Hotpoint CI65S E97 User Manual

Page 1
Руково дств о по эк сплуатации
RS
РУССКИЙ, 1
CI 65S E97 RU/HA
GB
English, 16
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Монтаж, 2-5
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица харак теристик
Описание изделия, 6
Общий вид Панель управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 7-12
Эксплуатация варочной панели Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации, 13
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 14
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Уход за рукоятками газовой варочной панели Техническое обслуживание
Page 2
Монтаж
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда пров е рьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по регуляции или
техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм2 полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% ­то есть иметь минимальную площадь 200 см если варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени, и если воздух в помещение поступает из смежных помещений (см. рисунок В), которые не должны быть общими зонами дома, пожароопасными помещениями или спальнями, оснащенных вентиляционным воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Вентиляционные отверстия для притока
Смежное помещение
B
Увеличение зазора между дверью и полом
Вентилируемое помещение
воздуха
! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивный
режим вентиляторов.
2
-
Дымоотвод
Дымоотвод должен осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Прямой дымоотвод в атмосферу
Дымоотвод через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устройств для приготовления пищи)
! Сжиженные природные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с СПГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек
газа. Баллоны с СПГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
комнате);
2
Page 3
не заправляйте
HOOD
занавески
за кухонную
плиту и не приближайте
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
их на расстояние меньше 200 мм.
возможная кухонная
700 mm. without hood
вытяжка должна быть
min. 650 mm. with hood
min.
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в
техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
провод
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте с остояние сетевого шнур а
при необходимости поручайте его замену только
и уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для облегчения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг действующим национальным нормативам. Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
• не касался частей, температура которых может превысить 50°C;
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
• не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат;
подсоединения
соответствовал
RS
3
Page 4
RS
• был легко длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных условий не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух кухонных элементов), необходимо использовать гибкий стальной
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с резьбовыми соединениями.
доступен для проверки по всей
шланг ( (см. ниже).
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть малого пламени. ! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
до получения стабильного
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип оригинального, необходимо заменить старую этикетку настройки на новую, с новой настройкой, которую вы сможете найти в уполномоченных Центрах технического обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующий регулятор давления согласно действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
газа, отличный от
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
4
на
Page 5
Таблица характеристик ãорелок и форсунок
(
)
(ñð
)
(
)
(
ð)
ð)
ð)
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка
Äèà­ìåòð (mm)
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
номин. уменьш. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Отвер-
ñòèå
1/100
Жиклер
1/100
Поток*
g/h
Жиклер
1/100
Поток*
l/h
Жиклер
1/100
RS
Поток*
l/h
Быстрая
большая)(R
Полубыстрая
едняя)(S
Дополни-тельная
Маленькая) (A
Тройная
форка(TC)
êîí
Давление
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
130 3.25 1.5 63 91 236 232 133 309 150 309
Номинальное
ìáà
Минимальное (мба
Максимальное (мба
28-30
20 35
* При 15°C и 1013 мбар  сухой газ ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг *** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
S
R
A
TC
размеры духового шкафа ВхШхГ
Объем
л 56
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
CI 65S E97 RU/HA
Горелки
Напряжение и частота электропитания
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
37 25 45
3
32x43,5x40 cm
ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
настраиваются на все типы газа, указанные на паспортной табличке изделия
см. табличку с техническими характеристиками
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Расход электроэнергии Натуральная конвекция функция нагревания: Традиционный
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции функция нагревания: Полуфабрикаты
Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –
2004/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) ­90/68/ЕЕC от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/Off mode)
20 17 25
13
6,5
18
5
Page 6
Описание изделия
RS
Общий вид
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Display
Имеется только в некоторых моделях.
*
6
Page 7
Включение и эксплу атация
ó
ð
ð
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели. Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени
3. отрегулируйте нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум среднюю мощность.
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятк у. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
! В случае внезапного гашения выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устройством* отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени
.
, на максимум или на
Если изделие оснащено системой электронного зажигания* (см. рисунок), достаточно нажать и одновременно повернуть против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ минимального
пламени
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
! В моделях, оснащенных дополнительной решеткой, эта решетка может быть использована только на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
Настройка часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
до тех пор, пока на
для подтверждения.
до тех пор,
и
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
до тех пор,
и три
RS
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Горелка
Áûñò
àÿ (R) 24 - 26
Полубыстрая (S) 16 - 20
Вспомога тельная (A) 10 - 14
ойная конфорка(TC) 24 - 26
Ò
ø Разме
ðû ïîñ
äû (cì)
Эксплуатация духового шкафа
! Перед началом эксплуатации обязательно нужно снять пленку, наклеенную с боков изделия.
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
Имеется только в некоторых моделях.
*
7
Page 8
RS
который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и
BARBECUE (Гриль) фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного
нагрева, и загорится индикатор нагрева. Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления
может быть
изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения
электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно
духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки LUCE.
8
Page 9
Программы приготовления
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 40°C до 250°C. В программе ГРИЛЬ заданное значение является уровнем мощности, выраженной в %. Этот уровень может быть также настроен вручную.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
RS
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. При размораживании процесс может быть ускорен за счет функции “одновременное приготовление на нескольких уровнях”, задав температуру от 80° до 100°C. ! Размороженный продукт должен быть употреблен в пищу как можно раньше. Никогда повторно не замораживайте размороженные продукты. По завершении размораживания достаньте продукт из духовки и поместите его в холодильник в ожидание его приготовления пищу как можно раньше.
Программа РАССТОЙК А
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.) Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Температура (40°C) не изменяется.
мяса, рыбы или хлеба этот
и употребите его
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ВЕРТЕЛ
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
Программа БУЛОЧКИ
Идеально подходит для выпечки кондитерских изделий (из дрожжевого теста). Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу, рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Идеально подходит для выпечки сладких и несладких тортов (их песочного или слоеного теста). Оптимально запекает нижний корж торта при высокой температуре и подрумянивает начинку. Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева.
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
символы ;
9
Page 10
RS
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9:00 Вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в
10:15.
для подтверждения;
до тех пор,
Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
, требующие более
Настройка окончания приготовления
! Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “+” и “-” для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9.00 Вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления.
до тех пор, пока на
для подтверждения;
и означают, что
в
до тех
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
10
Page 11
Таблица приготовления в духовом шкафу
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
ПРОДУКТЫ
Несладки торты и тарталетки (песочное или слое ное тесто)
Высокие пиццы с замесом теста
(или мороженные)
Пиццы (из теста другого типа)
Несладкий бисквитный кекс
Домашние торты
Блюда в горшочках
Блюда в лотках
Суфле
Запеканки
Запеканки
Фаршированные овощи
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шаф раном, скорцобьянка и т.д. Традиционный
Открытый пирог флан
Блюда в горшочках
Суфле
Плюда в тесте
Блюда, запечен ые в фольге
Рис
французская запека нка, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашний сыр ный торт, запеканка с семгой,...
рыба, мясо, овощи, гусина печен ь и т.д. в горшочке
запека нка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
сырное, овощно е, рыбное и т.д. суфле
фаршированные устрицы, горячие бутерброды и т.д.
картофельная запек анка, суп парменьтер, лазанья и
картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
грибной флан, овощные оладь и и т.д.
суфле из спаржи, помидоров и т.д.
ПРИМЕРЫ
пиццы, лепешки
лотке и т.д.
т.д.
овощи в горшочке
овощная запеканка и т.д.
трю фели и т.д.
Плов
РЕЖИМ
Песочный торт с
начинк ой
Булочки
начинк ой
Гриль
запека нка
Песочный торт с
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях) кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиционный
Традиционный
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
(или полуфаб рикаты)
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
Традиционный
Традиционный
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овление на
нескольких уровнях
Традиционный
ТЕМПЕРАТУРА
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-2 10°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
устанавливаемый на противень
на противене
форма для тор та,
устанавливаемый на противень
форма для тор та,
устанавливаемый на противень
на противене
форма с горшочками,
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, устанавливаемый на
противень (на пару с уже горячей
устанавливаемый на противень
устанавливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, уста нав ли ва емы й на
устанавливаемые на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемый на противень
продукт в фольге помещается на
водой)
форма для тор та,
на решетке или в лотке,
лоток устанавливается на
противень
тор тов, устан авлив ае мой на
противень
противень
лоток или форма для торта,
форма для тор та,
форма для тор та,
на противене
противень
лоток устанавливается на
конфорку
RS
????????
Volatili arrosto ????????? ?????
Птица на вертеле
Запеченое мясо
крупные куски тушеного мяса
Мясо тушеное в горшочке,
традиционные бл юда
МЯСО
Блюда на гриле
Мясо в тесте
Блюда в соляной корке
Рыба-гриль и ша шлык из рыбы Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
вина или других жидкостей)
РЫБА
Рыба в фольге
Рыба в тесте (в пе сочном или
слоеном те сте)
Запеканка из рыбы
Рыба в соляной корке
Суфле
ПРИМЕРЫ
курица, утка, цыпленок, каплун
жаркое из свинины, телят ины, индейки,
ростбиф, баранья нога , оленья нога, куриная
грудка, фаршированная тел ятиной, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный каплун или
говядина , тушеная в вине бургоньон, кролик
по-охотничьи, те ляти на в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина , курица по-баски, и т.д.,
бифштексы, отбивные, колба ски, шашлы к,
говяжья вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морской ерш, трес ка, лаврак и т.д.
камбала, лиманда, мол люски са нт-жак и т.д.
запеченая треска а ля провансаль и т.д.
курица, цыплята
индейка и т.д.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка и т.д.
т.д.
птица в соляной корке и т.д.
лаврак, скумб рия, сардины,
дорада, карп и т.д.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
моллюски сант-жак и т.д.
лаврак, карп и т.д.
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
запеканка (ил и полуфабр икаты)
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
РЕЖИМ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нес кольк их уровн ях
Традиционный
Гриль
на нес кольк их уровн ях
на нес кольк их уровн ях
Гриль
на нес кольк их уровня х
Традиционный
на нес кольк их уровня х
на нес кольк их уровн ях
(гриль для подрумянивания)
на нес кольк их уровн ях
на нес кольк их уровн ях
понизи ть до 160°C)
ТЕМПЕРАТУРА
210°C
250°C
210°C
180°C (на 1/3
приготовления
190°C
250°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-2 10°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противень
противень
на противене
на противене
на противене
на противене
на противень
противень
крепления для вертел а
кусок мяса помещае тся на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавливаемый на
на гриле (уровень выбирается в
зависимости от толщины куска)
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
температуру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток устанавливается на
на гриле (уровень выбирается в
зависимости от толщины куска)
лоток устанавливается на
противень (или решетка для
подрумянивания в ре жиме гр иль)
форма для торта, устанавливаемый
рыба помещается на противень или
лоток устанавливается на
11
Page 12
RS
Таблица приготовления в духовом шкафу
четв ерти» ( с химическими дрожжами)
КОНДИТЕР СКАЯ ВЫПЕ ЧКА
ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСКАЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ФРУКТЫ
ПРОДУКТЫ
Печенье (недрожже вое тесто )
Бисквитный кекс и пи рог «Четыре
Песочные торты с фруктово й
начинкой (песочное или сл оеное
тесто, с начинкой флан и без нее)
Торты с белым сыром Песочный торт с начинкой 200°C
Песочные пироги из дрожжевого
Выпечка коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпечка (из
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие флан из манки
Фрукты с начинкой или фрук ты в
Запеканка из фруктов ( с соусом
теста
пирогов (песочное тесто)
слоеное тес то)
эклеры
Слоено е тесто
дрожжевого тес та)
дрожжевого тес та)
Тесто для печень я
Песочное тесто
Слоено е тесто
печенье
Дрожжевое тесто мелкие бу лочки, мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое бе зе
Янтарное безе
Пуддинг
Рисовый десерт рис-конде, императрский рис и т.д.
Суфле суфле с ликером, фруктовое суфле и т.д.
фольге
сабайон)
бисквиты, савойс кое печенье, печенье-
рулеты, шоколадный торт с ор ехами,
бисквитный кекс с фруктовой начинкой,
яблочный песочный пирог, пирог со
сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, то рты из сухаре й с
песочные пироги с начинкой из свежих
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочный торт с начинкой 220°C профитероли, мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашние пироги,
круассаны, песочные тор ты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенье
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий
печенье в бумажных формочках, печенье
песочное печенье, печенье spritz, сухие
различная сладкая выпеч ка из слоеного
миндальное печенье с кокосовым ор ехом
пуддинг из хлеба или було к, рисовый
крем-карамель, крем-брюле, шоколадный
ПРИМЕРЫ
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
четв ерти» и т.д.
фруктов ой начинкой
ягод (клубника, малина и т.д.)
торт Сант Оноре и т.д
тарталетки с начинкой и т.д.
саварин и т.д.
пирог
из жидкого тес та и т.д.
тарталетки и т.д.
теста
или с миндалем
пуддинг
флан и т.д.
яблоки, печеные в духовке и т.д.
запеканка из свежих фруктов Гриль 250°C лоток на решетке
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
белое безе (или одновременное при гото влен ие на
янтарное безе (или одновременное приг отовление на
кондитерская выпечка ( или одновременное приго товл ени е
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
кондитерская выпечка ( или одновременное приготовление
Одновременное приготовл ение на нескольких уровнях
РЕЖИМ
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
Песочный торт с начинкой 220°C
Булочки 180°C
Песочный торт с начинкой 180°C
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
нескольких уро вня х)
нескольких уровнях)
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
на нескольких уровня х)
ТЕМПЕРАТУРА
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
200°C
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
на противене или в форме для
торто в, уст анав лив аем ой на
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ые на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень
устанавливаем ый на противень,
ТИП ПРОТИВЕНЯ форма для торта ,
форма для тор та,
форма для тор та,
форма для тор та,
форма для тор та,
форма для тор та,
(сухая фасол ь в тесте )
форма для тор та,
противень
форма для тор та,
Формы или лоток,
(на пару на противене)
форма для тор та,
форма для тор та,
форма для тор та,
или фрук ты в фольге на
противене
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогр евание готовых блюд
Домашний хлеб
Йогурт
грибы, тр авы, фрукты или овощи, нарезанные
банка с фрукта ми в сиропе и т.д.
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
ломтиками, и т.д.
готовые бл юда ( домашнего или
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
Стерилизация
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Разогр евание готовых блюд
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
50°C
60°C
130°C
140°C
250°C на 10 мин ут
210°C до конца
пригот овлени я
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установленн ый на
противень
на решетке
банки устанавл ива ют ся на
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
12
Page 13
Предосторо жности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
ищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
• Когда изделие не использует ся, всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились положении
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
•.
приведенными
некоторые
в
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые духового шкафа
• Если кухонная плита устанавливается на возвышение, необходимо зафиксировать ее надлежащим образом.
предметы на открытую дверцу
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайт е местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
зачеркнутая мусорная корзинка,
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда гот овить в режимах ВЕРТЕЛ , ГРИЛЬ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших резуль та тов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается символом « Часы» с яркой подсветкой. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
плотно прилегали
RS
13
Page 14
Т е хниче ское обслуживание и ухо д
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водой после чистки. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и горелки варочной панели снимаются для их более простой чистки. Вымойте их горячей водой и неабразивным моющим средством, обращая внимание на удаление всех налетов . После мойки тщательно высушите.
и вытрите насухо
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние упл отнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший уполномоченный Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Центр Технического
Порядок замены лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
• Регулярно прочищайте кончики защитных устройств* против отсутствия пламени.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
• Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Техническое обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. ! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех.
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
паспорта (серийный №)
Имеется только в некоторых моделях.
*
14
Page 15
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
A
распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой
.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com
в разделе « Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
RS
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных
D
а правойснизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5- ый уровень.
отверстиях в стенках духового шкафа (см. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребите лям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных
,
мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и
на сайте www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com
в разделе « Сервис».
15
Page 16
Operating Instructions
Contents
RS
РУССКИЙ,1
CI 65S E97 RU/HA
GB
English, 16
Installation, 17-20
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 21
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 22-27
Using the hob Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
Precautions and tips, 28
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 29
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Page 17
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation and any subsequent amendments in force. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately in order to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
2
- whenever the surface of the
see figure A
Adjacent room Room requiring ventilation
3
/h per kW
).
see figure B
2
),
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The efficient removal of combustion fumes should be guaranteed using a hood which is connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan which begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
Fumes channelled straight outside
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas which are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder currently in use should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) which may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
see figure
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
GB
).
Ventilation opening for comburent air
! Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-
A
Increase in the gap between the door and the flooring
flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
17
Page 18
GB
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
of the hob.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (
).
figure
see
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance with the instructions listed in the relevant operating manual.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (
see figure
).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Only available in certain models.
*
see
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and any subsequent amendments in force, after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case
below
). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations and any subsequent amendments in force. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket supplied with the appliance.
! Make sure that the gas supply pressure is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (
see below
will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for a liquid gas supply; 13 mm for a methane gas supply.
see
). This
18
Page 19
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts which reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps which comply with current national regulations.
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using
instructions in reverse.
a 7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (
see Table of burner
and nozzle specifications
3. Replace all the components by following the above
see
).
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed in accordance with the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
).
below
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose complies with current national regulations and that the aluminium gaskets comply with UNI 9001-2, or the rubber gaskets comply with current national regulations. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
see
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is lit, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one which corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current standards EN 88-1 and EN 88-2 relating to “regulators for channelled gas”.
19
Page 20
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Triple Ring (TC)
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
130 3.25 1.5 63 91 236 232 133 309 150 309
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
20 17 25
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
S
R
A
TC
CI 65S E97 RU/HA
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/CE dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/CE dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/396/EC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
20
Page 21
Description of the appliance
Overall view
Glass cover*
GB
DRIPPING PAN rack
Adjustable foot
Control panel
SELECTOR
knob
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL rack
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Hob BURNER control knobs
Display
Preheating
indicator
Only available in certain models.
*
LIGHT
button
DURATION
icon
SET TIMER
button
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
END OF COOKING
icon
21
Page 22
GB
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum
setting
in between the two.
, the maximum setting . or any position
..
Burner ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
Triple Crown (TC) 24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the paragraph “Burner and nozzle specifications.”
! For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (
see figure
BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit.
The burner might be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the process, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
Advice when using burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans which have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Only available in certain models.
*
), press the
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
22
Page 23
Using the oven
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (
see Cooking modes
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
5. The cooking time may be modified (
Modes
).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
).
switches off
see Cooking
! There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. ! Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the button LIGHT.
GB
23
Page 24
GB
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the BARBECUE mode, the default power level value is indicated as a percentage (%) and may also be adjusted manually.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the “multilevel” mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. ! Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function ( proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
! When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
see diagram
)
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
24
Page 25
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
2. Next, press the
the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the hour value.
4. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to
adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
Practical cooking advice
GB
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the temperature is set to its maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
and
25
Page 26
GB
Oven cooking advice table
STARTERS
VEGETABLES
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Savoury tarts and pies
(shortcrust or flaky pastry)
Deep pan pizzas made wit h
bread dough (or frozen ready-
made pizzas)
Pizzas (other doughs) Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
Savoury bread olive loaf, t una loaf, etc. Cakes (or multi-level) 160 °C cake tin on the oven tray
Country pies filo cheese pastries, salmon pithiviers,  Cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Terrines fish, meat, vegetable terrines, foie gras, etc. Convection mode 160 °C
Ramekins
Soufflés cheese, vegetable or fish soufflés, etc. Multi-level 200 °C cake tin on the oven tray
Food requiring browni ng stuffed oysters, cheese on toast, etc. Grill 260 °C
Au gratin dauphinois, s hepherd's pie, lasagna, etc. Gratin (or roasting) 210 °C dish on the oven tray
Stuffed vegetables
Vegetable casseroles cabbage, ca rrot s and saffron, leeks, etc. Convection mode 200 °C casserole dish on the oven tray
Flans mushroom flan, vegetable flan, etc. Convection mode 160 °C
Terrines vegetable terrines Convection mode 160 °C
Soufflés asp aragus or tomato soufflés, etc. M ulti-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Pies vegetable pie, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Foil parcels truffles, etc. Multi-level 200 °C foil parcels on the oven tray
Rice Pilaf Convection mode 180 °C dish on the oven tray
poultry liver pies, salmon mousse, eggs cocotte,
potatoes, tomatoes, cour gettes, aubergin es,
quiche lorraine, leek tart, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
pizzas, f ocaccia Brioches 220 °C on the oven tray
terrine dish on the oven tray
etc.
peppers, etc.
Convection mode 160 °C
Multi-level 200 °C
(Bain-Mar ie starting wi th hot
(Bain-Mar ie starting wi th hot
directly on the grid or dish on
on the oven tray or in a dish on
ramekins or flan dish on the
oven tray (Bain-Marie starting
terrine dish on the oven tray (Bain-Mar ie starting wi th hot
water)
ramekins on the oven tray
water)
the grid
the oven tray
with hot water)
water)
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 210 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 260 °C tu rnspit support
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi -level
Meat casseroles and traditional
MEAT
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc . Grill 260 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc . Multi-level 240 °C
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardine s, mullet, tuna, etc. Grill 260 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion f ish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi -level 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
FISH
Fish au gratin brandade gratin, etc.
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi -level 240 °C
DISH ES EXAMPL ES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roasts
dishes
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
pastry)
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi -level 200 °C soufflé dish on t he oven tray
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lam b, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Mar engo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Roasting 210 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lowe r
the temperature to
160°C)
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
gratin (or roasting) (grill for browning)
210 °C 260 °C
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
dish on the oven tray (or grid
for browning under the grill)
fish on the oven tray or in a
baked)
dish on the oven tray
on the size)
dish on the oven tray
26
Page 27
Oven cooking advice table
FRUIT
Blind baking pastry bases (puff
Pies (shortcrust or flaky pastry) pear pies, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
PASTRIES
MINI CUP CAKES
S
DESSERT
Stuffed fruit or fruit foil parcels oven-baked applies, etc. Multi-level 200 °C
DISHES EXAMPL ES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Biscuit s (no baking powder) sponge, savoy biscuits, rolled biscuits, brownie s, cakes (or multi-level) 200 °C cake tin on the oven tray
Fruitcake and pound cake
(containing baking powder)
Fruit tart (shortcrust or flaky,
with or without flan)
Cheesecake Ta rts 200 °C cake tin on the oven tray
Raised dough sugar pies, b rioche frui t tart Brioches 180 °C cake tin on the oven tray
pastry)
Choux p astry
Flaky pastry apple turnovers, flaky pastries, pithiviers, etc. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Buns and small pastries
(containing yeast or baking
powder)
Large pastries (containing
yeast or baking powder )
Biscuit dough mini cup cakes, f inger biscuits, etc. cakes (or multi-level) 180 °C on t he oven tray
Puff pastry shortbread biscui ts, spritz, cookies, et c. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Flaky pastry palmier biscuits, etc. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Macaroons, coconut rocks coconut or almond macaroons cakes (or multi-level) 180 °C on the oven tray
Raised dough mini-brioches, mini-croissants, etc. Brioches 180 °C on the oven tray
Whit e meringues
Golden brown meringues
Puddings bread or b rioche based pudding, rice pudding cakes (or multi-level) 190 °C cake tin on the oven tray
Custards and flans Semo lina
pudding
Rice pudding milky ric e pudding, rich riz à limpératrice cakes (or multi-level) 180 °C cake tin on the oven tray
Soufflés liqueur soufflé, fruit soufflé, etc. cakes (or multi-level) 200 °C cake tin on the oven tray
Fruit gratins (with sabayon) fresh fruit gratin Gr ill 260 °C dish on the grid
fruitcake, marble cake, pound cake, etc. cakes (or multi-level) 160 °C cake tin on the oven tray
tarts garnished with fresh fruit (str awberries,
profiteroles, choux balls, eclairs, praline filled
croissants, sugar pies, individual brioches, small
Kugelhopf, brioche, panettone, currant cramique,... Brioches 160 °C
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc. cakes (or multi-level) 160 °C
apple, plum or pear tarts, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
raspberries, etc.)
paris brest, saint honoré, etc.
savarins, etc.
Tarts 180 °C
cakes (or multi-level) 190 °C on the oven tray
Brioches 180 °C on the oven tray
white meringues (or
multi-level)
golden b rown
meringues (or multi-
level)
70 °C on the oven tray
110 °C on the oven tray
cake tin on the oven tray (dry
beans on the pastry base)
on the oven tray or in a dish on
the oven tray
Ramekins or flan d ishes on the
oven tray (Bain-Marie in the
oven tray)
dish or foil parcel on the oven
tray
GB
MISCELLANEOUS
DISH ES EXA MPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Yoghurts Convection mode 50 °C ramekins on the oven tray
Dry food
Sterilisation jars of fruit in syrup, etc. St erilisation (or multi-level) 130 °C jars on the oven tray
Reheating dishes
Home-made bread Multi-level
mushrooms, herbs, dried fruit or vegetables,
cooked dishes (home-made or ready-mad e
etc.
packets)
Multi-level 60 °C on the grid
Reheating dishes
(or multi-level)
140 °C dish on the oven tray
260 °C for 10
minutes 210 °C
afterwards
on the oven tray
27
Page 28
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance while barefoot, or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and heat dispersal must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• If the cooker is placed on a pedestal, take all necessary precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of exhausted
household appliances, owners may contact the relevant public service or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the “delayed cooking” mode (
see Cooking modes
• Always keep the oven door closed when using the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
• This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the
appliance automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity "Watch
Icon".
As soon as interaction with the machine resumes, the system's
operating mode is restored.
), make this possible.
28
Page 29
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
).
figure
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
see
Gas tap maintenance
GB
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Over time, the valves may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the valve must be replaced.
This procedure must be performed by aThis procedure must be performed by a
!
This procedure must be performed by a
This procedure must be performed by aThis procedure must be performed by a
qualified technician who has been authorised byqualified technician who has been authorised by
qualified technician who has been authorised by
qualified technician who has been authorised byqualified technician who has been authorised by the manufacturer.the manufacturer.
the manufacturer.
the manufacturer.the manufacturer.
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: “F” followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Only available in certain models.
*
29
Page 30
GB
Assembling the sliding rack kit
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (
A
see figure
).
Left guide rail
Right guide rail
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the
B
Direction
C
of extraction
sliding rack is to be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (
diagram
). The holes for
the left frame are
D
situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, fit the frames on the spacers A.
! Do not place the sliding racks in position 5.
see
30
Page 31
GB
31
Page 32
GB
08/2010 - 195085198.00
XEROX FABRIANO
32
Loading...