeren ud fra den forudindstillede varighed.
*** Som det fremgår af opskriften skal man hælde 100 g. vand i bradepanden.
RETTER EKSEMPLER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Småkager (uden gær)
Cheesecake
Tærter med dej, der skal hæve Sukkertærter, tærte med briochebrød med frugt
Basistilberedning for tærter
(sablédej)
Pie (butterdej eller mørdej) pie med pærer, osv.
vandbakkelser
Småt bagværk (naturlig
hævning)
Stort bagværk (naturlig
hævning)
Småkagedej kager i papirsforme, skekager, osv.
Sablédej pleskner, spritzkager, tørkager, osv.
Butterdej Forskellige slags butterdejskager, osv.
Makroner, kokoskugler makroner med kokosnød eller mandel
Dej, der skal hæve minibrioche, minicroissant, osv.
Hvide marengs
Gyldne marengs
Budding budding på brød eller brioche, risbudding
Creme og kagetærter med klid crème caramel, crème brûlée, chokoladetærte, osv.
Riskager ris a la Condé, kejserinderis, osv.
Soufflé likørsoufflé, frugtsoufflé, osv.
Fyldte frugter eller bagt i
sølvpapir
RETTER EKSEMP LER FUNKTION TEMPERATUR UNDERLAG
Yoghurt Lav temperatur
Tørrede fødevarer
Tilberedning anbefales til …
Plum-cake og sukkerbrødskage
(med kemisk hævning)
Frugttærte (mørdej eller
butterdej, med eller uden tærte)
(claufoutis, mandelkage,
Høje pizzaer, focaccia (brøddej)
Sukkerbrødskage, savoiardi, rullede småkager,
tærter med rå frugt (jordbær, hindbær, mm.)
profiteroles, små vandbakkelser, vandbakkelser,
croissant, sukkerkager, tomme brioche, små
søsterkage, brioche, panettone, kagebrød,...
svampe, urter, frugt eller grøntsager i skiver,
Stege
Butterdej
Kager uden hævning
traditionel kage mm.)
*** 2 55 Kold
brownies,
paris brest, saint honoré, osv.
savarin, osv.
bagte æbler, osv. Varmluft
osv.
EKSEMPLER UNDERLAG
Kalvesteg
Flæskesteg
Stegt kylling
Lammelår
plum-cake med frugt,
marmorkage, sukkerbrødskage,
Tærte med æbler, mirabeller,
traditionelle tærter, pie, osv.
osv.
pærer, osv.
fyldte pasta med æbler,
på bradeplade 2
2 28** Varm eller kold
Bagværk eller Varmluft
Bagværk eller Varmluft
Bagværk eller Varmluft
Lav temperatur
Position
bradepand
på bradeplade
eller
bradepande
tærteform på
rist
tærteform på
rist
på bradeplade 2
e
2
2 45**
2
200 ?
200 ?
180 ?
180 ?
220 ?
190 ?
180 ?
160 ?
180 ?
200 ?
200 ?
180 ?
180 ?
70 ?
110 ?
190 ?
160 ?
180 ?
200 ?
200 ?
40 ??
65 ??
Varighed af
tilberedningen
(minutter)
På bradeplade eller tærteform på
UNDERLAG
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
fjerkræ på rist
kød på rist
bagt)
bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
på bradeplade
bradeplade)
bradepande
på rist
Varm/kold ovn
Kold
Kold
tærteform på bradeplade
terrinform på bradeplade
lille form på bradeplade
tærteform på bradeplade
bakke på bradeplade
Kokotte på bradeplade
lille form eller tærtefad på
bradeplade (vandbad med
forvarmet vand)
tærtefad på bradeplade
tærteform på bradeplade
Sølvpapir på bradeplade
bakke på bradeplade
holder til grillspyd
vædes med stegesovsen
kokotte på bradeplade
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
(tørrede bønner i dej)
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
Forme eller lille form på
bradeplade (vandbad på
tærteform på bradeplade
tærteform på bradeplade
tærteform eller sølvpapir på
lille form på bradeplade
DK
31
Page 32
Brug af kogepladen
DK
! Den lim, der er påført pakningerne under
opmagasineringen, efterlader rester af fedtstof på
glasset. Inden apparatet tages i brug, anbefales det at
rengøre glasset med et egnet rengøringsmiddel, der
ikke indeholder slibemidler. I de første funktionstimer
kan der eventuelt fornemmes en lugt af gummi, der
dog snart vil forsvinde.
! Når den elektriske tilslutning af kogepladen udføres,
lyder et kort lydsignal efter nogle sekunder. Herefter er
det muligt at tænde for kogepladen.
! Langvarigt tryk af tasterne - og + giver mulighed for
hurtig fremførsel af styrkeniveauerne og af timerens
minutter.
Sådan tændes kogepladen
Man tænder for kogesektionen ved at holde tasten
nede i et sekund.
Sådan tændes kogezonerne
Alle kogezoner aktiveres ved hjælp af en valgknap
og en effektreguleringsknap med to taster
• For at tænde for en kogezone, skal man trykke på
den tilsvarende kntrolknap og indstille det ønskede
effekt ved hjælp af tasterne
- e +.
- e +.
Sådan slukkes kogezonerne
Kogezonen slukkes ved at vælge den pågældende
valgknap
• Tryk på tasten : Kogezonens effekt mindskes
langsomt og slukkes derefter helt.
e:
Programmering af tilberedningens
varighed
! Det er muligt at programmere alle kogezoner samtidig
til en varighed mellem 1 og 99 minutter.
1. Vælg den pågældende kogezone ved hjælp af den
tilsvarende vælgerknap.
2. Juster effektniveauet.
3. Tryk på programmeringstasten
der svarer til den valgte zone blinker.
4. Indstil den ønskede kogetid ved at trykke på
tasterne
5. Bekræft ved at trykke på tasten
vælges funktionen automatisk efter 10 sekunder.
Timeren starter med det samme med at tælle nedad.
Når den programmerede kogetid er færdig, høres et
lydsignal (i et minut), og kogezonen slukker.
Gentag fremgangsmåden som ovenfor beskrevet for
hver zone, der skal programmeres.
Visning i tilfælde af flere programmeringer
- og +.
. Kontrollampen,
eller også
Booster-funktion*
For at fremskynde opvarningen er det på nogle
kogezoner muligt at tænde for booster-funktionen
ved at trykke på tasten
på tasten tænder. Denne funktion overforsyner den
pågældende kogezone med 2000 W eller 3000 W, alt
efter kogezonens størrelse.
Booster-funktionen standser automatisk efter 4
minutter. Når boosteren i en af kogezonerne er
aktiveret er effekten i den modsvarende forreste eller
bageste kogezone begrænset (f.eks. hvis boosteren
er aktiveret på den bageste venstre plade, sænkes
effekten på den forreste venstre plade). For yderligere
oplysninger jf. Teknisk beskrivelse af modellerne.
32
. Kontrollampen oven
Når en eller flere plader ikke er blevet programmeret,
viser displayet den tilbageværende tid for den plade,
der mest nærmer sig det indstillede tidsinterval,
og angiver positionen ved hjælp af den tilsvarende
tændte kontrollampe. Kontrollamperne for de andre
programmerede plader blinker.
For at vise den tilbageværende tid for de andre
programmerede plader, tryk gentagne gange på tasten
: derefter vises alle tidsintervallerne, i sekvens og
med uret, for alle de programmerede
plader, startende fra den forreste plade
til venstre.
Page 33
Ændring af programmeringen
1. Tryk gentagne gange på tasten
tidsintervallet for pladen, der skal ændres, vises.
2. Tryk på tasterne - og + for at indstille det nye
tidsinterval.
, indtil
Sådan slukkes kogepladen
Tryk på tasten for at slukke apparatet.
Hvis apparatets betjeningsknapper er låst, vil de fortsat
være låst, selvom kogepladen slukkes og tændes igen.
For at tænde kogepladen igen skal man først låse
betjeningsknapperne op.
DK
3. Bekræft valget ved at trykke på tasten
For at annullere en programmering skal man gøre
som ovenfor beskrevet. På punkt 2 tryk på tasten -:
varigheden sænkes gradvist til slukningspunktet, 0.
Programmeringen nulstilles, og displayet går ud af
programmeringsfunktionen.
.
Minuttælleren
Kogepladen skal være tændt.
Minuttælleren giver mulighed for at indstille en
varighed op til 99 minutter.
1. Tryk på programmeringstasten
minuttællerens kontrollampe tænder
2. Indstil det ønskede tidsinterval ved at trykke på
-
tasterne
3. Bekræft valget ved at trykke på .
Timeren starter med det samme med at tælle nedad.
Når tiden er udløbet udsendes en lydalarm (i 1 minut).
og +.
, indtil
.
“Demo-tilstand”
Det er muligt at indstille en demo-funktion hvorved
betjeningspanelet fungerer normalt (indbefattet
betjeningsknapperne til programmering), men
varmeelementerne tænder ikke. For at aktivere ”demofunktionen” skal fladen være tændt og alle plader
slukket:
• Tryk og hold tasterne nedtrykket
sekunder. Når de 6 sekunder er udløbet, blinker
kontrollamperne ON/OFF og TASTELÅS i et sekund.
Slip tasterne SIZE 24>+ og 0>
;
• Displayet viser skriften DE og MO og kogepladen
slukkes;
• Næste gang kogepladen tændes, starter den i
”demo” tilstand.
Følg den ovenstående procedure for at gå ud af
denne tilstand. Displayet viser skriften DE og OF og
kogepladen slukkes. Næste gang kogepladen tændes,
fungerer den normalt.
+ og - i 6
-
og tryk på tasten
Blokering af betjeningsknapper
Når kogepladen er tændt, kan man låse
betjeningspanelet for at undgå risiko for
utilsigtede indstillinger (foretaget af børn, eller på
grund af rengøring etc.) Tryk på tasten
betjeningsknapperne blokeres
og kontrollampen oven på tasten tænder
For igen at foretage indstillinger (f.eks. afbryde
tilberedningen) skal man låse knapperne op. Tryk igen
på knappen
slukker og betjeningsknapperne låses op.
i nogle sekunder. Kontrollampen
og
Praktiske råd ved brug af apparatet
! Benyt gryder og pander af materiale, der er
kompatibelt med induktionsprincippet (ferromagnetisk
materiale). Der anbefales brug af gryder og pander
i: støbejern, emaljeret stål eller specielt rustfrit stål til
induktion. For at sikre sig, at en gryde eller pande er
egnet til brug, kan man foretage en prøve ved hjælp af
en magnet.
33
Page 34
DK
g
y
Sådan opnår man den bedst mulige ydelse for
kogepladen:
• Grydernes bund skal være flad og med en betydelig
tykkelse, således at man kan være sikker på, at de
ligger korrekt på varmeoverfladen.
• Anvend gryder med en tilstrækkelig stor diameter til
at dække kogezonen helt, således at man får fuldt
udbytte af al varmen.
• Sørg for, at bunden af gryden er helt tør og ren. På
denne måde sikres en korrekt tilpasning og en lang
levetid, både for kogepladen og for selve gryderne.
• Undgå at anvende de samme gryder, som anvendes
på gasblus. Gasblussenes varmekoncentration kan
medføre,
at gryderne bliver deforme og ikke passer til
kogezonerne.
Sikkerhedsanordninger
Registrering af gryder og pander
Alle kogezonerne er udstyret med en anordning til
registrering af gryden. Kogezonen udsender kun
varme, når den kan registrere tilstedeværelsen af en
gryde med egnede dimensioner for den specifikke
kogezone. Når effektindikatorens display blinker, kan
det betyde:
• At gryden ikke er egnet.
• At grydens diameter er utilstrækkelig
• At gryden er blevet løftet.
Indikator for resterende varme
Alle kogezonerne er udstyret med en indikator for
overskydende varme. Denne indikator angiver, hvilke
kogezoner, der stadig har en høj temperatur. Hvis
effektdisplayet viser
Det er for eksempel muligt at holde en ret varm eller
smelte smør eller chokolade. Med afkølingen af
, er kogezonen stadig varm.
kan igen benyttes, når temperaturen falder til et normalt
niveau.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, som
automatisk slukker for kogezonerne, når temperaturen
når op over grænsen for brug ved et bestemt
effektniveau. Når sikkerhedsafbryderen aktiveres, viser
displayet meddelelsen ”0”.
Eksempel: Den bageste højre zone er indstillet på 5,
mens den forreste venstre zone er indstillet på 2. Den
bageste højre zone slukker efter 5 timer og den forreste
venstre zone efter 8 timer.
Effektniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grænse for brug i timer
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Lydsignal
Visse situationer, såsom:
• en genstand (gryde, bestik etc.), der har befundet
sig i mere end 10 sekunder på området med
betjeningsknapper,
• spild af væsker i området med betjeningsknapper,
• længerevarende tryk på en tast,
kan medføre, at der udsendes et lydsignal. Fjern
årsagen til fejlfunktionen for at afbryde lydsignalet.
Hvis årsagen til fejlen ikke fjernes, vil lydsignalet blive
ved og kogepladen slukkes.
kogezone, viser effektdisplayet
når kogezonen er tilstrækkelig afkølet.
Overophedning
I tilfælde af overopvarmning af apparatets elektroniske
komponenter, slukkes kogepladen automatisk, og på
effektdisplayet vises
F efterfulgt af et nummer, der
blinker. Denne meddelelse forsvinder, og kogepladen
34
. Displayet slukkes,
Teknisk beskrivelse af kogezonerne
Induktionssystemet er den hurtigste kogeproces der
findes. I modsætning til traditionelle plader,
er det ikke kogezonen, der opvarmes: Varmen
genereres direkte inde i gryden, som
skal have en bund i ferromagnetisk materiale.
Page 35
Kochfelder CI6IFA.1 SK/HA
Kochzonen Leistung (W)
Hinten links I 1400 – 600 se Ant. Sx*
Hinten rechts I 2200 – B 3000*
Vorne links I 2200 – B 3000*
Vorne rechts I 1400 – 600 se Post. Dx*
Gesamtleistung 7200
Oversigt:
I = kogezone med simpel induktion
B = booster: kogezonen kan overforsynet med 3000
W
* = den maksimale effekt er begrænset, indtil
boosteren i den pågældende bageste kogezone
aktiveres (seStart og brug).
Praktiske råd til tilberedning af mad
VIGTIGT! Ovnen er
udstyret med et system
til fastholdelse af ristene, der gør det muligt
at trække dem ud uden
at de trækkes helt ud af
ovnen.(1)
For at trække ristene helt
ud skal man, som vist på
tegningen, løfte dem ved at gribe fat i den forreste
del og trække dem ud (2).
Tilberedning i vandbad Kogning i trykkoger efter pift
varme
Tilberedning ved svag
varme (sammenkogte
retter)
Tilberedning ved svag
ved meget
svag varme
Tilberedning
Chokoladesovs Opretholdelse af varme
Opvarmning af retter
35
Page 36
Forskrifter og råd
DK
! Apparatet er udviklet og konstrueret i
overensstemmelse med internationale
sikkerhedsbestemmelser.
Disse advarsler gives af hensyn til sikkerheden, og der
henstilles til, at de læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
• Denne vejledning er kun gyldig i de
destinationslande, hvis symboler er anført på hæftet
og på apparatets skilt med serienummer.
• Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
• Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et
sted med læ, da det er farligt at lade det stå udsat
under regn og uvejr.
• Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
• Apparatet må kun anvendes til tilberedning
af mad og af voksne personer i henhold til
anvisningerne beskrevet i dette hæfte. Enhver
anden brug (for eksempel: opvarmning af rum)
skal anses for værende forkert brug og således
farligt. Fabrikanten kan ikke anses for værende
ansvarlig for eventuelle beskadigelser, forårsaget
af uegnet, forkert eller irrationel brug.
• Dette apparat tilhører klasse 1 (isoleret) eller klasse
2 – underklasse 1 (indsat mellem to skabe).
• Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på
ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
• Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
• Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og
varmeudledningen.
• På pladerne må der ikke stilles ustabile eller deforme
gryder, fordi der kan ske ulykker p.g.a. omvæltning.
Gryder og pander skal stilles på kogesektionen med
håndtagene indad, således at man undgår at støde
til dem ved et uheld.
• Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
• Anvend ikke antændelige væsker (alkohol, benzin,
etc) i nærheden af apparatet, mens dette er i brug.
• Anbring ikke brændbare materialer i det nederste
opbevaringsrum eller i ovnen: Hvis apparatet
utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
• Når apparatet ikke er i brug, skal man kontrollere, at
knapperne er i position •.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Ved fejlfunktion må man aldrig skille apparatet ad for
at forsøge at reparere de indvendige mekanismer.
Kontakt Servicetjenesten.
• Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
• De indvendige overflader i skuffen (hvis monteret)
kan blive varme.
• Den glaskeramiske overflade kan modstå stød, men
den kan blive ødelagt (eller muligvis revne), hvis den
rammes med en spids genstand, som for eksempel
et stykke værktøj. Hvis det sker, skal man straks
afbryde apparatet fra forsyningsnettet og henvende
sig til serviceafdelingen.
• Hvis kogepladens overflade er revnet, skal man
slukke apparatet for at undgå risikoen for elektrisk
stød.
• Husk på, at kogezonerne bliver ved med at være
varme i mindst tredive minutter efter de slukkes. Den
resterende varme angives af en indikator (se Start og brug).
• Hold genstande, der kan smelte, på afstand af
kogezonerne, som for eksempel genstande i plastik,
aluminium eller produkter med et højt indhold af
sukker. Vær særlig opmærksom på emballage og
plastik- og aluminiumsfolie. Hvis de efterlades på en
varm eller lun kogeplade kan de forårsage alvorlig
skade på kogepladen.
• Placér altid gryder og pander med håndtagene
vendt ind mod midten af kogepladen, for at undgå
at de stødes ved et uheld.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Læg aldrig metalgenstande på kogepladen (såsom
knive, gafler, skeer, låg), da de kan blive varme.
• Apparatet må ikke anvendes af personer (herunder
børn), der ikke er i besiddelse af de fornødne
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
af personer, der ikke har kendskab til produktet,
medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de
forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
• Lad aldrig børn lege med apparatet.
• Hvis komfuret placeres oven på en sokkel, skal man
sørge for, at det ikke kan glide ned.
• Advarsel til folk med pacemaker eller andre
aktive, implantable medicinske anordninger:
Kogepladen er i overensstemmelse med gældende
lovgivning på området for elektromagnetisk støj.
Produktet overholder derfor til fulde alle lovkrav
(direktiv 89/336/EØF). Det er udviklet, så det ikke
36
Page 37
skaber støj for andre elektriske apparater i brug,
såfremt disse også er i overensstemmelse med
ovennævnte lovgivning.
Induktionskogepladen danner kortrækkende
elektromagnetiske felter.
For at undgå enhver risiko for støj mellem kogeplade
og pacemaker, er sidstnævnte konstrueret i
overensstemmelse med den gældende lovgivning.
Vi kan derfor garantere, at vores produkt opfylder
alle krav på dette område. For yderligere
oplysninger om overensstemmelse eller eventuelle
kompatibilitetsproblemer, bedes man henvende sig
til egen læge eller til producenten af pacemakeren.
• Efter brug slukkes kogepladen ved hjælp
af betjeningsknappen uden hensyn til
gryderegistreringsfunktionen.
Bortskaffelse
• Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
regler, så det kan genbruges.
• Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver,
at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med
almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles
særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse
og genbrug af materialerne og for at forhindre
eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet
er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal
indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse
af husholdningsapparater kan man rette
henvendelse til den offentlige renovation eller til
forhandleren.
• Hold gummilisterne i god stand og rene, så de
slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver
ud.
!Dette produkt opfylder kravene i det nye EU-direktiv
om begrænsning af energiforbrug i standby.
OVN
Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter,
slukker apparatet automatisk og går i standby-tilstand.
Standby-tilstanden vises ved at “Ur-ikonet” lyser svagt.
Når man igen rør ved apparatet, vender det tilbage i
operativ tilstand.
KOGEPLADE
Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter,
indstilles apparatet automatisk til “off mode”, når
lamperne for overskydende varme og blæseren (hvis
de forefindes) slukker.
Apparatet indstilles til operativ tilstand ved tryk på
tasten ON/OFF.
DK
Energibesparelse og miljøvenlighed
• Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man
til, at belastningen for el-selskaberne reduceres.
Muligheden for at indstille programmerne, især
funktionen ”forsinket start” (se afsnittet Programmer)
gør det muligt at mindske belastningen.
• Det anbefales altid at anvende programmerne
GRILLSPYD og STEGNING med lukket ovndør.
Ovnen skal være lukket for at sikre optimale
resultater og en betydelig energibesparelse (cirka
10 %).
Dørblokering
Nogle modeller er udstyret med et system til
”dørblokering”, anbragt mellem frontstykket og
ovndøren. Tryk på anordningen “A” for at åbne døren,
som vist i figuren.
A
37
Page 38
Vedligeholdelse
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal
den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengør ovnen
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højtryk til rengøring af apparatet.
• Ovndøren skal rengøres med en svamp og et
ikke-slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter
med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende
materialer eller metalspartler, som kan ridse
overfladen og medføre, at glasset revner.
• De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål samt
gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i
lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære
at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter
rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles
og aftørres omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler
eller korroderende produkter.
• Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et
rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud.
Undgå brug af slibende midler.
• Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt opvask,
også i opvaskemaskinen.
• Betjeningspanelet skal renses for snavs og fedt med en
ikke-slibende svamp eller en blød klud.
•
Der kan komme mærker på rustfrit stål, hvis det
efterlades i kontakt med vand med meget højt
kalkindhold i længere tid, eller hvis der anvendes
rengøringsprodukter, der indeholder fosfor. Det
anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og
aftørres omhyggeligt.
Ovnens pakninger skal kontrolleres
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt.
Hvis pakningen er ødelagt, bedes man henvende sig til det
nærmeste servicecenter. Der henstilles til, at ovnen ikke
anvendes før den er blevet repareret.
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
Sådan udskiftes
lyspæren i ovnen:
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme
type: Effekt 15 W, fatning E 14.
Sæt glasdækslet på igen, og sørg for, at indsætte
pakningen korrekt (se guren).
! Brug ikke ovnpæren til og som rumbelysning.
Rengør den glaskeramiske kogeplade
! Undgå at anvende slibende eller ætsende
rengøringsmidler, såsom rensemidler til grill og ovn,
pletfjernere og rustfjernelsesprodukter, rengøringsmidler i
pulverform eller svampe med slibende overflade, De kan
ødelægge overfladen.
• Ved almindelig vedligeholdelse er det tilstrækkeligt
at vaske kogepladen med en fugtig svamp, og
derefter tørre den af med almindelig køkkenrulle.
• Hvis kogepladen er specielt snavset, skal den
gnides med et specialprodukt til rengøring af
overflader af glaskeramik, skylles og derefter
aftørres.
• Ved madrester, der er svære at fjerne, skal man
anvende en speciel skraber. Udfør rengøringen
så hurtigt som muligt, uden at afvente den
fuldstændige afkøling af apparatet, for at undgå
skorpedannelser. Man får optimale resultater ved
anvendelse af en speciel svamp med tråd af rustfrit
stål til overflader af glaskeramik, hvis svampen
fugtes med vand og sæbe.
• Hvis et stykke plastik eller sukker ved et uheld er
smeltet på kogepladen, skal det straks fjernes ved
hjælp af en skraber, mens overfladen stadig er
varm.
• Når kogepladen er ren, kan den behandles med et
specialprodukt til vedligeholdelse og beskyttelse.
Det usynlige overfladelag, som dette produkt
efterlader, beskytter ved udflydning af væsker under
tilberedning af mad. Disse handlinger skal udføres,
når apparatet er en smule varmt eller helt koldt.
• Husk altid at skylle med rent vand og tørre
kogepladen grundigt af: Rester af produkterne kan
nemlig danne skorper ved næste tilberedning af
mad.
1. Fjern glaslåget ved hjælp af en skruetrækker.
38
Specifikke produkter til rengøring af
glaskeramik
Skraber med blad og reserveblade Hobby- og
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andre produkter til glaskeramik
Hvor kan de købes?
isenkramforretninger
Forretninger med
køkkenudstyr
Forretninger med artikler til
gør det selv-arbejde
Isenkramforretninger
Supermarkeder
Page 39
Automatisk rengøring med PYROLYSE
Programmet PYROLYSE bringer temperaturen i ovnen
op på 500° C og igangsætter pyrolyseprocessen,
dvs. forkulningen af madresterne. Snavset brændes
bogstavelig talt af.
Under den automatiske rengøring kan overfladerne
blive meget varme. Hold derfor børn på afstand. Man
kan se partikler, der lyser op, gennem ovndørens rude.
Det drejer sig om intern forbrænding, noget der er helt
normalt, og som ikke medfører fare.
Inden PYROLYSE-funktionen aktiveres, skal man gøre
følgende:
• Fjern de største madrester inden i ovnen med en
fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
• Tag alt tilbehør ud.
• Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på
håndtaget.
• Drej PROGRAMKNAPPEN på “0”.
! Hvis ovnen er for varm, kan det være at pyrolysen
ikke går i gang. Vent på at ovnen køles ned.
! Programmet kan kun startes, når ovndøren er lukket.
For at starte PYROLYSE-funktionen, skal man trykke og
holde tasten
til TIDSINDSTILLING kan man vælge det ønskede
rengøringsniveau med en forudindstillet varighed, som
ikke kan ændres:
1. Økonomisk (ECO): Drej knappen mod “-”. Varighed
1 time.
2. Normal (NOR): Indledende niveau. Varighed 1 time
og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Drej knappen mod “+”. Varighed 2
timer.
4. Tryk på tasten
På samme måde som ved normal tilberedning, kan
man også med PYROLYSE-funktionen programmere et
afslutningstidspunkt for rengøringen (se Programmering af afslutningstidspunkt for automatisk rengøring).
nede i ca. 4 sekunder. Med knappen
for at bekræfte.
det, at ovndøren automatisk blokeres, så snart
temperaturen når et vist niveau.
• Ikonet
, er det muligt at annullere en rengøringscyklus.
• I tilfælde af uregelmæssigheder afbrydes
strømforsyningen til varmeelementerne.
• Når ovndøren blokeres, er det ikke muligt at
foretage ændringer i indstillingerne for varighed og
afslutning.
Programmering af afslutningstidspunktet for
automatisk rengøring
1. Tryk på tasten
cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten
cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod “+” eller “-”
for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten
6. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
DISPLAYET, og der udsendes et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 9:00 og der vælges
PYROLYSE på økonomisk niveau og således en
forudindstillet varighed på 1 time. Funktionen
indstilles til at slutte klokken 12:30. Programmet
starter automatisk kl. 11:30.
De tændte ikoner
en programmering. På DISPLAYET vises hhv.
afslutningstidspunkt og varighed for PYROLYSE.
Efter den automatiske rengøring
Døren kan ikke åbnes før temperaturen i ovnen er
tilpas lav. Herefter kan man se nogle aflejringer af hvidt
pulver i bunden af ovnen og på siderne. De kan fjernes
med en fugtig svamp, når ovnen er kold. Hvis man
derimod ønsker at udnytte varmen til tilberedning, kan
man også lade pulveret være og fjerne det bagefter.
Pulveret er ikke farligt for madvarerne, der skal
tilberedes.
angiver, at når der trykkes på tasten
, indtil ikonet og de to første
, indtil ikonet og de to næste
for at bekræfte.
og viser, at der er foretaget
DK
Sikkerhedsanordninger
• Hvis ikonet
på displayet lyser, betyder
39
Page 40
Asennus
FI
! Säilytä tämä ohjekirja huolellisesti, jotta voit tutkia
sitä tarvittaessa. Myynnin, luovutuksen tai muuton
yhteydessä varmista, että se pysyy yhdessä laitteen
kanssa..
! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja
asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Laitteen asennus on suoritettava näiden ohjeiden
mukaisesti ammattitaitoisen henkilöstön avulla.
! Mikä tahansa säätö- tai huoltotoimenpide on
suoritettava liesi sähköverkosta irrotettuna.
Sijoittaminen ja vaaitus
! Laite voidaan asentaa sellaisten huonekalujen
viereen, joiden korkeus ei ylitä työskentelytasoa.
! Varmista, että laitteen takaosan kanssa kosketuksissa
oleva seinä on syttymätöntä materiaalia, joka kestää
lämpöä (T 90°C).
Oikeaa asennusta varten:
• aseta laite keittiöön, ruokailuhuoneeseen tai yksiöön
(ei kylpyhuoneeseen).
• jos lieden taso on korkeampi kuin huonekalujen, niiden
vähimmäisetäisyys laitteesta on oltava 600 mm;
• jos liesi asennetaan hyllyn alle, tämän
vähimmäisetäisyys tasosta on 420 mm.
Kyseisen etäisyyden on oltava 700 mm, jos hyllyt ovat
syttyviä (katso kuva);
• älä laita verhoja
lieden taakse tai
lähemmäksi kuin 200
mm sen reunoilta;
• mahdolliset
liesituulettimet on
asennettava vastaavan
käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
upotuskiinnityksen avulla lieden
jalustan alle.
Lieden korkeuden säätö
Se voidaan alentaa 850 mm korkeuteen irrottaen
jalustan liikkuva osa. Irrota ruuvimeisselillä kulmissa
olevat 6 ruuvia “B”. Poista myös säätöjalat “ A (katso
kuva A). Lieden vaaittamiseksi ruuvaa jalat “ A “
jalustaan (katso kuvaa B).
käyttöönottamiseksi suorita seuraavat toimenpiteet:
• ruuvaa irti johdon kiristimen ruuvi ja kosketinruuvit
! Siltaukset esiasetetaan tehtaalla 230V:n yksivaiheista
liitäntää varten (katso kuvaa).
Vaaitus
40
Jos laite on vaaitettava,
ruuvaa toimitetut säätöjalat
asiaankuuluviin koloihin lieden
jalustan kulmissa (katso kuvaa).
Jalat* asennetaan
• kuvien sähköliitäntöjen suorittamiseksi, käytä kahta
siltausta, jotka sijaitsevat laatikon sisällä (katso kuvaa
- viite “P”)
• kiinnitä syöttöjohto asianmukaiseen kiristimeen ja
sulje kansi.
Page 41
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
230V ~
NL1L 2L 3
N
3
5
4
5
321
4
L
5
321
4
1
2
L2L1N
Kuva A
Kuva C
Kuva D
NL2L3
Kuva B
L1
Syöttöjohdon liittäminen verkkovirtaan
Asenna johtoon pistoke, joka on normalisoitu laitteen
tietolaatassa ilmoitetulle kuormitukselle (katso teknisten tietojen taulukkoa).
Suoran verkkoliitännän tapauksessa tulee ehdottomasti
asettaa laitteen ja sähköverkon välille moninapainen
katkaisija, jonka kontaktien välinen aukeama on
vähintään 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen
mukaan sekä joka on voimassa olevien kansallisten
määräysten mukainen (maadoitusjohtoa ei saa
katkaista katkaisijalla). Syöttöjohto tulee sijoittaa siten,
että sen lämpötila ei nouse missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.
Ennen liitännän suorittamista varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja se on lain mukainen;
• pistorasia kestää koneen tehon
enimmäiskuormituksen, joka osoitetaan teknisten
tietojen tietolaatassa ( katso alle );
• syöttöjännite on tietolaatassa osoitettujen arvojen
rajoissa;
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen
kanssa. Päinvastaisessa tapauksessa vaihda
pistorasia tai pistoke; älä käytä jatkojohtoja tai
moninkertaisia välikappaleita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja
verkkopistorasian on oltava helposti saavutettavissa.
! Johdossa ei saa olla taittumia tai painaumia.
! Johto tulee tarkistaa säännöllisin väliajoin ja vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu teknikko.
! Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka
johtuvat yllä olevien ohjeiden laiminlyönnistä.
Varmuusketju
! Jotta estetään
laitteen kaatuminen esimerkiksi lapsen
kiivetessä uunin
luukulle, ON
ASENNETTAVA
toimitettu turvaketju!
Liesi on varustettu turvaketjulla, joka
kiinnitetään
ruuvilla (ei toimiteta lieden mukana) laitteen takana
olevaan seinään samalle korkeudelle, jolle ketju on
asennettu laitteeseen. Valitse ruuvi ja ruuvitulppa laitteen takana olevan seinän materiaalin mukaan. Jos
ruuvin pään halkaisija on vähemmän kuin 9 mm, on
käytettävä aluslaattaa. Betoniseinässä on käytettävä
ruuvia, jonka halkaisija on vähintään 8 mm ja jonka
pituus on vähintään 60 mm.
Varmista, että ketju kiinnitetään lieden takaosaan ja
seinään kuvan osoittamalla tavalla, jotta se voidaan
kiristää helposti maanpinnan suuntaiseksi asennuksen jälkeen.
TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO
Uunin mitat
KxLxS
Tilavuus
Ruokien
lämmityslaatikon
hyötymitat:
32x43,5x40 cm
57 litraa
leveys 42 cm
syvyys 44 cm
korkeus 8,5 cm
katso tietolaattaa
Tietolaatta sijaitsee kallistuvan
Syöttöjännite ja
taajuus:
luukun sisäpuolella tai, avattaessa
lämmityslaatikko, vasemmassa
sisäseinässä.
Direktiivi 2002/40/EY sähköuunien
merkinnästä. Standardi EN 50304
Energiankulutus ylä-
ENERGIAMERKKI
(ENERGY LABEL)
alalämpölämmitystoiminto:
Ylä-alalämpö
Ilmoitettu energiankulutus
Lämmitystapa
Kiertoilmalämmitystoiminto: Grilli
Yhteisön direktiivit: 2006/95/EY
päivätty 12/12/06 (Pienjännite) ja
sitä seuraavat muutokset 2004/108/EY päivätty 15/12/04
(Sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja sitä seuraavat
muutokset; -93/68/ETY päivätty
22/07/93 ja sitä seuraavat
muutokset - 2002/96/EY.
1275/2008 (Valmiustila/pois päältä tila)
FI
41
Page 42
FI
b
r
b
r
b
r
b
r
Keittotason ohjauspaneeli
soittimet TEHOLLE ja
JÄÄMÄLÄMMÖLLE
Merkkivalo
VALITTU KEITTOALUE
Näppäin
BOOSTER*
Merkkivalo
BOOSTER*
Näppäin
TEHON LISÄYS
Merkkivalo
MINUUTTILASKURI*
Näyttö
OHJELMOINNIN AJASTIN*:
Merkkivalo
OHJELMOITU KEITTOALUE*
Näppäin
ON/OFF
b
oooosstteer
b
oooosstteer
Näppäimet
KEITTOALUEIDEN VALINTA
b
oooosstteer
b
oooosstteer
• Näppäin TEHON LISÄYS keittoalueen päälle
kytkemiseen ja tehon säätämiseen (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin TEHON VÄHENNYS tehon säätämiseen
ja keittoalueen sammuttamiseen (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalo VALITTU KEITTOALUE osoittaa, että
vastaava keittoalue on valittu ja siten voidaan
suorittaa eri säätöjä
Merkkivalo
ON/OFF
Merkkivalo
OHJAIMET LUKITTU
Näppäin
Näppäin
Näppäin
TEHON VÄHENNYS
OHJELMOINNIN AJASTIN*:
OHJAIMIEN LUKITUS
• Näyttö OHJELMOINNIN AJASTIN*: näyttää
ohjelmointiin liittyvät valinnat (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalot OHJELMOITU KEITTOALUE*:
osoittavat keittoalueet, kun ohjelmointi käynnistetään
(katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin OHJAIMIEN LUKITUS estää
vahingonomaiset muutokset keittotason säätöihin
(katsoKäynnistys ja käyttö).
• Näppäin KEITTOALUEEN VALINTA halutun
keittoalueen valitsemiseen
• Osoitin TEHO: osoittaa visuaalisesti saavutetun
lämpötason.
• Näppäin ON/OFF laitteen käynnistämiseen ja
sammuttamiseen.
• Merkkivalo ON/OFF: osoittaa onko laite päällä vai
sammutettu.
• Näppäin OHJELMOINNIN AJASTIN* eri
kypsennysten keston ohjelmoinnin säätämiseen
(katso Käynnistys ja käyttö).
42
• Merkkivalo OHJAIMET LUKITTU: osoittaa, että
ohjaimet on lukittu (katso Käynnistys ja käyttö).
• Näppäin BOOSTER* käynnistää keittoalueen
tehostetun virransyötön - 3000 W (katso Käynnistys ja käyttö).
• Merkkivalo BOOSTER* osoittaa, että tehostettu
virransyöttö Booster on päällä
• Merkkivalo MINUUTTILASKURI* osoittaa, että
minuuttilaskuri on päällä
Page 43
Käynnistys ja käyttö
Kellon asettaminen
! Se voidaan asettaa sekä uuni sammutettuna että uuni
päällä, mutta kypsennysajan loppua ei ole ohjelmoitu.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake
ja ensimmäiset kaksi digitaalinumeroa eivät enää vilku
NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
“+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
, kunnes myöskään loput
vahvistaaksesi.
Minuuttilaskurin asettaminen
!Tämä toiminto ei keskeytä kypsennystä ja sen toiminta
ei riipu uunin käytöstä; sen avulla voidaan ainoastaan
asettaa äänimerkki, joka voidaan kuulla asetetun ajan
kuluttua umpeen.
1. Paina useita kertoja näppäintä , kunnes kuvake
ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti asentoja
CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
Sen jälkeen tulee näkyviin takaperin kulkeva laskenta,
jonka päätyttyä voidaan kuulla äänimerkki.
vahvistaaksesi.
Uunin käyttö
! Ennen käyttöä poista ehdottomasti muoviset kelmut,
jotka sijaitsevat laitteen laidoilla.
! Ensimmäisellä käyttökerralla suosittelemme
lämmittämään uunia vähintään tunnin tyhjillään
termostaatti enimmäisarvossa ja luukku suljettuna.
Sitten sammuta uuni, avaa uunin luukku ja tuuleta
huoneisto. Havaittava haju johtuu uunin suojaukseen
käytettyjen aineiden haihtumisesta ilmaan.
4. Kypsennyksen aikana on aina mahdollista:
- muuttaa kypsennysohjelmaa käsitellen OHJELMIEN
nappulaa;
- muuttaa lämpötilaa käsitellen TERMOSTAATIN
nappulaa;
- ohjelmoida kypsennyksen kesto ja päättymisaika
(katso kypsennysohjelmat);
5. On mahdollista muuttaa kypsennyksen kestoa
(katso kypsennysohjelmat).
6. Sähkökatkoksen tapauksessa, jos uunin
lämpötila ei ole alentunut liikaa, laite on varustettu
järjestelmällä, joka käynnistää ohjelman uudelleen
sen keskeytymiskohdasta. Sen sijaan käynnistymistä
odottavia ohjelmointeja ei palauteta sähkövirran
palautuessa vaan ne tulee ohjelmoida uudelleen.
! Ohjelmassa GRILLI ei ole esilämmitystä.
! Älä koskaan aseta esineitä uunin pohjalle, koska ne
voivat vahingoittaa sen pinnoitusta.
! Aseta aina kypsennysastiat toimitetulle ritilälle.
Jäähdytystuuletus
Ulkoisten lämpötilojen alentamiseksi jäähdytystuuletin
aikaansaa ilmavirran, joka tulee ulos ohjauspaneelin
ja uunin luukun välistä. Ohjelman PYROLYYSI alussa
tuuletin toimii alhaisella nopeudella.
! Kypsennyksen lopuksi tuuletin pysyy päällä, kunnes
uuni jäähtyy riittävästi.
Uunin valo
Uuni sammutettuna lamppu voidaan sytyttää milloin
tahansa avaamalla uunin luukku.
FI
1. Valitse haluttu kypsennysohjelma kiertäen
OHJELMIEN nappulaa.
2. Uuni siirtyy esilämmitysvaiheeseen ja
esilämmityksen osoitin syttyy.
Lämpötilaa voidaan muuttaa TERMOSTAATIN
nappulaa kiertämällä.
3. Kun esilämmityksen osoitin
kuulla äänimerkki, esilämmitys on suoritettu loppuun:
laita ruuat.
sammuu ja voidaan
43
Page 44
FI
Manuaaliset kypsennysohjelmat
! Kaikissa ohjelmissa on kypsennyslämpötila valmiiksi
asetettuna. Sitä voidaan säätää manuaalisesti, asettaen
haluttu lämpötila välillä 40°C - 250°C. Ohjelmassa
PAISTINVARRAS esiasetettu arvo on 270°C.
Ohjelma PERINTEINEN UUNI
Käytettäessä tätä perinteistä kypsennysmenetelmää on
paras sijoittaa ruuat vain yhdelle tasolle.
Ohjelma MONITASOUUNI
Koska lämpötila on tasainen koko uunissa, ilma
kypsentää ja ruskistaa ruuan tasaisesti. Voidaan
käyttää enintään kahta tasoa samanaikaisesti.
Ohjelma GRILLI
Toiminto yhdistää yksisuuntaiseen lämpösäteilyyn
koneellisen ilmankierrätyksen uunin sisällä.
Tämä estää ruokien pintaosien palamista lisäten
lämmön työntymistä sisään. Suorita kaikki
kypsennykset uunin luukku kiinni.
Ohjelmat ALHAISELLA LÄMPÖTILALLA
Tämän tyyppinen kypsennys mahdollistaa nostatuksen,
pakasteiden sulatuksen, jogurtin valmistuksen sekä
ruokien lämmittämisen enemmän tai vähemmän
nopeasti alhaisessa lämpötilassa. Valittavat lämpötilat
ovat: 40, 65, 90 °C.
Automaattiset kypsennysohjelmat
! Lämpötila ja kypsennyksen kesto on asetettu
valmiiksi järjestelmällä C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata, Ohjelmoitu Optimaalinen
Kypsennys), joka takaa automaattisesti täydellisen
tuloksen. Kypsennys pysähtyy automaattisesti ja
uuni ilmoittaa, kun ruoka on valmista. Kypsennyksen
kestoa voidaan muuttaa muutamia minuutteja kuten
seuraavassa yksittäisten toimintojen kuvauksessa
eritellään.
Ohjelma HÄRÄNPAISTI
Käytä tätä toimintoa vasikan-, sian- ja lampaanlihan
kypsentämiseksi. Laita kylmään uuniin. On kuitenkin
mahdollista laittaa ruuat myös lämpimään uuniin.
Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -20/+25 minuuttia.
Ohjelma PIZZA
Käytä tätä toimintoa pizzan paistamiseen. Katso
seuraavaa kappaletta reseptiä ja yksityiskohtia varten.
Voidaan muuttaa ainoastaan kestoa -5/+5 minuuttia.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme
noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
• taikinan painon tulee olla 500g - 700g.
• voitele uunipannu ja vuoat kevyesti.
Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa
lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on
saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin
kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 120°.
Tässä vaiheessa pizza voidaan laittaa uuniin.
Resepti PIZZALLE:
1 Uunipannu, alataso, kylmä tai kuuma uuni
Resepti 3 pizzalle (kukin noin 550g): 1000g jauhoja,
500g vettä, 20g suolaa, 20g sokeria, 10cl oliiviöljyä,
20g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena)
• Taikinan nostatus huoneenlämmössä: 1 tunti tai
manuaalinen toiminto ALHAINEN LÄMPÖTILA (40°)
ja anna taikinan nousta noin 30/45 minuuttia.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
Ohjelma LEIPÄ
Käytä tätä toimintoa leivän paistamiseen.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme
noudattamaan alla kuvattuja ohjeita:
• noudata reseptiä;
• enimmäispaino uunipannulle;
• älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle
asentoon 5;
Laita kylmään uuniin. Mikäli ruuat halutaan laittaa
lämpimään uuniin sen jälkeen, kun kypsennys on
saavuttanut korkeita lämpötiloja, näytölle tulee näkyviin
kirjoitus ”Hot”, kunnes uunin lämpötila saavuttaa 40°.
suolaa, 25g tuorehiivaa (tai 2 pussillista jauheena)
Ohjeet:
• Sekoita jauhot ja suola isossa astiassa.
• Liuota hiiva haaleaan veteen (noin 35 astetta).
• Tee jauhokasaan kuoppa.
• Kaada hiivan ja veden sekoitus kuoppaan.
• Alusta taikinaa työntäen sitä kädenpohjalla ja kääntäen
se itsensä päälle noin 10 minuuttia, kunnes taikinasta
saadaan tasainen tarttumaton seos.
• Muodosta taikinasta iso pallo, laite se
uuninkestävään kulhoon ja peitä se muovikelmulla,
jottei taikinan pinta kuivu. Laita kulho uuniin
manuaalisen toiminnon ALHAINEN LÄMPÖTILA
40°C kanssa ja anna sen nousta noin 1 tunti
(taikinan tilavuuden tulee kaksinkertaistua)
• Jaa pallo useiksi leiviksi.
• Aseta ne uunipannulle leivinpaperin päälle.
• Peitä leivät jauhoilla.
• Tee viiltoja leipien pinnalle.
• älä unohda laittaa 1 dl kylmää vettä uunipannulle asentoon 5. Puhdistusta varten suositellaan
käyttämään vettä ja etikkaa.
• Laita kylmään uuniin.
• Käynnistä kypsennysohjelma
• Kypsennyksen lopuksi laita leivät ritilällä, kunnes ne
ovat jäähtyneet kokonaan.
Ohjelma: JÄLKIRUUAT
Tämä toiminto sopii hyvin jälkiruokien kypsennykseen.
Laita kylmään uuniin. On kuitenkin mahdollista laittaa
ruuat myös lämpimään uuniin. Voidaan muuttaa
ainoastaan kestoa -10/+10 minuuttia.
LEIPÄ
Kypsennyksen ohjelmointi
! Ohjelmointi on mahdollista vasta sen jälkeen, kun on
valittu kypsennysohjelma.
Kypsennyksen keston ohjelmointi
1. Paina useita kertoja näppäintä
ja kolme digitaalinumeroa eivät enää vilku
NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja “+” ja “-” halutun ajan säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
4. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy
kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla
äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi
1 tunti ja 15 minuuttia. Ohjelma pysähtyy
, kunnes kuvake
vahvistaaksesi.
automaattisesti kello 10.15.
Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi
! Kypsennyksen päättymisajan ohjelmointi on
mahdollista vasta sitten, kun on asetettu kypsennyksen
kesto.
1. Noudata ohjeita 1 – 3, jotka on kuvattu kestoa varten;
2. paina sitten näppäintä
kaksi digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
3. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
4. paina uudelleen näppäintä
loput kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
5. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien
säätämiseksi;
6. paina uudelleen näppäintä
7. säädetyn ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy
kirjoitus END, uuni lopettaa kypsennyksen ja voit kuulla
äänimerkin.
• Esimerkki: Kello on 9.00 ja ohjelmoidaan kestoksi
1 tunti ja 15 minuuttia sekä päättymisajaksi 12.30.
Ohjelma alkaa automaattisesti kello 11.15.
Palavat kuvakkeet
ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen
kypsennyksen päättymisaika ja kesto.
Ohjelmoinnin peruuttamiseksi kierrä OHJELMIEN
nappula asentoon ”0”.
ja osoittavat, että on suoritettu
, kunnes kuvake ja
, kunnes myöskään
vahvistaaksesi;
Käytännöllisiä neuvoja kypsennykseen
! Kypsennyksissä kiertoilman kanssa älä käytä asentoja
1 ja 5: kuuma ilma saavuttaa ne suoraan ja herkät ruuat
voivat palaa.
! Kypsennyksissä PAISTINVARRAS ja GRILLI aseta
uunipannu asentoon 1, jotta kypsennyksen jäämät eivät
valu uunin pohjalle (kastikkeet ja/tai rasvat).
MONITOIMIUUNI
• Käytä asentoja 2 ja 4 asettaen asentoon 2 ruuat,
jotka vaativat enemmän lämpöä.
• Aseta uunipannu alhaalle ja ritilä ylhäälle.
PIZZA
• Käytä alumiinista kevyttä uunivuokaa ja aseta se
lisävarusteena toimitetulle ritilälle.
Uunipannua käytettäessä paistoaika pitenee ja on
vaikea saada pizzasta rapeaa.
• Runsaasti täytettyjen pizzojen kanssa suositellaan
lisäämään mozzarella-juusto kypsennyksen
puolivälissä.
FI
45
Page 46
FI
Kypsennystaulukko uunille
RUOKALAJIT
ALKURUUAT
Gratinoidut ruuat gratinoidut perunat, parmentier-keitto, lasagne, jne.
Täytetyt vihannekset perunat, tomaatit, kesäkurpitsat, kaalit, jne. Monitaso 200 °C
Vuoassa haudutetut vihannekset salaatti, sahramiporkkanat, mustajuuri, jne. Ylä-alalämpö 200 °C vuoka uunipannulla
KASVIKSET
Kuorrutetut ruokalajit kasvispasteijat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Linnut vartaassa kana, kukonpoika Paistinvarras 270 °C tuki paistinvartaalle
Suuret paistetut osat
Lihakastikkeet kasarissa
perinteiset ruokalajit
LIHARUUAT
Suolalla leivitetyt ruokalajit linnut suolalla leivitettynä, jne. Monitaso 240 °C
Grillatut kalat ja vartaat kuha, ahven, sardiini, siika, tonnikala, jne. Monitaso 180 °C
Kokonaiset kalat (täytetyt) lahna, karppi, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
Kalafileet (viinin tai muun
nesteen kanssa)
Leivitetty kala (lehtitaikina tai
KALAT
Suolalla leivitetyt kalat lahna, karppi, jne. Monitaso 240 °C
Kevyet piirakat oliivitorttu, tonnikalapiirakka, jne. Jälkiruuat tai monitaso 160 °C kakkuvuoka uunipannulla
Muut piirakat juustopiirakat, lohipiirakka,… Jälkiruuat tai monitaso 200 °C uunipannulla
Murekkeet kala-, liha-, vihannes-, hanhenmaksamureke, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
Vuokaruuat linnunmaksapasteija, lohivaahto, uunimunat, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
Kohokkaat juusto-, vihannes-, kalakohokas, jne. Monitaso 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Vanukas sienivanukas, kasvispaistokset, jne. Ylä-alalämpö 160 °C
Murekkeet kasvismurekkeet Ylä-alalämpö 160 °C
Kohokkaat parsa-, tomaattikohokas, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
Nyytit tryffelit, jne. Monitaso 200 °C kääre uunipannulla
Riisi pilau Ylä-alalämpö 180 °C astia uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Lintupaistit kana, ankka, kukonpoika, kapuuni,. Grilli 200 °C linnut ritilällä
Paistit
Grillatut ruuat
Leivitetty liha wellingtonin pihvi, leivitetty kinkku, jne. Monitaso 200 °C
Nyytit kampela, kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
murotaikina)
Gratinoitu kala gratinoitu turska, jne. Gratinointi (tai grillaus) 200-210 °C astia uunipannulla
Kohokkaat kampasimpukat, jne. Monitaso 200 °C vuoka uunipannulla
lohi, puna-ahven, turska, kuha, jne. Ylä-alalämpö 200 °C uunipannulla
lohi, varras, jne. Monitaso 200 °C uunipannulla
jne.
kalkkuna, jne.
jne.
TOIMINTO LÄMPÖTILA
gratinointi
(tai grillaus)
Grilli 200 °C liha ritilällä
Monitaso
Ylä-alalämpö 190 °C vuoka uunipannulla
Monitaso 200 °C
°C(kolmanneksen
kypsennyttyä alenna
(vesihauteessa jo lämpimässä
(vesihauteessa jo lämpimässä
200-210 °C astia uunipannulla
uunipannulla (vesihauteessa jo
(vesihauteessa jo lämpimässä
180
160 °C:een)
uunipannulla (suurille paloille
Kypsennystaulukko uunille
TUET
murekevuoka uunipannulla
vedessä)
vuoka uunipannulla
vedessä)
uunipannulla
tai kakkuvuoka uunipannulla
vuoka tai kakkuvuoka
lämpimässä vedessä)
vuoka uunipannulla
vedessä)
liha uunipannulla, kastele
säännöllisin väliajoin
keitinliemellä
ritilällä (taso paksuuden
mukaan)
alenna lämpö 160 °C:een
leivityksen kypsyttyä)
liha uunipannulla tai astia
uunipannulla
ritilällä (taso paksuuden
mukaan)
kala uunipannulla tai astia
uunipannulla
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Keksit (ilman nostatusainetta)
Juustokakut 200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraat nostatetusta taikinasta makeat piiraat, rusinapulla, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
Piiraiden peruspaisto
(murotaikina)
Leivonnaiset (lehtitaikina tai
murotaikina)
tuulihatut
Pienet leivonnaiset
(luonnonhiivalla)
MAKEAT LEIVONNAISET
Suuret leivonnaisjälkiruuat
(luonnonhiivalla)
Keksitaikina paperivuokakeksit, lusikkakeksit, jne. 180 °C uunipannulla
Murotaikina murokeksit, pursotetut pikkuleivät, kuivat keksit, jne. 200 °C uunipannulla
Lehtitaikina erilaiset lehtitaikinaleivokset, jne. 200 °C uunipannulla
Amaretit, kookospallot manteli- tai kookosamaretit 180 °C uunipannulla
ÄT
Nostatettu taikina pikkupullat, pikkuvoisarvet, jne. 180 °C uunipannulla
Valkoiset marengit 70 °C uunipannulla
PIKKULEIV
Kullanruskeat marengit
Vanukas leipä- tai voisarvipohjaiset vanukkaat, riisivanukas 190 °C kakkuvuoka uunipannulla
Vaahdot ja vanukkaat
Mannavanukkaat
AT
Riisijälkiruuat riisivanukkaat, jne. 180 °C kakkuvuoka uunipannulla
VÄ LIRUO
HEDELMÄ
T
MUUT
Automaattiset kypsennysohjelmat
Toiminto
Häränpaisti
Jälkiruuat
Pizzat
Leipä
* Kypsennysajat ovat viitteellisiä ja niitä voidaan muuttaa omien henkilökohtaisten mieltymysten mukaan. Uunin esilämmitysajat on asetettu valmiiksi ja niitä ei voida muuttaa manuaalisesti.
** Automaattisten kypsennysten kestoajat on esiasetettu. Taulukon arvot viittaavat vähimmäis- ja enimmäisarvoihin, joita käyttäjä voi muuttaa lähtien esiasetetusta kestosta.
*** Kuten reseptissä, lisää 100 g vettä uunipannuun.
Kohokkaat hedelmäkohokkaat, liköörikohokkaat, jne.
Täytetyt tai lämpimät hedelmät uu niomenat, jne. Monitaso 200 °C
RUOKALAJIT ESIMERKKEJÄ TOIMINTO LÄMPÖTILA TUET
Jogurtti Alhainen lämpötila 40 °C vuoka uunipannulla
profiterole, pienet tuulihatut, täyteleivokset, paris
voisarvet, makeat piiraat, tyhjät voisarvet, pienet
rusinakakku, pullat, panettone, pullapitko,...
sienet, yrtit, hedelmä- tai vihannesviipaleet,
Paistit
tai lehtitaikina,
Lehtitaikina
piiraat, jne.)
(leipätaikina)
*** 2 55 Kylmä
palat,
vadelma, jne.)
päärynä- ym. leivonnaiset 220 °C kakkuvuoka uunipannulla
brest, saint honoré, jne.
savariinit, jne.
paahtovanukas, suklaakohokas, jne. 160 °C
jne.
ESIMERKKEJÄ TUET
Vasikanpaisti
Sianpaisti
Paistettu kana
Lampaanreisi
hedelmäkakut, tiikerikakut,
kahvikakut, jne.
omena-, luumu-, päärynäpiiraat,
omenasarvet, piiraat, leivokset,
jne.
jne.
uunipannulla 2
2 28** Lämmin tai kylmä
Jälkiruuat tai monitaso
Jälkiruuat tai monitaso
Jälkiruuat tai monitaso
Alhainen lämpötila 65 °C ritilällä
Uunipannun
uunipannulla
tai vuokassa
kakkuvuoka
ritilällä
kakkuvuoka
ritilällä
uunipannulla 2
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
180 °C
190 °C uunipannulla
180 °C uunipannulla
160 °C
110 °C uunipannulla
200 °C kakkuvuoka uunipannulla
Kypsennyksen
kesto
taso
(minuuttia)
2
2 45**
2
kakkuvuoka uunipannulla (kuivia
papuja painona taikinalla)
uunipannulla tai kakkuvuoka
uunipannulla
Uunikulhot tai vuoka
uunipannulla (vesihauteessa
uunipannulla)
kakkuvuoka tai paperivuoka
uunipannulla
Uuni laitettaessa
Kylmä
Kylmä
46
Page 47
Keittotason käyttö
!
Tiivisteisiin laitettu liima jättää rasvatahroja lasille.
Ennen laitteen käyttöönottoa suositellaan poistamaan
nämä rasvatahrat erityisellä hankaamattomalla
puhdistusaineella. Ensimmäisten toimintatuntien aikana
on mahdollista havaita kumin tuoksua, joka kuitenkin
häviää pian.
!
Kun keittotaso liitetään sähköverkkoon, muutaman
sekunnin kuluttua kuuluu lyhyt äänimerkki. Vasta tässä
vaiheessa on mahdollista kytkeä päälle keittotaso.
!
Painikkeiden - ja + pitkäaikainen painallus
mahdollistaa tehotasojen ja ajastimen minuuttien
nopean siirtämisen.
Keittotason käynnistäminen
Keittotason käynnistäminen tapahtuu painamalla
näppäintä noin sekunnin ajan.
Keittoalueiden sammuttaminen
Keittoalueen sammuttamiseksi valitse kyseinen alue
vastaavalla valintanäppäimellä ja:
• Paina näppäintä
asteittain, kunnes se sammuu.
: keittoalueen teho alenee
-
Yhden keittoajan ohjelmointi
! On mahdollista ohjelmoida samanaikaisesti kaikki
keittoalueet, jolloin ohjelmointiaika voi olla 1 – 99
minuuttia.
Jokaista keittoaluetta käsitellään valintanäppäimellä
ja tehonsäätölaitteella, joka muodostuu
ja
-
kaksoisnäppäimestä
• Keittoalue käynnistyy painamalla sitä vastaavaa
valintanäppäintä ja säätämällä haluttu teho
näppäimillä - ja +.
+
.
Booster-toiminto*
Lämmitysaikojen nopeuttamiseksi joillakin keittoalueilla
on mahdollista aktivoida tehostettu Booster-toiminto
painamalla näppäintä
oleva merkkivalo syttyy. Tämä toiminto käyttää
suurempaa tehoa (2000W tai 3000W) kyseisen
keittoalueen koon mukaan.
Booster keskeyttää toimintansa automaattisesti
4 minuutin kuluttua. Niin kauan kuin Booster on
päällä yhdellä keittoalueella, vastaavan etu- tai
takakeittoalueen teho on rajoitettu (esim.: jos
vasemman takalevyn Booster on päällä, vasemman
etulevyn teho alenee). Jos haluat lisätietoja, katso
Mallien tekninen kuvaus.
. Näppäimen yläpuolella
+
.
5. Vahvista painamalla näppäintä tai se valitaan
automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
Ajastimen ajanlasku taaksepäin alkaa välittömästi.
Ohjelmoidun kypsennyksen päättyminen osoitetaan
äänimerkillä (1 minuutin ajan) ja kyseinen keittoalue
sammuu.
Toista ylläkuvatut toimenpiteet jokaiselle ohjelmoitavalle
levylle.
Näyttö moninkertaisen ohjelmoinnin tapauksessa
Kun on ohjelmoitu yksi tai useampia levyjä,
näyttö näyttää jäljellä olevan ajan levylle, joka on
lähinnä ohjelmoidun ajan loppumista osoittaen
kyseisen levyn paikan vastaavalla palavalla
merkkivalolla. Muiden ohjelmoitujen levyjen merkkivalot
vilkkuvat.
Näyttääksesi muiden ohjelmoitujen levyjen jäljellä
olevan ajan paina toistuvasti näppäintä
peräkkäin myötäpäivään kiertäen minuuttilaskurin
ajat kaikille ohjelmoiduille levyille lähtien liikkeelle
etuvasemmasta levystä.
: näytetään
47
Page 48
FI
Ohjelmoinnin muuttaminen
1. Paina toistuvasti näppäintä , kunnes näytetään
muutettavan levyn aika.
2. Käsittele näppäimiä - ja + uuden ajan
asettamiseksi.
3. Vahvista painaen näppäintä
Ohjelmoinnin peruuttamiseksi toimi yllä kuvatulla
tavalla. Kohdassa 2 paina näppäintä -: kesto vähenee
progressiivisesti sammumiseen 0 saakka. Ohjelmointi
nollautuu ja näyttö poistuu ohjelmointitilasta.
.
Minuuttilaskuri
Keittotason on oltava päällä.
Minuuttilaskurin avulla voidaan asettaa kestoksi
enintään 99 minuuttia.
1. Paina ohjelmointinäppäintä
minuuttilaskurin merkkivalo syttyy .
, kunnes
Keittotason sammuttaminen
Painettaessa näppäintä laite sammuu.
Jos laitteen ohjaimet on lukittu, ne pysyvät lukittuina
myös keittotason uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Jotta
keittotaso voidaan käynnistää uudelleen tulee ohjaimet
vapauttaa ensin.
Toimintatapa “demo”
Voidaan asettaa esittelytila, jossa ohjauspaneeli toimii
normaalisti (mukaan lukien ohjelmoinnin ohjaimet),
mutta lämmittävät elementit eivät käynnisty. Esittelytilan
“demo” aktivoimiseksi keittotason on oltava päällä ja
kaikkien levyjen on oltava sammutettuja:
• Paina ja pidä painettuna samanaikaisesti näppäimiä
+
ja - noin 6 sekuntia. Kyseisten 6 sekunnin
kuluttua merkkivalo ON/OFF ja merkkivalo
OHJAIMIEN LUKITUS vilkkuvat yhden sekunnin.
ja - sekä paina
Vapauta näppäimet
näppäintä ;
• näyttö näyttää kirjoituksen DE ja MO ja keittotaso
sammuu;
• seuraavan uudelleenkäynnistyksen yhteydessä
keittotaso käynnistyy esittelytilassa “demo”.
+
2. Säädä haluttu kesto näppäimillä - ja +.
3. Vahvista painaen näppäintä .
Ajastimen ajanlasku taaksepäin alkaa välittömästi. Ajan
kuluttua loppuun voit kuulla äänimerkin (joka kestää 1
minuutin).
Ohjaimien lukitus
Kun keittotaso on toiminnassa, ohjaimet voidaan lukita
vahingonomaisten säätöjen välttämiseksi (lapset,
puhdistustoimenpiteet, jne.). Painamalla näppäintä
ohjaimet lukkiutuvat
ja näppäimen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
Jotta voidaan palata säätöihin (esim. kypsennyksen
keskeyttämiseksi) ohjaimet on vapautettava: paina
näppäintä
ohjaimet vapautuvat.
jonkin aikaa, merkkivalo sammuu ja
Kyseisestä tilasta poistuaksesi noudata yllä kuvattua
menettelytapaa. Näyttö näyttää kirjoituksen DE ja OF ja
keittotaso sammuu. Seuraavan uudelleenkäynnistyksen
yhteydessä keittotaso toimii normaalisti.
Käytännön ohjeita laitteen käyttöön
! Käytä keittoastioita, joiden valmistusmateriaali
on yhteensopiva induktion periaatteen kanssa
(ferromagneettiset materiaalit). Suositellaan käyttämään
kattiloita, jotka on valmistettu: valuraudasta,
emaloidusta teräksestä tai ruostumattomasta
teräksestä, joka sopii induktioon. Varmistaaksesi astian
yhteensopivuus riittää, että teet kokeen magneetin
kanssa.
48
Page 49
Lisäksi parhaiden mahdollisten tulosten saamiseksi
yyy
keittotason kanssa:
• Käytä tasapohjaisia paksuja kattiloita varmistaaksesi,
että ne yhtyvät täydellisesti kuumentavaan osaan.
• Käytä läpimitaltaan riittävän suuria kattiloita, jotta
kuumentuva alue peittyy kokonaan. Näin varmistetaan
kaiken saatavilla olevan lämmön hyötykäyttö.
• Varmista, että kattiloiden pohjat ovat aina
ehdottoman kuivia ja puhtaita, jotta takaat parhaan
yhtenevyyden ja pitkän käyttöiän sekä keittoalueille
että itse kattiloille.
• Vältä käyttämästä kattiloita, joita on käytetty
kaasuliedellä: lämmön keskittyminen
kaasupolttimissa voi vääristää kattilan pohjaa, joka
menettää siten hyvän yhteensopivuuden.
Turvalaitteet
Astioiden havaitseminen
Kukin keittoalue on varustettu kattilan
havainnointilaitteella. Levy säteilee lämpöä ainoastaan,
mikäli sen päällä on kyseiseen keittoalueeseen sopivan
kokoinen kattila. Vilkkuva tehon osoitinnäyttö voi
osoittaa:
• sopimatonta kattilaa
• liian pientä kattilaa
• kattilan nostamista
Jälkilämmön osoittimet
Kukin keittoalue on varustettu jälkilämmön
osoitinlaitteella. Kyseinen osoitin näyttää keittoalueet,
joiden lämpötila on vielä korkea. Jos tehon näytöllä
näkyy
voidaan esimerkiksi pitää lämpöisenä jokin ruoka
tai sulattaa voi tai suklaa. Keittoalueen jäähtyessä
, kyseinen keittoalue on vielä kuuma. Sillä
näkyviin
F vilkkuvan numeron kanssa. Tämä viesti
häviää ja taso palautuu käyttökuntoon heti, kun
lämpötila laskee hyväksyttävälle tasolle.
Turvakytkin
Laite on varustettu turvakytkimellä, joka sammuttaa
keittoalueet automaattisesti, kun saavutetaan
käyttöajan raja-arvo tietyllä tehotasolla. Turvakytkimen
aiheuttaman keskeytyksen aikana, näyttö osoittaa “0”.
Esimerkki: oikea taaempi keittoalue on asetettu
asentoon 5, vasen etukeittoalue asentoon 2. Oikea
takakeittoalue sammuu 5 tunnin toiminnan jälkeen,
vasen etukeittoalue 8 tunnin kuluttua.
Tehotaso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rajattu toiminta-aika tunneissa
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Äänimerkki
Tietyt epäsäännöllisyydet kuten:
• esine (kattila, ruokailuväline, jne.) on laskettu yli 10
minuutin ajaksi valintojen alueelle,
• nesteiden kaatuminen valintojen alueelle,
• jonkin näppäimen liian pitkäaikainen painallus,
voivat aiheuttaa äänimerkin lähettämisen. Poista
häiriön aiheuttaja äänimerkin hiljentämiseksi. Mikäli
häiriön aiheuttajaa ei poisteta, äänimerkki jatkuu ja
taso sammuu.
FI
tehon näytölle tulee näkyviin
. Näyttö sammuu, kun
keittoalue on riittävästi jäähtynyt.
Ylikuumeneminen
Elektronisten osien ylikuumenemisen tapauksessa
keittotaso sammuu automaattisesti ja näytölle tulee
Keittoalueiden kuvaus
Induktiojärjestelmä on nopein olemassa oleva
kypsennystapa. Perinteisiin levyihin verrattuna
itse keittoalue ei lämpiä: lämpö aikaansaadaan
suodaan kattilaan, jonka
pohjan on oltava ehdottomasti ferromagneettista
materiaalia.
49
Page 50
FI
Keittotasot
Keittoalueet
Vasen taka-alue
Oikea taka-alue
Vasen etualue
Oikea etualue
Kokonaisteho
CI 6IFA.1 SK/HA
Teho (W)
I 1400 – 600, jos vasen
etulevy*
I 2200 – B 3000*
I 2200 – B 3000*
I 1400 – 600, jos oikea
takalevy
7200
Merkkien selitys:
I = yksinkertainen induktiokeittoalue
B = booster: keittoalueen virransyöttöä voidaan
tehostaa (3000 W)
* = enimmäisteho on rajoitettu niin kauan kun Booster
on päällä vastaavalla takakeittoalueella (katsoKäynnistys ja käyttö).
Käytännöllisiä ohjeita kypsennykseen
VAROITUS ! Uuni on
varustettu ritilöiden pysäytysjärjestelmällä, jonka
avulla ritilöitä voidaan vetää ilman että ne tulevat
uunista ulos(1).
Jos haluat poistaa ritilät
kokonaan, piirroksen mukaisesti yksinkertaisesti
nostat niitä ja etuosasta kiinni ottaen vedät ne (2).
lämmöllä
voimakkaalla
Kypsennys erittäin
lämmöllä
Kypsennys
voimakkaalla
Kypsennys keskilämmöllä
Kypsennys paineessa
Painekattila
Grillaus Kiehuttaminen
Letut Kypsennys voimakkaalla lämmöllä ja
Nopea saostus (nestemäiset kastikkeet)
Veden keittäminen (pasta, riisi, kasvikset) Maito
!Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Nämä varoitukset toimitetaan turvallisuussyistä ja ne on
luettava huolellisesti.
Yleinen turvallisuus
• Nämä ohjeet ovat voimassa ainoastaan niissä
maissa, joiden merkki näkyy ohjekirjassa ja laitteen
tietolaatassa.
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön
asuinhuoneistossa.
• Laitetta ei saa asentaa ulos edes suojattuun tilaan,
koska on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle
ja ukkoselle.
• Älä koske koneeseen avojaloin tai silloin, kun kätesi
tai jalkasi ovat märät tai kosteat.
• Laitetta on käytettävä ruokien kypsennykseen ja
sitä saavat käyttää ainoastaan aikuiset henkilöt
tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Mikä tahansa muu käyttö (kuten esimerkiksi:
ympäristön lämmitys) on sopimatonta ja siten
mahdollisesti vaarallista. Valmistajaa ei voida
pitää vastuullisena mistään vahingoista, jotka
aiheutuvat laitteen sopimattomasta, virheellisestä
tai järjenvastaisesta käytöstä.
• Tämä opas koskee 1. luokan (eristettyä) tai 2. luokan
(kahden keittiökalusteen väliin upotettua) laitetta.
• Laitteen käytön aikana lämmittävät elementit ja
uunin luukun eräät osat tulevat erittäin kuumiksi.
Varo koskettamasta niitä ja pidä lapset kaukana.
• Vältä, että muiden kodinkoneiden sähköjohdot
joutuvat kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Älä tuki aukkoja, joita käytetään tuuletukseen ja
lämmön hävittämiseen.
• Levyille ei saa asettaa keinuvia tai vääristyneitä
kattiloita, jotta vältetään kaatumisonnettomuudet.
Aseta kattilat keittotasolle siten, että kädensijat on
käännetty sisäänpäin, jotta vältät töytäisyvahingot.
• Käytä aina uunikinnasta astioiden laittamiseen tai
poistamiseen.
• Älä käytä syttyviä nesteitä (alkoholi, bensiini, jne.)
laitteen läheisyydessä sen ollessa käytössä.
• Älä laita syttyviä materiaaleja alempaan
säilytyslaatikkoon tai uuniin: jos laite käynnistetään
huomaamatta, ne voivat aiheuttaa tulipalon.
• Kun laitetta ei käytetä, varmista aina, että nappula
ovat asennossa •.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä
johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman,
että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Vian tapauksessa älä missään tapauksessa yritä
avata sisäosia korjauksen suorittamiseksi. Ota
yhteyttä huoltoapuun.
• Laatikon (mikäli olemassa) sisäpinnat voivat tulla
kuumiksi.
• Lasikeraaminen taso kestää mekaanisia
törmäyksiä, kuitenkin se voi vahingoittua (tai jopa
pirstoutua), jos sitä isketään terävällä esineellä
kuten keittiötyövälineellä. Kyseisessä tapauksessa
irrota laite välittömästi sähkövirrasta ja käänny
huoltoliikkeen puoleen.
• Jos tason pinta on säröytynyt, sammuta laite
sähköiskuvaaran välttämiseksi.
• Älä unohda, että keittoalueiden lämpötilat pysyvät
suhteellisen korkeina ainakin noin kolmekymmentä
minuuttia sammutuksen jälkeen. Jälkilämpö ilmoitetaan
myös osoittimella (katso Käynnistys ja käyttö).
• Pidä riittävällä etäisyydellä keittotasosta
mikä tahansa esine, joka voi sulaa kuten
esimerkiksi muovi- tai alumiiniesineet tai
erittäin sokeripitoiset tuotteet. Ole erityisen
varovainen pakkaustarvikkeiden ja muovisten
sekä alumiinikalvojen kanssa: jos unohdat ne
vielä kuumalle tai lämpimälle pinnalle, ne voivat
vahingoittaa vakavasti tasoa.
• Varmista että kattiloiden kahvat osoittavat keittotason
sisäosaa kohden vahingossa tapahtuvien töytäisyjen
välttämiseksi.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä
johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman,
että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Älä laita metallisia esineitä (puukot, lusikat, kannet,
jne.) tasolle, koska ne voivat tulla kuumiksi.
• Laitetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi (lapset mukaan lukien), joiden
fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on
alentunut tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai
tuotteen tuntemusta ellei heitä valvo henkilö, joka on
vastuussa heidän turvallisuudesta, tai mikäli he ovat
saaneet etukäteisohjeet laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Mikäli liesi asetetaan jalustalle, huolehdi sopivin
keinoin, että se ei pääse luisumaan pois jalustalta.
• Varoitus henkilöille, joilla on sydämentahdistin
tai muita aktiivisia lääkintälaitteita:
Keittotaso on yhdenmukainen kaikkien voimassa
olevien sähkömagneettista häirintää koskevien
määräysten kanssa.
Tämä tuote vastaa täysin kaikkia lain vaatimuksia
(Direktiivi 89/336/ETY). Se on suunniteltu siten,
että ei aiheuteta häiriöitä muihin käytettäviin
sähkölaitteisiin sillä ehdolla, että myös nämä ovat
FI
51
Page 52
FI
vastaavien vaatimusten mukaisia.
Induktiokeittotaso aikaansaa lyhyen etäisyyden
sähkömagneettisia kenttiä.
Jotta voidaan välttää kaikki häiriömahdollisuudet
keittotason ja sydämentahdistimen välillä, viimeksi
mainitun tulee olla toteutettu voimassa olevien lakien
mukaisesti.
Tähän liittyen voimme taata ainoastaan tuotteemme
yhdenmukaisuuden määräysten kanssa.
Yhdenmukaisuuteen liittyviä lisätietoja varten tai
mahdollisten yhteensopivuusongelmien tapauksessa
pyydämme kääntymään hoitavan lääkärin tai
sydämentahdistimen valmistajan puoleen.
• Käytön jälkeen sammuta keittotaso
sen hallintalaitteen avulla äläkä luota
kattilantunnistimeen.
Hävittäminen
• Pakkaustarvikkeiden hävittäminen: noudata
paikallisia määräyksiä, siten pakkausmateriaalit
voidaan käyttää uudelleen.
• Sähköisten ja elektronisten laitteiden muodostamia
jätteitä käsittelevä Euroopan direktiivi (RAEE)
2002/96/EY määrää, että hävitettäviä kodinkoneita
ei saa laittaa tavallisten kaupunkijätteiden sekaan.
Hävitettävät laitteet on kerättävä erikseen, jotta
optimoidaan materiaalien kierrätys ja estetään
mahdolliset vahingot terveydelle ja ympäristölle.
Ruudutettu roskakoritunnus on liitetty kaikkiin
tuotteisiin muistuttamaan velvollisuudesta lajitella
jätteet.
Lisätietoja varten kodinkoneiden hävittämiseen
liittyen niiden haltijat voivat kääntyä asianmukaisen
julkisen palvelun tai jälleenmyyjien puoleen.
takaa parhaat tulokset ja säästää energiaa (noin 10
%).
• Pidä tiivisteet hyvässä kunnossa ja puhtaina, siten
ne painautuvat hyvin luukkua vasten eivätkä päästä
lämpöä karkuun.
!Tämä tuote täyttää uuden eurooppalaisen
lepovirtadirektiivin energian kulutusta koskevat
vaatimukset.
UUNI
Jos ei suoriteta mitään toimenpiteitä 2 minuuttiin,
laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Valmiustila
näytetään ”kellokuvakkeella”, joka on himmeästi
valaistu. Heti kun laitetta käsitellään, järjestelmä
palautuu automaattisesti toimintatilaan.
TASO
Jos ei suoriteta toimenpiteitä 2 minuuttiin,
jäämälämpötilan ja tuulettimen merkkivalojen
sammumisen jälkeen (mikäli varusteissa), laite siirtyy
automaattisesti tilaan ”Off Mode”.
Laite palaa toimintatilaan koskettamalla painiketta ON/
OFF.
Luukun lukituslaite
Jotkut mallit on varustettu ”luukun lukituslaitteella”, joka
sijaitsee etupaneelin ja uunin luukun välissä. Luukun
avaamiseksi paina kohtaa “A”, joka osoitetaan kuvassa.
A
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Käytettäessä uunia tiettyinä kellonaikoina,
jotka alkavat myöhäisestä iltapäivästä aikaisiin
aamutunteihin saakka, voidaan osallistua sähkön
kulutushuippujen tasoittamiseen. Ohjelmien
ohjelmointimahdollisuudet erityisesti ”viivästetty
kypsennys” ( katso Ohjelmat ) mahdollistavat tämän
mukaisen toiminnan.
• Suositellaan suorittamaan aina kypsennykset
PAISTINVARRAS ja GRILLI uunin luukku kiinni: tämä
52
Page 53
Huolto ja hoito
Sähkövirran poistaminen
Ennen kaikkia toimenpiteitä eristä laite sähkön
syöttöverkosta.
Uunin puhdistaminen
!Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella
toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
• Puhdista luukun lasi sienellä ja hankaamattomalla
puhdistusaineella sekä kuivaa pehmeällä rievulla;
älä käytä karkeita, hankaavia tuotteita tai teräviä
metallisia raapimia, jotka voivat naarmuttaa pinnan
ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
• Emaloidut tai metalliset ulkopinnat ja kumiset tiivisteet
voidaan puhdistaa kostealla sienellä ja neutraalilla
pesuaineella. Vaikeasti poistettavien tahrojen kanssa
tulee käyttää erityistuotteita. Suositellaan huuhtelemaan
huolellisesti ja kuivaamaan puhdistuksen jälkeen. Älä
käytä hankaavia jauheita tai syövyttäviä aineita.
• Uunin sisäosat tulee puhdistaa mieluiten jokaisen käytön
jälkeen silloin, kun ne ovat vielä haaleat. Käytä lämmintä
vettä ja pesuainetta, huuhtele ja kuivaa pehmeällä
rievulla. Vältä hankaavien aineiden käyttöä.
• Lisävarusteet voidaan pestä helposti kuten tavalliset
astiat, myös astianpesukoneessa.
• Ohjauspaneeli on puhdistettava liasta ja rasvasta
hankaamattomalla sienellä tai pehmeällä rievulla.
•
Ruostumattomaan teräkseen voi tulla tahroja, jos
se on pitkään kosketuksissa erittäin kalkkipitoisen
veden tai fosforia sisältävien puhdistusaineiden
kanssa. Suositellaan huuhtelemaan runsaalla vedellä
ja kuivaamaan huolellisesti.
Tarkista uunin tiivisteet
Tarkista säännöllisin väliajoin uunin luukun ympärillä
olevan tiivisteen kunto. Mikäli se on vahingoittunut, käänny
lähimmän huoltoliikkeen puoleen. Suositellaan, ettei uunia
käytetä ennen kuin se on korjattu.
Uunin lampun vaihtaminen
Uunin lampun vaihtamiseksi:
teknisillä ominaisuuksilla varustettuun: teho 15 W,
liitäntä E 14.
Asenna takaisin lasinen kansi ollen tarkkana, että
sijoitat tiivisteen oikein (katso kuvaa).
! Älä käytä uunin lamppua ympäristön
valaisemiseen.
Lasikeraamisen keittotason
puhdistaminen
! Vältä ehdottomasti hankaavien tai syövyttävien
puhdistusaineiden käyttöä kuten grillien ja uunien
puhdistukseen tarkoitetut spraytuotteet, tahran- tai
ruosteenpoistoaineet, jauhomaiset puhdistusaineet ja
sienet, joissa on hankauspinta: ne voivat naarmuttaa
pysyvästi pintaa.
• Normaalihuoltoa varten riittää, että keittotaso
pestään kostealla sienellä ja kuivataan sen jälkeen
talouspaperilla.
• Jos keittotaso on hyvin likainen, hankaa erityisellä
lasikeraamisten keittotasojen puhdistukseen
tarkoitetulla puhdistusaineella, huuhtele ja kuivaa.
• Poistaaksesi suurikokoiset likakertymät,
käytä asianmukaista puhdistuslastaa. Toimi
mahdollisimman nopeasti ennen kuin laite jäähtyy,
jotta vältetään lian kovettuminen keittotason
pintaan. Erinomainen tulos saadaan käyttämällä
vedellä ja saippualla kostutettua, ruostumattomasta
teräslangasta tehtyä erityistä sientä, joka on
tarkoitettu lasikeraamisille tasoille.
• Mikäli keittotasolle on sulanut vahingossa joku esine
tai materiaalia kuten muovia tai sokeria, poista ne
kaapimella välittömästi niin kauan, kun pinta on vielä
kuuma.
• Keittotason puhdistuksen jälkeen se voidaan käsitellä
erityisellä huolto- ja suoja-aineella: tämän suojaaineen jättämä näkymätön kalvo suojaa tason pintaa
mahdollisilta roiskeilta ruuanvalmistuksen aikana.
Nämä toimenpiteet on suositeltavaa suorittaa laitteen
ollessa haalea tai kylmä.
• Muista aina huuhdella taso puhtaalla vedellä ja
kuivata huolellisesti: puhdistusaineiden jäänteet
voivat kuivua tasoon kiinni seuraavan kuumennuksen
yhteydessä.
FI
1. Poista lasinen
kansi ruuvitalttaa
käyttäen.
2. Ruuvaa irti lamppu ja vaihda se samanlaisilla
Erityistuotteet lasikeramiikan
puhdistukseen
Terällinen kaavin ja varaterät Harrasteliikkeet ja
Stahl-Fix,
SWISSCLEANER
WK TOP
Muut lasikeramiikalle soveltuvat tuotteet
Mistä ostaa tuotteet
rautakaupat
Taloustavarakaupat
Tee-se-itse-liikkeet
Rautakaupat
Tavaratalot
53
Page 54
FI
Automaattinen puhdistus PYROLYYSI
Ohjelma PYROLYYSI nostaa uunin sisälämpötilan
aina 500°C:een ja käynnistää pyrolyysin, siis jäämien
hiillyttämisprosessin. Käytännöllisesti katsoen lika
muutetaan tuhkaksi.
Automaattisen puhdistuksen kuluessa pinnat voivat
tulla erittäin kuumiksi: pidä lapset kaukana niistä.
Uunin lasin lävitse on mahdollista nähdä hiukkasia,
jotka valaistuvat: kyseessä on välitön palaminen, täysin
normaali ilmiö, joka ei aiheuta minkäänlaista vaaraa.
Ennen PYROLYYSIN aktivointia:
Turvalaitteet
• palava kuvake
luukku on lukkiutunut automaattisesti heti, kun
lämpötila on saavuttanut korkean arvon;
• kuvake
painamalla näppäintä
puhdistusjakso;
• häiriön tapauksessa lämmittävien elementtien
syöttövirta katkaistaan;
näytöllä osoittaa, että uunin
osoittaa, että milloin tahansa
on mahdollista peruuttaa
• poista kostean sienen avulla suurimmat jäämät. Älä
käytä pesuaineita;
• poista kaikki lisävarusteet;
• älä jätä keittiöriepuja tai pannulappuja uunin
kahvalle.
• aseta OHJELMIEN nappula asentoon “0”
!Uunin ollessa liian kuuma pyrolyysi ei mahdollisesti
käynnisty. Odota, että se jäähtyy.
! Ohjelman käynnistäminen on mahdollista ainoastaan
sen jälkeen, kun uunin luukku on suljettu.
Puhdistusjakson PYROLYYSI aktivoimiseksi paina
noin 4 sekuntia näppäintä
nappuloilla voidaan valita haluttu puhdistustaso
esiasetetulla kestolla, jota ei voida muuttaa:
1. Taloudellinen (ECO): kierrä nappula kohti asentoa
”-”. Kesto 1 tunti;
2. Normaali (NOR): aloitustaso. Kesto 1 tunti ja 30
minuuttia;
3. Intensiivinen (INT): kierrä nappula kohti asentoa ”+”.
¨Kesto 2 tuntia.
4. Paina painiketta
vahvistaaksesi.
. AIKOJEN ASETUKSEN
• luukun lukkiuduttua ei ole enää mahdollista muuttaa
jakson keston ja päättymisajan asetuksia.
Automaattisen puhdistuksen lopun ohjelmointi
1. Paina näppäintä
digitaalinumeroa eivät enää vilku NÄYTÖLLÄ;
2. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja “+” ja “-” tuntien säätämiseksi;
3. paina uudelleen näppäintä
loput kaksi digitaalinumeroa eivät vilku NÄYTÖLLÄ;
4. kierrä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa kohti
asentoja CLEADING 12> “+” ja “-” minuuttien
säätämiseksi;
5. paina uudelleen näppäintä
6. ajan kuluttua umpeen NÄYTÖLLE ilmestyy kirjoitus
END ja voit kuulla äänimerkin.
• Esimerkki: kello on 9.00 ja valitaan PYROLYYSI
tasolla Taloudellinen ja siten esiasetetun 1
tunnin kestoajan kanssa. Ohjelmoidaan 12.30
päättymisajaksi. Ohjelma alkaa automaattisesti kello
11.30.
Palavat kuvakkeet
ohjelmointi. NÄYTÖLLE tulevat näkyviin vuorotellen
PYROLYYSIN päättymisaika ja kesto.
Automaattisen puhdistusohjelman päätyttyä
, kunnes kuvake ja kaksi
, kunnes myöskään
vahvistaaksesi.
ja osoittavat, että on suoritettu
Myös PYROLYYSIJAKSO kuten normaali
kypsennysjakso voidaan ohjelmoida päättymään
tiettyyn kellonaikaan (katso Automaattisen puhdistuksen loppumisajan ohjelmointi).
54
Jotta voidaan avata uunin luukku on tarpeen odottaa,
että uunin lämpötila laskee hyväksyttävälle tasolle.
Tässä vaiheessa on mahdollista havaita vaaleita
pölyhiukkasia uunin pohjalla ja seinillä: poista
ne kostealla sienellä uunin jäähdyttyä. Jos sen
sijaan halutaan käyttää hyväksi kertynyttä lämpöä
kypsennyksen käynnistämiseksi, pölyhiukkaset
voivat jäädä paikoilleen: niistä ei ole mitään haittaa
kypsennettäville ruuille.
Page 55
Installasjon
! Det er viktig at du oppbevarer denne bruksanvisningen
slik at du har den tilgjengelig nĺr du trenger den. Pass
pĺ at bruksanvisningen fřlger med apparatet ved salg,
overdragelse eller fl ytting.
! Les bruksanvisningen nřye: der fi nner du viktig
informasjon om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Apparatet skal installeres av en autorisert installatřr
som forklart i disse anvisningene.
! Komfyren mĺ kobles fra strřmnettet nĺr den skal
reguleres eller vedlikeholdes.
Plassering og vatring
! Apparatet kan installeres ved siden av mřbler som
ikke er hřyere enn arbeidsplanet.
! Kontrollere at veggen bak apparatet ikke bestĺr av
lettantennelige materialer og at den er varmebestandig
(T 90 °C).
For korrekt installasjon:
• Apparatet kan plasseres pĺ kjřkkenet, i spisestuen eller
i en hybelleilighet (ikke pĺ badet).
• Hvis kokeplatene er hřyere enn de andre mřblene,
skal disse befi nne seg i en avstand av minst 600 mm
fra apparatet.
• Hvis komfyren installeres under et overskap, skal det
vćre en avstand pĺ minst 420 mm mellom disse.
Denne avstanden mĺřkes til 700 mm hvis
overskapene er laget
av lettantennelige
materialer (se fi guren).
• Det mĺ ikke henge
gardiner bak komfyren
eller nćrmere enn 200
mm fra komfyrens sider.
• Eventuelle
avtrekksvifter mĺ
installeres som forklart i
bruksanvisningen.
Vatring
Bena* festes under bunnen av
komfyren.
Regulering av komfyrens høyde
Denne kan reduseres til 850 mm ved å fjerne den
bevegelige delen av bunnen. Bruk en skrutrekker og
skru ut de 6 skruene “B”. Fjern også reguleringsføttene
“ A “ (se fig. A). For å vatre komfyren, må du skru på
føttene “ A “ i bunnen (se fig. B).
B
A
A
Strřmtilkopling
Montering av strřmkabelen
Ĺpne klemmebrettet:
•Bruk en skrutrekker og
lřsne fjćrene pĺ siden av
klemmebrettets lokk.
•Trekk opp og ĺpne lokket
i klemmebrettet.
Gĺ frem som forklart for ĺ
montere kabelen:
• Skru ut skruen i kabelklemmen og skruene i
kontaktene
! Brokoblingene er klargjorte fra fabrikken for tilkobling
til enfaset 230V (se fi guren).
NO
Om nřdvendig kan man
vatre apparatet ved ĺ skru pĺ
justeringsfřttene som fřlger
med og som sitter i hvert hjřrne
under komfyren (se fi guren).
• For ĺ utfřre strřmtilkoblingene beskrevet i fi gurene, mĺ
du bruke de to brokoblingene inne i boksen (se fi gur
- referanse “P”)
• Fest strřmkabelen i kabelklemmen og lukk lokket.
Finnes kun i noen modeller.
*
55
Page 56
NO
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
230V ~
NL1L 2L 3
3
5
4
543
L
N
543
1
2
L2L1N
1
2
1
2
Fig. A
Fig. C
Fig. D
NL2L3
Fig. B
L1
Koble strřmkabelen til nettet
Montere et střpsel som er standardisert for belastningen
som er angitt pĺ merkeskiltet pĺ apparatet (se tabellen Tekniske data).
Dersom apparatet skal kobles direkte til strřmnettet,
mĺ man legge inn en fl erpolet bryter mellom apparatet
og strřmnettet, med en ĺpning pĺ minst 3 mm mellom
kontaktene og som er dimensjonert for belastningen.
Denne mĺ dessuten vćre i overensstemmelse med
gjeldende nasjonale forskrifter (jordledningen mĺ ikke
avbrytes av bryteren). Strřmkabelen skal plasseres slik
at ingen deler av den overstiger romtemperaturen med
50°C.
Fřr du kobler til, mĺ du kontrollere at:
• stikkontakten er jordet og i samsvar med forskriftene
• stikkontakten tĺler maskinens hřyeste
effektbelastningen, som er angitt pĺ merkeskiltet
• spenningen ligger innenfor verdiene som er angitt pĺ
merkeskiltet
• stikkontakten er kompatibel med apparatets střpsel. I
motsatt fall mĺ stikkontakten eller střpselet skiftes ut.
Man mĺ ikke bruke skjřtekabler eller grenuttak.
! Nĺr apparatet er installert, skal strřmkabelen og
stikkontakten vćre lett tilgjengelige.
! Kabelen mĺ ikke břyes eller ligge i klem.
! Ledningen mĺ kontrolleres jevnlig og mĺ kun byttes ut
av autoriserte fagfolk.
! Bedriften fraskriver seg ethvert ansvar dersom
man ikke overholder disse forskriftene.
Sikkerhetslenke
! Den
medfølgende
sikkerhetslenken SKAL
monteres for å
hindre at apparatet plutselig
tipper
over, f.eks.
hvis et barn
klatrer opp på
ovnsdøren.
Komfyren er utstyrt med en sikkerhetslenke som
skal festes med en skrue (følger ikke med) i veggen
bak komfyren, i samme høyde som den er festet i
apparatet. Bruk en skrue og en skrueplugg som er
egnet for materialet i veggen bak apparatet. Hvis
skruehodet er mindre enn 9 mm i Ø, må du sette på
en underlagsskive. Til betongvegger må man bruke
en minst 60 mm lang skrue med Ø 8 mm.
Pass på at lenken blir festet til komfyrens bakvegg
og til veggen som vist på figuren. Etter montering
skal den være stram og parallell med gulvet.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Ovnsmål HxBxD
Volum
32 x 43,5 x 40 cm
liter 57
bredde 42 cm
Mål varmeskap
dybde 44 cm
høyde 8,5 cm
Se merkeskilt
Strømspenning
og -frekvens
Merkeskiltet er plassert på innsiden
av klaffen i varmeskapets lokk, eller
innvendig i skuffen på venstre side.
EU-direktiv 2002/40/CE på
merkeskiltet på de elektriske
stekeovnene.
Standard EN 50304
Energiforbruk deklarasjon klasse
tvungen konveksjon
oppvarmingsfunksjon: Grill
Fellesskapsdirektiver: 2006/95/EF
av 12/12/06 (Lavspenning) og flg.
endringer - 2004/108/EØS av
15/12/04 (Elektromagnetisk
kompatibilitet) og flg. endringer 93/68/EØF av 22/07/93 og flg.
Endringer - 2002/96/EF.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
56
Page 57
Koketoppens kontrollpanel
b
r
b
r
b
r
b
r
VARMESTYRKE- og
RESTVARMEINDIKATOR
Varsellampe for
VALGT KOKESONE
ØKE VARMESTYRKEN
BOOSTER-tast*
Varsellampe for
BOOSTER
Tast for
Varsellampe for
VARSELUR
Display for
TIDSPROGRAMMERING*
Varsellampe for
PROGRAMMERT KOKESONE*
NO
ON/OFF-tast
b
oooosstteer
b
oooosstteer
Taster for
VALG AV KOKESONER
b
oooosstteer
b
oooosstteer
• Tast for ŘKE VARMESTYRKEN for ĺ slĺ pĺ platen og
justere varmestyrken (se Start og bruk).
• Tast for REDUSERE VARMESTYRKEN for ĺ regulere
varmestyrken og slĺ av platen (se Start og bruk).
• Varsellampe for VALGT KOKESONE viser hvilken
kokesone som er valgt, og at den kan justeres.
• Tast for VALG AV KOKESONE for ĺ velge řnsket
kokesone.
• VARMESTYRKE-indikator: Viser det aktuelle
varmenivĺet.
• Tast for ON/OFF for ĺ slĺ apparatet av og pĺ.
ON/OFF-varsellampe
Varsellampe for
LÅSTE BETJENINGSTASTER
Tast for
Tast for
TIDSPROGRAMMERING*
Tast for
REDUSERE VARMESTYRKEN
LÅSING AV BETJENINGSTASTER
viser kokesonene nĺr man starter programmering (se
Start og bruk).
• Tast for LĹSING AV BETJENINGSTASTENE for
ĺ hindre at man utilsiktet kommer borti tastene og
endrer platetoppens innstillinger (seStart og bruk).
• Varsellampe for BETJENINGSTASTER LĹST: viser
at betjeningsknappene er lĺst (
se Start og bruk).
• BOOSTERTAST* for ĺ starte boostfunksjonen som
gir kokesonen forsterket effekt (3000 W) (se Start og bruk).
• Varsellampe for BOOSTER* viser at boostfunksjonen
er aktivert
• ON/OFF-varsellampe: viser om apparatet stĺr pĺ eller
er slukket.
• TIDSPROGRAMMERINGSTAST* for ĺ programmere
koketiden (se Start og bruk).
• Display for TIDSPROGRAMMERING*: viser hvilket
program man har valgt (se Start og bruk).
• Varsellamper for PROGRAMMERT KOKESONE*:
• Varsellampe for VARSELUR* viser at varseluret er
satt igang
57
Page 58
Start og bruk
NO
Stille klokken
! Klokken kan stilles uansett om ovnen er slĺtt pĺ eller
av, sĺ sant man ikke har programmert avslutning av
koketiden.
1. Trykk fl ere ganger pĺ
to fřrste tallene pĺ DISPLAYET begynner ĺ blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ stille inn timen.
3. Trykk pĺ
DISPLAYET begynner ĺ blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ stille inn minuttene.
5. Trykk pĺ
-tasten igjen til de to andre tallene pĺ
-tasten for ĺ bekrefte.
-tasten til -symbolet og de
Stille varseluret
! Denne funksjonen avbryter ikke stekingen, og er
uavhengig av om du bruker ovnen. Den varsler kun nĺr
tiden du har programmert er over.
1. Trykk fl ere ganger pĺ
tre tallene pĺ DISPLAYET begynner ĺ blinke.
2. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ stille inn minuttene.
3. Trykk pĺ
Nĺ vises nedtellingen av koketiden som avsluttes med
et lydsignal.
-tasten igjen for ĺ bekrefte.
-tasten til -symbolet og de
Bruk av ovnen
maten inn i ovnen.
4. Mens maten blir stekt, vil du alltid kunne:
- endre stekeprogrammet med PROGRAM-knappen
- endre temperaturen med TERMOSTAT-knappen
- bestemme steketiden, og nĺr stekingen skal avsluttes
(se stekeprogrammer)
- avslutte stekingen ved ĺ sette PROGRAM-knappen pĺ
“0”.
5. Det er mulig ĺ endre steketiden.
(se stekeprogrammer).
6. Hvis strřmmen gĺr og ovnstemperaturen har sunket
for mye, har apparatet et system som gjřr at det
starter opp igjen fra det punktet strřmbruddet oppsto.
Planlagte steketider som ennĺ ikke har startet, starter
derimot ikke nĺr strřmmen kommer tilbake, og mĺ derfor
programmeres om igjen.
! GRILL-programmet har ikke foroppvarming.
! Legg ikke gjenstander i bunnen av ovnen da det kan
skade emaljen.
! Plassere alltid ovnspannene pĺ risten som fřlger med.
Kjřlevifte
En kjřlevifte sender en luftstrřm ut mellom
kontrollpanelet og ovnsdřren slik at temperaturen
senkes pĺ utsiden. Nĺr PYROLYSE-programmet starter
har viften lav hastighet.
! Nĺr stekingen er avsluttet, fortsetter viften ĺ gĺ inntil
ovnen har blitt tilstrekkelig avkjřlt.
Ovnsbelysning
! Fjern plastfi lmen som sitter pĺ sidene av apparatet fřr
du begynner ĺ bruke ovnen.
! Fřr fřrste gangs bruk, mĺ du innstille den tomme ovnen
pĺ maks. temperatur og la den stĺ pĺ i minst én time med
lukket dřr. Slĺ den deretter av, ĺpne ovnsdřren og luft
rommet godt ut. For ĺ beskytte ovnen, er den blitt satt
inn med noen stoffer som kan gi vond lukt.
1. Velg řnsket stekeprogram med PROGRAMknappen.
2. Forvarming av ovnen starter og
forvarmingsindikatoren tennes.
Temperaturen reguleres ved ĺ vri pĺ TERMOSTATknappen.
3. Nĺr forvarmingsindikatoren
et lydsignal, betyr det at forvarmingen er fullfřrt: Sett
58
slukker og man hřrer
Nĺr ovnen er slĺtt av, kan du tenne lyset nĺr som helst
ved ĺĺpne ovnsdřren.
Page 59
Manuelle stekeprogrammer
Automatiske stekeprogrammer
NO
! Alle programmene har en forhĺndsprogrammert
steketemperatur. Denne kan justeres manuelt etter
řnske fra 40 °C til 250 °C. Temperaturen i GRILLSPYDprogrammet er forhĺndsinnstilt pĺ 270 °C.
Program for TRADISJONELL OVN
I den tradisjonelle ovnen břr man kun bruke én
ovnsrille.
Program FLERNIVÅ
Fordi varmen er konstant i hele ovnen, stekes og
brunes maten jevnt av luften. Man kan benytte inntil to
riller samtidig.
Program GRILL
Kombinerer varmestrĺling fra én side i ovnen med
innvendig tvungen luftsirkulasjon.
Dette gjřr at maten ikke blir brent pĺ overfl aten, slik at
varmen trenger godt inn. Stekeovnsdřren skal vćre
lukket under tilberedningen.
Programmer LAV TEMPERATUR
Disse programmene gjřr det mulig ĺ heve, tine, lage
yoghurt, varme maten opp mer eller mindre hurtig,
steke langsomt pĺ lav temperatur. Du kan velge mellom
fřlgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
! Temperaturen og steketiden er
forhĺndsprogrammert ved hjelp av C.O.P.®-systemet
(programmert optimal steking) som automatisk gir
et perfekt resultat. Stekingen avbrytes automatisk og
stekeovnen varsler nĺr maten er ferdigstekt. Det er mulig
ĺ endre steketiden med noen fĺ minutter, som forklart
nedenfor i beskrivelsen av de enkelte funksjonene.
program STORFE
Bruke denne funksjonen for ĺ steke kalvekjřtt, svinekjřtt,
lammekjřtt. Settes inn i kald ovn. Det er ogsĺ mulig ĺ
sette kjřttet inn i varm ovn. Steketiden kan kun endres
med -20/+25 minutter.
program PIZZA
Bruk denne funksjonen for ĺ lage pizza. Se neste kapittel
for oppskrift og detaljer. Steketiden kan kun endres med
-5/+5 minutter.
For ĺ oppnĺ best mulig resultat, anbefaler vi at du fřlger
anvisningene nedenfor nřye:
• Fřlg oppskriften.
• Deigen skal veie mellom 500 g og 700 g.
• Smřr stekebrettet og ovnspannene.
Settes inn i kald ovn. Hvis du řnsker ĺ sette pizzaen inn
i ovnen nĺr den fremdeles er varm etter at den har vćrt
brukt til steking ved hřy temperatur, vil det stĺ skrevet
“Hot” pĺ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til
120°. Fřrst da kan du sette pizzaen inn i ovnen.
PIZZAOPPSKRIFT :
1 Stekebrett, lav ovnsrille, kald eller varm ovn
Oppskrift for 3 pizzaer pĺ ca. 550 g: 1000 g mel, 500 g
vann, 20 g salt, 20 g sukker, 1 dl olivenolje, 20 g fersk
gjćr (eller 2 poser gjćr i pulver)
• Heving i romtemperatur: 1 time, eller manuell
funksjon LAV TEMPERATUR ved 40° og la deigen
heve i cirka 30/45 minutter.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
program BRŘD
Bruk denne funksjonen for ĺ bake brřd.
For ĺ oppnĺ best mulig resultat, anbefaler vi at du fřlger
anvisningene nedenfor nřye:
• Fřlg oppskriften.
• Overhold maksimal vekt for stekebrett.
• Husk ĺ helle 1 desiliter kaldt vann pĺ stekebrettet i
stilling 5.
Settes inn i kald ovn. Hvis du řnsker ĺ sette brřdet inn i
ovnen nĺr den fremdeles er varm etter at den har vćrt
PIZZA
59
Page 60
NO
brukt til steking ved hřy temperatur, vil det stĺ skrevet
“Hot” pĺ displayet helt til ovnstemperaturen har sunket til
40°. Fřrst da kan du sette brřdet inn i stekeovnen.
BRŘDOPPSKRIFT:
1 stekebrett pĺ maks. 1000 g, lav rille
Oppskrift for 1000 g deig: 600 g hvetemel, 360 g vann,
11 g salt, 25 g fersk gjćr (eller 2 poser gjćr i pulver)
Fremgangsmĺte:
• Bland hvetemel og salt i en stor bolle.
• Bland gjćren i lunkent vann (cirka 35 grader).
• Lag en fordypning i melhaugen.
• Hell i vann/gjćr-blandingen
• Arbeid deigen til du kjenner den er uten klumper og
ikke klisser, klem den ut med hĺndfl aten og brett den i
to i 10 minutter.
• Elt deigen til en klump, legg den i en bolle og dekk
den med plast slik at deigens overfl ate ikke blir
třrr. Sett bollen med deigen inn i ovnen. Bruk den
manuelle funksjonen for LAV TEMPERATUR pĺ 40
°C, og la deigen heve i cirka 1 time (deigen skal bli
dobbelt sĺ stor).
• Del deigklumpen slik at du fĺr fl ere brřd.
• Legg dem pĺ stekebrettet pĺ bakepapir.
• Strř hvetemel over brřdene.
• Lag noen hakk i brřdene.
• Husk ĺ helle 1 dl kaldt vann pĺ stekebrettet i stilling 5. Rengjřres med vann og eddik.
• Settes inn i kald ovn.
• Start steking
• Nĺr brřdene er ferdigstekt, legges de pĺ en rist til de
har blitt helt avkjřlt.
program KAKER
Denne funksjonen er ideell til steking av kaker. Settes
inn i kald ovn. Det er ogsĺ mulig ĺ sette brettet inn i varm
ovn. Steketiden kan kun endres med -10/+10 minutter.
BRŘD
stanser automatisk klokken 10:15.
Programmere avslutning av steking
! Tidspunktet for avslutning av steketiden kan bare
programmeres etter at man har lagt inn steketiden.
1. Fřlg fremgangsmĺten fra 1 til 3 i beskrivelsen for
programmering av steketiden.
2. Trykk deretter pĺ
tallene begynner ĺ blinke pĺ DISPLAYET.
3. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for ĺ
justere hele timer.
4. Trykk igjen pĺ
begynner ĺ blinke pĺ DISPLAYET.
5. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ justere minuttene.
6. Trykk igjen pĺ
7. Nĺr steketiden er over, vises teksten END pĺ
DISPLAYET. Ovnen avslutter stekingen samtidig med at
man hřrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden
programmeres til 1 time og 15 minutter og skal
avsluttet klokken 12:30. Programmet starter
automatisk klokken 11:15.
Nĺrsymbolet
programmeringen er utfřrt. DISPLAYET viser skiftesvis
steketiden og klokkeslettet nĺr stekingen vil bli avsluttet.
Vri PROGRAM-knappen til “0” for ĺ slette en
programmering.
-tasten til -symbolet og de to
-tasten til de to andre tallene
-tasten for ĺ bekrefte.
og lyser, betyr det at
Praktiske steketips
! Ved steking med varmluft skal man ikke
bruke rille 1 og 5. Den varme luften vil blĺse direkte over
maten som kan bli svidd hvis den er řmtĺlelig.
! Nĺr man bruker GRILLSPYD- og GRILL-programmet,
skal stekebrettet plasseres pĺ 1. rille for ĺ samle opp
stekerester (sky og/eller fett).
Programmere stekingen
! Programmeringen kan kun utfřres etter at man har
valgt et stekeprogram.
Programmere steketiden
1. Trykk fl ere ganger pĺ tasten
tre tallene begynner ĺ blinke pĺDISPLAYET.
2. Vri knappen for INNSTILLING AV TIDER mot “+” og
“-” for ĺ justere řnsket tid.
3. Trykk igjen pĺ tasten
4. Nĺr tiden er ute, vises teksten END pĺ DISPLAYET.
Ovnen avslutter stekingen samtidig med at man hřrer et
lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og steketiden
programmeres til 1 time og 15 minutter. Programmet
60
for ĺ bekrefte.
til -symbolet og de
STEKING PĹ FLERE PLAN
• Bruk rille 2 og 4. Mat som krever mest varme
plasseres pĺ rille 2.
• Sett stekebrettet nederst og risten řverst.
PIZZA
• Bruk en stekeform av lett aluminium, og plassere
denne pĺ ovnsristen som fřlger med.
Bruker du stekebrettet, forlenges steketiden og det
blir vanskelig ĺ fĺ til en sprř pizzabunn.
• Dersom man steker pizza med mye fyll, anbefales
det ĺ legge pĺ osten nĺr pizzaen er halvstekt.
Page 61
Steketabell
FORRETTER
GRØ NNSAKER
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Salte formkaker Formkaker med fyll (oliven, tunfisk osv.) Kaker eller Flernivå 160 °C Kakeform på stekebrett
Quiche Quiche, ostepai, laksepai osv. Kaker eller Flernivå 200 °C på stekebrett
Terriner Fisk-, kjøtt-, grønnsakterriner, leverposteier osv. Tradisjonell 160 °C
Småformer Fjærkreleverst uing, laksepuré, egg i form osv. Tradisjonell 160 °C
Sufflée Sufflé med ost, grønnsaker, fisk osv. Flernivå 200 °C Form på stekebrett
Laks, uer, torsk, havabbor osv. Tradisjonell 200 °C På stekebrett
Laks, grillspyd osv. Flernivå 200 °C På stekebrett
Grill 200 °C Kjøtt på risten
Tradisjonell 190 °C Cocotte på stekebrett
180 °C (senkes til
160 °C etter 1/4
steketid)
Kjøtt på stekebrett. Øse jevnlig
med kraften
På rist (rille avhenger av
tykkelsen)
På stekebrett (for større stykker
bør temperaturen senkes til 160
°C når deigen er stekt)
Kjøtt på stekebrett eller fat på
stekebrett
På risten (rille avhenger av
tykkelsen)
Fisk på stekebrett eller fat på
stekebrett
Steketabell
KAKER
SMÅ BAKS T
SMÅ RET
FRUKT
DIVERSE
Automatiske stekeprogrammer
Funksjon Egner seg for …
* Steketidene er kun veiledende og kan endres etter eget behov. Ovnens forvarmingstid er forhåndsprogrammert og kan ikke endres manuelt.
** De automatisk steketidene er forhåndprogrammerte. Tabellen oppgir minimums- og maksimumstid. Denne kan endres av brukeren ved å gå ut fra den forhåndsprogrammerte tiden.
*** Som forklart i oppskriften. Hell 1 dl vann på stekebrettet.
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Tørre kaker (uten gjær) Sukkerbrød, sovoiardikjeks, rullekaker, brownies 200 °C Kakeform på stekebrett
Hvite ostekaker 200 °C Kakeform på stekebrett
Terter med gjærdeig Sukkerterter, formkaker med frukt 180 °C Kakeform på stekebrett
Tertebunner (sablée) Tertebunn med frisk frukt (jordbær, bringebær osv.) 180 °C
Paier (butterdeig eller mørdeig) Paier med pære osv. 220 °C Kakeform på stekebrett
Vannbakkels
Små gjærbakst (surdeig)
Større gjærbakst (surdeig) Gugelhupf, brioche, julekake, bollebrød osv
Småkaker Kaker i småkakeformer, småkjeks osv. 180 °C På stekebrett
Sablée Mørdeigskaker, sprøytekaker, tørre kjeks osv. 200 °C På stekebrett
Butterdeig Forskjellige butterdeigskaker osv. 200 °C På stekebrett
Amaretti-kjeks, kokoskaker Amaretti-kjeks med kokos eller mandler 180 °C På stekebrett
Gjærbakst Små brioches, små croissanter osv. 180 °C På stekebrett
Hvit marengs 70 °C På stekebrett
Farget marengs
Dessertpudding Brødpudding, rispudding 190 °C Form på stekebrett
Puddinger og desserter,
semulepudding
TER
Rispuddinger Rispudding, "riz à l'imperatrice" osv. 180 °C Form på stekebrett
Sufflée Likørsufflé, fruktsufflé osv.
Fylt eller bakt frukt Ovnsbakte epler osv. Flernivå 200 °C
RETTER EKSEMPLER FUNKSJON TEMPERATUR UTSTYR
Yoghurt Lav temperatur 40 °C Kar på stekebrett
Tørke matvarer
Oksestek Steker
Plumkake og "likevektskaker"
Kaker
Pizza
Brød *** 2 55 Kald ovn
butterdeig, med eller uten fyll
pithivier med mandler, quiche
Petits-choux, små og store vannbakkels, Paris-
Brest-kaker, St. Honoré-kaker osv.
Croissant, sukkerterter, enkle brioches, små
Karamellpudding, crème brûlée, sjokoladepudding
Sopp, urter, frukt eller grønnsaker i skiver,
(med bakepulver)
Fruktterter (mørdeig eller
Butterdeig
Kaker uten gjær (clafoutis,
osv.)
Tykke
pizzaer, focaccia
(brøddeig)
Plumkake med frukt, formkaker,
savariner osv.
osv.
osv.
EKSEMPLER UTSTYR
Kalvestek
Svinestek
Kylling
Lammelår
"likevektskaker" osv.
Eple-, plomme-, pæreterter
Eplefylte butterdeigsboller,
quiche, paier osv.
på stekebrett 2
2 28** Varm eller kald ovn
Kaker eller Flernivå
Kaker eller Flernivå
Kaker eller Flernivå
Lav temperatur 65 °C På rist
Ovnsrille
Stekebrett eller
ovnspanne
kakeform på
kakeform på
på stekebrett 2
2
2 45**
rist
2
rist
Kakeform på stekebrett (tørkede
bønner på deigen)
190 °C På stekebrett
180 °C På stekebrett
160 °C
110 °C På stekebrett
160 °C
200 °C Form på stekebrett
På stekebrett eller form på
Småformer eller porsjonsformer
på stekebrett (vannbad på
Form eller innpakket og lagt på
Steketid
(minutter)
stekebrett
stekebrett)
stekebrett
Settes inn i
Kald ovn
Kald ovn
61
Page 62
Bruk av platetoppen
NO
Limet som er pĺfřrt pakningene setter fettspor
!
pĺ glasset. Fřr du bruker apparatet, mĺ du fjerne
fettsporene med et spesifi kt rengjřringsprodukt som ikke
lager riper. De fřrste timene man bruker platetoppen
vil man kunne kjenne lukt av gummi. Denne forsvinner
raskt av seg selv.
Nĺr platetoppen blir koblet til strřmmen, vil man hřre et
!
kort lydsignal i noen sekunder. Fřrst nĺ er det mulig ĺ slĺ
pĺ platetoppen.
Med et langt trykk pĺ tastene - e + řker varmenivĺet
!
og minuttene pĺ klokken fortlřpende.
Slĺ pĺ platetoppen
Hold -tasten nede i circa ett sekund for ĺ slĺ pĺ
platetoppen.
Slĺ pĺ kokesonene
Hver kokesone betjenes av en valgtast og av en
dobbel varmereguleringstast -
• For ĺ sette i gang en kokesone, mĺ du trykke pĺ
den tilhřrende betjeningstasten, og innstille řnsket
og
+.
Slĺ av kokesonene
For ĺ slĺ av en kokesone, mĺ du trykke pĺ den tilhřrende
valgtasten og
• deretter pĺ tasten -: Varmestyrken i kokeplaten
synker gradvis helt til den er slĺtt av.
Programmere koketiden
! Alle kokesonene kan programmeres samtidig for en
brukstid pĺ mellom 1 og 99 minutter.
1. Velg kokesonen med den respektive valgtasten.
2. Regulere varmestyrken.
3. Trykk pĺ programmeringstasten
for den valgte sonen blinker.
4. Still inn řnsket koketid med tasten
5. Bekreft ved ĺ trykke pĺ tasten
valgt automatisk etter 10 sekunder.
Nedtellingen for koketiden begynner med én gang.
Nĺr den programmerte koketiden er avsluttet, hřres et
lydsignal (i ett minutt) og kokesonen slĺs av.
Gĺ frem pĺ samme mĺte for ĺ programmere de andre
platene du trenger.
Visning av fl ere programmerte plater
. Varsellampen
-
og +.
eller vent til den blir
og +tastene.
varmenivĺ med
-
Boosterfunksjon*
For ĺ korte ned pĺ oppvarmingstiden, kan man i noen
av kokesonene bruke boosterfunksjonen ved ĺ trykke
pĺ-tasten. Varsellampen over tasten lyser. Denne
funksjonen řker varmeeffekten til 2000 W eller 3000 W,
avhengig av kokesonens střrrelse.
Booster-funksjonen avbrytes automatisk etter fi re
minutter. Nĺr booster-funksjonen er aktivert i én av
kokesonene, vil kokesonen bak eller foran denne ha
begrenset varmestyrke. (F.eks. hvis booster-funksjonen
er aktivert i venstre plate bak, reduseres styrken i
venstre plate foran). For ytterligere opplysninger, se
Teknisk beskrivelse av modellene.
Nĺr man har programmert én eller fl ere plater,
viser displayet hvor lang tid som gjenstĺr for den
programmerte platen som fřrst skal bli ferdig.
Varsellyset lyser ved siden av den angjeldende platen.
Varsellysen for de andre programmerte platene blinker.
For ĺ se hvor lang tid som gjenstĺr for de andre
programmerte platene, mĺ du trykke fl ere ganger pĺ
tasten
platene vises i rekkefřlge med urviseren, fra venstre
plate foran.
: Varselurets tid for alle de programmerte
62
Page 63
Endre programmering
1. Trykk fl ere ganger pĺ tasten til du ser tiden for
platen som du vil endre.
og + for ĺ programmere ny tid.
2. Trykk pĺ tasten
-
“Demo”-modus
Det er mulig ĺ sette opp en demomodus hvor
betjeningspanelet fungerer som normalt (inkludert
programmeringstastene), men varmeelementene
slĺs ikke pĺ. For ĺ kunne aktivere demo-modusen, mĺ
platetoppen vćre tent og alle platene mĺ vćre slĺtt av:
NO
3. Bekreft ved ĺ trykke pĺ tasten .
Gĺ frem som forklart ovenfor for ĺ slette
programmeringen. I punkt 2, trykk pĺ tasten
: steketiden reduseres forlřpende til 0.
-
Programmet nullstilles og displayet gĺr ut av
programmeringsmodusen.
2. Innstill řnsket koketid ved hjelp av tasten - og +.
3. Bekreft med tasten .
Varseluret starter řyeblikkelig nedtellingen. Nĺr tiden er
over, hřres et lydsignal (i ett minutt).
.
til varselurets
og - tastene og hold dem i
• Trykk samtidig pĺ
6 sekunder. Etter 6 sekunder blinker varsellyset for
ON/OFF og LĹSING AV BETJENINGSTASTENE i ett
sekund. Slipp
;
• Displayet viser teksten DE og MO, og platetoppen
slĺs av.
• Neste gang du slĺr pĺ platetoppen, vil den stĺ i demo-
modus.
Fřlg fremgangsmĺten beskrevet ovenfor for ĺ gĺ ut av
denne modusen igjen. Displayet viser teksten DE
og OF, og platetoppen slĺs av. Neste gang du slĺr pĺ
platetoppen, vil den fungere som normalt.
+
+
og - tastene og trykk pĺ tasten
Praktiske tips for bruk av apparatet
! Bruk kokekar som er egnet for induksjonsplater
(ferromagnetisk materiale). Vi anbefaler ĺ bruke gryter
av: střpejern, emaljert stĺl eller rustfritt stĺl laget spesielt
for induksjon. For ĺ vćre sikker pĺ at kokekaret er
kompatibelt, kan du prřve det med en magnet.
Lĺsing av betjeningstastene
Nĺr platetoppen er i funksjon, kan betjeningstastene
lĺses for ĺ hindre at man kommer bort i tastene og
endrer innstillingene (barn, rengjřring osv.). Ved ĺ trykke
pĺ tasten
og varsellampen over tasten tennes.
For ĺ kunne endre innstillingene (f.eks. avbryte
matlagingen), mĺ betjeningstastene lĺses opp igjen:
Trykk pĺ tasten
slukker og tastene lĺses opp.
lĺses betjeningstastene
i noen sekunder, varsellampen
Slĺ av platetoppen
Trykk pĺ tasten for ĺ slĺ av apparatet.
Hvis betjeningstastene har blitt lĺst, vil de fremdeles
vćre lĺst nĺr platetoppen settes pĺ igjen. For ĺ kunne slĺ pĺ
platetoppen, mĺ betjeningstastene fřrst lĺses opp.
63
Page 64
NO
y
For ĺ oppnĺ best mulige ytelser av platetoppen, skal du
dessuten:
• Bruke gryter med fl at og tykk bunn for ĺ vćre sikker pĺ
at de hviler střdig pĺ kokeplaten.
• Bruk gryter som er store nok til at de dekker hele
varmesonen, slik at du utnytter all varmen.
• Kontrollere at grytebunnen alltid er ren og třrr, slik at
den hviler riktig pĺ platen. Pĺ denne mĺten varer bĺde
kokeplatene og grytene lengre.
• Bruk ikke de samme grytene som du har brukt
tidligere pĺ gassbrenneren: Varmekonsentrasjonen
fra
gassbrennerne kan deformere grytebunnen, slik at
den ikke stĺr střdig pĺ platen.
Sikkerhetsinnretninger
Kokekarsensor
Hver kokeplate er utstyrt med en innretning som “fřler”
gryten. Kokeplaten avgir varme bare nĺr det stĺr en gryte
med egnet střrrelse pĺ den. Hvis effektdisplayet blinker,
kan det bety at:
• gryten ikke er kompatibel
• gryten er for liten
• gryten ikke hviler fl att pĺ platen
Restvarmeindikatorer
Alle kokesonene er utstyrt med en restvarmeindikator.
Indikatoren viser at kokesonen fremdeles er meget
varm. Hvis varmeeffektdisplayet viser
fremdeles varm. Du kan f.eks. holde maten varm eller
smelte smřr eller sjokolade. Nĺr kokesonen blir avkjřlt,
viser varmeeffektdisplayet
. Displayet slukker nĺr
kokesonen er tilstrekkelig avkjřlt.
Overoppheting
Dersom apparatets elektroniske deler overopphetes,
, er kokesonen
slĺr platetoppen seg automatisk av og displayet viser
F fulgt av et blinkende nummer. Denne meldingen
forsvinner, og platetoppen kan brukes pĺ nytt sĺ snart
temperaturen synker til et akseptabelt nivĺ.
Sikkerhetsbryter
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slĺr
kokeplatene automatisk av nĺr man har nĺdd maksimal
brukstid pĺ et gitt effektnivĺ. Nĺr sikkerhetsbryteren
utlřses, viser displayet “0”.
Eksempel: Den hřyre kokeplaten bak er innstilt pĺ 5,
mens den venstre kokeplaten foran er innstilt pĺ 2. Den
hřyre kokeplaten bak slĺr seg av etter 5 timers bruk,
mens den venstre kokeplaten foran slĺr seg av etter 8
timer.
Varmestyrke
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lydsignal
Enkelte uregelmessigheter som:
• en gjenstand (gryte, bestikk osv.) som blir liggende pĺ
betjeningspanelet i over 10 sekunder,
• sřl pĺ betjeningspanelet,
• et for langt trykk pĺ en av tastene,
kan forĺrsake at lydsignalet utlřses. Fjern ĺrsaken til
funksjonssvikten for ĺ avbryte lydsignalet. Hvis ĺrsaken
ikke fjernes, fortsetter lydsignalet og platetoppen slĺs
av.
Teknisk beskrivelse av kokesonene
Induksjonssystemet er det raskeste matlagingssystemet
som fi nnes. I motsetning til de tradisjonelle kokeplatene
blir ikke kokesonen varm: varmen oppstĺr innvendig i
kokekaret som
mĺ ha ferromagnetisk bunn.
Brukstidsbegrensning i timer
9
8
7
6
5
4
3
2
1
64
Page 65
Platetopper CI6IFA.1 SK/HA
Kokesoner Strømforbruk (i W)
Venstre bak I 1400 – 600 hvis venstre
foran*
Høyre bak I 2200 – B 3000*
Venstre foran I 2200 – B 3000*
Høyre foran I 1400 – 600 hvis høyre bak*
Totalt strømforbruk 7200
Tegnforklaring:
I = Enkel induksjonskokeplate
B = booster: kokeplatens effekt kan řkes til 3000 W
* = maksimal effekt er begrenset sĺ lenge booster-
funksjonen er i gang pĺ den respektive kokeplaten bak
(seStart og bruk).
Praktiske koketips
deretter trekke dem ut (2).
ADVARSEL! Ovnsristene
er utstyrt med en stoppekant som gjør at de
kan trekkes ut, uten at de
faller ut av ovnen (1).
For at man skal kunne
ta ovnsristene helt ut
av ovnen, må man først
løfte dem opp foran og
NO
høy varme
Koking på meget
Koking på
høy varme
Koking på middels høy varme
Trykkoking
Trykkoker
Grillet Koking
Crêpe Steking på sterk varme og bruning (stek,
Raskt oppkok (tynne sauser),
koke opp vann (pasta, ris, grønnsaker) , melk
Langsomt oppkok (tykke sauser)
Koking i vannbad Koking med trykkoker etter at dampen har
Fritering
biff, kalveschnitzel, fiskefilet, s tekt egg)
begynt å komme ut av ventilen
Koking på lav varme
Langsom koking
(stuet kjøtt)
Oppvarming
varme
meget lav
Koking på
Sjokoladesaus Hold e maten varm
65
Page 66
Forholdsregler og rĺd
NO
! Apparatet er utviklet og konstruert i samsvar med
internasjonale sikkerhetsstandarder.
Disse advarslene gis av sikkerhetsmessige ĺrsaker og
mĺ leses nřye.
Generelle sikkerhetsregler
• Disse anvisningene gjelder kun for de landene
som er oppgitt i hĺndboken og pĺ apparatets
merkeplate med landskjennetegnene.
• Stekeovnen er ment for vanlig husholdningsbruk,
ikke for profesjonell bruk.
• Ovnen mĺ ikke installeres utendřrs, selv om det kan
plasseres pĺ et beskyttet sted, da det er meget farlig
hvis den utsettes for regn og uvćr.
• Apparatet mĺ ikke berřres hvis man er barbeint, eller
med vĺte eller fuktige hender eller fřtter.
• Ovnen mĺ bare benyttes til matlaging. Den skal kun
brukes av voksne, og da i overensstemmelse med
anvisningene i denne hĺndboken. Enhver annen
bruk (f.eks: Til oppvarming av rom) mĺ anses som
feil bruk og er dermed farlig. Produsenten kan ikke
holdes ansvarlig for eventuelle skader som fřlge av
uegnet, feilaktig eller ufornuftig bruk av apparatet.
• Hĺndboken gjelder for et apparat i klasse 1 (isolert)
eller klasse 2 - underklasse 1 (innebygget mellom to
mřbler).
• Nĺr ovnen er i bruk blir varmeelementene og deler
av stekeovnsdřren veldig varme. Vćr forsiktig, ta
ikke pĺ dem og sřrg for ĺ holde barn pĺ avstand.
• La ikke strřmkabelen til andre husholdningsapparater
kommer i kontakt med stekeovnens varme deler.
• Dekk ikke til ventilasjons- eller varmeutlřpsĺpningene.
• Plassere ikke ustř eller deformerte kokekar pĺ
platene, da de kan velte. Sett dem pĺ platetoppen
med hĺndtakene vendt innover, slik at man ikke
kommer borti dem ved et uhell.
• Bruk alltid ovnsvotter nĺr du tar stekeplatene/-karene
ut og inn av ovnen.
• Benytt ikke brannfarlige vćsker (alkohol, bensin el.l.) i
nćrheten av apparatet nĺ
• Plassere ikke brannfarlige materialer i det nederste
oppbevaringsskapet eller i ovnen. Hvis man plutselig
setter i gang apparatet, kan de begynne ĺ brenne.
• Kontrollere alltid at bryterne stĺr pĺ • nĺr apparatet ikke
brukes.
• Ikke trekk i kabelen for ĺ ta střpselet ut av
stikkontakten, men ta godt tak i střpselet.
• Ovnen mĺ ikke rengjřres eller vedlikeholdes uten at
střpselet fřrst er trukket ut fra el-nettet.
• Oppstĺr det feil, mĺ du ikke prřve ĺ reparere den eller
rřre de innvendige mekanismene. Kontakt teknisk
assistanse.
r det er i bruk.
• Legg aldri tunge gjenstander pĺ stekeovnsdřren nĺr
den er ĺpen.
• De innvendige sidene av skuffen (hvis den fi nnes)
kan bli varme.
• Keramikktoppen er herdet mot mekaniske střt.
Den kan allikevel briste (eller eventuelt sprekke)
dersom en skarp gjenstand, f.eks. et kjřkkenredskap,
faller ned pĺ den. I slike tilfeller mĺ du řyeblikkelig
koble apparatet fra strřmnettet og kontakte teknisk
assistanse.
• Hvis det har oppstĺtt en sprekk i platens overfl ate, mĺ
du slĺ av apparatet slik at du ikke fĺr elektrisk střt.
• Husk at temperaturen i kokesonene fortsatt vil vćre
ganske hřy i minst en halvtime etter at du har slĺtt av
dem av. Restvarmen vises ogsĺ av en indikator (og bruk).
• Gjenstander som kan smelte, f.eks. plast- og
aluminiumsgjenstander, eller meget sukkerholdige
produkter, mĺ holdes unna platetoppen. Vćr spesielt
forsiktig med plastfi lm, aluminiumsfolie og liknende
emballasjer: Hvis de blir liggende pĺfl ater som
fortsatt er varme eller lunkne, kan de gjřre stor skade
pĺ platetoppen.
• La alltid grytenes hĺndtak vende innover, slik at man
ikke tilfeldigvis střter borti dem.
• Ikke trekk i kabelen for ĺ ta střpselet ut av
stikkontakten, men ta godt tak i střpselet.
• Ovnen mĺ ikke rengjřres eller vedlikeholdes uten at
střpselet fřrst er trukket ut fra el-nettet.
• Legg ikke metallgjenstander (kniver, skjeer, lokk,
osv.) fra deg pĺ platetoppen: de kan bli varme.
• Det er ikke meningen at apparatet skal benyttes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sanse- eller mentale evner, av ukyndige personer
eller personer som ikke har kjennskap til produktet,
med mindre de overvĺkes av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres eller de har mottatt
anvisninger om bruk av ovnen.
• La ikke barn leke med apparatet.
• Hvis komfyren plasseres pĺ en forhřyning, mĺ man
forsikre seg om at apparatet ikke kan falle ned fra
denne.
• Advarsel til personer med pacemaker eller andre
innopererte aktive medisinske apparater:
Platetoppen er i overensstemmelse med alle
gjeldende forskrifter for elektromagnetiske
forstyrrelser.
Dette produktet oppfyller derfor alle lovforskrifter
(direktiv 89/ 336/EŘS). Produktet er blitt utviklet slik
at det ikke skal virke forstyrrende pĺ andre elektriske
apparater som er i bruk, pĺ betingelse av at ogsĺ
disse er i overensstemmelse med ovennevnte
forskrifter.
Induksjonstoppen skaper smĺ magnetfelt.
se Start
66
Page 67
For ĺ unngĺ at det skal oppstĺ interferens mellom
platetoppen og pacemakeren, mĺ man kontrollere
at sistnevnte er i overensstemmelse med gjeldende
forskrifter.
Av denne grunn kan vi bare garantere at vĺrt
eget produkt er i overensstemmelse med
gjeldende forskrifter. For opplysninger om
produktoverensstemmelse, eller angĺende eventuelle
problemer med manglende overensstemmelse, ber
vi deg om ĺ henvende deg til fastlegen din eller til
produsenten av pacemakeren.
• Slukk platetoppen med betjeningsknappen etter bruk,
og stol ikke pĺ kokekarsensoren.
Avfallsbehandling
• Avfallsbehandling av emballasjen: skal gjřres iht.
lokale forskrifter, slik at emballasjen kan gjenvinnes.
• Det europeiske direktivet 2002/96/EU for
avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr
(WEEE) foreskriver at hvitevarer ikke mĺ kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Kasserte
apparater skal samles inn sćrskilt for ĺřke gjenbruk
og resirkulering av materialene som de er laget av,
slik at man unngĺr mulig helse- og miljřskader. Du
fi nner sřppelkurvsymbolet med kryss over pĺ alle
produktene, for ĺ minne om kravet til kildesortering.
For ytterligere opplysninger om korrekt
avfallsbehandling av hvitevarer, kan man henvende
seg til det lokale renovasjonsvesenet eller til
forhandlerne.
denne mĺten oppnĺr du ikke bare det beste resultatet,
men du sparer ogsĺ strřm (ca. 10 %).
• Hold pakningene rene og i god stand slik at de slutter
tett om stekeovnsdřren og ikke forĺrsaker varmetap.
! Dette produktet er i overensstemmelse med kravene i
det nye europeiske direktivet angĺende begrensning av
strřmforbruk ved standby.
OVN
Hvis ingen inngrep blir utfřrt i lřpet av 2 minutter, gĺr
apparatet automatisk i standby. Standbymodusen vises
av at “Klokkesymbolet” lyser svakt. Sĺ snart apparatet
tas i bruk igjen, gĺr systemet tilbake til operativ modus.
PLATETOPP
Hvis ingen inngrep blir utfřrt i lřpet av 2 minutter etter
at varsellampene for restvarme og for viften (der disse
fi nnes) har slĺtt seg av, gĺr apparatet automatisk i
standby.
Apparatet gĺr tilbake til operativ modus nĺr man trykker
pĺ ON/OFF-tasten.
Barnesikring
Noen modeller er utstyrt med en barnesikring som
sitter mellom frontpanelet og ovnsdøren. Trykk på
sikringsknappen “A”, vist på figuren, for å åpne
ovnsdøren.
NO
Spare og beskytte miljřet
• Bruker du stekeovnen i timene fra sent pĺ
ettermiddagen til tidlig pĺ morgen bidrar du
til ĺ redusere el-verkenes strřmbelastning.
Valgmulighetene som programmene gir deg, og da
spesielt “forsinket start” (se Programmer), gjřr det
mulig ĺ planlegge dette.
• Vi anbefaler at du alltid lukker stekeovnsdřren nĺr du
bruker GRILLSPYD- eller GRILL-programmet. Pĺ
A
67
Page 68
Vedlikehold og ettersyn
NO
Kople fra strřmtilfřrselen
Fřr ethvert inngrep mĺ apparatet koples fra strřmtilfřrselen.
Rengjřre ovnen
! Rengjřr aldri apparatet med damp- eller
hřytrykksvasker.
•
Glasset i ovnsdřren skal rengjřres med svamper og
produkter som ikke lager riper, og třrkes med en myk
klut. Ikke bruk harde gjenstander som kan lage riper,
eller metallskraper som kan lage riper pĺ overfl aten
og forĺrsake at glasset knuses.
• De utvendige delene i emalje eller rustfritt stĺl, samt
gummipakningene, kan rengjřres med en klut dyppet i
lunkent vann og nřytral sĺpe. Hvis fl ekkene er vanskelige ĺ fĺ bort, kan du bruke spesifi kke produkter. Det
anbefales ĺ skylle godt og ĺ třrke etter rengjřring. Ikke
bruk pulver som lager riper, eller etsende stoffer.
• Ovnen břr rengjřres innvendig etter hver bruk, mens den
ennĺ er lunken. Bruk varmt vann og sĺpe, skyll og třrk
med en myk klut. Unngĺ midler som lager riper.
• Tilleggsutstyret kan vaskes som normalt, ogsĺ i
oppvaskmaskin.
• Kontrollpanelet kan gjřres rent for skitt og fett med en
myk svamp eller klut.
•
Rustfritt stĺl kan fĺfl ekker hvis det ligger lenge i meget
kalkholdig vann eller i kontakt med fosforholdige
rengjřringsmidler. Det anbefales ĺ skylle godt og třrke
omhyggelig.
Kontrollere pakningene i stekeovnen.
Kontrollere jevnlig at pakningen rundt ovnsdřren er hel. I
tilfelle den skulle vćre řdelagt, ta kontakt med nćrmeste
servicesenter. Vi anbefaler at du ikke bruker stekeovnen
inntil reparasjonen er utfřrt.
Skifte ut lyspćren i stekeovnen
For ĺ skifte ut lyspćren i stekeovnen:
1. Ta av
2. Skru ut lyspćren og bytt den ut med en maken: styrke
15 W, sokkel E 14.
Montere dekselet pĺ nytt, og pass pĺ at pakningen
plasseres riktig (se fi guren).
! Lampen i ovnen mĺ ikke brukes til eller som
rombelysning.
glassdekselet ved hjelp av en skrutrekker.
Rengjřre den glasskeramiske platetoppen
! Du mĺ aldri bruke etsende rengjřringsmidler eller som
har slipeeffekt, som f.eks. produkter pĺ sprayfl asker
til barbecue og stekeovner, fl ekk- eller rustfjernere,
vaskemidler i pulver og svamper med ru overfl ate: disse
produktene kan gjřre uopprettelige skader pĺ overfl aten.
• For ordinćrt vedlikehold, er det nok ĺ vaske
platetoppen med en fuktig klut og deretter třrke med
kjřkkenpapir.
• Dersom platetoppen er spesielt skitten, kan du bruke
et spesifi kt produkt for glasskeramiske platetopper,
skylle og třrke.
• For ĺ fjerne střrre rester, mĺ du bruke en skrape. Gjřr
dette sĺ snart som mulig, uten ĺ vente til platetoppen
er avkjřlt, for ĺ unngĺ at restene setter seg fast. Du
fĺr et meget bra resultat hvis du bruker de spesielle
svampene for glasskeramiske platetopper av rustfritt
stĺl, fuktet med vann og sĺpe.
• Dersom plastgjenstander eller sukkerholdige
produkter har smeltet pĺ platetoppen, mĺ de
fjernes umiddelbart med skrapen, mens overfl aten
fremdeles er varm.
• Nĺr du har rengjort platetoppen, kan den
behandles med et spesifi kt vedlikeholds- og
beskyttelsesprodukt: disse etterlater en usynlige
hinne som beskytter overfl aten mot matsřl. Det
anbefales at dette gjřres nĺr apparatet er lunkent eller
kaldt.
• Du mĺ alltid huske ĺ skylle platetoppen med rent vann
og deretter třrke den godt: Rester av produkter kan
nemlig sette seg fast nĺr du bruker platetoppen neste
gang.
Finnes kun i noen modeller.
*
68
Spesifikke produkter for rengjøring av
glasskeramiske topper
Glasskrape og reserveblader Hobbyforretninger og
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andre produkter for glasskeramiske topper
Kan kjøpes i:
jernvarehandler
Forretninger som selger
husholdningsartikler
Hobbyforretninger
Jernvarehandler
Supermarkeder
Page 69
Rengjřring med automatisk PYROLYSE
PYROLYSE-programmet řker temperaturen
i stekeovnen til 500 °C og setter i gang
pyrolyseprosessen, det vil si at restene forkulles.
Skitten blir dermed bokstavelig talt til aske.
Mens den automatiske rengjřringen pĺgĺr, kan
overfl atene bli veldig varme: Pass pĺ at barn ikke er
i nćrheten. Gjennom glasset i ovnsdřren kan man
se noen lysende partikler: Dette er partikler som
forbrennes og er helt normalt og medfřrer ingen fare.
Sikkerhetsinnretninger
• Det lysende symbolet
at ovnsdřren er automatisk forriglet sĺ snart
temperaturen har nĺdd hřye verdier.
• Symbolet
rengjřringssyklusen nĺr som helst ved ĺ trykke pĺ
tasten
• Dersom det skulle oppstĺ en feil, vil strřmtilfřrselen til
varmeelementene bli avbrutt.
angir at det er mulig ĺ slette
;
pĺ skjermen angir
NO
Fřr man starter PYROLYSEN:
• fjern střrre rester i ovnen med en fuktig klut. Ikke
bruk rengjřringsmidler.
• Ta ut alt ekstrautstyr.
• Heng ikke hĺndklćr eller grytekluter pĺ hĺndtaket.
• Sett PROGRAM-knappen i “0”-stilling.
! Dersom ovnen er for varm kan det hende at pyrolysen
ikke starter. Vent til den har blitt avkjřlt.
! Programmet kan kun startes etter at ovnsdřren har
blitt lukket.
Trykk pĺ tasten
ĺ starte PYROLYSE rengjřringssyklusen. Ved hjelp av
TIDSINNSTILLINGS-knappen kan du velge řnsket
rengjřringsnivĺ . Disse har forhĺndsbestemt varighet og
kan ikke endres:
1. Řkonomi (ECO): Vri knappen mot “-”. Varer 1 time.
2. Normal (NOR): startnivĺ. Varer 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Vri knappen mot “+”. Varer 2 timer
4. Trykk pĺ
Akkurat som de vanlige stekesyklusene, kan ogsĺ
PYROLYSE-syklusen programmeres slik at man
bestemmer nĺr rengjřringssyklusen skal avsluttes (se Programmere avslutning av automatisk rengjřring).
og hold den i cirka 4 sekunder for
-tasten for ĺ bekrefte
• Nĺr dřren er blitt forriglet, er det ikke lenger mulig ĺ
endre innstillingene av varigheten og tidspunktet for
avslutning.
Programmere avslutning for automatisk rengjřring
1. Trykk pĺ
begynner ĺ blinke pĺDISPLAYET.
2. Vri TIDSINNSTILLINGS-knappen mot “+” og “-” for ĺ
justere hele timer.
3. Trykk igjen pĺ
DISPLAYET begynner ĺ blinke.
4. Vri TIDSINNSTILLINGSKNAPPEN mot “+” og “-” for
ĺ justere minuttene.
5. Trykk igjen pĺ
6. Nĺr tiden er ute, vises teksten END pĺ DISPLAYET og
man hřrer et lydsignal.
• Eksempel: Klokken er 09:00, og man har
valgt PYROLYSE pĺřkonominivĺ som har en
forhĺndsbestemt varighet pĺ 1 time. Man vil
at programmet skal avsluttes klokken 12:30.
Programmet starter automatisk klokken 11:30.
Delysendesymbolene
programmeringen er utfřrt. DISPLAYET viser skiftesvis
varigheten og klokkeslettet nĺr PYROLYSEN vil bli
avsluttet.
Etter automatisk rengjřring
For ĺ kunne ĺpne stekeovnsdřren er det nřdvendig ĺ
vente til temperaturen i stekeovnen har gĺtt ned til et
akseptabelt nivĺ. Nĺ vil du fi nne noe hvitt střv i bunnen
og pĺ veggene i ovnen. Fjern dette med en fuktig svamp
nĺr stekeovnen er kald. Hvis du derimot řnsker ĺ benytte
varmen i ovnen for ĺ begynne ĺ steke maten, er det fullt
mulig ĺ la střvet vćre: Det medfřrer ingen fare for maten
som skal lages.
-tasten til -symbolet og de to tallene
-tasten til de to andre tallene pĺ
-tasten for ĺ bekrefte.
og viser at
69
Page 70
Installation
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att
den alltid finns till hands. I händelse av försäljning,
överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att
bruksanvisningen följer med utrustningen.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig
information angående installation, användning och
säkerhet.
! Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa
anvisningar och av behörig personal.
! Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska
utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Placering och nivellering
! Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars
höjd inte överskrider arbetsplanets höjd.
! Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt
med utrustningens baksida är av ett brand- och
värmetålig material (T 90 °C).
Benen* hakas fast under
spisens fundament.
Höjdreglering av spisen
Denna höjd kan sänkas till 850 mm genom att man
monterar bort den lösa delen av fundamentet. Skruva
loss de 6 skruvarna “B” med hjälp av en skruvmejsel.
Montera även bort justeringsfötterna “A“ (se fig. A). För
att nivellera spisen ska du skruva fast fötterna “A“ på
fundamentet (se fig. B).
SE
För en korrekt installation:
• Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i
en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
• Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa
placeras minst 600 mm från utrustningen.
• Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet
mellan spisen och skåpet vara minst 420 mm
(millimeter).
Detta avstånd ska vara
700 mm om skåpen är
antändbara (se gur).
• Gardiner får inte
placeras bakom spisen
eller närmare än 200 mm
från dess sidor.
• Eventuella spisfläktar
ska installeras enligt
de anvisningar som
finns i fläktarnas
bruksanvisning.
Nivellering
Om så skulle behövas kan
dessa fötter skruvas fast i de
särskilda fästena som finns i
hörnen på spisens fundament
(se figur).
B
A
A
Elanslutning
Montering av elkabeln
Öppning av
kopplingsplint:
• Tryck på
sidotungorna på
kopplingsplintens
lock med hjälp av en
skruvmejsel.
• Dra och öppna locket
till kopplingsplinten.
Gör så här för att ansluta
kabeln:
• Lossa skruven på kabelhållaren och skruvarna på
kontakterna.
! Bryggorna iordningsställs på fabriken för en 230 V
enfas anslutning (se gur).
• För att utföra de elektriska anslutningarna i figurerna,
använd de två bryggorna som sitter inuti lådan (se gur - referens “P”).
70
Page 71
SE
• Fäst nätkabeln i den särskilda kabelhållaren och
stäng locket.
H05 RR-F5x1.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F4x2.5 CEI-UNEL 35363
H05 RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
400V 3N~
400V 2N~
230V ~
NL1L 2L 3
N
3
5
4
5
321
4
L
5
321
4
1
2
L2L1N
Fig. A
Fig. C
Fig. D
NL2L3
Fig. B
L1
Anslutning av elkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln
avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data).
Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en
flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och
elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan
kontakterna och som är anpassad till effekten och
överensstämmer med gällande nationella normer
(jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln
ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger
rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
• Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
• Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på
märkskylten.
• Spänningstillförseln ligger inom de värden som
anges på märkskylten.
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens
stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller
stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar
och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och
vägguttaget vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa
föreskrifter inte respekteras.
71
Säkerhetskedja
! För att förhindra att apparaten tippar (t.ex.
om ett barn
klättrar upp på
ugnsluckan)
MÅSTE den
medlevererade
säkerhetskedjan monteras.
Spisen är för-
sedd med en
säkerhetskedja som ska fästas med en skruv (följer
inte med spisen) på väggen bakom apparaten. Kedjan ska fästas på samma höjd som den är fastsatt
på apparaten.
Välj skruv och skruvfäste beroende på typen av material i väggen bakom apparaten. Om skruvhuvudet
har en diameter som är mindra än 9 mm ska en bricka användas. Betong kräver 60 mm långa skruvar
med en diameter på minst 8 mm.
Kontrollera att kedjan sitter fast i på apparatens baksida och på väggen (som visas i figuren), så att
den är spänd och parallell med golvet efter installationen.
TABELL ÖVER EGENSKAPER
Mått på ugn
HxLxD
Volym
Uppvärmningslådans mått
32x43,5x40 cm
57 l
bredd cm 42
djup cm 44
höjd cm 8,5
Se märkskylten.
Nätspänning och frekvens
Märkplåten sitter inut klaffhyllan
eller inuti uppvärmingslådan på
den vänstra innerväggen.
EU-direktiv 2002/40 på de
elektriska ugnarnas etikett.
Standard EN 50304
Energiförbrukning fri konvektion –
ENERGIETIKETT
uppvärmningsfunktion:
Traditionell
Energiförbrukningsförklaring Klass
forcerad konvektion uppvärmningsfunktion: Stek
EU-direktiv: 2006/95/EG utfärdat
den 06-12-12 (Lågspänning) och
efterföljande modifieringar 2004/108/CEE utfärdat den 04-1215 (Elektromagnetisk kompatibilitet)
och efterföljande modifieringar
93/68/EG utfärdat den 93-07-22
och efterföljande modifieringar 2002/96/EG.
1275/2008 (standby/frånläge)
Page 72
Spishällens kontrollpanel
SE
Kontrollampa för TIMER*
Knapp för EFFEKTHÖJNING
Knapp för
BOOSTER*
EFFEKTVISARE och
RESTVÄRMEVISARE
Kontrollampa för
VALD VÄRMEZON
oo oosstt eerrbboo oosstt eerr
bb
Knapp för
VAL AV VÄRMEZON
Kontrollampa för
BOOSTER*
r
oo oosstt eerrbboo oosstt eer
bb
• Knappen EFFEKTHÖJNING används för att sätta på
plattan och reglera effekten (se Start och användning).
• Knappen EFFEKTMINSKNING används för att
ställa in effekten och stänga av plattan (se Start och
användning).
Display för
PROGRAMMERINGSTIMER*
Kontrollampa för
PROGRAMMERAD VÄRMEZON*
ON/OFF-knapp
ON/OFF-kontrollampa
Kontrollampa för
FUNKTIONSLÅS
Knapp för
Knapp för
PROGRAMMERINGSTIMER*
Knapp för
EFFEKTMINSKNING
FUNKTIONSLÅS
• Display för PROGRAMMERINGSTIMER*: Visar
programmeringsvalen (se Start och användning).
• Kontrollampa för PROGRAMMERAD VÄRMEZON*FONT: Indikerar värmezonerna när en
programmering startas (se Start och användning).
• Kontrollampan VALD VÄRMEZON visar att
respektive värmezon har valts och de olika
inställningar kan göras.
• Knappen VAL AV VÄRMEZON används för att välja
önskad värmezon.
• Indikator för EFFEKT: Visar vilken värmenivå som
har nåtts.
• Knappen ON/OFF används för att sätta på och
stänga av utrustningen.
• ON/OFF-kontrollampa: Indikerar om maskinen är
påslagen eller frånslagen.
• Knappen PROGRAMMERINGSTIMER* används för
att reglera programmeringen för varje värmezon (se
Start och användning).
• Knappen FUNKTIONSLÅS används för att förhindra
att spishällen regleras av misstag (se Start och användning).
• Kontrollampa för FUNKTIONSLÅS: Signalerar
att funktionslåset har kopplats till (se Start och användning).
• Knappen BOOSTER används för att sätta på
spänningshöjningen - 3 000 W - för värmezonen (se Start och användning).
• Kontrollampan BOOSTER* indikerar att
spänningshöjningsfunktionen är aktiv.
• Kontrollampan TIMER* indikerar att timern är aktiv
72
Page 73
Start och användning
SE
Inställning av klockan
! Det går att ställa in både när ugnen är avstängd och
när den är påsatt, men tillagningens sluttid kan inte
ställas in.
1. Tryck flera gånger på knappen tills symbolen
och de två första siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
tills de övriga två siffrorna
för att bekräfta.
Ställa in timern
! Denna funktion avbryter inte tillagningen (oavsett
ugnens inställningar) utan aktiverar endast ljudsignalen
när de inställda minuterna har förflutit.
1. Tryck flera gånger på knappen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
3. Tryck åter på knappen
Nedräkningen visas och när tiden har förflutit aktiveras
ljudsignalen.
för att bekräfta.
tills symbolen
Användning av ugnen
! Före användning är det nödvändigt att ta bort
plastfilmen som sitter på utrustningens sidor
ändringar:
- Ändra programmet genom att vrida på
PROGRAMVREDET,
- Ändra temperaturen genom att vrida på
TERMOSTATVREDET,
- Planera längden och sluttiden för tillagningen.
(Tillagningsprogram);
- Avbryt tillagningen genom att vrida
PROGRAMVREDET till läge 0.
5. Det går att ändra tillagningstiden.
(se tillagningsprogram).
6. Apparaten är försedd med ett system som medger
att programmet startar från den punkt där det har
avbrutits vid strömavbrottet, om temperaturen inuti
ugnen inte har sjunkit under ett alltför lågt värde.
Programmeringarna i väntan på start återställs dock
inte när elströmmen kommer tillbaka och måste
programmeras på nytt.
! I programmet STEK saknas föruppvärmningsfasen.
! Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan
orsaka skador på emaljen.
! Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med
utrustningen.
Kylfläkt
För att sänka den utvändiga temperaturen är
utrustningen utrustad med en kylfläkt som skapar en
luftstråle som kommer ut mellan frontpanelen och
ugnsluckan. I början av programmet PYROLYS går
fläkten med låg hastighet.
! Efter tillagningen förblir fläkten tillkopplad tills ugnen
är tillräckligt sval.
! När du använder ugnen första gången råder vi
dig till att låta den vara igång minst en timme med
termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng
sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen.
Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från
ämnen som har använts för att skydda ugnen.
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på
PROGRAMVREDET.
2. Ugnen startar föruppvärmingsfasen och
föruppvärmningslampan tänds.
Det går att ändra temperaturen genom att vrida på
TERMOSTATVREDET.
3. När föruppvärmningslampan
ljudsignal hörs är förvärmingen klar: Ställ in livsmedlen.
4. Under tillagningen går det alltid att göra följande
73
släcks och en
Ugnsbelysning
När ugnen är avstängd kan lampan tändas när som
helst genom att öppna ugnsluckan.
Page 74
Program för manuell tillagning
Program för automatisk tillagning
SE
! Alla program har en förinställd tillagningstemperatur.
Temperaturen kan ställas in manuellt mellan 40 °C och
250 °C. I programmet STEKSPETT är det förinställda
värdet 270 °C.
Program TRADITIONELL UGN
Med denna traditionella tillagningen är det bättre att
använda endast en fals.
Programmet FLERA NIVÅER
Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och
steker varmluften maten jämnt. Det går att använda
upp till max. två falsar samtidigt.
Programmet STEK
Denna funktion förenar den termiska strålningen i en
enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen
inuti ugnen.
Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen
ökar och tränger bättre in i maten. Vid tillagning ska
ugnsluckan vara stängd.
Programmen LÅG TEMPERATUR
Denna typ av tillagning används för jäsning, tining,
tillaga yoghurt, värma livsmedel mer eller mindre
långsamt och tillaga långsamt med låg temperatur.
Följande temperaturer kan väljas: 40, 65 och 90 °C.
! Temperaturen och tillagningstiden har fastställts
med systemet C.O.P.® (Programmerad optimal tillagning) som automatiskt garanterar ett perfekt
resultat. Tillagningen avbryts automatiskt och ugnen
meddelar när rätten är tillagad. Tillagningstiden kan
ändras några minuter. Detta förklaras i beskrivningen
av de enskilda funktionerna.
Programmet NÖTSTEK
Använd denna funktion för att tillaga kalv, svin och lamm.
Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även
att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att
ändra tillagningstiden med -20/+25 minuter.
Programmet PIZZA
Använd denna funktion för att tillaga pizza. Se nästa
kapitel angående recept och detaljer. Det går endast
att ändra tillagningstiden med -5/+5 minuter.
För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa
anvisningarna nedan:
• Följ receptet noggrant.
• Vikten på pizzadegen ska vara 500 - 700 g.
• Smörj ugnspannan och plåtarna något.
Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda
med varm ung efter en tillagning som har nått hög
temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills
temperaturen i ugnen sjunker till 120 °C. I detta läge
går det att grädda pizzan.
Recept på PIZZA:
1 plåt, låg fals med kall eller varm ugn
Recept för 3 pizzor på cirka 550 g vardera: 1 kg mjöl,
5 dl vatten, 20 g salt, 20 g socker, 10 cl olivolja, 20 g
färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst).
• Jäsning i omgivningstemperatur: 1 timme eller den
manuella funktionen LÅG TEMPERATUR på 40 °C
och låt jäsa i cirka 30 - 45 minuter.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta tillagningen
PIZZA
Programmet BRÖD
Använd denna funktion för att baka bröd.
För att uppnå bästa resultat ber vi dig att noggrant följa
anvisningarna nedan:
• Följ receptet noggrant.
• Max. vikt för plåten.
• Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på
femte falsen.
Börja gräddningen med kall ugn. Om du vill grädda
med varm ung efter en tillagning som har nått hög
temperatur, visas texten “Hot” på displayen tills
temperaturen i ugnen sjunker till 40 °C. I detta läge går
det att grädda brödet.
74
Page 75
SE
Recept på BRÖD:
1 plåt på max. 1 kg, låg fals.
Recept för 1 kg deg: 600 g mjöl, 360 g vatten, 11 g
salt, 25 g färsk jäst (eller 2 påsar pulverjäst).
Gör så här:
• Bland mjölet och saltet i en stor behållare.
• Lös upp jästen i ljummet vatten (cirka 35 grader).
• Gör en grop i mjölet.
• Häll i vatten- och jästblandningen.
• Knåda tills degen blir jämn och elastisk. Sträck ut
degen med handen och vik ihop den på sig själv i
10 minuter.
• Forma degen till en boll och lägg den i en bunke.
Täck över med en plastfilm för att undvika att
degytan torkar. Ställ bunken i ugnen och ställ in
ugnen på LÅG TEMPERATUR (40 °C) och låt jäsa i
ca 1 timme (degens volym ska fördubblas).
• Dela bollen i flera delar för att grädda flera bröd.
• Fördela bröden på plåten på ett bakplåtspapper.
• Strö mjöl på bröden.
• Skär snitt i bröden.
• Kom ihåg att ställa in 1 dl kallt vatten på plåten på femte falsen. För rengöringen rekommenderas
att använda vatten och ättika.
• Börja gräddningen med kall ugn.
• Starta gräddningen
• När gräddningen är klar ska brödet ställas undan på
ett galler tills det har svalnat fullständigt.
Programmet EFTERRÄTTER
Denna funktion är idealisk för tillagning av efterrätter.
Börja gräddningen med kall ugn. Det går dock även
att börja tillagningen med varm ugn. Det går endast att
ändra tillagningstiden med -10/+10 minuter.
BRÖD
Programmering av tillagning
! Programmeringen kan endast göras efter att ett
tillagningsprogram har valts.
göras efter att en tillagningstid har ställts in.
1. Följ proceduren från 1 till 3 som beskriver
inställningen av tidslängden.
2. Tryck på knappen
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
3. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
4. Tryck åter på knappen
blinkar på DISPLAYEN.
5. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
6. Tryck åter på knappen
7. När tiden har förflutit visas texten END på displayen,
ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid
ställs in på 1 timme och 15 minuter och en sluttid
på 12:30. Programmet startar automatiskt klockan
11:15:00.
De tända symbolerna
programmering har utförts. På DISPLAYEN visas
alternativt tillagningens slut och längd.
För att ta bort en programmering, vrid
PROGRAMVREDET till läge 0.
tills symbolen och de tre
tills de övriga två siffrorna
för att bekräfta.
och indikerar att en
Praktiska tillagningsråd
! Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar:
Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra
att ömtåliga rätter bränns.
! För tillagningar GRILLSPETT och STEKA ska
ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla
upp sky och/eller fetter.
SAMTIDIG TILLAGNING
• Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
• Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
Programmering av tillagningstid
1. Tryck flera gånger på knappen tills symbolen
och de tre siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in önskad tid.
3. Tryck åter på knappen
4. När tiden har förflutit visas texten END på displayen,
ugnen avslutar tillagningen och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid
ställs in på 1 timme och 15 minuter programmeras.
Programmet avbryts automatiskt klockan 10:15.
Programmering av tillagningens slut
! Programmeringen av tillagningens slut kan endast
75
för att bekräfta.
PIZZA
• Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en
spröd pizza.
• Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder
vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva
gräddningstiden.
sänk till 160 °C efter att
gratängen har tillagats).
Kött i ugnspanna eller form i
ugnspanna
På galler (fals beroende på
tjocklek)
Ugnspanna
Ugnspanna
Ugnspanna
Ugnspanna
Tårtform i ugnspanna
Fisk i ugnspanna eller form i
ugnspanna
Tillagningstabell för ugn
DESSER
FRUKT Fylld frukt eller tillagad i folie Ugnsbakade äpplen o.s.v. Flera nivåer 200 °C
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Kakor (utan jäst) Sockerkaka, småkakor, rulltårtor, brownies 200 °C Tårtform i ugnspanna
Ostpaj 200 °C Tårtform i ugnspanna
Pajer i jäst deg Söta pajer, smulpajer med frukt 180 °C Tårtform i ugnspanna
Pajdegar (sabléedeg) Bärpajer (jordgubbar, hallon o.s.v.) 180 °C Tårtform i ugnspanna
Bakverk (smördeg eller
mördeg)
Petit choux
KAKOR
Små bakverk (jäst)
Stora bakverk (jäst) Gugelhupf, brioche, panettone, sött bröd o.s.v.
Kakdeg Kakor i kakformar, småkakor o.s.v. 180 °C Ugnspanna
Sabléedeg Kex, spritskakor, småkakor o.s.v. 200 °C Ugnspanna
Smördeg Wienerbröd o.s.v. 200 °C Ugnspanna
Amarettikakor, kokoskulor Amarettikakor med kokos eller mandel 180 °C Ugnspanna
Jäst deg Minibrioche, minicroissanter o.s.v. 180 °C Ugnspanna
BAKVERK
Vita maränger 70 °C Ugnspanna
Bruna maränger
Pudding Pudding baserat på bröd eller brioche, rispudding 190 °C Tårtform i ugnspanna
Krämer och flan Crème caramel, crème brûlée, chokladflan o.s.v. 160 °C
T
Risefterrätter Condéris, rise a l’imperatrice o.s.v. 180 °C Tårtform i ugnspanna
Sufflé Likörsufflé, fruktsufflé o.s.v.
Äppelbakverk o.s.v. 220 °C Tårtform i ugnspanna
Profiteroles, små muffins, cupcake, Paris Brest,
Saint Honoré o.s.v.
Croissanter, sockercroissanter, tomma brioche,
små savariner o.s.v.
Efterräter eller flera
nivåer
Efterräter eller flera
nivåer
190 °C Ugnspanna
180 °C Ugnspanna
160 °C
110 °C Ugnspanna
Efterräter eller flera
nivåer
200 °C Tårtform i ugnspanna
Ugnspanna eller tårtform i
ugnspanna
Små fomar i ugnspanna
(vattenbad i ugnspanna)
Tårtform eller i folie i
ugnspanna
RÄTTER EXEMPEL FUNKTION TEMPERATUR PLÅT/GALLER
Form i ugnspanna
Galler
Starta gräddning med
kall/varm ugn
Kall
Kall
Yoghurt Låg temperatur
Torra rätter
ÖVRIGT
Program för automatisk tillagning
Funktion
Nötstek Köttstek
Efterrätter
Pizza
Bröd *** 2 55 Kall
* Tillagningstiderna är ungefärliga och kan modifieras beroende på personlig smak. Tiderna för föruppvärmning är förinställda och kan inte ändras manuellt.
** Tillagningstiderna för automatisk tillagning är förinställda. Värdena i tabellen motsvarar värden för min. och max. tidslängd. Dessa kan ändras av användaren (t.ex.
förinställd tidslängd).
*** Tillsätt 100 g vatten i ugnspannan.
Svamp, örter, frukt och skivade grönsaker
Tillagning rekommenderad
för…
Sockerkaka (med bakpulver) Sockerkaka med frukt o.s.v.
Fruktpaj (mördeg eller
smördeg, med eller utan flan)
Smördeg
Bakverk utan jäst (clafoutis,
mandeltårta, grönsakspaj
o.s.v.)
Höga pizzor, focaccia
(bröddeg)
o.s.v.
EXEMPEL PLÅT/GALLER Ugnsfals
Kalvstek
Fläskstek
Kycklingstek
Lammlår
Äppelpaj, rabarberpaj,
päronpaj o.s.v.
Äppelpiroger, pajer, bakverk
o.s.v.
Ugnspanna 2
2 28** Varm eller kall
Låg temperatur
Ugnspanna
eller ugnsplåt
Sockerkaks-
form på galler
Pajform på
Ugnspanna 2
galler
2
2 45**
2
℃
40 ℃
℃
65 ℃
Tillagningstid
(minuter)
76
Page 77
Användning av spishällen
SE
! Klistret som använts på tätningslisterna lämnar
fettrester på glaset. Innan du använder utrustningen
råder vi dig att eliminera dessa rester med en särskild
rengöringsprodukt som inte repar utrustningen. Under
de första användningstimmarna kan man känna en
gummilukt som snabbt kommer att försvinna.
! När spishällen ansluts elektriskt hörs efter några
sekunder en kort ljudsignal: Först nu är det möjligt att
sätta på spishällen.
och + hålls nedtryckta ändras
! Om knapparna
effektnivåerna och timerminuterna snabbare.
-
Att sätta på spishällen
Spishällen sätts på när du trycker ned knappen i
cirka en sekund.
Att sätta på värmezonerna
Varje värmezon slås till med en väljarknapp och
en regleringsanordning av effekten, som består av en
dubbelknapp
• För att sätta på en värmezon ska du trycka på
motsvarande knapp och ställa in önskad effekt med
-
och
+.
Att stänga av värmezonerna
För att stänga av en värmezon ska du välja
motsvarande väljarknapp och:
-
• Tryck på knappen
progressivt tills den stängs av.
: Värmezonens effekt sänks
Programmering av tillagningstiden
! Det går att programmera alla värmezoner för en
tidslängd mellan 1 och 99 minuter.
1. Välj värmezon med motsvarande funktionsknapp.
2. Ställ in önskad effektnivå.
3. Tryck på programmeringsknappen
Kontrollampan för värmezonen som har valts blinkar.
4. Ställ in önskad tillagningstid med knapparna
+
.
5. Bekräfta genom att trycka på knappen eller så
väljs tiden automatisk efter 10 sekunder.
Nedräkningen av timern börjar omedelbart. Slutet av
den programmerade tillagningstiden indikeras av en
ljudsignal (under 1 minut) och värmezonen stängs av.
Upprepa den ovannämnda proceduren för varje platta
som du vill programmera.
Visning vid flera programmeringar
.
och
-
och +.
knapparna
-
Boosterfunktion*
Sätt på funktionen booster med knappen för att
påskynda uppvärmningstiderna på vissa värmezoner.
Lampan som tänds ovanför knappen tänds. Denna
funktion höjer spänningen till 2 000 W eller 3 000 W
beroende på storleken för aktuell värmezon.
Boostern avbryts automatiskt efter 4 minuter. Så
länge boostern för en av värmezonerna är tillslagen,
begränsas effekten för respektive främre eller bakre
värmezon (t.ex. om boostern är aktiv för den bakre
vänstra plattan, sänks effekten för den främre vänstra
plattan). För ytterligare information, se Teknisk beskrivning av olika modeller.
När en eller flera plattor har programmerats
visar displayen återstående tid för den platta vars
programmerad tid håller på att ta slut tidigast.
Plattan indikeras genom att respektive lampa lyser.
Kontrollamporna för de övriga programmerade
plattorna blinkar.
För att visa den återstående tiden för de övriga
plattorna som har programmerats, tryck upprepade
gånger på knappen
och alla programmerade plattor visas i följd och i
medurs riktning, med början från den främre vänstra
plattan.
: Tiderna för minuträknaren
77
Page 78
Ändra programmeringen
1. Tryck flera gånger på knappen tills tiden visas
för plattan som ska ändras.
2. Tryck på knapparna
nya tiden.
och + för att ställa in den
-
Att stänga av spishällen
SE
Tryck på knappen och utrustningen stängs av.
Om utrustningens funktioner har låsts, fortsätter de att
vara låsta även när du sätter på spishällen igen. För
att kunna sätta på plattan igen måste du först låsa upp
funktionerna.
3. Bekräfta genom att trycka på knappen .
För att radera en programmering, följ anvisningarna
ovan. Vid punkt 2 trycker du på knappen -:
Tidslängen minskar stegvis ned till avstängning 0.
Programmeringen nollställs och displayen går ur
programmeringsläget.
Timer
Spishällen måste vara påslagen.
En tidslängd upp till 99 minuter kan ställas in på timern.
1. Tryck på programmeringsknappen
lampa tänds
2. Ställ in önskad tillagningstid med knapparna
.
tills timerns
och
-
+.
3. Bekräfta genom att trycka på knappen .
Nedräkningen av timern börjar omedelbart. När tiden
har förflutit hörs en ljudsignal, som varar 1 minut.
Funktionssätt Demo
Det går att ställa in ett demonstrationsläge där
kontrollpanelen fungerar normalt (inklusive reglagen
för programmeringen), men värmeelementen slår inte
på. För att starta demoläget måste spishällen vara
tillslagen och alla plattor vara avstängda:
+
• Håll knapparna
sekunder. När de 6 sekunderna har passerat, blinkar
lampan ON/OFF och lampan FUNKTIONSLÅS i en
sekund. Släpp upp knapparna
på knappen
• Displayen visar texten DE och MO och spishällen
slås från.
• Nästa gång som spishällen slås till är den
fortfarande inställd på demoläge.
För att lämna detta funktionsläge, följa proceduren
som beskrivs ovan. Displayen visar texten DE och OF
och spishällen slås från. Nästa gång som spishällen
används fungerar den normalt.
och - nedtryckta i 6
+ e -
.
och tryck
Funktionslås
När spishällen är på går det att blockera funktionerna
för att inte riskera att de modifieras oavsiktligt (barn,
rengöring o.s.v.). Tryck på knappen
kommandoknapparna
och lampan som sitter ovanför knappen tänds.
För att gå tillbaka och ändra inställningarna (t.ex.
avbryta tillagningen) är det nödvändigt att låsa upp
funktionerna: Tryck på knappen
kontrollampan släcks och funktionerna låses upp.
för att låsa
en kort stund,
Praktiska råd för användning av
utrustningen
! Använd kokkärl som är tillverkat av material som
är kompatibel med induktionsprincipen (magnetiskt
material). Vi rekommenderar dig att använda kastruller
av: Gjutjärn, stålemalj eller magnetiskt rostfritt stål för
induktion. Du behöver bara prova med en magnet för
att kontrollera att kokkärlet är kompatibelt.
78
Page 79
SE
ggg
y
y
j
För att uppnå bästa resultat av spishällen är det
dessutom nödvändigt att:
• Använd kastruller med flat och tjock botten så att du
är säker på att värmezonen täcks perfekt.
• Använda kastruller med en diameter som är
tillräckligt stor för att täcka värmezonen helt så att all
tillgänglig värme utnyttjas.
Säkerhetsbrytare
Utrustningen är försedd med en säkerhetsbrytare
som stänger av värmezonerna automatiskt när en
maxfunktionstid nås vid en viss effektnivå. Under
säkerhetsavbrottet visas “0” på displayen.
Exempel: Den bakre högra plattan är inställd på 5
och den främre vänstra plattan är inställd på 2. Den
bakre högra plattan stängs av efter 5 timmars funktion,
medan den främre vänstra plattan stängs av efter 8
timmars funktion.
• Försäkra dig om att kokkärlens botten alltid är helt
torra och rengjorda vilket garanterar att de ligger an
på ett korrekt sätt och en lång hållbarhet, inte bara
för spishällen utan även för själva kokkärlen.
• Undvika att använda samma kastruller som används
på gasspis: Värmekoncentrationen på
gaslågorna kan deformera kastrullbottnen så att den
inte ligger an på ett korrekt sätt.
Säkerhetsanordningar
Avkänning av kokkärl
Varje värmezon är försedd med en
avkänningsanordning som känner av om det finns ett
kokkärl. Plattan avger värme endast då det finns ett
kokkärl med mått avpassade just för denna zon. Den
blinkande effektvisaren kan indikera:
• En olämplig kastrull.
• En kastrull med för liten diameter.
• En kastrull har lyfts bort.
Indikatorer för kvarstående värme
Varje värmezon är försedd med en restvärmevisare.
Denna indikator signalerar vilka värmezoner som
Effektnivå
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Max. funktionstid i timmar
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Ljudsignal
Vissa felfunktioner såsom:
• ett föremål (kastrull, bestick o.s.v.) som lämnats mer
än 10 sekunder på kommandoknapparna,
• spill på kommandoknapparna,
• en knapp som tryckts ned länge,
kan aktivera en ljudsignal. Åtgärda orsaken till
felfunktionen för att avbryta ljudsignalen. Om orsaken
till felfunktionen inte åtgärdas fortsätter ljudsignalen
att låta och plattan stängs av.
fortfarande är varma. Om effektdisplayen visar
, är värmezonen fortfarande varm. När värmezonen
fortfarande är varm kan man varmhålla en rätt eller
smälta smör eller choklad. När värmezonen svalnar
visar effektdisplayen
. Displayen släcks när
värmezonen är tillräckligt sval.
Överhettning
Om de elektroniska komponenterna skulle bli
överhettade stängs spishällen av automatiskt och
på displayen visas F följt av ett blinkande nummer.
Detta meddelande försvinner och spishällen kan
åter användas så snart temperaturen sänkts till en
acceptabel nivå.
79
Teknisk beskrivning av värmezonerna
Induktionssystemet är det snabbaste koksätt som
existerar. Till skillnad från traditionella plattor,
är det inte värmezonen som värms upp: Värmen
uppstår direkt inuti kastrullen, som
absolut måste ha en botten av magnetiskt material.
Page 80
Spishällar
Värmezoner
Bakre vä
Bakre hö
Främre vä
Främre hö
Total effekt
CI6IFA.1 SK/HA
Effekt (i W)
I 1400 - 600 om främre Vä*
I 2200 – B 3000*
I 2200 – B 3000*
I 1400 – -600 om bakre Hö*
7 200
Teckenförklaring:
I = enkel induktionszon
B = booster: Värmezonen kan spänningshöjas upp till
3 000 W
* = max. effekt är begränsad så länge boostern är
aktiv för respektive bakre värmezon (seStart och användning).
Praktiska råd vid matlagning
VARNING! Ugnen är
försedd med ett gallerstoppsystem som gör
att gallren kan dras ut
utan att de lossnar från
ugnen(1).
För att ta bort gallren
helt är det bara att lyfta
upp dem framtill och dra
ut dem, se ¿ guren (2).
SE
stark värme
Tillagning på mycket
Tillagning på
Tillagning på medelvärme
Tillagning på
mycket svag
Tillagning på
stark värme
Långsam redning (tjocka såser)
Vattenbad Tryckkokning efter vissling
svag värme
värme
Tryckkokning
Tryckkokare
Grillning Uppkokning
Pannkakor Matlagning på hög värme och bryning (stekar,
Snabb redning (tunna såser).
Kokande vatten (pasta, ris, grönsaker). Mjölk
Tillagning på svag
värme (grytor)
Chokladsås Varmhållning
Fritering
biffar, kalvschnitzel, stekt fisk, stekt ägg)
Uppvärmning av rätter
80
Page 81
Säkerhetsföreskrifter och råd
SE
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet
med internationella säkerhetsföreskrifter.
Av säkerhetsskäl bifogas dessa varningar som ska
läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
• Dessa instruktioner gäller endast för de
länder vars symboler återfinns i häftet och på
utrustningens märkskylt.
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig
användning i hemmet.
• Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om
utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt
att låta den utsättas för väder och vind.
• Rör inte utrustningen om du är barfota eller med
fuktiga händer eller fötter.
• Utrustningen ska användas för att tillaga
livsmedel, av endast vuxna personer och
i enlighet med anvisningarna i denna
bruksanvisning. All annan användning (t.ex.
uppvärmning av omgivning) betraktas som
otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
• Denna bruksanvisningen avser en utrustning
av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1
(inbyggd mellan två skåp).
• Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket
varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn
på säkert avstånd.
• Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner
kommer i kontakt med varma delar på utrustningen.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna eller
värmeutsläppen.
• För att förebygga att vickningsolyckor inträffar får
inte ostabila eller deformerade kastruller ställas på
plattorna. Placera dem på spishällen på så sätt att
handtagen är vända inåt för att förhindra att man
ofrivilligt stöter emot dem.
• Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur
kokkärl ur ugnen.
• Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin
o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk.
• Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet
eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan
det antändas.
• Kontrollera alltid att vreden är i läge • när
utrustningen inte används.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att
dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan
att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka
reparera apparaten vid funktionsfel. Kontakta teknisk
service.
• Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
• Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
• Trots att glaskeramikhällen är motståndskraftig
mot mekaniska slag, kan den dock skadas (eller
eventuellt spricka) om den träffas av ett vasst
föremål. I sådant fall ska utrustningen kopplas från
omedelbart från elnätet. Vänd dig sedan till en
serviceverkstad.
• Om spishällen är sprucken, stäng av utrustningen
för att undvika elstötar.
• Kom ihåg att temperaturen på värmezonerna förblir
hög i minst 30 minuter efter det att den stängts av.
Den kvarstående värmen signaleras dessutom av en
indikator (se Start och användning).
• Vi råder dig att hålla alla föremål som kan smälta på
behörigt avstånd från spishällen, t.ex. föremål av plast,
aluminium eller produkter med en hög sockerhalt. Var
särskilt försiktig med emballage av plast, plastfilm och
aluminiumfolie: Om dessa material lämnas på ytor som
fortfarande är varma eller ljumma kan spishällen skadas
allvarligt.
• Försäkra dig om att kastrullhandtagen alltid är vända inåt
på spishällen för att undvika att de stöts emot oavsiktligt.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i
elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Placera inte metallföremål (knivar, skedar, lock o.s.v.) på
spishällen, eftersom de kan bli varma.
• Utrustningen ska inte användas av barn eller personer
med psykiska eller fysiska handikapp, oerfarna personer
eller personer som inte känner till produkten. Undantag
kan göras om utrustningen används under översikt av
en person som ansvarar för dessa personers säkerhet
eller om erforderliga anvisningar har getts angående
utrustningens funktion och användning i förväg.
• Undvik att barn leker med utrustningen.
• Om spisen placeras på en sockel, ska nödvändiga
åtgärder vidtagas så att inte utrustningen halkar ned från
själva sockeln.
• Säkerhetsföreskrifter för bärare av pacemaker
eller andra implanterade aktiva medicinska
anordningar:
Spishällen överensstämmer med alla gällande föreskrifter
angående elektromagnetiska störningar.
Denna produkt uppfyller följaktligen oinskränkt alla
lagföreskrifter (direktiv 89/336/CEE). Den har tillverkats på
81
Page 82
ett sådant sätt att den inte skapar störningar med andra
elektriska apparater som används, på villkor att även
dessa apparater överensstämmer med ovannämnda
föreskrifter.
Induktionshällen genererar elektromagnetiska fält med
kort räckvidd.
För att undvika alla risker för störningar mellan spishäll
och pacemakern, ska den sistnämnda vara tillverkad i
enlighet med gällande föreskrifter.
Under endast detta förhållande kan vi garantera
att vår produkt är i enlighet med försäkran
om överensstämmelse. För information
angående överensstämmelse och eventuella
inkompatibilitetsproblem ber vi dig vända dig till din
läkare eller till tillverkaren av pacemakern.
• Stäng av spishällen med respektive reglage efter
användning och förlita dig inte på kastrulldetektorn.
Kassering
• Kassering av emballagematerial: Respektera
gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan
emballaget återanvändas.
• EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter
(RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte ska
slängas med de vanliga hushållssoporna. De
kasserade apparaterna måste samlas upp separat
för att optimera återvinningen av materialet som
ingår i apparaten och förhindra potentiella skador
på hälsan och miljön. Symbolen med överkorsad
soptunna finns på alla produkter för att påminna om
plikten att sopsortera.
För ytterligare information angående korrekt
kassering av hushållsmaskiner kan du vända dig till
din lokala sopstation eller återförsäljare.
elförbrukningsbelastningen för eldistributören. Med
hjälp av funktionerna för programmering, i synnerhet
Senarelagd tillagning (se Program), går det att
planera användningen av ugnen i denna riktning.
• Det rekommenderas att tillagningen GRILLSPETT
och STEK alltid sker med stängd lucka: Detta gör
att man förutom bästa resultat, även erhåller en
anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
• Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena
så att de tätar ordentligt mot luckan och att inget
värmeläckage förorsakas.
! Denna produkt uppfyller de krav som ställs av det nya
EU-direktivet om begränsning av energiförbrukning i
standbyläge.
UGN
Om inga operationer utförs under 2 minuter ställs
apparaten automatiskt i standbyläge. Standbyläget
visas med “klocksymbolen” som lyser med svagt
ljus. Så snart någon manövrerar apparaten återgår
systemet till driftläget.
SPISHÄLL
Om inga operationer utförs under 2 minuter, efter att
kontrollamporna har släckts för restvärme och fläkten
(om sådana finns), ställs apparaten automatiskt i läge
“off mode”.
Apparaten går tillbaka till driftläget genom att trycka på
knappen ON/OFF.
Lucklåsanordning
Vissa modeller är försedda med ett “lucklås”system
som sitter mellan manöverpanelen och ugnsluckan.
För att öppna luckan ska du höja spaken “A” såsom
visas i figuren.
SE
Spara energi och värna om miljön
• Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till
de första morgontimmarna, bidrar du till att minska
A
82
Page 83
Underhåll och skötsel
SE
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas
från elnätet.
Göra ren ugnen
! Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att
göra rent utrustningen.
• Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och
svampar som inte är slipande och torka av med en
mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller
vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att
glaset spricker.
• De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och
tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp
som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det
är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter
användas. Vi råder dig att skölja rikligt och torka efter
rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande
ämnen.
• Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång
som ugnen har använts) medan den fortfarande är
ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel.
Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik
slipande rengöringsmedel.
• Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods
(även i diskmaskin).
• Kontrollpanelen ska göras ren från smuts och fett med
en svamp som inte är slipande eller med en mjuk trasa.
•
Rostfritt stål kan få fläckar om det under lång tid
utsätts för starkt kalkhaltigt vatten eller starka
rengöringsmedel (som innehåller fosfor). Vi råder
dig att skölja rikligt och torka noggrant.
Kontrollera ugnens tätningslister
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt
ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta
närmaste servicecenter. Det rekommenderas att inte
använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byte av lampa för ugnsbelysning
Gör på följande sätt för att byta ut ugnsbelysningen:
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa
med samma egenskaper: effekt 15 W, sockel E 14.
Montera tillbaka glaslocket. Var uppmärksam på att
placera tätningslisten korrekt (se guren).
! Använd inte ugnslampan för att lysa upp
omgivningen.
Rengöring av glaskeramikhällen
! Undvik att använda rengöringsmedel som är frätande
eller innehåller slipmedel såsom sprayprodukter för grillar
och ugnar, fläck- och rostborttagningsmedel, tvättmedel i
pulverform eller svampar med rivyta: Dessa kan repa ytan.
• För det ordinära underhållet räcker det med att göra
rent spishällen med en fuktig svamp och därefter
torka av den med hushållspapper.
• Om hällen är mycket smutsig ska du gnida den med
en rengöringsprodukt som är särskilt avsedd för
glaskeramikytor, skölja och torka.
• För att avlägsna större smutsrester ska du använda
en särskild skrapa. Ingrip så snart som möjligt, utan
att vänta på att utrustningen svalnar, för att undvika
att resterna fastnar. Du kan få utmärkt resultat om
du använder en tvättsvamp av rostfritt stål, särskilt
avsedd för glaskeramikhällar, som fuktats med tvål
och vatten.
• Om det förekommer smälta föremål eller material
såsom plast eller socker på spishällen, ska dessa
tas bort genast med en skrapa medan ytan
fortfarande är varm.
• När hällen väl är rengjord kan den behandlas med
en särskild produkt som både underhåller och
skyddar den: Denna produkt bildar en osynlig film
som skyddar ytan vid överkokning. Vi råder dig att
utföra denna operation när utrustningen är ljummen
eller kall
• Kom alltid ihåg att skölja med rent vatten och torka
hällen noga. Rester från rengöringsprodukterna
kan annars ge upphov till beläggningar vid nästa
tillagning.
1. Ta bort glaslocket med hjälp av en skruvmejsel.
83
Specifika produkter för
rengöring av glaskeramik
Fönsterskrapor och reservblad Hobbyaffärer och
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andra produkter för rengöring av
glaskeramik
Var köper jag dem
järnhandel
Husgerådsaffärer
Gör det själv butiker
Järnhandel
Varuhus
Page 84
08/2012 195098365.00
XEROX FABRIANO
Automatisk PYROLYS-rengöring
Programmet PYROLYS värmer upp ugnen tills
en temperatur på 500 °C nås och aktiverar
pyrolysprocessen, d.v.s. karboniseringen av
kvarstående rester. Smutset blir till aska.
Under den automatiska rengöring kan ytorna
bli mycket varma: Håll barn på avstånd. Genom
ugnsluckans fönster kan du se hur partiklar tänds:
Det rör sig om en omedelbar förbränning, som är
fullständigt normalt, som inte innebär någon typ av
fara.
Innan PYROLYS aktiveras:
• Ta bort grövre kvarstående rester inuti ugnen med
en fuktig svamp. Använd inte rengöringsmedel.
• Ta ut alla tillbehör ur ugnen.
• Häng inte kökshanddukar eller grytlappar på
handtaget.
• Vrid PROGRAMVREDET till “0”.
! Om ugnen är överdrivet varm påbörjas inte
pyrolysproceduren. Vänta tills den svalnar.
! Programmet aktiveras endast efter att ugnsluckan har
stängts.
För att aktivera PYROLYS-rengöring, tryck ned
knappen
INSTÄLLNING AV TID går det att välja önskad
rengöringsnivå med förinställd tid (kan inte ändras):
1. Ekonomi (ECO): Vrid på vredet åt “-”. Tidslängd 1
timma.
2. Normal (NOR): Startnivå. Tidslängd 1 timma och 30
minuter.
3. Intensiv (INT): Vrid på vredet åt “+”. Tidslängd 2
timmar.
4. Tryck på knappen
Både för en PYROLYSCYKEL och för en normal
tillagningscykel, går det att programmera när
rengöringscykeln ska avslutas (se Programmering av den automatiska rengöringens slut).
i cirka 4 sekunder. Med vredet
för att bekräfta.
• Symbolen
rengöringscykeln när som helst genom att trycka på
knappen .
• Vid felfunktion avbryts elmatningen till
värmeelementen.
• Efter att luckan har blockerats går det inte längre att
ändra inställningarna av längden och sluttiden.
Programmera slutet av den automatiska
rengöringen
1. Tryck på knappen
siffrorna blinkar på DISPLAYEN.
2. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in tiden.
3. Tryck åter på knappen
blinkar på DISPLAYEN.
4. Vrid vredet för INSTÄLLNING AV TID åt “+” och “-”
för att ställa in minuterna.
5. Tryck åter på knappen
6. När tiden har förflutit visas texten END på
DISPLAYEN och en ljudsignal hörs.
• Exempel: Klockan är 9:00, en PYROLYS väljs med
nivå Ekonomi och tidslängden ställs in till 1 timma.
Sluttiden programmeras till 12:30. Programmet
startar automatiskt klockan 11:30.
De tända symbolerna
programmering har utförts. På DISPLAYEN visas
alternativt PYROLYS-cykelns slut och längd.
I slutet av den automatisk rengöringen
För att kunna öppna ugnsluckan måste du vänta tills
temperaturen i ugnen sjunker till en acceptabel nivå.
I detta läge går det att se om det finns avlagringar
av vitt damm på ugnens botten och väggar: Ta bort
dammet med en fuktig svamp när ugnen har svalnat
fullständigt. Om du istället vill passa på att dra nytta av
den lagrade värmen för att starta en ny tillagning kan
dammet även vara kvar: Dammet utgör inte någon fara
för livsmedlen som ska tillagas.
indikerar att det går att avbryta
tills symbolen och de tre
tills de övriga två siffrorna
för att bekräfta.
och indikerar att en
SE
Säkerhetsanordningar
• Symbolen på den tända displayen indikerar
att ugnsluckan har blockerats automatiskt när
temperaturen har nått höga värden.
84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.