Hotpoint CI 6I FA User Manual

Page 1
Руководство по эксплуатации
RS
РУССКИЙ, 1
CI 6I FA R/HA
GB
English, 21 Français, 41
FR
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
RS
Содержание
Монтаж, 2-3
Расположение и нивелировка Электрическое подключение Таблица характеристик
Общий вид Консоль управления Дисплей Консоль управления варочной панели
Включение и эксплуатация, 6-10
Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления в ручном режиме Программы приготовления в автоматическом режиме Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица режимов приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 11-15
Включение варочной панели Включение варочных зон Вольтодобавочное устройство Выключение индукционных конфорок Программирование продолжительности приготовления Таймер Блокировка управлений Выключение варочной панели Режим «demo» Практические советы по эксплуатации изделия Защитные устройства Техническое описание конфорок Практические советы по приготовлению блюд
Предосторожности и рекомендации, 16-17
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 18-19
Обесточивание изделия Чистка духового шкафа Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели Автоматическая пиролитическая чистка духовки
Сервисное обслуживание, 20
Page 2
Ìонтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное техническое руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
 изделие может быть
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
600 мм от кухонной плиты.
 если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. схему);
вытяжке.
установлено на кухне, в столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
mm. with hood
mm. without hood
 если варочная
650
700
панель кухни выше
min.
min.
кухонных элементов, последние должны располагаться на расстоянии не менее
не заправляйте занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.  возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см. схема).
Ножки* вставляются в основание кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядок открывания зажимной коробки:
 При помощи отвертки приподнимите боковые шпонки крышки зажимной коробки;  Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Для подсоединения кабеля электропитания выполнить следующие операции:  отвинтите винт кабельного зажима и винты контактов Фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две перемычки, расположенные внутри соединительной коробки (см. схему - ссылка P).
1
2
P
NL2L1
L3
Presente solo su alcuni modelli.
*
2
Page 3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåäèíåíèå ñåòåâîãî êàбеля изделия к сеòè ýëåêòðîïèòàíèÿ
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C. Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности. Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
Имеется только в некоторых моделях.
*
1
2
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò
îòâåòñòâåííîñòè çà
ïîследсòâèÿ íåñîблюдеíия перечислеííûõ âûøå òðåáîâàíèé.
ТАБЛИЦА ХАРАКТЕРИСТИК
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи Напряжение и частота электропитания
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
32x43,5x40 cm
56 ë
ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция в режиме нагрева: Традиционная
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции – в режиме нагрева: Полуфабрикаты Директива ЕС: 2006/95/CEE от
12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями –
-93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
RS
3
Page 4
Îïисание изделия
RS
Îáùèé âèä
Консоль управления
Дисплеé
Имеется только в некоторых моделях.
*
4
Page 5
Панель управления
RS
BOOSTER*
BOOSTER*
 Кнопка ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
включения варочнои зоны и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация).
 Кнопка ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
регуляции мощности и выключения варочнои зоны (см. Включение и эксплуатация).
 Индикатор ÂÛÁРАННАЯ ВАРÎ×ÍÀß ÇÎÍÀ
показывает, что соответствующая варочная зона была выбрана и следовательно возможно произвести настроики ее функции.
 Кнопка ÂÛÁÎÐ ÂÀÐÎ×ÍÎÈ ÇÎНЫ служит для
выбора нужнои варочнои зоны.
 Индикатор ÌÎÙÍÎÑÒÜ: показывает уровень
нагрева.
 Кнопка ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.) служит для
включения и выключения изделия.
 Индикатор ON/O
состояние изделия, включено или выключено.
 Кнопка ÒÀÈÌÅÐ ÏÐÎÃРАММИРÎВАНИЯ*
служит для настроики продолжительности приготовления (см. Включение и эксплуатация).
FF (ÂÊË./ÂÛÊË.): показывает
 Дисплеи ÒÀÈÌÅÐÀ ÏÐÎÃРАММИРÎВАНИЯ*:
показывает различные настроики программирования (см. Включение и эксплуатация).
 Индикаторы ÇÀÏÐÎÃРАММИРÎВАННЫÅ
ÂÀÐÎ×ÍÛÅ ÇÎÍÛ*: показывают варочные зоны после запуска программирования ( ñì. Включение и эксплуатация).
 Кнопка ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ УПРАВЛÅНИИ служит
для защиты управлении варочнои панели от случаиных измнении (ñì. Включение и эксплуатация).
 Индикатор УПРАВЛÅÍÈß ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍÛ
показывает, что управления заблокированы ( ñì. Включение и эксплуатация).
 Кнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания  3000 Вт  индукционной конфорки (см. Включение и эксплуатация).
 Индикатор BOOSTER* показывает, что функция
вольтодобавочного устройства включена.
 Индикатор ÒÀÈÌÅÐ* показывает, что таимер
включен
Имеется только в некоторых моделях.
*
5
Page 6
Âключение è эксплуатация
RS
Íастройка часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафе, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Настроéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
Эксплуатация духового шкафа
Перед началом эксплуатации обязательно нужно удалить защитную пленку с боковых панелей изделия.
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева. Вы можете изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева погаснет, и раздастся звуковой сигнал
завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
В программах ПОЛУФАБРИКАТЫ фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Îõëàäèòельная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. В начале программы пиролитической чистки PIROLISI вентилятор охлаждения работает на малой скорости. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной духовке, при открывании дверцы.
6
Page 7
Программû приготовления в ручном режиме
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температуру можно настроить вручную от 40°C e 250°C. В режиме ВЕРТЕЛ задана температура 270°C.
Программа ТРАДИÖÈÎÍÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ ÍÀ ÍÅÑÊÎËÜÊÈÕ ÓÐÎÂÍßÕ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ÏÎËÓÔÀÁÐÈÊÀÒÛ
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÂÅÐÒÅË
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программы ÍÈÇÊÀß ÒÅÌÏÅРАТУРА Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Âåðòåë
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы После начала выполнения программы при
открывании дверцы духовки вертел останавливается.
;
Программû приготовления в автоматическом режиме
Температура и продолжительность приготовления задаются системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), автоматически обеспечивающей оптимальный результат. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько минут в описанном ниже порядке, в описании отдельных режимов.
Программа ÆÀÐÊÎÅ ÈÇ ÃÎВЯДИНЫ Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины, баранины. Мясо помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -20/+25 минут.
Программа ÏÈÖÖÀ Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -5/+5 минут. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  вес теста должен быть от 500 до 700 гр.  слегка смажьте маслом противень и лотки. Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
Ðåöåïò ПИЦЦЫ:
1 1
1 противень
1 1
èëè нагретая духовка
Рецепт для 3-х пицц весом примерно 550 гр: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара,
3
10 ë
оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)  Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
 Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите приготовление
Ïðîãðàììà ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
, ,
, нижний уровень
, ,
ПИЦЦА
, ,
, холодная
, ,
RS
7
Page 8
RS
 соблюдайте рецепт;  максимальный вес на противень;  не забывайте налить 1 дл холодной воды в
противень, установленный на 5-ом уровне; Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить хлеб в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Ðåöåïò ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень. Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:  Смешайте в большой миске муку с солью.  Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).  Сделайте в центре муки лунку.  Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.  Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.  Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом на расстойку в
духовой шкаф, включив ручной режим НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему подняться
примерно в течение 1 часа (тесто должно
увеличиться вдвое в объеме).  Разделите подошедшее тесто на части.  Разложите булки на противене на листе бумаги
для духовки.  Посыпьте булки мукой.  Сделайте сверху булок надрезы.
íå çàáóäüте налить 1 äë õолодной воды в
ïðîòèâåíü, óñòàíîâëåííûé íà 5-ûé
óðîâåíü. Äëÿ ÷èñ
èñïîëüçîâàòü âîäó ñ óêñóñîì.
 Хлеб помещается в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите приготовление  По завершении выпечки выложите готовые
булки на решетку вплоть до их полного
охлаждения.
Программа КОНДИТÅРСКАЯ ВЫПÅ×ÊÀ Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий. Изделия помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -10/+10 минут.
òêè ðåêîìåíäóåì
ÕËÅÁ
Программирование приготовления
Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Ïорядок наñòðîéêè ïðîäîëæительíîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 Вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9.00 Вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
для подтверждения;
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
äî òåõ ïîð,
è òðè
äî òåõ
è
Практические советû по приготовлению
Для приготовления в вентилируемом режиме не используйте уровни
8
Page 9
1 и 5: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
В режимах ВЕРТЕЛ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ  Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
Таблица приготовления
ÏÅÐÂÛÅ ÁËÞÄÀ
ÇЕРНОБОБОВ ÛÅ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Несладк иé бисквитныé êåêñ
Äомашние òîð òû
Áëþäà â горшочках
Áëþäà â лотках
Ôарширов анные овощи
Овощи, тушеные â горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобüÿíêà è ò.ä. Традиöионныé
Открытыé пирог фл ан
Áëþäà â горшочках
Ïëþäà â тесте
Áëþäà â ôîëüãå
Суфле
Çапеканки
Суфле
Ðèñ
бисквитныé кеск с оливка ми, с тунöîì è ò.ä.
домашниé сырныé торт, за пеканк а с семгоé,...
рыба, мясо, овощи, гусина пече нü è ò.ä. â горшочке
запек анка из куриной печени , пюре из семги, яйца в
сырное, ово щное, рыбное и т.д. суфле
картофельная запеканка, суп па рменьтер, лазанья и
картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
грибной флан, овощные оладьи и т.д.
овощи â горшочке
суфле из спаржи, помидоров è ò.ä.
овощная запеканка è ò.ä.
òðþôå ëè è ò.ä.
ПРИМЕРÛ
лотке è ò.ä.
ò.ä.
Ïëîâ
интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
RS
ПИЦЦА  Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что препятствует получению хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
ÔÓНКЦИЯ
Кондитер ская вы печ ка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Кондитер ская вы печ ка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
(или полуфабр икаты)
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
запеканка
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200-210 °C
160 °C
200 °C на противене
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C
200 °C
200 °C на противене
200 °C
180 °C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та ставится на
противенü
форма ñ горшочками стави тся на противенü (íà ïàðó с уже го рячей
лоток ставится на противень (íà
ïàðó ñ уже горячеé âîäî é)
форма для тор та ставится на
лоток устанавливается на
форма для тор та ставится на
горшочек, óñòà íà âë èâà åì ûé íà
лоток или форма для торта
ставятся на противень (на пар у с
уже горячеé âî äîé)
форма для торта ставятся на
противень (на па ру с уж е горячей
форма для тор та ставится на
продукт в фольге помещает ся на
лоток устанавливается на
âîäîé)
противенü
противенü
на противене
противенü
противенü
âîäîé)
противенü
противенü
противенü
ПРОДУКТЫ
Запеченая птица
Птица на вертеле
Запеч еное мяс о
крупные куски тушеного мяса
Мясо тушеное в горшочке,
ÌßÑÎ
традиционные блþäà
Блюда на гриле
Ìÿñî â òåñò å
Áëþда в соляноé корке
Рыба-гриль и шашл ык из рыбы Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
вина или других жидкостеé
ÐÛÁÀ
Ðûáà â ôîëüãå
Рыба в тесте (в песочн ом или
слоеном тест е
Запеканка из рыбы
Суфле
Рыба в соляноé корке
ПРИМЕРЫ
)
курица, утка, цып лено к, каплун
жаркое из свинины, теля тины , индейки ,
ростбиф, баранья нога, оленья нога, куриная
грудка, фаршированная теляти ной, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный ка плун или
говядина, тушеная в вине бургоньон, кролик по-охотничьи, тел яти на в горшочке Маренг о,
тушеная ягнятина , курица по-баски, и т.д.,
бифштексы, отбивные, колбаски, ша шлык ,
говяжüÿ вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец è ò.ä.
семга, морскоé ерш, трес ка, лаврак и т.д
)
камбала, лиманда, молл юски сант-жак и т.д.
запеченая трес ка а ля провансалü è ò.ä
курица, цыплята
èíäåéêà è ò.ä.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка è ò.ä.
птица в соляноé корке и т.д
лаврак, ск умбрия, сардины,
дорада, карп è ò.ä.
семга, шашл ык из рыбы и т.д
ìîëëþñê è ñàíò-æàê è ò.ä.
лаврак, карп и т.д
Однов ременно е приготовление
.
ò.ä
.
.
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
.
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
.
запеканка (или полуфабр икаты
.
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
ÐÅÆÈÌ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нескольких уровнях
Традиционныé
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
Традиционныé
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
(
ãðèëü для подрумян ивани я
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
Ãðèëü
Ãðèëü
)
)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C 250°C
200°C
180°C
(íà 1/3
приготовления
понизи тü äî 160°
190°C
270°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
C)
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противенü
противенü
на противене
на противене
на противене
на противене
на противенü
противенü
крепления для вертел а
кусок мяса поме щается на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавливаемый на
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщ ины куска)
на противене (для больших по рций
после запекания теста понизи ть
температуру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток устанавливается íà
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщ ины куска)
лоток устанавливается íà
противень (или решетка для
подрумянивания â режиме грилü)
форма для торта, устанавливаемыé
рыба помещается на противень ил и
лоток устанавливается íà
9
Page 10
RS
Таблица приготовления
ÌÅËÊÀß
ËÅÃÊÈÅ БЛЮДА
ÔÐÓÊÒÛ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Печенüå (íåäð îææåâîå òåñòî)
Òîðòû ñ áåëûì сыром
Ïåñî÷íые пиро ги из дрожжевого
Âûïå÷êà êîðæåé äëÿ ïåñî÷íûõ
ïèрогов (ïåсочное òåñòî)
Ïèðîãè (ïåñî÷íîå èëè слоенîå
Ìåëêàÿ êîíäèòåðñêàÿ âûïå÷êà
(èç дрожжåâîãî òåñ òà)
ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Êðóïíàÿ êîíäèòåðñêàÿ âûïå÷êà
ç дрожжåâîãî òåñ òà)
Òåсто для печенья
ÂÛÏÅ×ÊÀ
ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß
ÏÅÐÅÄ
ÄЕСЕРТОÌ
Ïåñî÷íое тесто
Ñëîåíîå òåñòî
Ìèíäàëüíîе печенüå, кокосовоå
Äðîææåâîå òåñòî
Áåëîå áåçå
ßíòàðíîå áåçå
Êðåìû è ñëàäêèå ôëàí èç манки êðåì-êàðàìåëü, êðåì-áðþëå, шоколàäíûé ôëàí è ò.ä.
Ðèñîâûé десерт
Ôðóêòû ñ начинêîé èëи фруктû â
òåñòà
òåñòî)
ýêëåðû
печенüå
Ïóää èíã
Ñóôëå
ôîëüãå
áèñêâèòû, ñàâîéñêîå печен üå, печенüå-ðóëåòû,
ïèðîãè ñ ñàõàðîì, òîð òû èç ñóõàðåé с фруктîâîé
ïðîôèòåðîëè, ìåëêèå ýêëåðû, «îðåøêè», òîðò Ñàíò
êðóàññàíû, ïå ñî÷íûå òîðòû ñ ñàõàðîì, áóëî÷êè áåç
Ýëüçàññêèé ïèðîã, áóëêè, êóëè÷, ñëàäêèé ïèðîã
ïå÷å íüå â áóìàæíûõ формо÷êàõ, печенüå èç жидкого
ïåñî÷íое печенье, печенье spritz, сухие òàрта летки è
ðàçëичная ñëадкая выпечка из слоеного теста
ìèíäàëüíîе печенüå с кокосовым орåõîì èëè ñ
ïóääèíã èç õëåáà èëè булок, рисовый пудд инг
ÏÐÈÌÅÐÛ
шоколàäíûé òîðò ñ îðåõàìè,
ïåñî÷íûå ïèðîãè ñ начинêîé èç ñâåæèõ ÿãîä
(клубника, маëèíà è ò.ä.)
ïèðîãè ñ начинêîé èç ãðóø è ò.ä.
начинк и, мелкое печенüе саварин и т.д.
ìåëêèå áóëî÷êè, ìåëêèå êðóàññàíû è ò.ä.
ðèñ-êîíäå, èìïåðàòðñêèé ðèñ è ò.ä.
ñóôëå ñ ëèêåðîì, ôðóêòîâîå ñóôëå è ò.ä.
ÿáëîêè, печенûå в духовкå è ò.ä.
200 °C
начинêîé
Îíîðå è ò.ä
òåñòà è ò.ä.
ò.ä.
ìèíäàëåì
70 °C íà ïðî òèâåíå
Êîíäèòåрская вы печка èëè Ïðèãîòовление на
íåñêîëüêèõ уровнях
Êîíäèòåрская вы печка èëè Ïðèãîòовление на
íåñêîëüêèõ уровнях
Êîíäèòåрская вы печка èëè Ïðèãîòовление на
íåñêîëüêèõ уровнях
Îäíîâðåìåííîå
ïðèãîòîâëåíèå íà
íåñêîëüêèõ уровнях
ÔÓÍÊÖÈß
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
200 °C
180 °C
180 °C
220 °C
190 °C íà ïðî òèâåíå
180 °C íà ïðî òèâåíå
160 °C
180 °C íà ïðî òèâåíå
200 °C íà ïðî òèâåíå 200 °C íà ïðî òèâåíå 180 °C íà ïðî òèâåíå 180 °C íà ïðî òèâåíå
110 °C íà ïðî òèâåíå
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
ÒÈÏ ÏÐÎÒИВЕНЯ
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
ïðîòèâåíü
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
ïðîòèâåíü
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
ïðîòèâåíü
ôîðì а для торта,
óñòàí àâëèâàåìûé íà ïðîòè
(ñóõàÿ ôàñîëü â òåñòå)
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
ïðîòèâåíü
íà ïðî òèâåíå
òîðòîâ, óñòàíàâëèâàåìîé íà
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
óñòàí àâëèâàåìûå íà ïðîòèâåíü
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
ôîðì à äëÿ òîðòà ñòàâèòñÿ íà
óñòàí àâëèâàåìûé
èëè â ôîðìå äëÿ
ïðîòèâåíü
ïðîòèâåíü
Ôîðìû èëè ëîòîê,
(íà ïàðó íà ïðîòè
ïðîòèâåíü
ïðîòèâåíü
ôîðì à äëÿ òîðòà ,
èëè ôðóêòû â ôîëüãå íà
íà ïðîòèâåíü,
ïðîòèâåíå
âåíå)
âåíü
РАЗНОЕ
ПРОДУКТЫ ÏÐИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ÒÈÏ ПРОТ ИВЕНЯ
Éогурт Низкая температура 40 °C
Сухие продукты
грибы, тра вы, фрукты или овощи,
нарезанные ломтиками, è ò.ä.
Низкая температура 65 °C на решетке
горшочек, установленный
на противе нь
Программы приготовления â автоматическом режиме
Функция
*
Указанная прод олжительность при готовления служи т только в качестве примера и может быть изменена в соо тветствии с личными вкусами. Время разогрев ания духовки является фиксированным и не мо жет быть
изменено вручную
**
Продолжительн ость приготовлен ия в автоматич еском режиме з адается автом атически. Значения, приведенные в таблице, относятся к минимальной и ма кси мальн ой п родолжительности, которая может быть
изменена пользователем, начиная с авто матически заданн ой продолжитель ности
***
По рецепту налейте
Жаркое из говядин ы
Конди терск ая выпечка
Пицца
Õëåá *** 2 55
.
Рекомедуемая программа для...
Песочные торты ñ фруктовой
слоеное тесто с фланом или
(вишневый пирог, ñëî¸íûé
пирог ñ миндальным кремом,
100
ãð âîäû â противень
Жаркое из мяса
Бискви т и торт четыре
четверти (с химическими
дрожжами)
начинкой (песочной или
áåç íåãî)
Слоеное тесто
Конди терск ая выпечка из
нежрожжевого теста
домашние пироги è ò.ä.)
Лепешка (зам ес теста)
.
ПРИМЕРЫ
Жаркое из телятины
Жаркое из свинины
Жаре ная курица
Баранья нога
бисквитный тор т с фруктовой
начинкой, миндальное печенье,
торт четыре четверти и т.д.
песочный ялочный пирог, пирог
с сливами мирабель, с грушами
пирожки с яблоками, домашние
пироги, мелка я выпечка и т.д.
è ò.ä.
íà против ене
2 28**
.
ПРОТИВЕНИ
на против ене
èëè â лотке
форма для
торта ставится
на решетку
на против ене
Уровень
противеня
äëÿ
2
Продолжительность
приготовления
(минуты)
2 45**
2
2
2
Нагрев духовки
Без пре двар итель ного
нагрева
Без пре двар итель ного
нагрева
Разогретая или
неразогретая духовка
Без пре двар итель ного
нагрева
10
Page 11
Ýксплуатация варочной панели
На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть
видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения варочнои
панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:  Ãóäåíèå: вызвано вибрацией металлических
элементов, из которых состоит индуктор, и кастрюли, образуя электромагнитное поле, необходимое для нагрева. Оно увеличивается по мере повышения мощности индуктора.
Ëåãêèé ñâèñò: слышен в случае помещения на варочную
зону пустой кастрюли. Свист пропадает, как только в кастрюлю будут положены продукты или налита жидкость.
Ïîòðåñêèâàíèå: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, пронизываемого паразитным током, создаваемым электромагнитным полем (индукцией). Потрескивание может быть более или менее сильным в зависимости от материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, и сокращается в случае кастрюли большого размера.
Ñèëüíûé ñâèñò: слышен при одновременной работе
двух индукторов, расположенных по одной вертикали, при максимальной мощности и/или когда на большем индукторе включена функция вольтодобавочного устройства, а другой является саморегулируемым. Свист сокращается при понижении мощности саморегулируемого индуктора. Особенно он слышен, когда дно кастрюли изготовлено из солев разных сплавов.
Øóì âåíòèëÿòîðà: для исправной работы варочной
панели и для защиты электронной части от возможного перегрева необходимо включать вентилятор. Вентилятор работает с максимальной мощностью, когда большой индуктор включен на максимальную мощность,или когда включено вольтодобавочное устройство. Во всех остальных случаях вентилятор работает со средней мощностью в зависимости от отмечаемой температуры. Кроме того вентилятор может продолжать работать также после выключения варочной панели, если ее температура остается высокой.
Ïåðå÷èñленныå âûøå øóìû òåõíîëîãèè è íå îáÿçàòåëüíî îçíà÷àþò íåèñïðàâíîñòè â ðàáîòå èçделия.
При длительном нажатии на кнопки - è + происходит
быстрая смена уровнеи мощности и минут таимера.
ïðèñóùè èíäóêöèîííîé
Включение варочноé панели
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно на одну секунду.
Включение варочнûõ çîí
Каждая зона варочнои панели включается при помощи
кнопки
двоинои кнопки
 Для включения однои из варочных зон нажмите
соответствующую кнопку и настроите нужную
мощность при помощи кнопок
и регулятора мощности, состоящего из
- è +.
- è +.
Вольтодобавочное устроéñòâî booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно включить вольтодобавочное устройство при помощи
Booster
кнопки функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в
зависимости от размера данной варочной зоны. Вольтодобавочное устройство автоматически отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет включено вольтодобавочная функция одной из варочных зон, соответствующая передняя или задняя варочная зона будет работать с сокращенной мощностью (например, если включено вольтодобавочное устройство левой задней варочной зоны, понижается мощность левой передней варочной зоны). Более подробные разъяснения смотрите в Техническом описании моделей.
. Включается индикатор на кнопке. Эта
Âûключение варочнûõ çîí
Для отключения варочнои зоны выберите ее при помощи
соответствующеи кнопки
 Нажмите кнопку
постепенно понизится вплоть до выключения.
-: мощность варочнои зоны
и затем:
Программирование продолжительности приготовления
Можно одновременно настроить все варочные зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующеи кнопки выбора.
2. Настроить температуру варочной зоны.
3. Нажать кнопку программирования
3. Настроить нужную продолжительность приготовления
.
RS
при помощи кнопок
- è +.
11
Page 12
RS
4. Подтвердить настройки при помощи кнопки . Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждой варочной зоны, которую требуется запрограммировать.
Âèçóàëèçàöèÿ â ñëó÷àå ïðîãðàììèðîâàíèÿ íåñêолькиõ âàðî÷íûõ çîí
В случае программирования одной или нескольких варочных зон на дисплее показывается отсчет времени варочной зоны, на которой приготовление ближе всего к завершению, с указанием ее положения соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы других запрограммированных варочных зон остаются включенными. Для визуализации оставшегося времени приготовления
остальных запрограммированных варочных зон нажмите
несколько раз кнопку по часовои стрелке будет показано время всех
запрограммированных варочных зон, начиная с левои переднеи.
: на дисплее последовательно и
Áлокировка управлениé
В процессе функционирования варочнои панели можно заблокировать ее управления во избежание случаиного изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.). При
помощи кнопки над этои кнопкои загорается.
Для разблокировки управлении (напр., для прерывания
приготовления) необходимо: нажать кнопку несколько секунд, индикатор погаснет, и управления
разблокируются.
управления блокируются, и индикатор
íà
Âûключение варочноé панели
Для выключения изделия нажмите кнопку . Если управления варочнои панели были заблокированы,
они останутся заблокированными также после повторого включения варочнои панели. Для повторого включения варочнои панели необходимо сначала разблокировать управления.
Режим «demo»
Èçìåíåíèå ïðîãðàììèðîâàíèÿ
1. Нажмите несколько раз кнопку будет показано время варочнои зоны, которое требуется
изменить.
2. При помощи кнопок продожительность.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Для отмены программирования выполните описанные
выше операции. В пункте 2 нажмите кнопку продолжительность станет постепенно убывать вплоть до
выключения 0. Программирование будет обнулено, и дисплеи выидет из режима программирования.
- è + задаите новую
äî òåõ ïîð, ïîêà íå
.
- :
Òàéìåð
Варочная панель должна быть включена. Таимер служит для настроики продолжительности приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования пока не загорится индикатор таимера.
2. Настроите нужную продолжительность приготовления
äî òåõ ïîð,
Можно задать демонстрационныи режим, в котором панель управлении работает как обычно (включая кнопки программирования), но нагревательные элементы не включаются. Для перехода в режим «демо» варочная панель должна быть включена, а все варочные зоны выключены:  Нажмите и держите одновременно нажатыми кнопки
+ и - в течение 6 секунд. По истечении 6 секунд
индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ замигают на одну секунду. Отпустите
кнопки
+ и - и нажмите кнопку ;
 на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная
панель выключится.
 при последующем включении варочная панель
включается в режиме demo.
Для отмены этого режима выполните операции в описанном выше порядке. На дисплее появится надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При последующем включении варочная панель включается в рабочем режиме.
при помощи кнопок
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои сигнал (на 1 минуту).
12
- è +.
.
Page 13
Практические советû по эксплуатации изделия
Используите посуду из материала, подходящего для индукционного нагревания (ферромагнитныи материал). Рекомендуется использовать посуду из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали для индукционного нагревания. Для проверки пригодности посуды достаточно использовать магнит. Кроме того для больше эффективности варочнои панели следует:  Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных комплектующих варочная панель автоматически отключается, и на
дисплее появляется пропадает, и варочная панель возвращается в рабочии
режим, когда температура опускается до допустимого уровня.
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âûêëþ÷àòåëü
Изделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим варочные зоны по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5, передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя правая варочная зона отключается через 5 часа работы, передняя левая через 8 часов.
F с мигающим кодом. Это сообщение
RS
 Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла.
 Проверить, чтобы дно используемои посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды.
 Не следует использовать на даннои варочнои панели
посуду, использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне;
Çàùèòíûе устроéñòâà
Сенсор наличия посудû
Óровень мощности
1 9 2 8 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 8 2 9 1
Çâóêîâàÿ ñèãíàëèçàöèÿ
Некоторые неисправности такие как:  какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и т.д.)
находится в зоне управлении более 10 секунд.  утчека жидкости на зону управлении;  при длительном нажатии на кнопку может включиться
звуковои сигнал. Устраните причину неисправности для
гашения звуковои сигнализации. Если причина
неисправности не будет устранена, звуковои сигнал не
гасится, и варочная панель выключается.
Макс. кол-во часов
функционирования
Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающии индикатор может означать:  неподходящая посуда  посуда неподходящего диаметра  посуда снята с варочной зоны
13
Page 14
RS
Техническое описание конфорок
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие от традициональных конфорок нагрев производится не конфоркой: нагревается непосредственно содержимое кастрюли, дно которой обязательно должно быть из ферромагнитного материала.
Ìодели варочных панелей Варочные зоны Ìощность (Вт) Задняя левая I 1400 600 если передняя
Задняя правая I 2200 – B 3000* Передняя левая I 2200 – B 3000* Передняя правая I 1400 – 600 если задняя
Îбщая мощность 7200
Óñëîâíûå обозначåíèÿ:
I = простая индукционная варочная зона B = вольтодобавочное устройство: индукционная
варочная зона может иметь дополнительное электропитание 3000 Вт
* = максимальная мощность ограничена 600 Вт
до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство соответствующей задней индукционной конфорки (см. Включение и эксплуатация).
CI 6I FA R/HA
Ëåâàÿ*
правая*
14
Page 15
Практические советû по приготовлению блюд
RS
Приготовление под
ª
большом огне
Приготовление на
èå íà
среднем
Приготовлен
 
îãíå
¶ ¶
§
давлением Скороварка
Áифштексы
Áëèíû
Áыстрое загустениидкие соусы) Êипячение âîäû (äëÿ варки макарон, риса, овощей) Êипячение молока
§
Постепенное загустение (густые соусы)
Ôритюр
Варка
Приготовление на среднем огне, обжаривание (Жаркое, бифштексы, эскалопы, рыбное филе, яичница)
S S
Приготовление на умеренном огне
¢
Приготовление на пару
Продолжение приготовление в скороварке после первого выпуска пара
¢
£
Приготовление
åíèå íà
Приготовл
на малом îãíå
 
îãíå
самом
малом
¡
Приготовление на малом огне (рагу)
Øоколадный ñîóñ
Разогревание готовых блюд
Поддержание блюд в горячем состоянии
15
Page 16
Ïредосторожности è рекомендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Îáùие требования по безопасности
Äàííûе инструкции относятся только к
странам, обозначения которûх приведенû в руководстве и на паспортноé табличке изделия.
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 ïðîöåññå ýêñплуатаöèè èçделия
íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû è íåêîòîðûå
÷àñòè äâåðöû äóõîâêè ïîäâåðãàþòñÿ ñèëüíîì îñòðîæíîñòü âî èçáåæàíèå êîíòàêòîâ ñ ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì ïðèáëèæàòüñÿ ê äóõîâêå.
 Избегайте контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Не ставьте на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не используйте горючие жидкости (спирт,
бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
 Не кладите возгораемые материалы в нижний
отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда
проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении
 Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
ó íàãðåâó. Íåîáõîäèìо проявляòü
.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в Сервис технического обслуживания.
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
 Стеклокерамическая варочная панель устойчива
к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Сервисный Центр.
 Если поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
 Помните, что температура варочных зон
остается очень высокой в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (см. Включение и эксплуатация).
 Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повредить варочую панель.
 Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случайно задеть их.
 Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 Не кладите металлические предметы (ножи,
ложки, крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
 Если кухонная плита устанавливается на
возвышение, необходимо зафиксировать ее надлежащим образом.
16
Page 17
 Ïредупреæäåíèå äëÿ íîñèòåëåé
ýëåêòðîêàðäèîñòèìóëÿòîðîâ èëè äðóãèõ ìåäèöèíñêèõ èìïëàíòèðîâàííûõ
àïïàðàòîâ:
Варочная панель полностью соответствует всем действующим нормативам по электромагнитным помехам. Поэтому данное изделие полностью отвечает всем требованиям закона (директивы 89/336/ CEE). Изделие было изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех электрическим приборам, при условии, что эти приборы также соответствуют вышеуказанным нормативам. Индуктивная варочная панель образует электромагнитные поля малого диапазона. Во избежание помех между варочной панелью и электрокардиостимулятором последний должен соответствовать действующим нормативам. Поэтому мы можем гарантировать соответствие нормативам только нашего изделия. За информацией о соответствии и о возможных проблемах из-за несовместимости обращайтесь к вашему лечащему врачу или к производителю электрокардиостимулятора.
 После использования выключите варочную
панель при помощи специальной команды, не полагаясь на сенсор обнаружения посуды.
Экономия электроэнергии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Дополнительные функции
программ, в особенности «приготовление с
задержкой» (см. Программы) позволят Вам
сэкономить электроэнергию.  Рекомендуется всегда готовить в режимах
ВЕРТЕЛ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с закрытой
дверцей: это необходимо для значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), а
также для лучших результатов приготовления.  Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек
тепла.
RS
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. За более подробнои информациеи о правильнои утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
17
Page 18
Òåхническое обслуæивание è óõîä
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.  Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
и жира при помощи мягкой губки или тряпки.
 На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çамена лампочки
1. Снимите стеклянную крышку при помощи отвертки.
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую
такого же типа: мощность 15 Вт, резьба Е 14.
Восстановите на место крышку, обращая внимание
на правильное положение уплотнения (см. схему).
×истка стеклокерамической варочноé
панели
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спрай для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
 В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажной губкой и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена,
используйте специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
 Для удаления особо сильных загрязнений
используйте специальный скребок. Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющей стали, специально для стеклокерамических поверхностей, смоченная в мыльном растворе.
 Если на варочной панели случайно
расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячей поверхности.
 По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пищи в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда полностью удалить с варочной
панели остатки моющего средства и насухо вытиреть: возможные остатки моющих средств могут затвердеть при последующем приготовлении.
18
Замена лампочки в духовом шкафу:
Чистящие ср едства для керамической поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob C le an SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытов ой техники, хозяйственные магазины.
Page 19
Автоматическая пиролитическая чистка духовки PIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным.
Подгтовка к пиролитической чистке:
 влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
 выньте из духовки все съемные детали;
 не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
 поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение
0
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Для запуска пиролитической чистки PIROLISI
нажмите примерно на 4 секунды кнопку помощи регулятора НАСТРОЙКА ЧАСОВ можно задать нужный уровень чистки с заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): поверните регулятор на «-». Продолжительность 1 час;
2. Нормальный (NOR): начальный уровень. Продолжительность 1 час 30 минут;
3. Интенсивный (INT): поверните регулятор на «+». Продолжительность 2 часа.
4. Нажмите кнопку
Для программы PIROLISI также как и для обычной программы приготовления можно запрограммировать время окончания пиролитической чистки (см. Программирование окончания пиролитической чистки).
для подтверждения.
. Ïðè
Çàùèòíûå óñòðîéñòâà
 включенный символ
что дверца духового шкафа автоматически
заблокирована из-за высокой температуры;
 символ
нажав кнопку
чистки;
 в случае аномалии электропитание
нагревательных элементов прерывается;
 после блокировки дверцы духового шкафа
невозможно изменить настройку
продолжительности и завершения цикла чистки.
Íàñòðîéêà âðåìåíè çàâåðøåíèÿ ïèðîëèòè÷åñêîé ÷èñòêè
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
6. по истечении заданного времени на ДИСПЛЕЕ показывается надпись END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.  Пример: в 9:00 вы выбрали программу PIROLISI
в Экономной режиме, следовательно с
заданной продолжительностью 1 час. В 12:30
планируется завершить цикл. Программа
автоматически запускается в 11:30.
Включенные символы функция была запрограммирована. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания чистки PIROLISI и ее продолжительность.
Çàâåðøåíèå àâòîìàòè÷åñêîé ïèðîëèòè÷åñêîé ÷èñòêè
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа необходимо дождаться, пока температура внутри духовки опустится до безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
означает, что в любой момент,
, можно отменить программу
на дисплее означает,
äî òåõ ïîð,
è äâà
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
RS
19
Page 20
RS
Ñервисное обслуæивание
Âнимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. ! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòр Сервисíîãî Îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
20
Page 21
Operating Instructions
Contents
RS
РУССКИЙ,1
CI 6I FA R/HA
GB FR
Français, 41English,21
Installation, 22-23
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 24-25
Overall view Control panel Display Hob control panel
Start-up and use, 26-30
Setting the clock Setting the timer Using the oven Manual cooking modes Automatic cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Start-up and use, 31-35
Switching on the hob Switching on the cooking zones Booster function Switching off the cooking zones Programming the cooking duration Timer Control panel lock Switching off the hob Demo mode Practical advice on using the appliance Safety devices Technical description of the models Practical cooking advice
Precautions and tips, 36-37
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 38-39
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Assistance, 40
Page 22
Installation
GB
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non­flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
mm with hood
 Do not position
mm without hood
650
700
blinds behind the
Min.
Min.
cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
 Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
 Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
22
5
3
4
1
2
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
Page 23
NL2L1
 The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data plate.
GB
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any lia
bility should
these safety measures not be observed.
96/EC.
TABLE OF CHARACTERIST ICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment Voltage and frequency
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting
EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments
- 2002/
23
Page 24
Description of the appliance
/
GB
Overall view
DRIPPING PAN shelf
Control panel
SELECTOR
knob
Glass ceramic hob
Control panel
RACK shelf
Adjustable foot
DISPLAY
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
THERMOSTAT TIMER
knob
Display
Only available in certain models.
*
24
LOW TEMPERATURE
Preheating
indicator
DOOR LOCK
indicator
PYROLITIC CYCLE
MODE icon
button
STOP
icon
DURATION
icon
SET TIMER
button
AUTOMATIC COOKING MODE icons
TIMER
icon
END OF COOKING
icon
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
Page 25
Hob control panel
POWER and
RESIDUAL HEAT
indicators
COOKING ZONE SELECTED indicator light
BOOSTER*
button
COOKING ZONE SELECTOR buttons
INCREASE
POWER button
BOOSTER*
indicator light
GB
TIMER*
indicator light
PROGRAMME TIMER*
display
COOKING ZONE PROGRAMMED*
indicator light
ON/OFF
button
ON/OFF
indicator light
CONTROLS LOCKED
indicator light
CONTROL PANEL LOCK button
PROGRAMME TIMER* button
REDUCE POWER
button
INCREASE POWER button switches on the
hotplate and controls the power (see Start-up and use).
REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
COOKING ZONE SELECTOR button shows a
particular cooking zone has been selected and therefore various adjustments are possible.
COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
ON/OFF button switches the appliance on and off.
ON/OFF indicator light shows whether the
appliance is on or off.
PROGRAMME TIMER* button controls the
cooking programme times (see Start-up and use).
PROGRA
MME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a cooking programme (see Start-up and use).
CONTROL PANEL LOCK button prevents
accidental changes to the hob settings (see Start- up and use).
CONTROL PANEL LOCK indicator light shows
the control panel has been locked (see Start-up and use).
BOOSTER button* activates the booster function -
3000 W - of the cooking zone (see Start-up and use).
BOOSTER indicator light* shows that the booster
function has been activated.
TIMER* indicator light shows that the timer has
been activated
Only available in certain models.
*
25
Page 26
Start-up and use
GB
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
26
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
Only available in certain models.
*
Page 27
Manual cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
Automatic cooking modes
GB
The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system. The cooking cycle stops automatically and the oven indicates when the dish is cooked. The cooking duration may be modified by a period of several minutes, as specified in the description of the individual functions below.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
ROASTING mode
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The function is ideal for rotisserie spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt, heating dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature options are: 40, 65, 90 °C.
Sp it roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the
symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
ROAST... mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by -20/+25 minutes.
PIZZA mode
Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. It will only be possible to adjust the duration by
-5/+5 minutes. To achieve the best possible results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  The weight of the dough should be between 500 g and 700 g.  Lightly grease the dripping pan and the baking trays. Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated, immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
Reci pe fo r PIZZA:
1 Dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)  Leavening at room temperature: 1 hour, or LOW
TEMPERATURE manual function set to 40°. Leave to rise for approximately 30-45 minutes.
 Place the food inside the oven while it is still cold.
 Start the
BREAD mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.Reme mber to po ur 100 ml of cold water into
the baking tray in p osition 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the oven after it has been preheated,
PIZZA cooking mode.
27
Page 28
GB
immediately following a high-temperature cooking programme, the text Hot will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven.
Reci pe for BREAD:
1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:  Mix flour and salt in a large bowl.  Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35 degrees).  Make a small well in the mound of flour.  Pour in water and yeast mixture.  Knead dough by stretching and folding it over itself with the
palm of your hand for 10 minutes until it has a uniform consistency and is not too sticky.
 Form the dough into a ball shape, place it in a large bowl and
cover it with transparent plastic wrap to prevent the surface of the dough from drying out. Select the manual LOW TEMPERATURE function on the oven and set the temperature to 40°C. Place the bowl inside and leave the dough to rise for approximately 1 hour (the dough should
double in volume).  Cut the dough into equal sized loaves.  Place them in the dripping pan on oven paper.  Cover the loaves with flour.  Make incisions on the loaves.  Reme mber to po ur 100 ml of cold water into
the baking tray in position 5. For cleaning purposes,
we recommend the use of water and vinegar.  Place the loaves inside the oven while it is still cold.
 Start the  Once baked, leave the loaves on one of the grill racks until
they have cooled completely.
BAKED CAKES mode
This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to adjust the duration by ­10/+10 minutes.
BREAD cooking mode.
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
Pro gramming t he cooking duration
1. Press the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
button several times until the icon and the
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Se tting the en d time for a cook ing mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15
minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
Programming has been set when the illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
button again to confirm;
button until the icon and the two
button again until the other two digits on the
button again to confirm.
and buttons are
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which requires more
heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
PIZZA  Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the
crust from forming by extending the total cooking time.
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the
mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
28
Page 29
Oven cooking advice table
Savoury sponge cake
made with yoghurt
Country-style pie
“En cocotte” dishes
STARTERS
CANAPES AND
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc.
Braised vegetables en
I LEGUMI
Dishes with a crust
Baking in foil (“en
DISHES
Terrines
Soufflé
Gratin dishes
cocotte
Flan
Terrines
Soufflé
papillote”)
Rice
savoury sponge cak e with olives, tuna, etc. Baked cakes or Multilevel cheese country-style pie, sa lmon pastry, … Baked cakes or Multilevel fish, meat, vegetable, foie gras terrines, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
cheese soufflé, vegetable s oufflé, fish soufflé, etc.
potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
lettuce, saffron carrots, salsify, etc.
mushroom flan, vegetable pancake, etc.
asparagus soufflé , tomato s oufflé, etc.
etc.
Pilaff
EXAMPLES
vegetable terrine s
vegetable pie, etc.
truffles, etc.
GB
Multilevel
Gratin
Multilevel
Multilevel Multilevel
Multilevel
TEMPERATURE
200-210 °C
160 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
FUNCTION
Traditional oven
Traditional oven
(or Roasting)
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
Traditional oven
terrine mould on dripping pan (bain-
baking dish on dripping pan (bain-
baking dish or cake tin on dripping pan (bain-marie filled with hot water) cake tin on dripping pan (bain-marie
SUPPORT
cake tin on dripping pan
on dripping pan
marie filled with hot water)
marie filled with hot water)
cake tin on dripping pan
tray on dripping pan
on dripping pan
or cake tin on dripping pan
baking dish on dripping pan
filled with hot water)
cake tin on dripping pan
on dripping pan
foil pouch on dripping pan
tray on plate
Meat casseroles and traditional
MEAT
FISH
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 200 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 270 °C turnspit support
Roasts
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
dishes
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Multi-level 200 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Multi-level 180 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
pastry)
Fish au gratin brandade gratin, etc. gratin (or roasting) 200-210 °C dish on the oven tray
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Roasting 200 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lower
the t emper atur e to
160°C)
meat on the oven tray baste
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
on the grid (the rack depends
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
fish on the oven tray or in a
regularly with the juice
on the size)
baked)
dish on the oven tray
on the size)
dish on the oven tray
29
Page 30
GB
Oven cooking advice table
Biscuit cakes (without yeast)
BAKED DESSERTS
PASTRIES
DESSERTS
FRUIT Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C
White cheese tart 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. 180 °C cake tin on dripping pan
Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. 220 °C cake tin on dripping pan
Mini sweet pastries (natural
Large sweet pastries (natural
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc. 180 °C on dripping pan
Crumbly sweet pastry shortbread, spritz cookies, plain biscuits, etc. 200 °C on dripping pan
Amaretti, coconut balls coconut or almond amaretti 180 °C on dripping pan
Leavened dough mini-brioches, mini-croissants, etc. 180 °C on dripping pan White meringues 70 °C on dripping pan
Golden meringues
Cream desserts and flans,
DISHES
Cream puffs
yeast)
yeast)
Puff pastry various types of puff pastry dessert, etc. 200 °C on dripping pan
Pudding
semolina
Rice desserts
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits,
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs,
Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake,
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling),
Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread,
pudding made with bread or brioche, rice
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan,
riz condé rice pudding, Imperial rice pudding,
EXAMPLES
brownies, etc.
mini savarin cakes, etc.
etc.
etc.
pudding
etc.
etc.
FUNCTION
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
Baked cakes or Multilevel
TEMPERATURE
200 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with
baking beans weighing the
pastry down )
190 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
160 °C
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan 200 °C cake tin on dripping pan
on dripping pan or cake tin on
dripping pan
moulds or baking dish on
dripping pan (bain-marie on
dripping pan)
cake tin or foil pouch on
dripping pan
SUPPORT
VARIOUS
DISHES
Yoghurt
Dried foods mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables, etc. Low temperature
EXAMPLES
Low temperature
FUNCTION
TEMPERATURE
40 °C
65 °C
baking dish on dripping pan
SUPPORT
on grille
Automatic cooking mode s
Mode Cooking programme recommended for … EXAMPLES SUPPORT
Roast beef
Sponge cake with yoghurt and pound
Fruit tarts (short crust pastry or puff Baked cakes
Pizzas Deep-pan pizza, focaccia (bread dough) 2 28** Hot or cold
Bread *** 2 55 Cold
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified to suit personal tastes. Oven preheating times are set by default and cannot be modified manually. ** The duration of the automatic cooking functions are set by default. The values in the table refer to the minimum and maximum duration, which may be modified by the user, taking the default value as a starting point. *** As stated in the recipe, pour 100 g water into the dripping pan.
pastry, with or without flan filling)
Desserts without yeast (clafoutis, almond
pithivier, country-style cake, etc.)
Meat roasts
cake (with baking powder)
Puff pastry
fruit cake, marble cake, pound cake,
apple tart, Mirabelle plum tart, pear
apple puffs, country-style tarts,
roast veal
roast pork
roast chicken
leg of lamb
etc.
tart, etc.
pastries, etc.
on dripping pan
On dripping pan or baking
pan
cake tin on grille 2 45* *
cake tin on grille 2
on dripping pan 2
Dripping pan
level
Cooking time
(minutes)
2
2
Oven at start
Cold
Cold
30
Page 31
Start-up and use
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
A few seconds after the hob is connected to the electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
Buzz: due to the vibration of the metallic parts
that make up the induction element and the pot; it is generated by the electromagnetic field required for heating and increases as the power of the induction element increases.
Soft whistle: heard when the pot placed on the
heating zone is empty; the noise disappears once food or water is placed into the pot.
Crackle: produced by the vibration of materials
on the bottom of the pot due to the flow of parasitic currents caused by electromagnetic fields (induction); can be more or less intense depending on the material making up the bottom of the pot, and decreases as the pot dimensions increase.
Loud whistle: heard when two induction
elements of the same group function simultaneously at maximum power and/or when the booster function is set on the larger element while the other is auto-adjusted. Noise is reduced by decreasing the power level of the auto­adjusted induction element; pot bottom layers made of different kinds of materials are among the main causes of this noise.
Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
functions correctly and to safeguard the electronic unit from possible overheating. The fan functions at maximum power when the large induction element is at maximum power or when the booster function is on; in all other cases, it works at average power depending on the temperature detected. Furthermore, the fan may continue to work even after switching the hob off, if the
temperature detected is high. The types of noise listed above are due to induction technology and are not necessarily operational faults.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button for approximately one second.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is controlled using a selector
button
consisting of a double
 To begin operating a cooking zone, press the
corresponding control button and set the desired power level (between 0 and 9) using the buttons
and a power adjustment device
- and + button.
- and +.
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones may be used to shorten heating-up times. It may be
activated by pressing the light directly above the button will illuminate. This
function boosts the power to 2000 W or 3000 W, depending on the size of the relevant cooking zone. The booster stops automatically after 4 minutes. While the booster for one of the cooking zones is active, the corresponding front or rear cooking zone will operate at a reduced power level (e.g. if the booster for the rear left-hand hotplate has been activated, the power level of the front left-hand hotplate will be reduced). For further information, please refer to the Technical description of the models.
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone, select it using the corresponding selector button
 Press the
will progressively decrease until it is switched off.
- button: the power of the cooking zone
Programming the cooking duration
All the cooking zones may be programmed simultaneously, for a duration between 1 and 99 minutes.
Booster
button. The indicator
and:
GB
If the - or + button is pressed for an extended
period of time, the display scrolls quickly though the power levels and timer minutes.
Only available on certain models.
*
1. Select the cooking zone using the corresponding selector button.
2. Adjust the temperature.
3. Press the
programming button.
31
Page 32
GB
4. Set the cooking duration using the - and +
buttons.
The timer begins counting down immediately. When the time has elapsed, a buzzer will sound (for one minute).
5. Confirm by pressing the
The timer begins counting down immediately. A
buzzer sounds for approximately 1 minute and the
cooking zone switches off when the set programme
has finished.
Repeat the above procedure for each hotplate you
wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed, the
display will show the data for the hotplate with the
least time remaining, and the light corresponding to
the position of the hotplate will flash. The lights
corresponding to the other hotplates programmed
will be switched on.
To display the time remaining for the other
programmed hotplates, press the
repeatedly. The times remaining for each hotplate
will be shown in a clockwise order, beginning with
the front left hotplate.
Changing the programme
button.
button
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the oven controls in order to avoid accidental changes being made to the settings (by children,
during cleaning, etc.). Press the the control panel: the indicator light above the button
will switch on. To use any of the controls (e.g. to stop cooking),
you must switch off this function. Press the button for a few moments, the indicator light will
switch off and the lock function will be removed.
button to lock
Switching off the hob
Press the button to switch the appliance off. If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is switched on again. In order to switch the hob on again, you must first remove the lock function.
Demo mode
1. Press the
you wish to change is shown.
2. Use the
3. Confirm by pressing the
To cancel a programme, follow the above
instructions. At step 2, press the
duration decreases progressively until it reaches 0
and switches off. The programme resets and the
display exits programming mode.
button repeatedly until the duration
buttons to set the new duration.
button.
- button: the
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99
minutes.
1. Press the
indicator light is illuminated.
2. Set the desired duration using the
buttons.
programming button until the timer
- and +
It is possible to set the hob to a demonstration mode where all the controls work normally but the heating elements do not switch on. To activate the demo mode the hob must be switched on, with all the hotplates switched off.
 Press and hold the
simultaneously for 6 seconds. When the 6 seconds have elapsed, the ON/OFF and CONTROLS LOCKED indicator lights will flash for
one second. Release the
press the
 The display will show the text DE and MO and the
hob will be switched off.
 When the hob is switched on again it will be set to
the demo mode.
To exit this mode, follow the procedure described above. The display will show the text DE and OF and the hob will be switched off. When it is next switched on, the hob will function normally.
+ and - buttons
+ and - buttons and
button;
3. Confirm by pressing the
32
button.
Page 33
Practical advice on using the appliance
Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
SUITABLE
UNSUITABLE
Residual heat indicators
Each cooking zone is equipped with a residual heat indicator. This indicator signals which cooking zones are still at a high temperature. If the power display
shows
, the cooking zone is still hot. It is possible, for example, to keep a dish warm or melt butter or chocolate. As the cooking zone cools, the
power display will show
. The display switches off
when the cooking zone has cooled sufficiently.
GB
*
Enamelled steel
Special stainless steel
Cast iron
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Copper,
In addition, to obtain the best results from your hob:  Use pans with a thick, flat base in order to fully
utilise the cooking zone.
 Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
 Make sure that the base of the cookware is
always clean and dry, in order to fully utilise and extend the life of both the cooking zones and the cookware.
 Avoid using the same cookware which has been
used on gas burners: the heat concentration on gas burners may distort the base of the pan, causing it not to adhere correctly.
Overheating protection
If the electronic elements overheat, the hob switches off automatically and
F appears on the display,
followed by a flashing number. When the temperature has reached a suitable level, this message disappears and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically switches the cooking zones off after they have been in operation for a certain amount of time at a particular power level. When the safety switch has been triggered, the display shows 0. For example: the right rear hotplate is set to 5 and will switch off after 5 hours of continuous operation, while the front left hotplate is set to 2 and will switch off after 8 hours.
Power level
Maximum operating
time in hours
19
28
37
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor device. The hotplate only emits heat when a pan with suitable measurements for the cooking zone is placed on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:  An incompatible pan  A pan whose diameter is too small  The pan has been removed from the hotplate.
46
55
64
73
82
91
33
Page 34
GB
Buzzer
This can also indicate several irregularities:  An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed
on the control panel for more than 10 seconds.  Something has been spilt on the control panel.  A button has been pressed for too long. All of the
above situations may cause the buzzer to sound.
Remove the cause of the malfunction to stop the
buzzer. If the cause of the problem is not
removed, the buzzer will keep sounding and the
hob will switch off.
Technical description of cooking zones
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone heats up, with the induction system heat is generated directly inside ferromagnetic based pans.
Hobs Cooking zone
Back Left Back Right Front Left Front Right Total power
CI 6I FA R /HA
Power (W)
I 1400  600 se Ant. Sx*
I 2200  B 3000* I 2200  B 3000*
I 1400  600 se Post. Dx*
7200
Key:
I = single induction cooking zone B = booster: the power of the cooking zone may be
boosted to 3000W * = the maximum power is limited to 600 W until the
booster is activated for the appropriate rear
cooking zone (see Start-up and use).
34
Page 35
Practical cooking advice
GB
cooking
Very high-flame
cooking
High-flame
Pressure cooking
ª 
¶ ¶
§
§
Pressure cooker
Grilling Boiling
Crêpes Cooking on a high flame and browning
Fast thickening (liquid juices) Boiling water (pasta, rice, vegetables) Milk
Slow thickening (dense juices)
Frying
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets, fried eggs)
S
Medium-flame cooking
S
Bain-marie cooking Pressure cooking after whistle
¢
cooking
Low-flame
flame
cooking
Very low-
¢
£
 
¡
Low-flame cooking
(stews)
Chocolate sauce Keeping food hot
-{}­Reheating dishes
35
Page 36
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and
manufactured in compliance with international
safety standards. The following warnings are
provided for safety reasons and must be read
carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate located on the
appliance.
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.  The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.  Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.  The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet.  The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.  Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; th
children well away from it and do not touch the
hot parts yourself.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.  The openings used for ventilation and heat dispersal
must never be covered.  Do not use unstable or misshapen pans on the
cooking zones; this will help to avoid accidental
spills. Make sure pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental
burns.  Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.  Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.  Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, the materials could catch
fire.  Always make sure the knobs are in the o position
when the appliance is not in use.  When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.
ese parts become extremely hot. Keep
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact the
Assistance Service.  Do not rest heavy objects on the open oven door.  The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.  The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if struck
with a sharp object such as a utensil. If this
happens, disconnect the appliance from the
electricity mains immediately and contact a Service
Centre.  If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.  Remember that the cooking zones remain relatively
hot for at least thirty minutes after they have been
switched off. An indicator light provides a warning
when residual heat is present (see Start-up and
use).  Keep any object which could melt away from the
hob, for example plastic and aluminium objects, or
products with a high sugar content. Be especially
careful when using plastic film and aluminium foil or
packaging: if placed on surfaces which are still hot,
they may cause serious damage to the hob.  Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.  When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.  Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.  Do not place metal objects (knives, spoons, pan
lids, etc.) on the hob as they may become hot.  The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.  Do not let children play with the appliance.  If the cooker is installed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the appliance
does not slide off this pedestal.
36
Page 37
For the attention of wearers of pacemakers or
other active implants:
The hob complies with all current standards on electromagnetic interference. Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to create interference on any other electrical apparatus being used on condition that the apparatus in question also complies with this legislation. Your induction hob generates short-range magnetic fields. To avoid any interference between your induction hob and a pacemaker, the latter must be designed to comply with relevant regulations. In this respect, we can only guarantee our own product conformity. Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor concerning its conformity or any possible incompatibility.
 After using the hob, switch it off using the
corresponding control device; do not rely solely on the pan sensor.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the delayed cooking mode (see Cooking modes), make this possible.
 Always keep the oven door closed when using the
SPIT ROAST and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
GB
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
37
Page 38
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.  Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the
Cavity
Light bulb
Seal
oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly. To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove
spills as soon as possible, without waiting for the
appliance to cool, to
deposits. You can obtain excellent results by using a
rustproof steel wire sponge - specifically designed for
glass ceramic surfaces - soaked in soapy water. If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.  Once
 Always remember to rinse the appliance well with
it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
avoid residues forming crusty
absorbent kitchen roll.
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Cover
Only available in certain models.
*
38
Page 39
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Safety devices
GB
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard­free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
 Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents.
 Remove all accessories.
 Do not place tea towels or pot holders over the
oven handle.
 Turn the SELECTOR knob to the 0 position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning
procedure, press and hold the approximately 4 seconds. The TIMER KNOB may be used to select the desired cleaning level; there are three default time settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards -. Duration 1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30 minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards +. Duration 2 hours.
4. Press the
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal cooking cycle) may be programmed (see Programming the automatic cleaning end time).
button to confirm.
button for
 The
that the oven door was automatically locked as soon as the temperature reached a high value.
 The
may be cancelled at any time by pressing the button.
 If a malfunction occurs, the heating elements will
be switched off.
 Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
6. When the set time has elapsed, the text END appears on the display and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
icon on the display, when lit, indicates
icon indicates that the cleaning cycle
button until the icon and the two
button again until the other two
button again to confirm;
and
39
Page 40
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: F followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
40
Page 41
Mode demploi
RS
РУССКИЙ,1
CI 6I FA R /HA
GB
English,21
FR
Français, 41
CUISINE ET FOUR
FR
Sommaire
Installation, 42-43
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 44-45
Vue densemble Tableau de bord Afficheur Panneau de contrôle - Plan de cuisson
Mise en marche et utilisation, 46-50
Mise à lheure de lhorloge Programmer la minuterie Utilisation du four Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan de cuisson vitroramique, 51-55
Mise sous tension de la table de cuisson Allumage des foyers Fonction booster Extinction des foyers Programmation de la durée de cuisson Le minuteur Verrouillage des commandes Extinction de la table de cuisson Mode Démonstration (demo) Conseils dutilisation de lappareil Les sécurités Description technique des modèles Conseils utiles pour la cuisson
Pcautions et conseils, 56-57
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 58-59
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Nettoyage automatique par PYROLYSE
Assistance, 60
Page 42
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier:  Faites pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
 Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour une installation correcte :  installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une
HOOD
distance de 700 mm si les éléments suspendus
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
sont inflammables (voir figure);
mm. with hood
 ne pas placer de
mm. without hood
650
700
rideaux derrière ou sur
min.
min.
les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Pour monter le cordon dalimentation, procédez comme suit:  dévissez la vis du serre-câble de même que les
vis des contacts
Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir figure - référence P)
1
2
42
Page 43
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute respo
nsabilité en cas de
non respect des normes énurées ci-dessus.
FR
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fixez le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble dalimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Nexiste que sur certains modèles
*
1
2
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 56 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats Tension et fréquence dalimentation
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm
profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN
50304
Consommation énergie convection Naturellefonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée  fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications
successives - 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications successives ­90/369/CEE du modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives -
2002/96/CEE.
29/06/90 (Gaz) et
43
Page 44
Description de lappareil
/
FR
Vue densemble
Table de cuisson Vitrocéramique
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Bouton
PROGRAMMES
Tableau de bord
Support GRILLE
Pied de réglage
AFFICHEUR
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
Bouton
THERMOSTAT SELECTION TEMPS
Afficheur
Icône PROGRAMME
BASSE TEMPERATURE
Indicateur de
Préchauffage
Voyant
PORTE
VERROUILLEE
Nexiste que sur certains modèles
*
44
PYROLYSE
Icône
STOP
Touche
Icône
DUREE
Touche
SELECTION TEMPS
Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Icône
MINUTEUR
Icône
FIN DE CUISSON
Chiffres TEMPERATURE et TEMPS
Icône
HORLOGE
Page 45
Panneau de contle - Plan de cuisson
Touche AUGMENTATION
Indicateurs de PUISSANCE et
de CHALEUR RÉSIDUELLE
Voyant
FOYER SÉLECTIONNÉ
Touches
SÉLECTION FOYER
DE PUISSANCE
Touche
BOOSTER*
Voyant
BOOSTER*
Voyant
MINUTEUR*
Afficheur
PROGRAMMATEUR*
Voyant
FOYER PROGRAMMÉ*
Touche
PROGRAMMATEUR*
Touche
DIMINUTION DE PUISSANCE
Touche
ON/OFF
Voyant
ON/OFF
Voyant
COMMANDES VERROUILLÉES
Touche
VERROUILLAGE DES COMMANDES
FR
 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en marche et utilisation).
 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler
la puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et utilisation).
 Voyant FOYER SELECTIONNE pour signaler que
le foyer correspondant a été sélectionné et que les régulations sont donc possibles.
 Touche SELECTION FOYER pour sélectionner le
foyer souhaité
 Indicateur de PUISSANCE : une colonne
lumineuse pour signaler le niveau de puissance atteint.
 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre
lappareil.
 Voyant ON/O
FF : il signale si lappareil est allumé
ou éteint.
 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer la
durée dune cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les
choix correspondant à la programmation (voir Mise en marche et utilisation).
 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les
foyers quand une programmation est lancée (voir Mise en marche et utilisation).
 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
pour empêcher toute intervention extérieure sur les réglages de la table de cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour
signaler le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et Utilisation).
 Touche
BOOSTER* pour brancher la
suralimentation - 3000 W du foyer (voir Mise en marche et utilisation).
 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est
activé
Nexiste que sur certains modèles
*
45
Page 46
Mise en marche et utilisation
FR
Mise à lheure de lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer. Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour
Utilisation du four
Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de lappareil
Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage et le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce quil se soit suffisamment refroidi.
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume.
46
Eclairage du four
Four éteint, il sallume dès ouverture de la porte du four.
Page 47
Programmes de cuisson manuels
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programmes de cuisson automatiques
FR
La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à
laide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson sarrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. La durée de cuisson peut être modifiée de quelques minutes, comme indiqué ci-dessous dans la description des différentes fonctions.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme ROTICCERIE
Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson permet de faire lever les pâtes, de décongeler, de préparer du yaourt, de réchauffer plus ou moins rapidement et de cuire lentement à basse température. Températures sélectionnables : 40, 65, 90 °C.
To urn eb r o che
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le
tournebroche en sélectionnant les icônes
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
Programme ROTI
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau, de porc, dagneau. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -20/+25 minutes.
Programme PIZZA Cest la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -5/+5 minutes. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  le poids de la pâte doit être compris entre 500g et 700g.  graisser légèrement la lèchefrite et les plats à rôti. Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 120 °C. Vous pouvez alors enfourner la pizza.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas denviron 550g : 1.000g de farine, 500g deau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl dhuile dolive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)  Levage à température ambiante : 1 heure ou fonction
manuelle BASSE TEMPÉRATURE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes.
 Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson
Programme PAIN Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  respecter le poids maximal pour chaque plaque;  ne pas ou b lier de verser 1dl deau froide dans
lac hefrit e au grad i n 5;
Enfourner à froid. Au cas où vous souhaiteriez enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, lafficheur visualisera le message Hot jusquà ce que la température du four aura atteint 40 °C. Vous pouvez alors enfourner le pain.
PIZZA
47
Page 48
FR
Recette du PAIN :
1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas
 Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15.
Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g deau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :  Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient.  Diluer la levure de boulanger dans de leau légèrement
tiède (35 degrés environ).  Disposer la farine en fontaine.  Verser le mélange deau et de levure  Mélanger et pétrir jusquà obtenir une pâte homogène et
peu collante, létirer avec la paume de la main et la replier
sur elle-même pendant 10 minutes.  Former une boule, la placer dans un saladier et couvrir d'un
film plastique pour éviter que la surface de la pâte ne
sèche. Glisser le saladier dans le four, sélectionner la
fonction manuelle BASSE TEMPERATURE à 40°C et laisser
lever environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume).  Diviser la boule pour obtenir plusieurs pains.  Les placer sur la plaque du four recouverte de papier
sulfurisé.  Saupoudrer les pains de farine.  Pratiquer des entailles sur les pains.  ne pas oubli er de vers er 1dl de au fr oide
dans la lèchefrite au gradin 5; Pour son
nettoyage, utiliser le leau et du vinaigre.  Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson  En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur une grille
jusquà ce quils aient complètement refroidi.
PAIN
Programmer la fin d u n e cui sso n
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent
à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-
» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-
» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
7. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.  Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1h15 et
lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et éclairées signalent quune
jusquà ce que licône
jusquà ce que les
pour confirmer;
Conseils de cuisson
Programme GATEAUX
Cette fonction est idéale pour la cuisson des gâteaux. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud. Seule la durée peut être modifiée, à raison de -10/+10 minutes.
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la duré e de cuisso n
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
que licône lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «­» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.
et les trois chiffres numériques de
pour confirmer;
jusquà ce
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, BARBECUE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
PIZZA  Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner sur la grille
du four.
En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson
sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
 Si les pizzas sont bien garnies, najouter la mozzarelle quà
mi-cuisson.
48
Page 49
Tableau de cuisson au four
Gâteaux r ustiques
ENTRÉES
Ramequins individuels
Légumes farcis
Légumes braisés en cocotte
LES LÉGUMES
PLATS
Gâteaux salés
Terrines
Soufflés
Mets au gratin
Flans
Terrines
Soufflés Beignets Papillote
Riz
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes,
Gâteaux a ux olives, au thon, etc.
gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc.
soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc.
pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc.
laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc.
flan aux champignons, om elettes a ux légumes, etc.
soufflé d’asperges, aux tomates, etc.
etc.
Pilaf
EXEMPLES
cocotte, etc.
terrine de légumes
terrine de légumes, etc.
truffes, etc.
FR
Tradition
Tradition
gratin
Tradition Tradition
Tradition
Tradition
TEMPÉRATURE SUPPORTS
160 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
moule à terrine sur lèchefrite (bain-marie
ramequins sur lèchefrite (bain-marie
ramequin ou moule sur lèchefrite (bain-
marie ave c eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie avec
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
avec eau déjà chaude)
avec eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
plat sur lèchefrite
sur lèchefrite
ou moule sur lèchefrite
cocotte sur lèchefrite
eau déjà chaude)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
Papillote sur lèchefrite
plat sur lèchefrite
FONCTION
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Multiniveaux
(ou rôtisserie)
Multiniveaux
Multiniveaux Multiniveaux Multiniveaux
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… multiniveaux 180°C
LES POISSONS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 200°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 270°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
rôtisserie 200°C viande sur grille
multiniveaux
180°C
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
viande sur plat eau
arroser régulièrement avec le
tradition 190°C cocotte sur plateau
multiniveaux 200°C
sur grille (le gradin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le gradin est fonction
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
gratin
(ou rôtisserie)
200-210°C plat sur plateau
poisson sur plateau ou plat sur
jus
de l'épaisseur)
plateau
de l'épaisseur)
plateau
49
Page 50
FR
Tableau de cuisson au four
Biscuits (sa ns levure)
Tartes au fromage blanc
Cuisson de bases pour tarte s (pâte sablée)
PÂTISSERIES
Grandes pâtisseries (levure de boulanger)
FOURS
PETITS
ENTREMETS
FRUITS Fruits farcis ou en papillote
Tartes à pâte levée
Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée)
Petites pâtisseries (le vure de boulanger)
Macarons, boules à la n oix de coco
Meringues blanches Meringues ambrées
Crèmes et flancs Gâteaux de semoule crème au carame l, crème brûlée, flan au chocolat, etc.
PLATS
choux
Pâte à b iscuits
Pâte sablée
Pâte feuilletée
Pâte levé e
Pudding
Desserts au riz
Soufflés
génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.)
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
croissants, tartes au sucr e, brioches vides, petits
kougloff, brioches panettone, pain sucré,...
biscuits en caissettes papier, biscuits à la cuiller, etc.
sablés, biscuits spritz, biscuits secs, etc.
diverses pâtisseries feuilletées, etc.
macarons à la noix de coco ou aux am andes
pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz 190 °C
soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
EXEMPLES
Terrines aux poires, etc.
honoré, etc.
savarins, etc.
mini-brioche, min i-croissant, etc .
riz condé, riz impératrice, etc.
pommes au four, etc.
200 °C
70 °C
FONCTION TEMPÉRATURE
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Gâteaux ou
multiniveaux
Multiniveaux 200 °C moule ou papillote sur lèchefrite
200 °C
180 °C 180 °C 220 °C 190 °C
180 °C
160 °C
180 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C
110 °C
160 °C
180 °C 200 °C
SUPPORTS
moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots
secs sur pâte)
moule sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite sur lèchefrite
moule sur lèchefrite Moules ou ramequins sur lèchefrite (bain-marie sur
lèchefrite)
moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite
lèchefrite
DIVERS
Programmes de cuisson au tom a tiqu e s
Fonction Cuisson préconisée pour …
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. Les temps de préchauffage du four sont pré sélec tionnés et ne sont p as modifi ables manuellement. ** Les du rées des cuissons automati ques sont préséle ctionné es. Les va leurs fig urant da ns le table au se réfè rent à la d urée mini male et maximale, pouvant être modif iée par l'utilisateur à partir de la durée présélectionnée. *** Comme indiqué dans la recette, ajouter 100 g d'eau dans la lèchefrite.
PLATS
Yaourt
champignons, fines herbes, fruits ou légumes en tranches,
Aliments secs
Rôti de boeuf
Gâteaux
Pizzas*
Pain *** 2 55 Froid
Rôtis de viande
Plum-cake et 4/ 4 (avec levure
Tartes aux fruits (pâte bris ée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Gâteaux sans levure (clafoutis,
Pizzas à pâte épaisse, fougasses
chimique)
Pâte feuilletée
pithiviers, feuilletés, gâteau
rustique, etc.)
(pâte à pain)
EXEMPLES
Basse temperature
etc.
tartes aux pommes, mirabelles, poires,
chaussons aux pommes, gâteaux
EXEMPLES
Rôti de veau Rôti de porc
Poulet rôti
Gigot d’agneau
cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc.
etc.
rustiques, terrines, etc.
sur lèchefrite
2 28**
FONCTION
Basse temperatur e
lèche-frite ou plat
moule sur grille
moule sur grille
TEMPÉRATURE
SUPPORTS
sur lè chefrite
40 °C
65 °C
Gradin plateau
émaillé
2
2 45**
2
2
2
SUPPORTS
ramequin sur lèchefr ite
sur grille
Durée cuisson
(minutes)
Enfournement
Froid
Froid
Chaud ou
froid
50
Page 51
Mise en marche et
utilisation
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous vous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil, à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite. Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit au bout de quelques secondes. A partir de ce moment-là vous pouvez allumer votre table de cuisson.
Bruits de fonctionnement normaux de la table de cuisson :
Bourdonnement : il est dû à la vibration des
éléments métalliques qui composent le générateur et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ électromagnétique nécessaire à la montée en température ; il augmente au fur et à mesure que le niveau de puissance du générateur augmente.
Léger sifflement : il se produit quand la
casserole posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès qu'on y introduit de l'eau ou des aliments.
Crépitement : il s'agit d'un bruit produit par les
vibrations du matériau composant le fond de la casserole quand il est traversé par les courants parasites dus au champ électromagnétique (induction) ; il est plus ou moins intense selon le type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au fur et à mesure que les dimensions de la casserole augmentent.
Sifflement intense : il se produit quand les
deux générateurs fonctionnent en même temps sur la même verticale à leur puissance maximale et/ou quand la fonction booster est insérée sur le plus grand d'entre eux et que l' autorégulé. Le bruit diminue dès qu'on baisse le niveau de puissance du générateur autorégulé; il est plus manifeste quand le fond de la casserole est formé de plusieurs couches de matériaux différents.
Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement
correct de la table et pour garantir la sécurité des composants électroniques contre tout risque de surchauffe, il faut actionner un ventilateur. Le ventilateur fonctionne à sa puissance maximum quand le générateur plus grand est à son niveau de puissance maximum ou quand la fonction booster est insérée; dans tous les autres cas, il fonctionne à sa puissance intermédiaire selon la température détectée. Il se peut d'ailleurs que le ventilateur continue à fonctionner même après la désactivation de la table si la température détectée est trop élevée.
autre est
Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de l'induction et ne signalent pas forcément des défauts de fonctionnement.
Une pression prolongée sur les touches - et +
accélère lavancement rapide des niveaux de puissance et des minutes du minuteur.
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension,
appuyer sur la touche environ.
pendant une seconde
Allumage des foyers
Chaque foyer est activé par une touche de sélection
et par un dispositif de réglage de la
puissance à double touche
 Pour mettre en marche un foyer, appuyer sur la
commande correspondante et sélectionner la
puissance voulue à laide des touches
- et +.
- et +.
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction booster est disponible sur certains foyers,
pour lactiver appuyer sur la touche placé au-dessus de la touche sallume. Cette
fonction suralimente la puissance à 2000 ou 3000W selon la dimension du foyer concerné. Le booster sarrête automatiquement après 4 minutes. Tant que le booster dun foyer est activé, la puissance du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche, la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de plus amples renseignements, consulter Description technique des modèles.
Booster
. Le voyant
Extinction des foyers
Pour éteindre un foyer, le sélectionner à laide de la touche de sélection correspondante
 Appuyez sur la touche
descend progressivement jusquà extinction.
Nexiste que sur certains modèles
*
- : la puissance du foyer
et :
FR
51
Page 52
FR
Programmation de la durée de cuisson
Il est possible de programmer simultanément tous
les foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée. Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99 minutes maximum.
1. Sélectionner le foyer à laide de la touche de sélection correspondante.
2. Régler sa température.
3. Appuyer sur la touche de programmation
3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à laide
des touches
4. Appuyer sur la touche Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
La fin de la cuisson programmée est indiquée par un signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer séteint. Procéder de même pour tous les foyers devant être programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d'un ou de plusieurs foyers, l'écran affiche le temps restant pour le foyer qui se rapproche le plus de la fin du temps programmé, dont la position est indiquée par clignotement du voyant correspondant. Les voyants des autres foyers programmés sont allumés. Pour afficher le temps restant des autres foyers programmés, appuyer plusieurs fois de suite sur la
- et +.
pour valider.
.
1. Appuyer sur la touche de programmation Jusquà ce que le voyant minuteur sallume.
2. Sélectionner la durée désirée à laide des touches
.
- et +.
3. Appuyer sur la touche Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit (pendant 1 minute).
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible de verrouiller les commandes pour empêcher toute intervention extérieure sur le réglage
(enfants, nettoyage...). Appuyer sur la touche pour verrouiller les commandes, le voyant situé au-
dessus de la touche sallume. Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes
: appuyer sur la touche instants, le voyant séteint et les commandes sont
déverrouillées.
pour valider.
pendant quelques
touche sens des aiguilles dune montre des temps de tous
les foyers programmés, en partant du foyer avant gauche
Modifier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà affichage du temps correspondant au foyer
devant être modifié.
2. Sélectionner un nouveau temps à laide des
touches
3. Appuyer sur la touche
Pour annuler une programmation, procéder comme indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche
: il y aura affichage à la suite et dans le
- et +.
pour valider.
- : la durée diminue progressivement jusquà
lextinction 0. La programmation est remise à zéro et lafficheur quitte le mode programmation.
Extinction de la table de cuisson
Appuyer sur la touche pour éteindre lappareil. Si les commandes de lappareil ont été verrouillées,
elles le seront encore au rallumage de la table. Pour pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut dabord
,
déverrouiller les commandes.
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode démonstration où le tableau de bord fonctionne normalement (y compris les commandes concernant la programmation) mais où les éléments chauffants ne sallument pas. Pour activer le mode démonstration (demo), il faut que la table soit sous tension et que tous les foyers soient éteints :  Appuyer simultanément sur les touches + et et
les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le
52
Page 53
voyant VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à clignoter pendant une seconde. Lâcher
les touches
;
 il y a affichage de DE et de MO et la table
séteint;
 au rallumage successif, la table se trouvera en
mode démonstration (demo).
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et de OF et la table séteint. Au rallumage successif, la table fonctionnera normalement.
+ et et appuyer sur la touche
Conseils dutilisation de lappareil
Utiliser des récipients dont le matériau est compatible avec linduction (matériau ferromagnétique). Nous recommandons lutilisation de casseroles en: fonte, acier émaillé ou inox spécial induction. Pour sassurer de la compatibilité dun récipient, effectuer un test avec un aimant.
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
 Eviter dutiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd de son adhérence.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé dune détection de casserole. Le foyer ne délivre de puissance quen présence dune casserole adaptée au foyer. Le voyant clignotant peut signaler :  une casserole incompatible  une casserole de trop petit diamètre  que la casserole a été soulevée
Indicateurs de chaleur résiduelle
Chaque foyer est équipé dun indicateur de chaleur résiduelle. Cet indicateur signale les foyers dont la température est encore élevée. Si lafficheur de
puissance affiche chaud. On peut par exemple sen servir pour garder un plat au chaud ou faire fondre du beurre ou du chocolat. Lors du refroidissement du foyer,
, cest que le foyer est encore
FR
*
Pour obtenir de meilleures performances de la table de cuisson :  Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
 Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
 Veiller à ce que la base des casseroles soit
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
complètement la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
toujours parfaitement sèche et propre pour garantir un bon contact et une longue durée de vie des foyers mais aussi des casseroles.
Céramique, Inox non magnétique
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
lafficheur de puissance affiche séteint dès que le foyer a suffisamment refroidi.
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants électroniques, la table séteint automatiquement et
lafficheur indique affichage disparaît et la table est à nouveau
utilisable dès que la température est redescendue à un niveau acceptable.
Interrupteur sécurité
Lappareil est équipé dun interrupteur de sécurité qui interrompt instantanément le fonctionnement des foyers dès quun temps limite de fonctionnement à un niveau de puissance donné est atteint. Pendant linterruption de sécurité, lafficheur indique 0. Exemple : le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis que le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit séteindra au bout de 5 heures de fonctionnement tandis que le foyer avant gauche séteindra au bout de 8 heures.
F suivi dun chiffre clignotant. Cet
. Lafficheur
53
Page 54
FR
Puissance
Durée limite de
fonctionnement
19
28
Description technique des foyers
Linduction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer német aucune chaleur : la chaleur est produite à lintérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en matériau ferromagnétique.
37
46
55
64
73
82
91
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :  un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,  un débordement sur la zone de commande,  une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la
cause de dysfonctionnement pour stopper le
signal sonore. Si la cause de lanomalie nest pas
éliminée, le signal sonore continue à retentir et la
table séteint.
Tables de cuisson Foyers
Arrière gauche I 1400 – 600 si avant gche* Arrière droit I 2200 – B 3000* Avant gauche I 2200 – B 3000* Avant droit I 1400 – 600 si arrière drt* Puissance totale 7200
CI 6I FA R /HA
Puissance (en W)
Légende :
I = foyer à induction simple B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000 W * = la puissance maximale est limitée à 600 W tant
que le booster est activé sur le foyer arrière correspondant (voir Mise en marche et Utilisation).
54
Page 55
Conseils utiles pour la cuisson
FR
Mise en pression Autocuisser
ª
Cuiccon très vive
Grillade Ebullition
vive
Cuisson
Crepes Saise et coloration
¶ ¶
§
§
Réduction rapide (Sauce liquides) Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes) Lait
Réduction lente (Sauce épaisses)
Friture
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson, Oeufs au plat)
S
Cuisson moyenne
S
Cuisson au bain-marie Cuisson Autocuiseur après chuchotement
¢ ¢
£
Cuisson douce
Mijotage (Ragouts)
douce
Cuisson très
¡
Sauce chocolat Maintien au chaud
Réchauffage des préparations
55
Page 56
Pcautions et conseils
FR
Cet appareil a été conçu et fabriqué
conformément aux normes internationales de
sécurité. Ces consignes de sécurité sont très
importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les
pays dont les symboles figurent dans la notice
et sur la plaquette d'immatriculation de
l'appareil.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.  Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit à l'abri, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.  Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l'on est pieds nus.  Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d'emploi.  Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).  En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte
peuvent deve
les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon d'alimentation d'autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l'appareil.  Les orifices ou les fentes d'aération ou d'évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés  Ne pas poser de casseroles instables ou déformées
sur les foyers pour éviter tout risque de
renversement. Placer les casseroles sur le plan de
cuisson, manches tournés vers l'intérieur, pour éviter
de les heurter par mégarde.  Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir les plats du four.  Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence, etc.) à proximité de l'appareil lorsqu'il est
en marche.  Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l'appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.  Quand l'appareil n'est pas utilisé, s'assurer que les
boutons sont bien sur la position o.  Ne tirez surtout pas sur le cordon de l'appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.  N'effectuer aucune opération de nettoyage ou
d'entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
nir ts chauds. Attention à ne pas
de la prise de courant.
 En cas de panne, n'essayer en aucun cas d'accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer l'appareil. Faire appel au service d'assistance.
Ne pas poser d'objets lourds sur la porte du four
ouverte.
 Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
 Le plan vitrocéramique résiste aux chocs
mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l'effet d'un choc provoqué par un objet pointu, tel qu'un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l'appareil du réseau électrique et s'adresser à un centre d'assistance technique.
 Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter tout risque d'électrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation).
 Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d'endommager gravement la table.
S'assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l'intérieur de la table de cuisson pour éviter tout risque d'accident.
Ne tirez surtout pas sur le cordon de l'
débrancher la fiche de la prise de courant.
N'effectuer aucune opération de nettoyage ou
d'entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
Ne pas poser d'objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
 Il n'est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances indispensables, à moins quelles ne le fassent sous la surveillance de quelqu'un responsable de leur sécurité ou quelles aient été
dûment formées sur l'utilisation de l'appareil.  Eviter que les enfants ne jouent avec l'appareil.  Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre les
précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne
tombe pas de ce socle.
appareil pour
56
Page 57
Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant dical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en matière dinterférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives 89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer dinterférences à dautres appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci soient également conformes aux réglementations susmentionnées. La table induction génère des champs électromagnétiques à courte portée. Afin déviter tout risque dinterférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre produit. Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des problèmes éventuels dincompatibilité, prière de sadresser à son médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
 Après utilisation, éteindre la table de cuisson à
l'aide de son dispositif de commande et ne pas se fier uniquement à son détecteur de casserole.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser
autant que possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir Programmes), permettent de sorganiser en ce sens.
 Pour les cuissons au TOURNEBROCHE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se
conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
 La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective. Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
57
Page 58
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.  Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
 Des taches peuvent se former sur lacier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage du four
Pour changer
Cavité
Ampoule
Joint
Couvercle
lampoule déclairage du four :
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir figure).
Nettoyage du plan de cuisson vitroramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.  Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec
du papier essuie-tout.  Si la table est sale, frotter avec un produit
dentretien adapté au verre vitrocéramique, rincer
et essuyer.  Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec lappareil).
Intervenir dès que possible, ne pas attendre que
lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation
des salissures. Lutilisation dune éponge en fil
dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique,
imprégnée deau savonneuse donne dexcellents
résultats.  Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson
doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant
que la surface est encore chaude.  Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit dentretien et de protection
spécial : celui-ci forme un film invisible qui
protège la surface en cas de débordement
accidentel. Opérer de préférence quand lappareil
est tiède ou froid.  Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire
et dessuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet sincruster lors dune prochaine
cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
1. enlever le couvercle en verre à laide dun tournevis.
58
Nexiste que sur certains modèles
*
Page 59
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à lintérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui silluminent: il sagit dune combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger.
Avant dactiver la PYROLYSE :
 enlevez avec une éponge humide les salissures
en excès. Ne pas utiliser de détergents;
 sortir tous les accessoires;
 ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
 positionner le bouton PROGRAMMES sur «0»
! Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre quil refroidisse.
! Lactivation du programme nest possible quaprès avoir fermé la porte du four.
Pour activer le cycle de nettoyage PYROLYSE,
appuyer 4 secondes sur la touche SELECTION TEMPS permet de choisir le niveau de nettoyage désiré avec durée présélectionnée et non modifiable :
1. Economique (ECO) : tournez le bouton vers «- ». Durée 1 heure ;
2. Normal (NOR) : niveau initial. Durée 1 heure 30 ;
3. Intensif (INT) : tournez le bouton vers «+». Durée 2 heures.
4. Appuyer sur la touche
Egalement pour le cycle PYROLYSE, comme pour tout cycle de cuisson, il est possible de programmer la fin du cycle de nettoyage (voir Programmer la fin du nettoyage automatique).
Les sécurités
pour confirmer.
. Le bouton
 licône
à tout moment, le cycle de nettoyage par
pression sur la touche ;
 en cas danomalie de fonctionnement,
lalimentation des résistances est automatiquement coupée;
 une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin de cycle nest plus possible.
Programmer la fin du nettoyage automatique
1. Appuyer sur la touche et les deux digits numériques de lAFFICHEUR
ne se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche
que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR ne se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche
confirmer;
6. un signal sonore indique que le temps est écoulé
et lAFFICHEUR affiche END.  Exemple: il est 9 h, choix dune PYROLYSE
niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 heure. Lheure finale de la pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h30.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin PYROLYSE et la durée.
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur lenceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de lappareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
indique quil est possible dannuler,
jusquà ce que licône
jusquà ce
pour
et éclairées signalent quune
FR
 licône
le verrouillage automatique de la porte du four dès que la température a atteint des valeurs élevées;
sallume sur lafficheur pour indiquer
59
Page 60
FR
Assistance
12/2008 - 195073293.00
XEROX BUSINESS SERVICES
Attention :
Lappareil monte un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:  F  suivi des chiffres. Contactez alors un service dassistance technique. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.);  Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
60
Loading...