Hotpoint CH 6.1 X/HA, HPS 60 IX/HA User Manual

HNP 6.5 CM X/HA HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA HRP 9.8 CM (OW)/HA 7HHP 6 R (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA HRP 9.6 CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Français
Mode d’emploi
HOTTE DE CUISINE
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,11 Assistance,28 Installation,39 Commandes PYRAMID,40 Entretien et soin,41 Anomalies et remèdes,42
Italiano
Istruzioni per l’uso
CAPPA
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,9 Assistenza,28 Installazione,31 Comandi PYRAMID,32 Manutenzione e cura,33 Anomalie e rimedi,34
English
Operating Instructions
COOKER HOOD
Contents
Español
Manual de instrucciones
CAMPANA
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,13 Asistencia,28 Instalación,43 Mandos PYRAMID,44 Mantenimiento y cuidados,45 Anomalías y soluciones,46
Portuges
Instruções para a utilização
EXAUSTOR
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,10 Assistance,28 Installation,35 PYRAMID controls,36 Maintenance and care,37 Troubleshooting,38
Instruções para a utilização,1 Advertências,14 Assistência,28 Instalação,47 Comandos PYRAMID,48 Manutenção e cuidado,49 Anomalias e soluções,50
Nederlands
Русскии
Gebruiksaanwijzing
AFZUIGKAP
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Attentie,16 Service,29 Installatie,51 PYRAMID bediening,52 Onderhoud en verzorging,53 Storingen en oplossingen,54
Polski
Instrukcja obsługi
OKAP
Spis treści
Instrukcja obsługi,2 Ostrzeżenia,17
Serwis Techniczny,29 Instalacja,55 Elementy sterownicze PYRAMID,56
Konserwacja i pielęgnacja,57 Usterki i środki zaradcze,58
Руководство по эксплуатации
ВЫТЯЖКA
Содержание
Руководство по эксплуатации,2 Предупреждения,20 Сервисное обслуживание,29 Монтаж,63 Управления PYRAMID,64 Техническое обслуживание и уход,65 Неисправности и методы их устранения,66
Українською
Довідник користувача
Витяжка
Зміст
Довідник користувача,2 Застережні засоби,22 Допомога,29 Монтаж,67 Елементи управління PYRAMID,68 Догляд і технічне обслуговування ,69 Несправності і засоби їх усунення,70
Türkçe
Kullanım talimatları
OCAK DAVLUMBAZ
İçindekiler
Kullanım talimatları,2 Uyarılar,19
Teknik Servis,29 Kurulum,59
PYRAMID kumandaları,60 Bakım ve Temizlik,61
Sorun Giderme,62
Česky
Pokyny pro použití
ODSAVAČ
Obsah
Pokyny pro použití,2 Upozornění,23 Servisní služba,30
Instalace,71
Ovládací prvky zařízení PYRAMID,72 Údržba a péče,73 Poruchy a způsob jejich odstranění,74
Slovensky
Návod na použitie
KAPUCŇA
Obsah
Návod na použitie,3
Upozornenia:,24
Servisná služba,30
Inštalácia,75 Ovládacie prvky zariadenia PYRAMID,76
Údržba a starostlivosť,77
Poruchy a spôsob ich odstránenia,78
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
СОРЫП
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,3 Ескертулер:,26 Көмек,30 Орнату,79 PYRAMID басқару құралдары,80 Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету,81 Ақаулықтарды жою,82
3
6x Ø 8 x 40
4x Ø 3,5 x 9,5
6x Ø 5 x 45
1x
2x
ø 150-125mm
1x
ø 150mm
1x
5
4
3
2
2x
4
32
1A
Ø150mm
cm
min.
Ø150mm
1B
Ø120mm
Ø120
Ø150
Ø120mm
Ø120
Ø150mm
Ø150
5
2
=
mm
mm
3
4
=
=
=
Ø 8 mm
x6
x6
550
650
5
x6
6
7
5 mm
x2
6
ø 150 ø 120
8 9
1
2
3
x2
x2
1110
12 13
7
14
15
ø 150
x2
ø 3,5 x 9,5
16
17 18
B
8
A
Avvertenze
! E’ importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione
e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Sicurezza generale
• La distanza minima fra la supercie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a:
65 cm se la cappa è installata sopra un
piano di cottura gas
55 cm se la cappa è installata sopra un
piano di cottura elettrico.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano
una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
• La cappa è dotata di tasselli di ssaggio adatti alla maggior parte di pareti/softti.
E’ tuttavia necessario interpellare
un tecnico qualificato per accertare l’idoneità dei materiali a seconda del
tipo di parete/softto, la/il quale deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
• Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica nche l’installazione
non è totalmente completata.
• I bambini devono essere controllati afnché non giochino con l’apparecchio.
• Mai utilizzare il prodotto senza ltro
antigrasso correttamente montato!
• La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
• Il locale deve disporre di sufciente
ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
• L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Rispettare tutte le normative riferite allo
scarico dell’aria.
9
• E’ severamente vietato cucinare cibi a amma libera sotto la cappa; l’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e
può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
• Si consiglia di tenere sotto costante
controllo la cottura di cibi tramite frittura,
al ne di evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
• Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
• Si consiglia di pulire frequentemente
il prodotto, sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
• L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei ltri comporta rischi di incendi.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
• Attenzione! Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di cottura.
Warnings
! Keep this manual for reference. If you sell, transfer or move the unit to another location, make sure to keep the manual with the product.
! Read the instructions carefully - they contain important installation, user and safety information.
! Do not tamper with the electrical or mechanical equipment of the product or its exhaust ducts.
General safety information
• The distance between the cookware
support surface on top of the cooking appliance and the lowest part of the cooker hood must be at least:
65 cm if the hood is installed over a gas
cooktop
55 cm if the hood is installed over an
electric cooktop.
If the installation instruction manual for
the gas cooking appliance species a
greater distance, this measurement should be taken into account.
• The cooker hood comes with anchor
plugs which are suitable for use with most walls/ceilings.
However, you must contact a qualied
technician to check the suitability of the materials in relation to the type of wall/ ceiling, which must be strong enough to support the weight of the unit.
• Caution! Do not hook the unit up to its electrical power supply until the installation has been completed.
10
• Before cleaning or servicing the unit,
disconnect it from the mains by pulling the power plug or disconnecting the main circuit breaker .
• Strictly observe all local regulations
in relation to the technical and safety measures to be employed in fumes extraction.
• Always wear work gloves when installing
and servicing the unit.
• It is not intended for use by children
or persons with sensory or mental disability and lack of experience or familiarity , except under the supervision or instruction of a person responsible for their safety.
• Make sure children do not play with the
unit.
• Never operate the unit without its grease lter installed!
• NEVER use the hood as a support,
unless expressly instructed to do so.
• The room must be adequately ventilated
if the hood is used at the same time with other equipment burning gas or other fuels.
• Clean the product frequently, inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, and in observance of the maintenance instruction given in this manual).
• Failure to observe the hood cleaning and lter cleaning/replacement instructions can result in res.
• Never use the hood without its bulbs
properly installed - electrocution hazard.
• The manufacturer is not liable for any inconvenience, damage or re caused
by the unit as a result of failure to observe the instructions given in this manual.
• Caution! The unit's accessible parts can get very hot when used with cooking equipment.
• Extracted air must not be conveyed into
a duct used for exhausting combustion fumes from gas or other fuel-fired equipment.
• Observe all regulations in relation to air
extraction.
• NEVER cook food with an open ame under the hood; open flames will damage the lters and may cause res.
Never do this.
• Always supervise frying to make sure the heated oil does not catch re.
Avertissements
! Il est important de conserver ce manuel afin de pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, cession ou
déménagement, assurez-vous qu'il
accompagne toujours le produit. ! Veuillez lire attentivement les
instructions : elles contiennent des informations importantes sur l'installation,
l'utilisation et la sécurité.
! N'apportez pas de modifications
électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d'évacuation.
11
Sécurité générale
• La distance minimale entre la surface
où sont posés les récipients de cuisson
et la partie la plus basse de la hotte de cuisine doit être d’au moins :
65 cm si la hotte est installée au-dessus
d'une table de cuisson à gaz
55 cm si la hotte est installée au-dessus
d'une table de cuisson électrique.
Si la notice d'installation de la table de
cuisson à gaz préconise une distance
plus grande, veuillez en tenir compte.
• La hotte est équipée de chevilles de
xation adaptées à la plupart des murs ou plafonds. Il est toutefois nécessaire de s'adresser à un technicien an de s'assurer que le matériel est adapté au
type de mur ou plafond, lequel doit être
sufsamment résistant pour supporter
le poids de la hotte.
• Les enfants doivent être surveillés an d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil sans ltre anti-graisse correctement monté !
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
en guise de plan d'appui, à moins que
cela ait été expressément indiqué.
• La pièce où elle est installée doit disposer d'une ventilation sufsante lorsque la hotte est utilisée en même temps que
d'autres appareils à combustion utilisant du gaz ou d'autres combustibles.
• L’air aspiré ne doit pas être acheminé dans un conduit utilisé pour l'évacuation des fumées produites par d'autres
appareils de combustion utilisant du gaz ou d'autres combustibles.
• Attention ! Ne raccordez pas l'appareil au
réseau électrique tant que l'installation n'est pas totalement terminée.
• Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnectez la hotte du réseau électrique en retirant la prise ou en coupant l'interrupteur général de
l'habitation.
• Pour toutes les opérations d'installation
et d'entretien, utilisez des gants de travail.
• L’appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des enfants ou des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées et qui ne possèdent pas l'expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu'ils ne soient
sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou que
cette personne leur ait appris comment utiliser l'appareil.
• Veuillez respecter toutes les normes relatives à l'évacuation de l'air.
• Il est strictement interdit de cuisiner des aliments ambés sous la hotte ; l'utilisation de ammes libres pourrait endommager les ltres et provoquer
des incendies, c'est pourquoi cela est interdit dans tous les cas.
• Il est conseillé de surveiller la cuisson
des aliments lorsque l'on a recours à la
friture, an d'éviter que l'huile chauffée à trop haute température ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l'évacuation des fumées, s'en tenir étroitement aux dispositions des autorités locales compétentes.
12
• Il est conseillé de nettoyer fréquemment l'appareil, aussi bien à l'intérieur qu'à l'intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, en respectant dans tous les cas
ce qui est expressément indiqué dans les instructions d'entretien présentes
dans ce manuel).
• Le non-respect des règles de nettoyage
de la hotte et de remplacement et
nettoyage des ltres peut être à l'origine
de risques d'incendie.
Seguridad general
• La distancia mínima entre la supercie
de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de al menos:
65 cm si la campana se instala sobre
una placa de gas;
55 cm si la campana se instala sobre
una placa eléctrica.
Si las instrucciones de instalación de la
placa de gas especican una distancia
mayor , es necesario respetarla.
• N'utilisez et ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement installées, sous
peine de vous exposer à un risque de
secousse électrique.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas d'éventuels inconvénients,
dommages ou incendies subis par
l'appareil et dérivant du non-respect des instructions présentes dans ce
mode d'emploi.
• Attention ! Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes en cas d'utilisation avec des appareils de cuisson.
• La campana está dotada de tacos de jación adecuados para la mayoría de
las paredes y los techos.
No obstante, es necesario consultar a un
técnico especializado para comprobar
la idoneidad de los materiales de acuerdo con el tipo de pared o techo,
que deberá ser sucientemente sólido
para sostener el peso de la campana.
• ¡Atención! No conectar el aparato
a la red eléctrica hasta no terminar
totalmente la instalación.
• Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la red eléctrica mediante
la clavija o el interruptor general de la vivienda.
Advertencias
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, el manual debe permanecer junto al aparato.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones eléctricas
o mecánicas en el aparato ni en los conductos de evacuación.
• Todas las operaciones de instalación
y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
• El aparato no ha sido diseñado para el uso por parte de niños ni de personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y los conocimientos necesarios para utilizarlo, salvo que lo hagan bajo la vigilancia o las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
13
• No dejar que los niños jueguen con el
aparato.
• No utilizar el aparato sin el ltro de
grasas instalado correctamente.
• La campana NUNCA se deberá utilizar
como plano de apoyo, a no ser que esto sea expresamente indicado.
• El local debe disponer de suficiente
ventilación cuando la campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos que empleen gas u otros combustibles.
• El aire extraído no debe salir por un
conducto utilizado para los humos generados por otros aparatos que empleen gas u otros combustibles.
• Respetar todas las normas relativas a
la evacuación del aire.
• El incumplimiento de las instrucciones
de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros implica riesgos de incendio.
• Asegurarse de que las bombillas
estén correctamente montadas. De
lo contrario, no utilizar la campana, ya que podrían producirse descargas
eléctricas.
• El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de inconvenientes, daños o
incendios derivados del incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual.
• ¡Atención! Las partes accesibles pueden
recalentarse considerablemente durante el uso de la placa de cocción.
• Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos con llama libre debajo de la
campana; el empleo de llamas libres es perjudicial para los ltros y puede originar incendios; por lo tanto, se debe
evitar en cualquier circunstancia.
• Se recomienda mantener
constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura, para evitar que el aceite recalentado arda.
• En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad que se deben adoptar para la evacuación de los humos, atenerse estrictamente a los reglamentos establecidos por las autoridades competentes.
• Se recomienda limpiar el aparato con
frecuencia, tanto por dentro como por fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES, respetando las instrucciones de mantenimiento contenidas en este manual).
Advertências
! É importante guardar este manual para poder consultá-lo a qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou transferência, assegure-se de que este permanece junto com o produto.
! Leia atentamente as instruções: contêm informações importantes sobre a instalação, o uso e a segurança.
! Não efectue alterações eléctricas ou
mecânicas no produto ou nas condutas de descarga.
Segurança geral
• A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor de cozinha não deve ser inferior a:
65 cm se o exaustor for instalado sobre
uma placa de cozedura a gás
14
55 cm se o exaustor for instalado sobre
uma placa de cozedura eléctrica.
Se as instruções de instalação
do dispositivo de cozedura a gás
especificam um distância maior, é
necessário considerá-la.
• O exaustor dispõe de buchas de xação
adequadas à maioria das paredes/ tectos.
Ainda assim, é necessário contactar
um técnico qualicado para assegurar
a idoneidade dos materiais consoante o tipo de parede/tecto, que deve ser
sucientemente robusto para suportar
o peso do exaustor .
• Atenção! Não ligue o aparelho à rede
eléctrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
• Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligue o exaustor
da rede eléctrica retirando a cha da
tomada ou desligando o interruptor geral da casa.
• Para todas as operações de instalação
e manutenção, utilizar luvas de protecção.
• O aparelho não se destina ao uso por
parte de crianças ou pessoas com capacidades físicas sensoriais e/ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, a menos que se encontrem sob a supervisão ou tenham recebido instruções sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho.
• Nunca utilizar o produto sem ltro de
gordura correctamente instalado!
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como plano de apoio, salvo indicação expressa em contrário.
• O local deve dispor de ventilação suciente quando o exaustor é utilizado
em simultâneo com outros aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
• O ar aspirado não deve ser dirigido
para uma conduta usada para a descarga de fumos produzidos por aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis.
• Respeite todas as normativas referentes
à descarga do ar .
• É severamente proibido cozinhar
alimentos em chama livre sob o
exaustor; a utilização de chamas livres danica os ltros e pode provocar
incêndios, como tal, deve ser evitada.
• É aconselhável manter sob controlo
constante a fritura de alimentos, para evitar que o óleo aquecido entre em combustão.
• Em relação às medidas técnicas e de
segurança a adoptar para a descarga dos fumos, siga escrupulosamente os regulamentos das autoridades locais competentes.
• É aconselhável limpar frequentemente
o produto, quer interna quer externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS; de qualquer forma,
respeite as instruções de manutenção indicadas neste manual).
• O incumprimento das normas de
limpeza do exaustor e da substituição
e limpeza dos ltros implica risco de
incêndio.
15
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas correctamente montadas,
por possível risco de choque eléctrico.
• Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados pelo aparelho derivados do incumprimento das instruções presentes neste manual.
• Atenção! As partes acessíveis podem
car muito quentes se utilizadas com
aparelhos de cozedura.
Attentie
• De kap is voorzien van bevestigingspluggen
die geschikt zijn voor de meeste wanden of plafonds. Het is echter noodzakelijk een gekwalificeerde technicus te raadplegen om te controleren of de wand of het plafond van geschikt materiaal zijn gemaakt. Deze moeten sterk genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te dragen.
• Belangrijk! Sluit het apparaat niet
aan op het elektriciteitsnet totdat de installatie volledig is uitgevoerd.
• Haal de stekker uit het stopcontact
of zet de hoofdschakelaar in huis uit om de kap los te koppelen van het elektriciteitsnet, voor u de reinigings- of onderhoudshandelingen uitvoert.
! Het is belangrijk dat u deze handleiding bewaart zodat u hem te allen tijde kunt raadplegen. Wanneer u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet u niet vergeten de handleiding bij het apparaat te doen.
! Lees de aanwijzingen aandachtig: er staat belangrijke informatie in betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
! Voer geen elektrische of mechanische wijzigingen op het apparaat uit, of op de afvoerleidingen.
Algemene veiligheid
• De minimum afstand tussen de roosters
van het kookvlak en de onderzijde van de afzuigkap mag niet minder zijn dan:
65 cm als de kap boven een
gaskookplaat is geïnstalleerd
55 cm als de kap boven een elektrische
kookplaat is geïnstalleerd.
Als de installatie-instructies van het
gasfornuis aangeven dat u een grotere afstand moet bewaren, houdt u zich dan daaraan.
• Gebruik werkhandschoenen voor elke
installatie- of onderhoudshandeling.
• Het apparaat is niet geschikt voor
gebruik door kinderen of personen met een beperkt sensorisch, fysiek of mentaal vermogen of personen met weinig ervaring of onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van, of onderricht worden over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Er moet altijd iemand controleren dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat nooit als het
vetlter niet goed is gemonteerd!
• De afzuigkap mag NOOIT als steunvlak
worden gebruikt, tenzij dat uitdrukkelijk wordt aangegeven.
• Het vertrek moet over voldoende
ventilatie beschikken als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden.
16
• De afgezogen lucht mag niet worden
gekanaliseerd in een afvoerleiding die gebruikt wordt voor afvoergassen van gasapparaten of apparaten die andere brandstoffen gebruiken.
• Houdt u aan de wetgeving betreffende
de luchtafvoer .
• Het is ten strengste verboden onder
de kap gerechten te bereiden op een open vuur. Het gebruik van open vuur
kan de lters beschadigen en brand
veroorzaken, en dient daarom absoluut te worden vermeden.
• Wij wijzen elke verantwoordelijkheid af
voor eventuele problemen, schade, of brand, veroorzaakt door het apparaat, als gevolg van het niet naleven van de instructies die in deze handleiding worden beschreven.
• Belangrijk! De zichtbare delen kunnen zeer warm worden wanneer ze worden gebruikt met kookelementen.
Ostrzeżenia
• We raden bovendien aan gefrituurde
gerechten constant te controleren, om zo te voorkomen dat de oververhitte olie vlam vat.
• V.w.b. de technische- en
veiligheidsmaatregelen die moeten
worden toegepast op de rookafvoer, moet u zich beslist houden aan hetgeen wordt voorzien door de normen van de plaatselijke autoriteiten.
• We raden u aan het apparaat regelmatig
te reinigen, zowel aan de binnen- als aan de buitenkant (MINSTENS EEN MAAL PER MAAND. Houd i.i.g. rekening met hetgeen wordt aangegeven in de onderhoudsinstructies van deze handleiding).
• Als u de aanwijzingen betreffende de
reiniging van de kap en de vervanging
en reiniging van de lters niet naleeft,
kan er een brandrisico ontstaan.
• Gebruik de kap niet zonder lampen
of wanneer de lampen niet juist gemonteerd zijn, aangezien u een elektrische schok kunt krijgen.
! Instrukcję należy zachować w celu późniejszego korzystania. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy upewnić się, że jest ona do niego dołączona.
! Instrukcję należy uważnie przeczytać: zawiera ona ważne informacje na temat instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
! Nie wolno wprowadzać zmian
o charakterze elektrycznym lub
mechanicznym do urządzenia lub przewodów odprowadzających.
Bezpieczeństwo ogólne
• Minimalna odległość między powierzchnią płyty grzejnej, na której stawiane są naczynia, a najniższą częścią okapu nie może wynosić mniej niż:
65 cm, jeśli okap jest zainstalowany
nad gazową płytą grzejną
55 cm, jeśli okap jest zainstalowany
nad elektryczną płytą grzejną.
Jeśli w instrukcji instalacji gazowej
płyty grzejnej wskazana jest większa minimalna odległość od okapu, należy ją zachować.
17
• Okap wyposażony jest w rozporowe kołki mocujące, które są odpowiednie do większości ścian/sutów. Należy jednak skonsultować się z wykwalikowanym
technikiem, w celu potwierdzenia, czy
materiały są odpowiednie do danego rodzaju ściany/sufitu, które muszą utrzymać ciężar okapu.
• Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki instalacja nie
zostanie w pełni zakończona.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją, należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego, wyjmując wtyczkę z kontaktu lub wyłączając wyłącznik główny lokalu mieszkalnego.
• Do wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych,
należy korzystać z rękawic roboczych.
• Urządzenie nie powinno być użytkowane
przez dzieci lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej oraz nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, o ile nie znajdują się one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo bądź nie zostały przez tę osobę przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
• Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Nie należy nigdy korzystać z urządzenia bez prawidłowo zamontowanego ltra przeciwtłuszczowego!
• Na okapie NIGDY nie należy stawiać żadnych przedmiotów, chyba że taka możliwość zostanie wyraźnie
wskazana.
• W pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację, jeśli okap kuchenny jest używany równocześnie z innymi urządzeniami na gaz lub inne
paliwa.
• Powietrze zasysane przez okap nie może być odprowadzane do przewodu
wylotowego spalin wytworzonych przez
urządzenia gazowe lub pracujące na
innych paliwach.
• Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących odprowadzania
powietrza.
• Surowo zabrania się gotowania potraw na otwartym ogniu pod okapem;
stosowanie otwartego ognia szkodzi
ltrom i może być źródłem pożarów, dlatego też należy go bezwzględnie unikać.
• Zaleca się stałe nadzorowanie potraw podczas ich smażenia, aby zapobiec zapaleniu się rozgrzanego oleju.
• Jeśli chodzi o środki techniczne oraz środki bezpieczeństwa, jakie muszą zostać zastosowane przy odprowadzaniu dymów, należy ściśle przestrzegać przepisów lokalnych władz.
• Urządzenie powinno być często myte, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz (CO NAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, przy czym należy przestrzegać konkretnych
wskazówek konserwacyjnych zawartych w niniejszej instrukcji).
• Nieprzestrzeganie zasad związanych z czyszczeniem okapu oraz z wymianą
i czyszczeniem filtrów stwarza
niebezpieczeństwo pożaru.
18
• Nie korzystać z okapu bez prawidłowo zamontowanych lamp, ani też nie pozostawiać go w takim stanie w związku z możliwym niebezpieczeństwem porażenia prądem elektrycznym.
Davlumbaz bir elektrikli set üstü ocağın
üzerine kurulmuşsa 55 cm
Gazlı ocağın kurulum talimatlarında
daha fazla bir mesafe belirtilmişse o mesafeye uyulmalıdır.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za problemy z urządzeniem oraz za jego uszkodzenia lub pożary wynikłe z nieprzestrzegania
wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.
• Uwaga! Dostępne części mogą się bardzo mocno rozgrzać, jeśli korzysta się z nich wraz z urządzeniami do
gotowania.
Uyarılar
! Bu kılavuzu ileride başvurmak üzere saklayın. Üniteyi satarsanız, başkasına verirseniz veya başka bir yere taşırsanız, kılavuzun da ürünle birlikte verildiğinden/ taşındığından emin olun.
! Talimatları dikkatle okuyun - talimatlar, kurulum, kullanım ve güvenlikle ilgili
önemli bilgiler içerir .
! Ürünün mekanik donanımını veya çıkış borularını kurcalamayın.
• Davlumbaz, pek çok duvar/tavan ile kullanılmaya uygun ankraj tapalarıyla
verilmektedir.
Ancak, ünite ağırlığını kaldırabilecek
güce sahip olmaları gerektiğinden, bu malzemelerin montaj yapılacak duvara/tavana uygun olup olmadığı
konusunda mutlaka yetkili bir teknisyene
danışmanız gerekir.
• Dikkat! Kurulum tamamlanana kadar
üniteyi elektrik kaynağına bağlamayın.
• Üniteyi temizlemeden veya bakım yapmadan önce ünitenin şini prizden çekin veya ana devre kesici bağlantısını
kesin.
• Üniteyi kurarken veya bakım yaparken mutlaka iş eldiveni kullanın.
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar kendilerine öğretilmeden veya bu kişinin gözetimi altında olmadan ziksel, ruhsal veya akli durumları yeterli olmayan kişiler (çocuklar dâhil) ya da gerekli bilgi ve tecrübeye sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Genel güvenlik bilgileri
• Pişirme cihazının en üst kısmındaki pişirme aracı destek yüzeyi ile davlumbaz arasındaki mesafe en az şu kadar olmalıdır:
Davlumbaz bir gazlı set üstü ocağın
üzerine kurulmuşsa 65 cm
• Çocukların üniteyle oynamadıklarından
emin olun.
• Üniteyi yağ ltresi takılı değilken asla çalıştırmayın!
• Açıkça bu şekilde bir talimat verilmemişse, davlumbazı asla bir
destek olarak KULLANMAYIN.
19
• Davlumbaz gaz veya diğer yakıtlarla çalışan başka bir ekipmanla aynı anda kullanılıyorsa oda yeterince havalandırılmalıdır.
Предупреждения
• Çekilen gaz, gazlı veya diğer yakıtlı ekipmanların yanma gazlarını tahliye etmek için kullanılan bir kanala
verilmemelidir.
• Hava çekme ile ilgili tüm talimatlara
uyun.
• Davlumbazın aşağısında alev olacak biçimde asla yemek PİŞİRMEYİN; alev ltrelere hasar verebilir ya da yangına neden olabilir. Bunu asla yapmayın.
• Kızgın yağın alev almadığını kontrol etmek için kızartma işleri sırasında ocağın başında durun.
• Duman çekme konusundaki teknik ve güvenlik tedbirleriyle ilgili tüm yerel
yönetmeliklere uyun.
• Ürünün içini ve dışını sık sık temizleyin (AYDA EN AZ BİR DEFA ve bu kılavuzda
verilen talimatlara uygun olarak).
• Davlumbaz temizleme/parça değiştirme talimatlarına uymamanız yangına
neden olabilir .
! Важно сохранить настоящее руководство для его консультаций в любое время. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы руководство прилагалось к изделию.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них приводятся важные сведения о монтаже, эксплуатации и безопасности.
! Не изменяйте электропроводку или механическую часть изделия или трубопровод дымоудаления.
Общие правила
• Минимальное расстояние от опорных решеток на варочной панели до самой нижней части кухонной вытяжки должно быть не менее:
65 см, если вытяжка установлена
над газовой варочной панелью
55 см, если вытяжка установлена над
электрической варочной панелью.
Если в инструкциях по монтажу к
газовой плите указывается большее расстояние, при монтаже вытяжки необходимо учесть эти указания.
• Ampulleri doğru takılı değilken davlumbazı asla çalıştırmayın - elektrik çarpması riski!
• İmalatçı, bu kılavuzda yer alan talimatlara uyulmaması nedeniyle
meydana gelebilecek sorunlardan,
hasardan veya yangından sorumlu
tutulamaz.
• Dikkat! Ünitenin erişilebilir parçaları pişirme ekipmanıyla birlikte kullanıldığında çok ısınabilir.
20
• В комплект вытяжки входят крепежные шурупы, рассчитанные на большинство типов стен и потолков.
Тем не менее необходимо обратиться
к квалифицированному технику для проверки пригодности материалов в соответствии с типом стены/потолка, которые должны быть достаточно прочными для веса кухонной вытяжки.
• Внимание! Не подключайте прибор к электросети до полного завершения монтажа.
• Перед началом каких-либо работ по чистке или тех. обслуживанию отсоедините вытяжку от электросети, вынув штепсельную вилку из сетевой розетки или выключив общий выключатель в доме.
• Для выполнения всех работ по монтажу и тех. обслуживанию надевать рабочие перчатки.
• Изделие не предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, без опыта и знания, без контроля или обучения правилам использования изделия лицами, отвечающими за их безопасность.
• Следите, чтобы дети не играли с изделием.
• Никогда не используйте изделие без правильно установленного жирового фильтра!
• НИКОГДА не используйте кухонную вытяжку в качестве опорной поверхности, если это четко не разрешено.
• Помещение должно хорошо проветриваться, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами на газу или ином горючем топливе.
• Удаляемый воздух не должен попадать в дымоход, используемый для удаления дыма от изделий с газовым топливом или иным горючим топливом.
• Соблюдайте все нормативы по дымоудалению.
• Категорически запрещается готовить на открытом пламени под кухонной вытяжкой; открытое пламя может повредить фильтры и привести к возгоранию, поэтому его использование категорически запрещается.
• Рекомендуется непрерывно контролировать приготовление блюд во фритюре во избежание возгорания горячего масла.
• Правила техники и безопасности, применяемые к системе дымоудаления должны строго соответствовать нормативам местных компетентных органов.
• Рекомендуется регулярно чистить изделие как изнутри, так и снаружи (НЕ РЕЖЕ ОДНОГО РАЗА В МЕСЯЦ, в любом случае соблюдать инструкции по тех. обслуживанию, приведенные в настоящем тех. руководстве).
• Несоблюдение правил по уходу за кухонной вытяжкой и замене и чистке фильтров приводит к возгоранию.
• Не используйте или не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек, так как это может привести к удару током.
• Производитель снимает с себя всякую ответственность за возможные повреждения, ущерб или пожары, которые могут случиться с изделием по причине несоблюдения инстуркций, приведенных в настоящем тех. руководстве.
• Внимание! Открытые части могут сильно нагреться от варочной панели.
21
Застережні засоби
! Важливо зберегти це керівництво, щоб мати нагоду звертатися до нього у будь­який момент. В разі продажу, передачі або переїзду слід переконатися, що це керівництво супроводжує виріб.
• Перш нiж робити будь-яку операцiю
з очищення або технічного обслуговування, вiд’єднайте витяжку вiд мережi електричного живлення, витягнувши вилку або вимкнувши головний вимикач.
• Всі операції з монтажу і технічного
обслуговування необхідно виконувати у захисних рукавичках.
! Уважно ознайомтеся з інструкціями: вони містять важливу інформацію щодо монтажу, використання і безпеки виробу.
! Не вносіть зміни в електричні або механічні компоненти виробу, а також у труби для відведення відпрацьованного повітря.
Загальна безпека
• Мінімальна відстань між варильною поверхнею і нижньою частиною витяжки не повинно бути меншим за:
65 см, якщо витяжка встановлюється
над газовою плитою
55 см, якщо витяжка встановлюється
над електричною плитою.
Якщо в iнструкцiї з монтажу газової
варильної поверхнi вказується бiльша вiдстань, слiд зважати на неї.
• Приладом не мають користуватися дiти або особи з обмеженими фiзичними, психiчними або сенсорними властивостями, або без належного досвiду чи знань, за винятком випадкiв, коли таке використання не вiдбувається пiд наглядом чи за вказiвками вiдповiдальної за їхню безпеку особи.
• Не дозволяйте дiтям гратися з приладом.
• Ні в якому разі не використовуйте виріб без правильно встановленого фільтру-жироуловлювача!
• НIКОЛИ не вживайте витяжку в якостi опiрної поверхнi, за винятком випадкiв, коли на це недвозначно вказується.
• Витяжка оснащена дюбелями, які підійдуть до більшості стін/стель.
У всякому разі, необхідно звернутися
до фахівця, щоб той підтвердив відповідність матеріалів відповідно до типу стіни/стелі, які мають бути достатньо міцними, щоб витримувати вагу витяжки.
• Увага! Не пiд’єднуйте прилад до електричної мережi, доки не буде повнiстю завершено монтаж.
22
• Примiщення має бути достатньо вентильованим, якщо витяжка працює разом з iншими приладами на газi або на iншому пальному.
• Всмоктуване повiтря не має спрямовуватися у трубопровiд, який застосовується для вiдведення вiдпрацьованих газiв вiд приладiв, якi працюють на газi чи iншому пальному.
• Дотримуйтесь всіх правил відносно виведення диму.
• Суворо забороняється готувати їжу на відкритому полум'ї під витяжкою; відкрите полум'я ушкоджує фільтри і може викликати пожежу. Тому його слід уникати у будь-якому разі.
• Рекомендується тримати під постійним контролем процес готування їжі шляхом смаження, щоб запобігти неприємним випадкам, коли займається олія.
• Щодо технiчних та запобiжних розмiрiв, якi мають застосовуватися для труб відведення диму, жорстко дотримуйтесь розпоряджень мiсцевих компетентних органiв.
• Витяжка має часто очищуватися як всереденi, так i зовнi (ЩОНАЙМЕНШ РАЗ НА МIСЯЦЬ, дотримуючись чiтких вказiвок з технічного обслуговування, які надаються в цьому керiвництвi).
• Недотримання правил з очищення витяжки та з замiни та очищення фiльтрiв може призвести до пожежi.
• Не користуйтеся витяжкою без належно встановлених лампочок, тому що це небезпечно через можливiсть ураження електричним струмом.
• Вiдхиляється будь-яка вiдповiдальнiсть у зв’язку з можливими порушеннями в роботi приладу, збитками або пожежами внаслiдок недотримання інструкцій, наведених в цьому керiвництвi.
• Увага! Частини з відкритим доступом можуть нагріватися до високих температур, якщо вони використовуються разом з кухонними плитами.
Upozornění
! Je důležité, aby byl tento návod uschován
a aby mohl být kdykoli k dispozici za
účelem konzultace. V případě prodeje, postoupení jiné osobě nebo stěhování se ujistěte, že zůstane spolu s výrobkem.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: Obsahují důležité informace o instalaci, použití a bezpečnosti.
! Neprovádějte změny elektrického nebo mechanického charakteru na samotném výrobku ani na vypouštěcím potrubí.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob na varném zařízení a nejnižší částí kuchyňského odsavače nesmí být menší než:
65 cm, když je odsavač nainstalován
nad plynovou varnou deskou;
55 cm, když je odsavač nainstalován
nad elektrickou varnou deskou.
Když je v návodu pro instalaci plynové
varné desky uvedena vyšší vzdálenost, je třeba ji zohlednit.
• Odsavač je vybaven upevňovacími kotvami vhodnými pro většinu stěn/ stropů.
V každém případě je však třeba se
obrátit na kvalifikovaného technika, abyste se ujistili o vhodnosti materiálů s ohledem na druh stěny/stropu, která/ý musí být dostatečně mohutná/ý, aby udržel/a hmotnost odsavače.
• Upozornění! Nepřipojujte zařízení k elektrické síti, dokud instalace není úplně dokončena.
23
• Před jakýmkoli úkonem čištění nebo údržby odpojte odsavač od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím hlavního vypínače bytové jednotky.
• Doporučuje se udržovat pod neustálou kontrolou jídla připravovaná smažením, aby se zabránilo vznícení přehřátého
oleje.
• Při všech operacích instalace a údržby použijte pracovní rukavice.
• Zařízení není určeno pro použití dětmi ani osobami s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osobami
s chybějícími zkušenostmi a znalostmi,
pokud nejsou pod dohledem nebo
nejsou školeny ohledně používání zařízení jinou osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
• Děti musí být kontrolovány, aby si nehrály se zařízením.
• Nikdy nepoužívejte výrobek bez namontovaného protitukového ltru!
• Odsavač nesmí být NIKDY používán jako opěrná plocha, není-li to výslovně
uvedeno.
• Při společném použití kuchyňského odsavače s jinými zařízeními pro spalování plynu nebo jiných paliv v jedné místnosti musí odsavač disponovat dostatečnou ventilací.
• Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do potrubí, které se používá pro odvádění spalin ze zařízení spalujících
plyn nebo jiná paliva.
• Ohledně technických a bezpečnostních opatření, která je třeba přijmout pro odvádění kouře, je třeba přísně dodržovat nařízení kompetentních místních orgánů.
• Výrobek je třeba pravidelně čistit, jednak zevnitř, jednak zvenčí (Čištění je třeba provádět NEJMÉNĚ JEDNOU MĚSÍČNĚ a v každém případě je třeba dodržovat obsah pokynů pro údržbu,
uvedených v tomto návodu).
• Nedodržení pokynů pro čištění odsavače a pro výměnu a čištění ltrů představuje riziko vzniku požáru.
• Nepoužívejte ani nenechávejte odsavač bez správně namontovaných žárovek kvůli možnému nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
• Nebude nesena žádná odpovědnost za případné poruchy, škody nebo požáry způsobené na zařízení následkem nedodržení pokynů uvedených v tomto
návodu.
• Upozornění! Při použití přístupných částí se zařízeními pro ohřev může dojít k jejich ohřátí na velmi vysokou teplotu.
• Dodržujte všechny předpisy vztahující se na vypouštění vzduchu.
• Je přísně zakázáno vařit jídla na volném plameni pod odsavačem; použití volného plamene je škodlivé pro ltry a může způsobit vznik požáru, a proto je třeba se mu jednoznačně vyhnout.
24
Upozornenia:
! Je dôležité tento návod uschovať, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu.
V prípade predaja alebo darovania
zariadenia alebo pri sťahovaní musí návod zostať pri výrobku.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
! Nevykonávajte zmeny elektrického alebo mechanického charakteru na samotnom výrobku, ani na vypúšťacom
potrubí.
• Zariadenie nesmú používať deti alebo osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami a osoby bez skúseností a znalosti, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo ak nie sú touto osobou poučení ohľadne použitia zariadenia.
Základné bezpečnostné pokyny
• Minimálna vzdialenosť medzi
opornou plochou varných nádob na
varnom zariadení a najnižšou časťou kuchynského odsávača nesmie byť
menšia ako:
65 cm, keď je odsávač nainštalovaný
nad plynovou varnou doskou;
55 cm, keď je odsávač nainštalovaný
nad elektrickou varnou doskou;
Keď je v návode na inštaláciu
plynovej varnej dosky uvedená väčšia vzdialenosť, je potrebné ju zohľadniť.
• Odsávač je vybavený upevňovacími kotvami vhodnými pre väčšinu stien/
stropov.
V každom prípade je však potrebné sa
obrátiť na kvalikovaného technika kvôli
uisteniu sa o vhodnosti materiálov, s
ohľadom na druh steny/stropu, ktorá/ý musí byť dostatočne mohutná/ý, aby udržala/udržal hmotnosť odsávača.
• Upozornenie! Nepripájajte zariadenie
do elektrickej siete skôr, ako bude
inštalácia úplne dokončená.
• Pred akýmkoľvek úkonom čistenia alebo údržby odpojte odsávač od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača
bytovej jednotky.
• Pri inštalácii a údržbe používajte pracovné rukavice.
• Deti by mali byť neustále pod dohľadom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
• Nikdy nepoužívajte výrobok bez namontovaného protitukového ltra!
• Odsávač nesmie byť NIKDY používaný
ako oporná plocha, ak to nie je výslovne
uvedené.
• Pri spoločnom použití kuchynského odsávača s inými zariadeniami na spaľovanie plynu alebo iných palív v jednej miestnosti, musí byť daná miestnosť dostatočne vetraná.
• Pri spoločnom použití kuchynského odsávača s inými zariadeniami pre spaľovanie plynu alebo iných palív v jednej miestnosti, musí odsávač disponovať dostatočnou ventiláciou.
• Dodržujte všetky predpisy vzťahujúce sa na vypúšťanie vzduchu.
• Je prísne zakázané variť jedlá na otvorenom plameni pod odsávačom; otvorený plameň je pre ltre škodlivý, môže spôsobiť požiar, a preto je jednoznačne potrebné vyhnúť sa takému typu varenia.
• Odporúča sa udržiavať pod neustálou kontrolou jedlá pripravované pražením,
aby sa zabránilo vznieteniu prehriateho oleja.
25
• Ohľadom technických a bezpečnostných opatrení, ktoré je potrebné prijať pre odvádzanie dymu, je potrebné prísne dodržiavať nariadenia kompetentných
miestnych orgánov.
• Výrobok je potrebné pravidelne čistiť, jednak zvnútra, jednak zvonku (Čistenie je potrebné vykonávať NAJMENEJ RAZ MESAČNE a v každom prípade je potrebné dodržiavať pokyny pre údržbu, uvedené v tomto návode).
• Nedodržanie pokynov na čistenie zariadenia a výmenu ltrov predstavuje riziko požiaru.
! Өнімнің немесе оның ауа шығару түтіктерінің электр немесе механикалық жабдығын өзгертпеңіз.
Жалпы қауіпсіздік туралы ақпарат
• Тағам пісіру құрылғысының ыдыстар тұратын беті мен плита сорғышының ең төмен бөлігі арасындағы қашықтық төмендегідей болуы тиіс:
65 см – сорғыш газ плитасы үстіне
орнатылған болса
55 см – сорғыш электр плита үстіне
орнатылған болса.
Газ плитаны орнату нұсқаулығында
одан үлкен қашықтық берілген болса, оны ескеру керек.
• Nepoužívajte, ani nenechávajte odsávač bez správne namontovaných žiaroviek kvôli možnému nebezpečenstvu zásahu
elektrickým prúdom.
• Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za prípadné poruchy, škody alebo požiar spôsobený na zariadení následkom nedodržania
pokynov uvedených v tomto návode.
• Upozornenie! Pri použití prístupných častí spolu so zariadeniami na ohrev môže dôjsť k ohriatiu týchto častí na veľmi vysokú teplotu.
Ескертулер:
! Бұл нұсқаулықты кейін қарау үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны сатқан, тасымалдаған немесе басқа жерге жылжытқан кезде, нұсқаулық өніммен бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз – олардың ішінде орнатуға, пайдаланушыға және қауіпсіздікке қатысты маңызды ақпарат болады.
• Плита сорғышымен бірге қабырғалардың/төбелердің көбісінде қолдануға болатын болт тығындары беріледі.
Дегенмен, қабырға/төбе түрі
материалы жағынан сәйкес келетінін, яғни құрылғы салмағын көтере алатынын білікті маманға тексерту керек.
• Абай болыңыз! Орнату аяқталғанша құрылғыны токқа қосуға болмайды.
• Құрылғыны тазаламас немесе оған қызмет көрсетпес бұрын, қуат айырын ағыту я негізгі айырып қосқышты ажырату арқылы оны токтан ағыту керек.
• Құрылғыны орнатқан және оған қызмет көрсеткен кезде жұмыс қолғаптарын киіңіз.
• Қауіпсіздігіне жауапты адам бақыламаса я нұсқау бермесе, балалар немесе сезіну не ой қабілеті төмен және тәжірибесі не білімі аз адамдар бұл құрылғыны қолданбауы тиіс.
26
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат бермеңіз.
• Май сүзгісі орнатылмаған болса, құрылғыны қолданушы болмаңыз!
• Анық түрде нұсқау берілмесе, сорғышты тірек ретінде қолданушы БОЛМАҢЫЗ.
• Газ немесе басқа отынды жағатын жабдықпен бір уақытта сорғыш қолданылғанда, бөлмеде тиісті вентиляция болуы керек.
• Сорғыштан шығатын ауа газ немесе басқа отынды жағатын жабдықтың түтінін шығаратын құбыр арқылы жіберілмеуі тиіс.
• Шамдарын дұрыстап орнатпай сорғышты қолданушы болмаңыз – ток соғу қаупі бар.
• Осы нұсқаулықта берілген нұсқауларды орындамау нәтижесінде пайда болған қиындық, залал немесе өртке өндіруші жауапты болмайды.
• Абай болыңыз! Тағам пісіру жабдығымен бірге қолданылғанда, құрылғының кейбір бөліктері қатты қызуы мүмкін.
• Ауа шығаруға қатысты барлық ережелерді ұстаныңыз.
• Сорғыш астында жалаң отпен тағам пісіруші болмаңыз; жалаң от сүзгілерді зақымдауы және өртке себеп болуы мүмкін. Ешқашан олай істеуші болмаңыз.
• Қызған май тұтанбауы үшін, қуырған кезде әрдайым бақылап тұрыңыз.
• Түтін шығару үшін қолданылатын техникалық және сақтандыру шараларына қатысты жергілікті ережелердің барлығын бұлжытпай орындаңыз.
• Өнімнің іші мен сыртын жиі тазалап тұрыңыз (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ; осы нұсқаулықта берілген техникалық қызмет көрсету нұсқауларын орындаңыз).
• Сорғышты тазалау және сүзгіні тазалау/ауыстыру нұсқаулары орындалмаса, өрт шығуы мүмкін.
27
Assistenza
Asistencia
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician. Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
28
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identicação situada no aparelho.
Service
-
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Teknik Servis
! Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
• Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
• Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için
programı yeniden başlatınız;
• Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine
başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
• arıza tipi
• SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Допомога
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до духовки.
29
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.);
• Výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
• Typ anomálie;
• model zariadenia (Mod.)
• výrobné číslo (S/N) Tieto informácie sú uvedené na štítku s technickými údajmi,
nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н). Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
30
Installazione
Versione aspirante
IT
Per la corretta installazione del prodotto vedere le gure
disponibili nelle prime pagine di questo libretto.
L’installazione va effettuata da personale qualicato.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina, allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete), o la spina non è posta in zona accessibile, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente, prima di ricollegare il circuito della
cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il corretto
funzionamento.
Scarico dell’aria (per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all’uscita d’aria (angia di raccordo).
L’utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle performance di aspirazione ed un sensibile aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente. ! Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustioni (caldaie, caminetti, stufe, ecc.). ! Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l’aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno tale che questa cavità non sia destinata a questo scopo. ! Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che la cappa crei un pressione negativa nella stanza (che non deve superare i 0,04 mbar). ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Filtrante o Aspirante ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione ltrante va installato
l’apposito KIT ACCESSORIO. Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di
ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere
già installato sulla cappa. Le informazioni per la trasformazione della cappa da
versione aspirante a versione ltrante sono contenute in questo manuale (vedi “Versione ltrante”).
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso un
condotto di scarico (diametro 150mm) ssato alla angia
di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell’anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa
è provvista di ltri carbone, questi devono essere tolti.
Versione ltrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare
un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. Per questa versione è necessario deettore aria, riduzione e ltro/i carbone. Il tubo superiore deve avere le asole di
evacuazione aria posizionate nella parte alta.
Dati Tecnici
Modello
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla Modello
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Sigla Modello
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Sigla Modello
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Alogena 2 x 25 220
Sigla Modello
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Altezza
Larghezza
(cm)
(cm)
Lampada
(V)
Alogena 2 x 25 160
Lampada
(V)
Alogena 2 x 25 195
Lampada
(V)
Alogena 2 x 20 210
Lampada
(V)
Alogena 2 x 25 300
Profondità
(cm)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Lampada (W)
Assorbimento
Lampada (W)
Ø del tubo di
scarico (cm)
Assorbimento
Totale (W)
Assorbimento
Totale (W)
Assorbimento
Totale (W)
Assorbimento
Totale (W)
31
IT
Alogena 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 Alogena 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Potenza Tensione Attacco Dimensioni
Modelli con Pulsantiera Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Gruppo di Rischio 1 secondo norma EN 62471
Le cappe sono conformi alle seguenti Direttive EC:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Comandi PYRAMID
Modelli con pulsantiera meccanica
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motore
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
T2 Velocità 1
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 1.
T3 Velocità 2
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 2.
T4 Velocità 3
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 3.
T5 Booster
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità intensiva. Dopo 5 minuti, la cappa tornerà alla
velocità impostata in precedenza; premendo invece un tasto
velocità (T2, T3 o T4) si uscirà dalla funzione booster, impostando la velocità selezionata.
T6 ON/OFF luci
Segnalazione ltro grassi e odori
Il lampeggio dell’icona relativa alla prima velocità T2 indica
la saturazione del ltro grassi, Il lampeggio dell’icona relativa
alla seconda velocità T3 indica la saturazione del ltro odori, Il lampeggio di entrambe le icone T2 e T3 indica
la saturazione di entrambi i ltri. Sarà dunque necessario provvedere alla pulizia/sostituzione dei ltri grassi “A” e/o odori “B” (vedi “Manutenzione e cura”).
T6
T1 Reset motore
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
T2 Velocità 1
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 1.
T3 Velocità 2
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 2.
T4 Velocità 3
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente alla velocità 3.
T5 ON/OFF luci
* Presente solo in alcuni modelli
32
Per resettare il contatore del ltro:
Mentre la cappa è accesa, premere per tre secondi T4. Il led che segnala il warning lampeggerà tre volte, per poi tornare alla visualizzazione di normale funzionamento. Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i
warning ltri, occorrerà ripetere l’operazione di reset. La prima sequenza resetta il ltro grassi, la seconda il ltro
odori.
Confi gurazione della cappa:
Per confi gurare la modalità di lavoro della cappa desiderata, da prodotto spento premere T5 per circa 6 secondi. Le icone T2 o T3 si accenderanno ad indicare il tipo di installazione: T2 aspirante, T3 fi ltrante. E’ possibile cambiare il tipo di installazione premendo ciclicamente il tasto T5. Per salvare la nuova confi gurazione è necessario premere singolarmente il tasto T1
Modelli con Pulsantiera Soft Button + Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante a cappa spenta, si imposta la prima velocità. Premendo il pulsante durante il funzionamento la
cappa passa in stato OFF.
T2 Velocità -
Premendo il pulsante la cappa passa alla velocità precedente.
T3 Velocità +
Premendo il pulsante la cappa passa alla velocità successiva. Nel caso in cui la cappa sia spenta, premendo tale pulsante si imposterebbe la velocità 1.
T4 Booster
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato precedente
alla velocità intensiva; sul display lampeggerà lentamente
la lettera “b”. Dopo 5 minuti, la cappa tornerà alla velocità impostata in precedenza, effetto che si può ottenere anche durante il funzionamento del booster, premendo un tasto velocità (T2 o T3).
T5 Timer
Ogni qual volta che si preme tale pulsante, lo spegnimento automatico della cappa verrà posticipato di 5 minuti. Il count­down in minuti della durata del timer sarà visualizzato sul display. Il timer è impostabile solo per le velocità manuali, non per il booster.
T6 ON/OFF luci
Segnalazione ltro grassi e odori
Il lampeggio della barra in alto a sinistra
indica la saturazione del ltro grassi.
Il lampeggio della barra in alto a destra
indica la saturazione del ltro odori.
Il lampeggio di entrambe le barre indica
la saturazione dei due ltri.
Per resettare il contatore del ltro:
Mentre la cappa è accesa, premere per tre secondi T4. Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i
warning ltri, occorrerà ripetere l’operazione di reset. La prima sequenza resetta il ltro grassi, la seconda il ltro
odori.
Confi gurazione della cappa
Per confi gurare la modalità di lavoro della cappa desiderata, da prodotto spento, premere T4 per circa 6 secondi. Dopo un beep lungo, il tipo di installazione verrà visualizzato sul display:
Aspirante (quadrato in basso a sinistra lampeggiante).
Filtrante (quadrato lampeggiante in basso a destra).
E’ possibile cambiare il tipo di installazione premendo il tasto
T4. Per uscire dalla modalità di congurazione è necessaria
una pressione singola di T1, che fa spegnere il prodotto salvando l’ultima impostazione visualizzata.
Manutenzione e cura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Prima pulizia
• Togliere le pellicole protettive
• Eliminare le impurità con una spugna umida e poco
sapone neutro
• Risciacquare con un panno umido
• Asciugare con un panno morbido, se la cappa è inox
seguire la satinatura del metallo
Pulizia periodica
La cappa va pulita frequentemente (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei ltri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri e acqua tiepida. Evitare l’uso di prodotti abrasivi o corrosivi. Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei ltri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
IT
Sarà dunque necessario provvedere alla pulizia/sostituzione
dei ltri grassi “A” e/o odori “B” (vedi “Manutenzione e cura”), quest’ultimo solo per le cappe ltranti.
33
Manutenzione dei ltri antigrasso (A)
IT
A
a molla. Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso
metallico potrebbe scolorirsi, ma le sue performance di
ltraggio non variano.
Manutenzione del ltro al carbone (B)
B
massimo ogni venti mesi.
Questo ltro NON può essere lavato o rigenerato Smontaggio: ruotare il ltro di 90°C in modo da poterlo
sganciare dal gruppo aspirante.
Montaggio: Inserire il ltro a carboni attivi sul gruppo aspirante e ruotare di 90°C per ssarlo.
Il ltro antigrasso trattiene le
particelle di grasso derivanti
dalla cottura; esso deve
essere pulito almeno una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Per smontare il ltro grassi
tirare la maniglia di sgancio
Il ltro carbone trattiene gli
odori sgradevoli derivanti dalla cottura. La saturazione
del ltro carbone si verica
dopo un uso più o meno prolungato, a seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del ltro grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali.
Li trovi nei Centri di Assistenza più vicini a te, oppure chiamando al numero 199.199.199*
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come riuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufcio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato
sul prodotto o sulla documentazione di
Anomalie e rimedi
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza ef fettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere i
ltri antigrasso.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
1. Estrarre la protezione
facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada
danneggiata. Utilizzare solo lampade con le stesse caratteristiche di quelle danneggiate (per maggiori dettagli vedere i dati tecnici riportati nel seguente libretto).
3. Richiudere la protezione (ssaggio a scatto).
Sostituzione delle lampade LED *
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I Led garantiscono una illuminazione ottimale, una durata maggiore e un minore consumo rispetto alla lampade tradizionali. Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza.
Cavo elettrico
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso può essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica in modo da prevenire ogni rischio.
Vericare che:
• non c’è interruzione di corrente.
• è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Vericare che:
• La velocità motore selezionata è sufficiente per la
quantità di fumo e di vapori liberata.
• La cucina è sufcientemente areata per permettere una
presa d’aria.
• Il ltro carbone non è consumato (cappa in versione ltrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Vericare che:
• non c’è interruzione di corrente.
• il dispositivo di interruzione omnipolare non sia scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgersi al servizio Assistenza, scollegare per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegarlo nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
* Presente solo in alcuni modelli
34
Installation
Ducted version
GB
The installation procedure is illustrated in the rst pages
of this manual.
The installation must be done by a qualied technician.
Electrical hook up
The mains voltage must match that given on the ratings label inside the hood itself. If the hood has a power plug, connect the hood to an easily accessible regulatory power socket. If it does not (direct connection to the mains), or the socket is not easily accessible, install a two-pole regulatory switch to enable total disconnection from the mains in case of category III overvoltage, as required by the installation regulations.
Caution! Always check that the mains cable is hooked up properly and check that it operates correctly before reconnecting the hood to the mains.
Air exhaust (for ducted units)
Connect the hood to a duct and wall exhaust hole of a
diameter equal to that of the air outlet ange. Using a smaller
diameter tube and exhaust hole reduces the extraction capacity of the hood and also increases its running noise. The manufacturer is not liable for any consequences of doing so.
! Use the shortest duct required to achieve the purpose. ! Use a duct with as few bends as possible ! Avoid suddenly changing the diameter of the duct. ! The duct must have as smooth an inner surface as
possible.
! The duct must be made of regulatory material. ! Do not connect the hood to ues carrying combustion
fumes from other equipment (boilers, chimneys, stoves, etc.).
! Observe the instructions of the competent authorities in relation to the air exhaust. The air being exhausted may not be exhausted into a wall cavity unless the cavity in question
is specically intended for this purpose.
! Equip the room with air intakes to prevent the hood creating suction pressure in the interior (this must not exceed 0.04 mbar).
! The manufacturer is not liable for any consequences of failure to observe these instructions.
Filter or ducted?
! Your hood is supplied as a ducted unit.
If you wish to use it as a lter unit, you must install the proper
ACCESSORY KIT. Note: If supplied with the hood, the accessory active
charcoal lter unit may already be installed.
Instructions for transforming the hood from the ducted to the
lter version are given in this manual (see “Filter version”).
The hood puries the air and expels it outdoors via an exhaust duct (dia. 150mm) connected to its outlet ange. The diameter of the exhaust tube must be equal to that of the outlet ange.
Caution! The exhaust duct is not supplied and must be purchased separately. When routed horizontally , the tube must be angled slightly upwards (around 10°) to enable the air to be conveyed
outdoors more easily. If the hood is tted with charcoal lters, they must rst be removed.
Filter version
The hood puries the air and returns it to the room. This
version of the hood requires installation of an accessory
active charcoal lter unit. This version requires an air deector, a reduction adapter and the charcoal lter/s. The top tube must have its air
outlet slots uppermost.
Technical data
Model
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogen 2 x 25 220
Model code Bulb (V) Bulb draw (W) Total draw (W)
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Height
(cm)
Halogen 2 x 25 160
Halogen 2 x 25 195
Halogen 2 x 20 210
Halogen 2 x 25 300
Width
(cm)
Depth
(cm)
dia. of
exhaust tube
(cm)
35
GB
Halogen 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 Halogen 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Power Voltage Cap Dimensions
Models with soft button keypad
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Risk Group 1 according to Standard EN 62471
The hoods are conforming to the following EC Directives:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
PYRAMID controls
Models with mechanical keypad
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Motor reset
Pressing the button while the hood is in operation turns it
OFF.
T2 Speed 1
Pressing the button sets the hood to speed 1.
T3 Speed 2
Pressing the button sets the hood to speed 2.
T4 Speed 3
Pressing the button sets the hood to speed 3.
T5 Booster
Pressing the button sets the hood to high speed. After 5
minutes, the hood returns to the previous speed; pressing
a speed button (T2, T3 or T4) quits booster mode and sets the selected speed.
T6 Lights ON/OFF
Grease/odour lter warnings
The T2 icon ashes to indicate that the grease lter is saturated, while T3 ashes to indicate that the odour lter
is saturated, and if both are ashing then both lters are saturated. You must then clean/replace the grease lter (A) or odour lter (B) or both, accordingly (see “Maintenance and care”).
T6
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Motor reset
Pressing the button while the hood is in operation turns it
OFF.
T2 Speed 1
Pressing the button sets the hood to speed 1.
T3 Speed 2
Pressing the button sets the hood to speed 2.
T4 Speed 3
Pressing the button sets the hood to speed 3.
T5 Lights ON/OFF
* Only available in certain models
36
To reset the lter counter:
Hold down T4 for three seconds while the hood is on.
The warning led ashes three times, then returns to its normal mode If both lter warnings are active at the same
time, you must reset each separately.
The rst sequence resets the grease lter, while the second sequence resets the odour lter.
Hood confi guration:
To set the operating mode of the hood, hold down T5 for 6 seconds while the product is off. Icons T2 or T3 will light up to show the type of installation: T2 ventilation, T3 fi ltering. You can change the type of installation by pressing T4 cyclically. To save the new confi guration press T1 individually.
Models with soft button keypad and display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
1 Motor ON/OFF
Press the button with the hood off to set speed 1. Pressing
the button while the hood is in operation turns it OFF.
T2 Speed -
Pressing the button returns the hood to the previous speed.
T3 Speed +
Pressing the button returns the hood to the next speed. If the hood is off, pressing these buttons sets speed 1.
To reset the lter counter:
Hold down T4 for three seconds while the hood is on.
If both lter warnings are active at the same time, you must
reset each separately.
The rst sequence resets the grease lter, while the second sequence resets the odour lter.
Confi guring the hood
To set the operating mode of the hood, hold down T4 for 6 seconds while the product is off. After a long beep, the type of installation displays:
Ducted
(square at bottom left ashing).
Filter
(square at bottom right ashing).
GB
T4 Booster
Pressing this button sets the hood to high speed; the letter "b" ashes slowly on the display. After 5 minutes, the hood returns to its previous speed; this can also be done while
booster mode is on by pressing either speed button (T2 or T3).
T5 Timer
Pressing this button delays the hood turning off automatically by 5 minutes. The timer counts down on the display in minutes. The timer can only be set for manual speeds, not for booster mode.
T6 Lights ON/OFF
Grease/odour lter warnings
The bar at the top left ashes to indicate
that the grease lter is saturated.
The bar at the top right ashes to indicate
that the odour lter is saturated.
If both bars are ashing, then both lters
are saturated.
You can change the type of installation by pressing T4. To
quit conguration mode, press T1 once; this switches the
unit off and saves the last displayed setting.
Maintenance and care
Caution! Before cleaning or servicing the unit,
disconnect it from the mains by pulling the power plug
or disconnecting the main circuit breaker.
First cleaning
• Remove the protective lm
• Clean with a damp sponge and a little neutral soap
• Rinse off with a damp cloth
• Dry with a soft cloth; if the hood is stainless steel, dry
along the metal's grain
Periodic cleaning
The hood must be cleaned frequently (at least as often as
you service the grease lter), inside and out. Use a damp
cloth and a neutral liquid detergent with lukewarm water. Do not use abrasive or corrosive products.
Warning: Failure to observe the hood cleaning and lter cleaning/replacement instructions can result in res. Follow
the instructions carefully . The manufacturer is not liable for
any damage to the motor or res caused by incorrect care
or failure to follow the above instructions.
You must then clean/replace the grease lter (A) or odour lter (B) or both, accordingly (see “Maintenance and care”). The latter only applies to the lter version.
37
Servicing the grease lter (A)
GB
A
If washed in a dishwasher, the metal lter may change
colour, but this does not affect its performance.
Servicing the charcoal lter (B)
B
or regenerated
Disassembly: Rotate the lter 90° to remove it from the
suction assembly.
Assembly: Fit the active-carbon lter into the suction
assembly and rotate it 90° to secure it in place.
The grease lter retains the
particles of grease produced
during cooking; it must be
cleaned at least once a month with a non-aggressive detergent, either by hand or with a low temperature, short dishwasher cycle.
To extract the grease lter,
pull the spring loaded handle.
The charcoal filter retains unpleasant cooking odours. The filter saturates after a variable time, depending on the type of cooking and how often the grease filter is cleaned. The cartridge must be replaced at least once every twenty months.
This lter can NOT be washed
SCRAPPING
The unit is marked for conformity with European Directive 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the unit is scrapped properly, the user contributes to safeguarding the environment and public health.
The documents indicates that the product may not be treated as domestic waste but must be handed over to a sorting centre for electrical and electronic waste. Dispose of it
in accordance with local waste disposal regulations. For
further information on the handling, recovery and recycling of this product, contact the local authority, domestic waste disposal service or the reseller from whom you purchased it
symbol on the product or on its accompanying
Troubleshooting
If something does not work, make the following simple checks before contacting Technical Service:
If the hood does not operate:
Check that:
• the unit is powered up.
• a speed has been set.
Replacing the bulbs
Disconnect the unit from the mains and remove the grease
lter.
Caution! Make sure the bulbs are cool before touching them.
1. Extract the guard by prising it out with a small
flat head screwdriver or something similar.
2. Replace the faulty bulb. Use only bulbs of the same type (for details, see the technical data in the following manual).
3. Ret the guard (push it in).
Replacing the lights LED *
The hood is tted with a lighting system based on LED
technology. The LEDs ensure optimal lighting, longer life and lower consumption compared with traditional lights. To replace them please contact the assistance service.
Electrical cable
If the power cable is damaged, it can be replaced by the manufacturer or his technical service, to prevent any attendant risks.
If the hood is not working effectively:
Check that:
• the selected motor speed is sufcient to handle the
amount of smoke and steam being produced.
• the kitchen is adequately ventilated for the unit to take
air in.
• the charcoal lter is not exhausted (lter version).
If the hood turns off during normal operation:
Check that:
• the unit is powered up.
• the circuit breaker has not tripped.
In case of faulty operation, before contacting Technical
service, rst disconnect the machine from the mains for at
least 5 seconds by pulling its plug, then reconnect it. If the fault persist, contact Technical Service.
* Only available in certain models
38
Installation
Version à évacuation extérieure
FR
Pour bien installer le produit, consultez les gures situées
sur les premières pages de ce mode d'emploi.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualié.
Raccordement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l'étiquette signalétique située à l'intérieur de la hotte. Si elle est dotée d'une prise, branchez la hotte sur une prise électrique conforme aux normes en vigueur et située dans
un endroit accessible. Si elle ne possède pas de prise
(raccordement direct au réseau), ou si la prise ne se trouve
pas à un endroit accessible, installez un interrupteur bipolaire
conforme aux normes permettant d'assurer la déconnexion totale du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation.
Attention ! Contrôlez toujours que le câble d'alimentation
est monté correctement, avant de reconnecter le circuit de la hotte à l'alimentation réseau et d'en vérier le bon
fonctionnement.
Évacuation de l'air (pour les versions aspirantes)
Raccordez la hotte à des tubes et orices d'évacuation muraux ayant un diamètre équivalent à la sortie d'air (bride de raccord). L’utilisation de tubes et d'orices d'évacuation muraux de diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d'aspiration et une augmentation sensible du
niveau de bruit. Nous déclinons dont toute responsabilité à cet égard.
! Respectez la longueur de conduit minimale indispensable. ! Utilisez un conduit présentant le moins de courbes possible. ! Évitez les changements importants de section du conduit. ! Utilisez un conduit le plus lisse possible à l'intérieur. ! Le matériau du conduit doit être de approuvé par la
législation. ! Ne raccordez pas la hotte à des conduits d'évacuation des fumées produites par d'autres appareils de combustion (chaudières, cheminées, poêles à bois, etc.). ! Pour l'évacuation de l'air vicié, respectez les prescriptions des autorités compétentes. En outre, l'air à évacuer ne doit pas être envoyées dans une cavité du mur, à moins que cette cavité ne soit spécialement destinée à cela. ! Équipez la pièce de prises d'air an d'éviter que la hotte ne crée une pression négative dans la pièce (la pression ne doit pas dépasser les 0,04 mbar). ! L'entreprise décline toute responsabilité en cas de non-
respect de ces normes.
Recyclage ou évacuation extérieure ?
! Votre hotte est prête à être installée en version à évacuation extérieure.
Pour utiliser la hotte en version recyclage, il faut installer le
KIT ACCESSOIRE prévu à cet effet. Remarque : Dans certains cas, le système de ltrage supplémentaire à base de charbons actifs peut déjà être installé sur la hotte. Les informations concernant la transformation de la hotte de la version à évacuation extérieure en version recyclage sont contenues dans ce manuel (voir la section « Version ltrante »).
La hotte purie l'air et l'expulse à l'extérieur à travers un conduit d'évacuation (de 150 mm de diamètre) xé à la bride de raccord. Le diamètre du tube d'évacuation doit être équivalent au diamètre de la bague de raccordement. Attention! Le tube d'évacuation n'est pas fourni et doit être acheté séparément. Dans la partie horizontale, le tube doit présenter une légère inclinaison vers le haut (d'environ
10°) de manière à pouvoir acheminer plus facilement l'air
vers l'extérieur. Si le hotte est doté de ltres à charbon, ces derniers doivent être retirés.
Version recyclage
La hotte purie l'air et le réinjecte propre dans la pièce. Pour
utiliser la hotte dans cette version, il faut installer un système
de ltrage supplémentaire à base de charbons actifs. Pour cette version, il faut un déecteur d'air, une réduction et un ou des ltres à charbon. Le tube supérieur doit avoir ses orices d'évacuation de l'air orientés vers le haut.
Données techniques
Modèle
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Sigle modèle
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Sigle modèle
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Sigle modèle
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogène 2 x 25 220
Hauteur
Largeur
(cm)
Ampoule
(V)
Halogène 2 x 25 160
Ampoule
(V)
Halogène 2 x 25 195
Ampoule
(V)
Halogène 2 x 20 210
(cm)
absorbée de
l'ampoule (W)
absorbée de
l'ampoule (W)
absorbée de
l'ampoule (W)
Profondeur
(cm)
Puissance
Puissance
Puissance
Ø du tube
d'évacuation
(cm)
Puissance
absorbée totale (W)
Puissance
absorbée totale (W)
Puissance
absorbée totale (W)
39
Sigle modèle
FR
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Ampoule
(V)
Halogène 2 x 25 300
Puissance
absorbée de
l'ampoule (W)
Puissance
absorbée
totale (W)
Modèles avec clavier tactile
HNP 9.6 AB X/HA
B
Puissance Tension Culot Dimensions
Halogène Halogène
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *Groupe de risque 1 (faible) selon la norme EN 62471
Les hottes sont conformes aux Directives CE suivantes :
• Directive « Basse tension » 2006/95/CE (12-12-2006)
• Directive « Compatibilité électromagnétique »
2004/108/CE (15-12-2004)
Commandes PYRAMID
Modèles avec clavier mécanique
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T6
T1 Réinitialisation du moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton pendant le fonctionnement,
la hotte s'éteint.
T2 Vitesse 1
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 1.
T3 Vitesse 2
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 2.
T4 Vitesse 3
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 3.
T5 Booster
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse intensive. Au bout 5 minutes, la hotte revient à la vitesse précédemment réglée ; si, en
revanche, on appuie sur l'un des boutons de vitesse (T2, T3 ou T4), la hotte quitte la fonction booster et passe à la
vitesse sélectionnée.
T6 Allumage/extinction des lampes
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Réinitialisation du moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton pendant le fonctionnement,
la hotte s'éteint.
T2 Vitesse 1
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 1.
T3 Vitesse 2
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 2.
T4 Vitesse 3
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse 3.
T5 Allumage/extinction des lampes
*
N’existe que sur certains modèles
40
Avertissements relatifs aux ltres à graisses et à
odeurs Lorsque l'icône relative à la première vitesse T2 clignote,
cela indique la saturation du ltre à graisses. Lorsque l'icône
relative à la deuxième vitesse T3 clignote, cela indique
la saturation du ltre à odeurs. Lorsque les icônes T2 et T3 clignotent toutes les deux, cela indique la saturation
des filtres. Il faut donc procéder au nettoyage ou au remplacement des ltres à graisses « A » et/ou à odeurs « B » (voir « Entretien et soin »).
Pour réinitialiser le compteur du ltre, procéder
comme suit :
Alors que la hotte est allumée, appuyez pendant trois
secondes sur le bouton T4. Le voyant d'avertissement clignote trois fois puis recommence à indiquer le fonctionnement normal.
En cas d'avertissement relatif aux deux ltres en même temps, il faut répéter l'opération de réinitialisation. La première séquence réinitialise le ltre à graisses et la seconde le ltre à odeurs.
Confi guration de la hotte :
Pour confi gurer le mode de fonctionnement de la hotte, appuyer sur T5 pendant environ 6 secondes, appareil éteint. Les icônes T2 ou T3 s'allument pour indiquer le type d'installation : T2 évacuation, T3 recyclage. Il est possible de changer le type d'installation en appuyant cycliquement sur la touche T5. Pour sauvegarder la nouvelle confi guration, il faut appuyer individuellement sur la touche T1.
Modèles avec clavier tactile + écran
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 Marche/Arrêt moteur
Lorsque l'on appuie sur ce bouton alors que la hotte est
éteinte, on active la première vitesse. Lorsque l'on appuie sur ce bouton pendant le fonctionnement, la hotte s'éteint.
T2 Vitesse -
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe à la
vitesse inférieure.
Pour réinitialiser le compteur du ltre, procéder
comme suit :
Alors que la hotte est allumée, appuyez pendant trois
secondes sur le bouton T4.
En cas d'avertissement relatif aux deux ltres en même temps, il faut répéter l'opération de réinitialisation. La première séquence réinitialise le ltre à graisses et la seconde le ltre à odeurs.
Confi guration de la hotte
Pour confi gurer le mode de fonctionnement de la hotte, appuyer sur T4 pendant environ 6 secondes,appareil éteint. Après un bip long, le type d'installation est affi ché à l'écran :
Évacuation extérieure (carré en bas à gauche clignotant).
FR
T3 Vitesse +
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe à la
vitesse supérieure. Si la hotte est éteinte, c'est la vitesse 1 qui est congurée lorsque l'on appuie sur ce bouton.
T4 Booster
Lorsque l'on appuie sur ce bouton, la hotte passe de l'état précédent à la vitesse intensive ; la lettre « b » clignote lentement sur l'écran. Au bout de 5 minutes, la hotte revient à la vitesse précédemment réglée, effet que l'on peut également obtenir pendant la fonction booster en appuyant
sur l'une des touches de vitesse (T2 ou T3).
T5 Minuterie
À chaque fois que l'on appuie sur ce bouton, l'extinction
automatique de la hotte est retardé de 5 minutes. Le compte à rebours de la minuterie est afché en minutes sur l'écran. La minuterie ne peut être utilisée que pour les vitesses
manuelles et pas pour la fonction booster.
T6 Allumage/extinction des lampes
Avertissements relatifs aux ltres à graisses et à
odeurs
Lorsque la barre située en haut à gauche clignote, cela indique la saturation du ltre
à graisses.
Lorsque la barre située en haut à droite clignote, cela indique la saturation du ltre
à odeurs.
Lorsque les deux barres clignotent, cela
indique la saturation des deux ltres.
Recyclage
(carré en bas à droite clignotant).
Il est possible de changer le type d'installation en appuyant sur le bouton T4. Pour quitter le mode conguration, il faut appuyer une fois sur T1. L'appareil se trouve alors éteint et
la dernière conguration afchée est sauvegardée.
Entretien et soin
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, déconnectez la hotte du réseau électrique en retirant la prise ou en coupant l'interrupteur général de l'habitation.
Premier nettoyage
• Retirez les lms de protection
• Éliminez les impuretés avec une éponge humide et un
peu de savon neutre
• Rincez avec un chiffon humide
• Séchez avec un chiffon doux en suivant le sens de satinage du métal si la hotte est en inox
Nettoyage périodique
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins aussi souvent que l'on procède à l'entretien des ltres à graisses), à la fois à l'intérieur et à l'extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon imbibé de détergent liquide neutre et d'eau tiède.
Évitez l'utilisation de produits abrasifs ou corrosifs. Attention : Le non-respect des règles de nettoyage de
l'appareil et de remplacement des ltres peut être à l'origine de risques d'incendie. Il est donc recommandé de s'en tenir aux instructions suggérées. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'éventuels dommages subis par le moteur ou d'incendies provoqués par un mauvais entretien
ou le non-respect des avertissements ci-dessus.
Il faut donc procéder au nettoyage ou au remplacement des ltres à graisses « A » et/ou à odeurs « B » (voir « Entretien et soin »), ce dernier uniquement pour les hottes à recyclage.
41
Entretien des ltres anti-graisse (A)
FR
A
graisses, tirez sur la poignée de décrochage à ressort. Si on le lave au lave-vaisselle, le ltre anti-graisse métallique pourrait se décolorer, mais cela n'altère en rien ses performances de ltrage.
Entretien du ltre à charbon (B)
B
tous les cas, il faut remplacer la cartouche au moins tous les vingt mois.
Ce ltre NE peut PAS être lavé ou régénéré
Démontage : tourner le filtre de 90° pour pouvoir le
décrocher du groupe aspirant. Montage : Insérer le ltre à charbon actif dans le groupe aspirant et tourner de 90° pour le xer.
Le ltre anti-graisse retient les
particules de graisse
provenant de la cuisson ; il doit être nettoyé au moins une
fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la
main ou bien au lave-vaisselle
à basse température et en
cycle court.
Pour démonter le filtre à
Le ltre à charbon retient les odeurs désagréables
provenant de la cuisson. La
saturation du ltre à charbon
est atteinte au bout d'une
durée d'utilisation plus ou
moins longue, selon le type
de cuisine et la régularité
avec laquelle le filtre anti-
graisse est nettoyé. Dans
Câble électrique
Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance technique an d'éviter tout danger.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En veillant à mettre au rebut correctement ce produit, l'utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé.
Le symbole documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne
doit pas être traité comme un déchet ménager mais qu'il doit être déposé dans un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Veuillez respecter les normes locales en vigueur en matière
d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
présent sur le produit ou sur la
Anomalies et remèdes
Si quelque chose semble ne pas fonctionner, avant d'appeler
le Service d'assistance, veuillez vérier les points suivants :
Si la hotte ne fonctionne pas :
Remplacement des ampoules
Déconnectez l'appareil du réseau électrique et retirez les ltres anti-graisse.
Attention ! A vant de toucher aux ampoules, assurez-vous qu'elles sont froides.
1. Retirez la protection en faisant levier avec un
petit tournevis plat ou un outil similaire.
2. Remplacez l'ampoule
usagée. Utilisez uniquement
des ampoules ayant les
mêmes caractéristiques que celles usagées (pour plus de détails, consultez les données techniques présentes dans le livret suivant).
3. Refermez la protection (xation à déclic).
Remplacement des ampoules LED *
La hotte est équipée d’un système d’éclairage à technologie LED. Les Led assurent un éclairage optimal, une plus longue durée de vie et une consommation d’énergie réduite par
rapport aux lampes traditionnelles. Pour leur remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Vériez que :
• il n'y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a bien été sélectionnée.
Si la hotte afche un mauvais rendement :
Vériez que :
• La vitesse sélectionnée est sufsante pour la quantité
de fumée et de vapeurs dégagée.
• La cuisine est sufsamment aérée pour permettre une
prise d'air.
• Le ltre à charbon n'est pas usagé (hotte en version
recyclage).
Si la hotte s'est éteint en cours de fonctionnement normal :
Vériez que :
• il n'y a pas de coupure de courant.
• le disjoncteur omnipolaire ne s'est pas déclenché.
En cas d'anomalies de fonctionnement éventuelles, avant de vous adresser au service d'assistance, débranchez l'appareil de l'alimentation électrique pendant au moins
5 secondes puis rebranchez-le. Si l'anomalie persiste, consultez le service d'assistance.
* N’existe que sur certains modèles
42
Instalación
Versión aspirante
ES
Para la instalación correcta del aparato consultar las guras
de las primeras páginas de este manual.
La instalación debe ser realizada por personal cualicado.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con el valor de tensión indicado en la etiqueta de características que se encuentra en el interior de la campana. Si el aparato tiene clavija, conectarla a una toma conforme a las normas vigentes, situada en una zona accesible. Si el aparato no tiene clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar conforme a las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, de conformidad con las normas de instalación.
¡Atención! Comprobar que el cable de red se haya montado correctamente, antes de reconectar el circuito
de la campana a la alimentación de red y vericar el
funcionamiento correcto.
Evacuación del aire (para las versiones aspirantes)
Conectar la campana a tubos y oricios de evacuación de
pared de diámetro equivalente al de la salida del aire (brida
de conexión). El uso de tubos y oricios de evacuación de
pared de diámetro inferior implica una disminución de las prestaciones de aspiración y un considerable aumento del ruido. Se declina cualquier responsabilidad al respecto.
! Utilizar un conducto de la longitud mínima indispensable. ! Utilizar un conducto con el menor número de curvas posible. ! Evitar cambios de sección drásticos del conducto. ! Utilizar un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe ser conforme a las normas. ! No conectar la campana a los conductos de evacuación
de los humos producidos por otros aparatos de combustión, como calderas, chimeneas, estufas, etc. ! Para la evacuación del aire respetar las prescripciones de las autoridades competentes. El aire no se debe evacuar
a través de una cavidad de pared, a no ser que ésta sea especíca para este uso.
! Equipar el local con tomas de aire para evitar que la campana cree una presión negativa en el ambiente (que no debe superar los 0,04 mbar). ! La empresa declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de estas reglas.
¿Filtrante o Aspirante?
! La campana está lista para ser utilizada en versión
aspirante. Para utilizar la campana en versión ltrante es
necesario instalar el KIT ACCESORIO. Nota: Si se suministra en dotación, en algunos casos, el
sistema de ltración adicional a base de carbones activos
podría ya estar instalado en la campana. La información para transformar la campana de versión
aspirante a versión ltrante está contenida en este manual (ver “Versión ltrante”).
La campana depura el aire y lo expulsa al exterior a través de un conducto de evacuación (diámetro 150mm) jado en
la brida de empalme. El diámetro del tubo de evacuación debe ser equivalente al diámetro del aro de conexión. ¡Atención! El tubo de evacuación no se suministra de serie sino que se compra por separado. En la parte horizontal, el tubo debe tener una leve inclinación hacia arriba (10° aprox.) para poder transportar el aire hacia el exterior con mayor facilidad. Si la campana
está provista de ltros de carbón, éstos se deben quitar.
Versión ltrante
Esta versión requiere deector de aire, reducción y ltro(s)
de carbón. El tubo superior debe tener las ranuras de evacuación en la parte superior.
Datos Técnicos
Modelo
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla del modelo
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Sigla del modelo
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Sigla del modelo
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halógena 2 x 25 220
Sigla del modelo
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Altura
Ancho
(cm)
Lámpara
(V)
Halógena 2 x 25 160
Lámpara
(V)
Halógena 2 x 25 195
Lámpara
(V)
Halógena 2 x 20 210
Lámpara
(V)
Halógena 2 x 25 300
(cm)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción de
la lámpara (W)
Absorción de
la lámpara (W)
Profundidad
(cm)
Ø del tubo de
salida (cm)
Absorción
total (W)
Absorción
total (W)
Absorción
total (W)
Absorción
total (W)
43
ES
Halógena Halógena
Potencia Voltaje Casquillo Dimensiones
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Modelos con botonera Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Grupo de Riesgo 1 según la norma EN 62471
Las campanas son conformes a las siguientes Directivas CE:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Mandos PYRAMID
Modelos con botonera mecánica
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Al pulsar esta tecla durante el funcionamiento, la campana
se pone en estado OFF.
T2 Velocidad 1
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 1.
T3 Velocidad 2
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 2.
T4 Velocidad 3
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 3.
T5 Booster
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad intensiva. A los 5 minutos la campana vuelve a
la velocidad programada anteriormente; pulsando una tecla
de velocidad (T2, T3 o T4) se sale de la función booster y se ajusta la velocidad seleccionada.
T6
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Al pulsar esta tecla durante el funcionamiento, la campana
se pone en estado OFF.
T2 Velocidad 1
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 1.
T3 Velocidad 2
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 2.
T4 Velocidad 3
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad 3.
T5 ON/OFF luces
T6 ON/OFF luces
Señal de ltro de grasas y olores
El parpadeo del icono correspondiente a la primera velocidad T2 indica la saturación del ltro de grasas. El parpadeo del icono correspondiente a la segunda velocidad
T3 indica la saturación del ltro de olores. El parpadeo de ambos iconos, T2 y T3, indica la saturación de ambos
ltros. Será entonces necesario limpiar/cambiar los ltros de grasas “A” y olores “B” (ver “Mantenimiento y cuidado”).
Para restablecer el contador del ltro:
Con la campana encendida, pulsar tres segundos la tecla T4. El led de advertencia parpadea tres veces y luego se vuelve a la visualización de funcionamiento normal.
En caso de señal simultánea de ambos ltros, repetir la
operación de restablecimiento.
La primera secuencia restablece la señal del ltro de grasas; la segunda, la del ltro de olores.
Confi guración de la campana:
Para confi gurar el modo de funcionamiento de la campana, a partir del producto apagado, pulse T5 aproximadamente 6 segundos. Los íconos T2 o T3 se iluminarán para indicar el tipo de instalación: T2 aspirante, T3 fi ltrante. Es posible cambiar el tipo de instalación pulsando cíclicamente la tecla T5. Para guardar la nueva confi guración, es necesario pulsar una vez la tecla T1.
* Presente sólo en algunos modelos
44
Modelos con botonera Soft Button + Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ON/OFF motor
Al pulsar esta tecla con la campana apagada, se selecciona la primera velocidad. Al pulsar esta tecla durante el
funcionamiento, la campana se pone en estado OFF.
T2 Velocidad -
Al pulsar esta tecla, la campana pasa a la velocidad anterior.
T3 Velocidad +
Al pulsar esta tecla, la campana pasa a la velocidad siguiente. Si la campana está apagada, con esta tecla se selecciona la velocidad 1.
T4 Booster
Al pulsar esta tecla, la campana pasa del estado anterior a la velocidad intensiva. En el display parpadea lentamente la letra “b”. A los 5 minutos la campana vuelve a la velocidad
programada anteriormente; durante el funcionamiento del
booster, es posible obtener el mismo efecto pulsando una tecla de velocidad (T2, T3 o T4).
Para restablecer el contador del ltro:
Con la campana encendida, pulsar tres segundos la tecla T4.
En caso de señal simultánea de ambos ltros, repetir la
operación de restablecimiento.
La primera secuencia restablece la señal del ltro de grasas; la segunda, la del ltro de olores.
Confi guración de la campana
Para confi gurar el modo de funcionamiento de la campana, a partir del producto apagado,pulsar 6 segundos. Después de una señal acústica larga, en el display aparece el tipo de instalación:
Aspirante (parpadeo del cuadrado abajo a la izquierda)
Filtrante (parpadeo del cuadrado abajo a la derecha)
Es posible cambiar el tipo de instalación pulsando la tecla T4. Para salir del modo conguración es necesario pulsar una vez T1; el aparato se apaga y el último ajuste visualizado se guarda.
T4 aproximadamente
ES
T5 Timer
Cada vez que se pulsa esta tecla, el apagado automático de la campana se posterga 5 minutos. La cuenta regresiva de la duración del timer se visualiza en minutos en el display . El timer se puede programar sólo para las velocidades manuales, no para el booster.
T6 ON/OFF luces
Señal de ltro de grasas y olores
El parpadeo de la barra superior izquierda
indica la saturación del ltro de grasas.
El parpadeo de la barra superior derecha
indica la saturación del ltro de olores.
El parpadeo de ambas barras indica la
saturación de ambos ltros.
Será entonces necesario limpiar/cambiar los ltros de grasas “A” y olores “B” (ver “Mantenimiento y cuidado”); este último sólo en las campanas ltrantes.
Mantenimiento y cuidados
¡Atención! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica mediante la clavija o el interruptor general de la vivienda.
Primera limpieza
• Sacar las películas de protección
• Eliminar las impurezas con una esponja húmeda y poco
jabón neutro
• Enjuagar con un paño húmedo
• Secar con un paño suave; si la campana es de acero
inoxidable, seguir la dirección del satinado del metal
Limpieza periódica
La campana se debe limpiar con frecuencia (al menos con la misma frecuencia con que se realiza el mantenimiento
de los ltros de grasas), tanto por dentro como por fuera. Para la limpieza hay que utilizar un paño humedecido con
detergentes líquidos neutros y agua tibia. Evitar el uso de productos abrasivos o corrosivos. Atención: El incumplimiento de las instrucciones
de limpieza del aparato y de sustitución de los ltros
implica riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones. El fabricante se exime de cualquier
responsabilidad en caso de daños del motor o de incendios
provocados por un mantenimiento no adecuado o por el incumplimiento de las advertencias.
45
Mantenimiento de los ltros de grasas (A)
ES
A
tirando de la manilla de desenganche con muelle. Al lavarlo
en el lavavajillas, el ltro de grasas metálico podría perder brillo, pero su poder de ltración no varía.
Mantenimiento del ltro de carbón (B)
B
cada veinte meses.
Este ltro NO se puede lavar ni regenerar. Desmontaje: girar el ltro 90 °C para poder desengancharlo
del grupo aspirante.
Montaje: Poner el ltro de carbones activos sobre el grupo aspirante y girarlo 90 °C para jarlo.
El ltro de grasas retiene las
partículas de grasa originadas por la cocción. El filtro de grasas se debe limpiar al menos una vez al mes, a mano o en el lavavajillas a baja temperatura y con ciclo corto, utilizando detergentes no agresivos.
Desmontar el ltro de grasas
El ltro de carbón retiene los
olores desagradables derivados de la cocción. La frecuencia de saturación del
ltro de carbón depende del
tipo de cocina y de la regularidad con que se limpie el filtro de grasas. En cualquier caso, es necesario sustituir el cartucho al menos
Cable eléctrico
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado por el fabricante o por su Servicio de Asistencia
Técnica a n de prevenir riesgos.
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva la marca CE de conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EC sobre desechos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Su eliminación correcta
evita consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo se suministran con el aparato indica que no se puede
tratar como desecho doméstico. Es necesario entregarlo
en un punto de recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. Elimínelo de conformidad con
las normas locales sobre eliminación de desechos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclado de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de eliminación de desechos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
en el aparato o en los documentos que
Anomalías y soluciones
En caso de defectos de funcionamiento, antes de llamar al Servicio de Asistencia realizar los siguientes controles:
Si la campana no funciona:
Sustitución de las lámparas
Desconectar el aparato de la red eléctrica y sacar los ltros
de grasas. ¡Atención! Antes de tocar las lámparas, comprobar que
estén frías.
1. Extraer la protección haciendo palanca con un
pequeño destornillador
de punta plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara averiada. Utilizar sólo lámparas de las mismas características (para más detalles ver los datos
técnicos en el manual).
3. Cerrar la protección (se ja a presión).
Sustitución de las lámparas LED *
La campana cuenta con un sistema de iluminación con tecnología LED. Los LED garantizan una iluminación óptima, mayor duración y menor consumo que las bombillas tradicionales. Para la sustitución llamar al servicio de asistencia.
Comprobar que:
• no se haya producido un corte de corriente.
• se haya seleccionado una velocidad.
Si el rendimiento de la campana es escaso:
Comprobar que:
• La velocidad seleccionada sea suciente para la cantidad
de humos y vapores producidos.
• La cocina esté aireada lo suciente para permitir el
recambio de aire.
• El ltro de carbón no esté consumido (campana ltrante).
Si la campana se para durante el funcionamiento normal:
Comprobar que:
• no se haya producido un corte de corriente.
• el interruptor omnipolar no se haya disparado.
En caso de anomalías de funcionamiento, antes de recurrir al Servicio de Asistencia, desconectar la clavija, dejar
el aparato desconectado de la alimentación eléctrica al
menos 5 segundos y volver a conectar la clavija. Si vuelve a presentarse la anomalía, contactar con el Servicio de Asistencia.
* Presente sólo en algunos modelos
46
Instalação
Versão aspirante
PT
Para a instalação correcta do produto, ver as figuras disponíveis nas primeiras páginas deste manual.
A instalação deve ser efectuada por pessoal qualicado.
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada dentro do exaustor.
Se tiver uma cha, ligue o exaustor a uma tomada com
conformidade com as normas em vigor, situada numa zona
acessível. Se não tiver uma cha (ligação directa à rede), ou se a cha não puder ser colocada numa zona acessível,
aplique um interruptor bipolar de acordo com as normas que assegure a desconexão total da rede nas condições da categoria de sobretensão III, em conformidade com as regras de instalação.
Atenção! Verifique sempre se o cabo de rede está montado correctamente antes de voltar a ligar o circuito
do exaustor à alimentação de rede e de vericar o seu
correcto funcionamento.
Descarga do ar (para as versões aspirantes)
Ligue o exaustor a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída do ar (ange de união). A
utilização de tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior implica uma diminuição das performances de aspiração e um sensível aumento do ruído. Declina-se qualquer responsabilidade neste caso.
! Use uma conduta com o comprimento mínimo indispensável. ! Use uma conduta com o menor número de curvas possível. ! Evite alterações drásticas de secção da conduta. ! Use uma conduta com o interior o mais liso possível. ! O material da conduta deve ser aprovado pelas normas, ! Não ligue o exaustor a condutas de descarga de
fumos produzidos por combustão (caldeiras, lareiras, aquecedores, etc.). ! Para a descarga do ar a evacuar, respeite as indicações
das autoridades competentes. Além disso, o ar a descarregar não deve ser eliminado através de uma
cavidade na parede a menos que esta cavidade não se
destine a este m.
! Equipe o local com condutas de admissão para evitar que o exaustor crie uma pressão negativa na divisão (que não deve superar os 0,04 mbar). ! A empresa declina qualquer responsabilidade caso estas normas não sejam respeitadas.
Filtrante ou aspirante?
! O exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão ltrante, deve instalar o
KIT ACESSÓRIO correspondente.
Nota: Se fornecido, em alguns casos, o sistema de ltragem
adicional à base de carvões activos pode já estar instalado no exaustor. As informações para a transformação do exaustor em
versão aspirante para a versão ltrante estão presentes neste manual (ver "Versão ltrante").
O exaustor depura o ar e expele-o para o exterior através de uma conduta de descarga (diâmetro 150 mm) xada na ange de união. O diâmetro do tubo de descarga deve ser
equivalente ao diâmetro do anel de ligação.
Atenção! O tubo de evacuação não é fornecido e deve
ser adquirido. Na parte horizontal, o tubo deve ter uma ligeira inclinação para cima (cerca de 10°) de forma a poder transportar o ar para o exterior mais facilmente. Se o exaustor dispuser de
ltros de carvão, estes devem ser retirados.
Versão ltrante
O exaustor depura o ar e emite ar limpo na divisão. Para
utilizar o exaustor nesta versão, é necessário instalar um sistema de ltração adicional, à base de carvões activos. Para esta versão, é necessário um deector de ar, redução e ltro(s) de carvão. O tubo superior deve ter abas de
evacuação de ar posicionadas na parte alta.
Dados técnicos
Altura
Modelo
PYRAMID 60 cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70 cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90 cm 61-82 89.9 50 15/12
Sigla Modelo
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Sigla Modelo
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Sigla Modelo
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogénea 2 x 25 220
Sigla Modelo
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Largura
(cm)
Lâmpada
(V)
Halogénea 2 x 25 160
Lâmpada
(V)
Halogénea 2 x 25 195
Lâmpada
(V)
Halogénea 2 x 20 210
Lâmpada
(V)
Halogénea 2 x 25 300
(cm)
Profundidade
(cm)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
lâmpada (W)
Absorção
lâmpada (W)
Ø do tubo
de descarga
(cm)
Absorção
total (W)
Absorção
total (W)
Absorção
total (W)
Absorção
total (W)
47
PT
Halogénea
Halogénea
Potência Tensão Engate Medidas
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Modelos com painel Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Grupo de risco 1 de acordo com a norma EN 62471
Os exaustores estão em conformidade com as seguintes Directivas EC:
• Directiva “Baixa tensão” 2006/95/EC (12-12-2006)
• Directiva “EMC” 2004/108/EC (15-12-2004)
Comandos PYRAMID
Modelos com painel de botões mecânico
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor
passa para o estado OFF.
T2 Velocidade 1
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 1.
T3 Velocidade 2
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 2.
T4 Velocidade 3
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 3.
T5 ON/OFF luzes
* Há somente em alguns modelos
48
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor
passa para o estado OFF.
T2 Velocidade 1
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 1.
T3 Velocidade 2
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 2.
T4 Velocidade 3
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade 3.
T5 Booster
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior para a velocidade intensiva. Após 5 minutos, o exaustor
regressa à velocidade configurada anteriormente; ao
pressionar uma tecla de velocidade (T2, T3 ou T4), sai da
função booster, congurando a velocidade seleccionada.
T6 ON/OFF luzes
Aviso ltro de gorduras e cheiros
Se o ícone relativo à primeira velocidade T2 ficar
intermitente, isso signica que o ltro de gorduras está saturado; se o ícone relativo à segunda velocidade T3 car intermitente, signica que o ltro de cheiros está saturado e se ambos os ícones T2 e T3 carem intermitentes, signica que ambos os ltros estão saturados. Será necessário proceder à limpeza/substituição dos ltros de gorduras "A"
e/ou cheiros "B" (ver "Manutenção e cuidado").
Para efectuar o reset do contador do ltro:
Enquanto o exaustor está ligado, pressione T4 durante três segundos. O led que assinala o aviso pisca três vezes e depois regressa à visualização de funcionamento normal.
No caso de aviso simultâneo de ambos os filtros, é
necessário repetir a operação de reset.
A primeira sequência faz o reset do ltro de gorduras e a segunda do ltro de cheiros.
Confi guração do exaustor:
Para configurar a modalidade de funcionamento do exaustor pretendida, com o aparelho desligado, pressione T5 durante cerca de 6 segundos. O ícone T2 ou T3 acende­se, indicado o tipo de instalação: T2 aspirante, T3 fi ltrante. É possível alterar o tipo de instalação pressionando ciclicamente a tecla T5. Para guardar a nova confi guração, é necessário pressionar a tecla T1.
T6
Modelos com painel Soft Button + Visor
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão com o exaustor desligado, congura
a primeira velocidade. Ao pressionar o botão durante o
funcionamento, o exaustor passa para o estado OFF.
T2 Velocidade -
Ao pressionar o botão, o exaustor passa para a velocidade anterior.
T3 Velocidade +
Ao pressionar o botão, o exaustor passa para a velocidade seguinte. Caso o exaustor esteja desligado, ao pressionar
este botão congura a velocidade 1.
T4 Booster
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado anterior
para a velocidade intensiva; no visor car intermitente
lentamente a letra "b". Após 5 minutos, o exaustor regressa
à velocidade congurada anteriormente, efeito que se pode obter também durante o funcionamento do booster,
pressionando uma tecla de velocidade (T2 ou T3).
T5 Timer
Ao pressionar este botão, o desligamento automático do
exaustor é atrasado 5 minutos. A contagem decrescente da duração do timer é visualizada no visor. O timer pode ser congurado apenas para as velocidades manuais, não
para o booster.
T6 ON/OFF luzes
Aviso ltro de gorduras e cheiros
Se a barra em cima, à esquerda, car
intermitente, significa que o filtro de gorduras está saturado.
Para efectuar o reset do contador do ltro:
Enquanto o exaustor está ligado, pressione T4 durante três segundos.
No caso de aviso simultâneo de ambos os filtros, é
necessário repetir a operação de reset.
A primeira sequência faz o reset do ltro de gorduras e a segunda do ltro de cheiros.
Confi guração do exaustor
Para configurar a modalidade de funcionamento do exaustor pretendida,com o aparelho desligado, pressione T4 durante cerca de 6 segundos. Depois de um bip longo, o tipo de instalação é visualizado no visor.
Aspirante (quadrado em baixo à esquerda intermitente).
Filtrante (quadrado em baixo à direita intermitente).
É possível alterar o tipo de instalação pressionando a tecla
T4. Para sair da modalidade de conguração, é necessário pressionar T1, que faz com que o produto desligue,
guardando a última conguração visualizada.
Manutenção e cuidado
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica
retirando a cha da tomada ou desligando o interruptor
geral da casa.
Primeira limpeza
• Retire as películas de protecção
• Elimine as impurezas com uma esponja húmida e pouco
detergente neutro
• Enxagúe com um pan húmido
• Seque com um pano suave; se o exaustor for em inox,
siga as linhas do metal
PT
Se a barra em cima, à direita, ficar intermitente, significa que o filtro de cheiros está saturado.
Se ambas as barras carem intermitentes,
significa que ambos os filtros estão saturados.
Será necessário proceder à limpeza/substituição dos
ltros de gorduras "A" e/ou cheiros "B" (ver "Manutenção e cuidado"); este último, apenas para os exaustores ltrantes.
Limpeza periódica
O exaustor deve ser limpo frequentemente (pelo menos com a mesma frequência com que executa a manutenção dos
ltros de gorduras), quer interna quer externamente. Para
a limpeza, utilize um pano humedecido com detergentes líquidos neutros e água morna. Evite o uso de produtos abrasivos ou corrosivos. Atenção: O incumprimento das normas de limpeza do
aparelho e da substituição dos ltros implica risco de
incêndio. Recomendamos que siga as instruções sugeridas. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos ao motor ou incêndios provocados por uma manutenção incorrecta ou pelo incumprimento das advertências acima.
49
Manutenção dos ltros de gorduras (A)
PT
A
gorduras, puxe a maçaneta de desencaixe de mola. Com
a lavagem na máquina de lavar louça, o ltro de gorduras metálico pode perder a cor, mas o desempenho de ltragem
não sofre alterações.
Substituição do ltro de carvão (B)
B
necessário substituir o cartucho no máximo a cada vinte meses.
Este ltro NÃO pode ser lavado ou regenerado. Desmontagem: rode o ltro a 90° para desencaixá-lo do
grupo aspirante.
Montagem: Insira o ltro de carvões activos no grupo aspirante e rode a 90° para xá-lo.
O ltro de gorduras retém as
partículas de gordura
derivantes da cozedura; deve
ser limpo pelo menos uma vez por mês com detergentes não agressivos, manualmente ou na máquina de lavar louça, a baixa temperatura e com ciclo breve. Para desmontar o filtro de
O ltro de carvão retém os
cheiros desagradáveis derivados da cozedura. A
saturação do ltro de carvão verica-se após um uso mais
ou menos prolongado, consoante o tipo de cozinha e a regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em
qualquer dos casos, é
Cabo eléctrico
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica, de forma a evitar todos os riscos.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC, Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto é eliminado correctamente, o utilizador contribui
para prevenir as potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde.
O símbolo
de acompanhamento signica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico e deve ser entregue
junto do ponto de recolha para reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos adequado. Elimine-o seguindo as
normas locais para a eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte o departamento local adequado, o
serviço de recolha de lixo doméstico ou a loja onde adquiriu
o produto.
presente no produto ou na documentação
Anomalias e soluções
Se algo parecer não funcionar, antes de contac tar o serviço de Assistência, efectue os seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funciona:
Substituição das lâmpadas
Desligue o aparelho da rede eléctrica e retire os ltros de
gorduras. Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, assegure-se de que estejam frias.
1. Retire a protecção
utilizando como alavanca
uma chave de parafusos de corte pequena ou uma ferramenta semelhante.
2. Substitua a lâmpada danificada. Utilize apenas lâmpadas com as mesmas características
das lâmpadas danicadas (para mais informações, consulte os dados técnicos
presentes no manual seguinte).
3. Volte a fechar a protecção (xação por encaixe).
Substituição das lâmpadas LED *
O exaustor dispõe de um sistema de iluminação com base em tecnologia LED. Os LEDs garantem uma iluminação ideal, uma maior duração e um consumo menor em relação às lâmpadas tradicionais. Para proceder à substituição, contacte o serviço de assistência.
Verique se:
• não existe uma quebra de corrente.
• foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tem um desempenho fraco:
Verique se:
• a velocidade do motor seleccionada é suciente para a
quantidade de fumo e de vapores libertada.
• a cozinha é sucientemente arejada para permitir a
circulação de ar.
• o ltro de carvão não está gasto (exaustor na versão ltrante).
Se o exaustor se tiver desligado durante o funcionamento normal:
Verique se:
• não existe uma quebra de corrente.
• o dispositivo de interrupção omnipolar não foi activado.
Em caso de eventuais anomalias de funcionamento, antes de ser dirigir ao serviço de Assistência, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica durante pelo menos 5 segundos, retirando a cha da tomada, e volte a ligá-lo. Caso a anomalia ainda se verique, contacte o serviço de
assistência.
* Há somente em alguns modelos
50
Installatie
Afzuigversie
NL
Voor een correcte installatie van het apparaat kunt u de afbeeldingen raadplegen in de eerste pagina’s van deze handleiding.
De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerde
monteurs.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning die staat aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de kap over een stekker beschikt, moet u hem in een stopcontact steken die in een bereikbare positie is geplaatst en conform is aan de geldende normen. Als de kap niet over een stekker beschikt (directe aansluiting op het elektriciteitsnet), of als de stekker niet makkelijk bereikbaar is, dient u een geschikte tweepolige schakelaar te monteren die de volledige uitschakeling van het lichtnet waarborgt in overspanningscategorie III omstandigheden, overeenkomstig de installatieregels.
Belangrijk! Controleer altijd of de elektriciteitskabel correct is gemonteerd voor u het kapcircuit weer op het lichtnet aansluit en controleer bovendien of hij correct functioneert.
Luchtafvoer (voor de afzuigversies)
Sluit de kap aan op de buizen en de afvoeropeningen in de wand, die een diameter moeten hebben die gelijk is aan
de luchtafvoer (verbindingsens). Het gebruik van buizen
en afvoeropeningen met een kleinere diameter zal een verminderd afzuigvermogen als gevolg hebben en een aanzienlijke toename van het geluid. Men wijst daarom elke verantwoordelijkheid hierbij af.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding. ! Gebruik een leiding die zo min mogelijk bochten heeft ! Vermijd drastische veranderingen in de sectie van de leiding. ! Gebruik een leiding met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het materiaal waarmee de leiding is gemaakt moet door
de wet zijn goedgekeurd. ! Sluit de kap nooit aan op afvoerbuizen waar rook wordt afgevoerd geproduceerd door verbranding (boilers, open haarden, kachels, etc.). ! Respecteer voor de luchtafvoer de voorschriften van de bevoegde instanties. De af te voeren lucht mag niet door een opening in de wand worden afgevoerd, tenzij deze opening hier speciaal voor bestemd is. ! Zorg dat er in het vertrek ventilatieopeningen zijn om te voorkomen dat de kap een negatieve druk creëert (die nooit de 0,04 mbar mag overschrijden). ! Het bedrijf wijst elke verantwoordelijkheid af wanneer deze normen niet worden gehandhaafd.
Filter- of afzuigversie?
! De kap is klaar om te worden gebruikt in de afzuigversie.
Om de kap in de lterversie te gebruiken dient u de speciale
ACCESSOIREKIT te installeren. Opmerking:Indien bijgeleverd kan het zijn dat het aanvullende
ltersysteem met actieve kool al op de kap is geïnstalleerd.
De informatie betreffende het omzetten van afzuigversie naar
lterversie vindt u in deze handleiding terug (zie "Filterversie").
De kap zuivert de lucht en voert hem naar buiten af via een afvoerleiding (diameter 150 mm) die bevestigd is aan de
verbindingsens. De diameter van de afvoerleiding moet gelijk
zijn aan de diameter van de verbindingsring. Belangrijk! De afvoerbuis is niet bijgeleverd en moet apart worden aangeschaft. In het horizontale gedeelte moet de buis licht naar boven hellen (ongeveer 10°) zodat de lucht makkelijker naar buiten
wordt afgevoerd. Als de kap is voorzien van koolstoflters
moeten deze eerst worden verwijderd.
Filterversie
De kap zuivert de lucht en zorgt dat deze weer gezuiverd het vertrek binnenkomt. Om de kap in deze versie te gebruiken
moet u een aanvullend ltersysteem met actieve kool installeren.
Voor deze uitvoering heeft u een luchtdeflector, een
verkleiner en koollter(s) nodig. De bovenste buis moet
aan de bovenzijde afvoeropeningen hebben voor de lucht.
Technische Gegevens
Model
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90 cm
Code Model Lamp (V)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6,5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Code Model Lamp (V)
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Code Model Lamp (V)
HNP 6,6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9,6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9,6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogeen 2 x 25 220
Code Model Lamp (V)
HRP 9,8 CM (OW)/HA HRP 9,8 CM (AN)/HA
Hoogte
(cm)
61-82 89.9 50 15/12
Breedte
(cm)
Halogeen 2 x 25 160
Halogeen 2 x 25 195
Halogeen 2 x 20 210
Halogeen 2 x 25 300
Diepte
(cm)
Stroomopname
Lamp (W)
Stroomopname
Lamp (W)
Stroomopname
Lamp (W)
Stroomopname
Lamp (W)
Ø van de de
afvoerleiding
(cm)
Totale stroom-
opname (W)
Totale stroom-
opname (W)
Totale stroom-
opname (W)
Totale stroom-
opname (W)
51
NL
Halogeen 25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 Halogeen 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Opgenomen Spanning Fitting Afmetingen
Modellen met Soft Button bedieningsknoppen
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Risicogroep 1, volgens de norm EN 62471
De kappen zijn conform aan de volgende EG-Richtlijnen:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
PYRAMID bediening
Modellen met mechanische bedieningsknoppen
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6,6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA HNP 9,6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9,8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze
over naar de OFF stand.
T2 Snelheid 1
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 1.
T3 Snelheid 2
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 2.
T4 Snelheid 3
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 3.
T5 Booster
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op de intensieve snelheid. Na 5 minuten keert de kap terug naar de voorgaande snelheid. Als u echter op een snelheidstoets drukt (T2, T3 o T4) verlaat u de booster functie en zal de geselecteerde snelheid worden ingesteld.
T6 ON/OFF lichten
Signalering vet- en geurlter
Als het symbool naast de eerste snelheid T2 knippert
betekent het dat het vetlter vol is. Als het symbool naast de
tweede snelheid T3 knippert betekent het dat het geurlter vol is. Als beide symbolen T2 en T3 knipperen zijn beide
lters vol. U dient u dus de vetlters “A” en/of de geurlters B” te reinigen/vervangen (zie “Onderhoud en verzorging”).
T1 T2 T3 T4 T5
T6
T1 Reset motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze
over naar de OFF stand.
T2 Snelheid 1
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 1.
T3 Snelheid 2
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 2.
T4 Snelheid 3
Als u op de knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over op snelheid 3.
T5 ON/OFF lichten
* Slechts op enkele modellen aanwezig
52
Om de teller van het lter te resetten:
Als de kap aan is, moet u drie seconden op T4 drukken. De led die de waarschuwing aangeeft zal driemaal knipperen en daarna terugkeren naar de normale werkingsweergave.
Als beide lterwaarschuwingen tegelijk worden gesignaleerd,
dient u de resethandeling te herhalen.
De eerste sequentie reset het vetlter, de tweede het geurlter.
Confi guratie van de afzuigkap:
Om de gewenste werking van de afzuigkap te confi gureren, drukt u, terwijl het apparaat uitstaat, circa 6 seconden op T5. De symbolen T2 of T3 zullen aangaan, om het type installatie aan te geven: T2 afzuigversie, T3 fi lterversie. Het is mogelijk het type installatie te wijzigen door meerdere keren op de T5 toets te drukken. Om de nieuwe confi guratie op te slaan dient u eenmaal op de toets T1 te drukken.
Modellen met Soft Button bedieningsknoppen
+ Display
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ON/OFF motor
Als u op de knop drukt terwijl de afzuigkap uit is, zal de eerste snelheid worden ingesteld. Als u op de knop drukt
terwijl de afzuigkap aan is, gaat deze over naar de OFF
stand.
Om de teller van het lter te resetten:
Als de kap aan is, moet u drie seconden op T4 drukken.
Als beide lterwaarschuwingen tegelijk worden gesignaleerd,
dient u de resethandeling te herhalen.
De eerste sequentie reset het vetlter, de tweede het geurlter.
Confi guratie van de afzuigkap
Om de gewenste werking van de afzuigkap te confi gureren drukt u , terwijl het apparaat uitstaat,circa 6 seconden op T4. Na een lange pieptoon zal het type installatie op het display verschijnen:
Afzuigversie (vierkant linksonder knippert).
NL
T2 Snelheid -
Als u op de knop drukt gaat de kap over naar de voorgaande snelheid.
T3 Snelheid +
Als u op de knop drukt gaat de kap over naar de volgende snelheid. Als de kap uit is en u druk op deze knop, zal snelheid 1 worden ingesteld.
T4 Booster
Als u op deze knop drukt, schakelt de afzuigkap van de voorgaande stand over naar de intensieve snelheid. Op het display knippert de letter “b” langzaam. Na 5 minuten zal de kap terugkeren naar de voorheen ingestelde snelheid. Dit effect kan ook worden bereikt tijdens de werking van de booster, door op een snelheidstoets te drukken (T2 of T3).
T5 Timer
Elke keer dat u op deze knop drukt zal de automatische uitschakeling van de kap met 5 minuten worden uitgesteld. De countdown in minuten van de timer verschijnt op het display . De timer kan alleen voor de handmatige snelheden worden ingesteld, niet voor de booster.
T6 ON/OFF lichten
Signalering vet- en geurlter
Als de balk linksboven gaat knipperen
betekent het dat het vetlter vol is.
Als de balk rechtsboven gaat knipperen betekent het dat het geurlter vol is.
Als beide balken knipperen zijn beide lters
vol.
U dient u dus de vetlters “A” en/of de geurlters “B” te reinigen/vervangen (zie “Onderhoud en verzorging”). Dit geldt alleen voor de lterversies.
Filterversie (vierkant rechtsonder knippert).
Het is mogelijk het type installatie te wijzigen door op de T4
toets te drukken. Om de conguratiemodus te verlaten drukt
u een keer op T1, zodat het apparaat wordt uitgeschakeld en de laatst getoonde instelling zal worden opgeslagen.
Onderhoud en verzorging
Belangrijk! Haal de stekker uit het stopcontact of zet de hoofdschakelaar in huis uit om de kap los te koppelen van het elektriciteitsnet, voor u de reinigings- of onderhoudshandelingen uitvoert.
Eerste reiniging
• Verwijder het beschermfolie
• Verwijder onzuiverheden met een vochtige spons en een
beetje neutraal reinigingsmiddel
• Spoel met een vochtige doek af
• Droog met een zachte doek. Als de kap van roestvrij staal
is moet u de richting van de borsteling van het metaal volgen
Regelmatige reiniging
De afzuigkap moet, zowel aan de binnen- als aan de buitenkant, regelmatig worden gereinigd (in ieder geval
net zo vaak als dat u de vetlters reinigt en/of vervangt).
Gebruik voor het reinigen een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel met lauw water. Vermijd het gebruik van schurende of bijtende producten. Opgelet: Als u de aanwijzingen betref fende de reiniging van
het apparaat en de vervanging van de lters niet naleeft,
kan er een brandrisico ontstaan. We adviseren u daarom de aanbevolen instructies op te volgen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade aan de motor en brand veroorzaakt door een oneigenlijk onderhoud of door het niet in acht nemen van bovenstaande aanwijzingen.
53
Onderhoud van de vetlters (A)
NL
A
Om het vetlter te demonteren trekt u aan het handvat waarmee de veer wordt losgekoppeld. Als u het vetlter in
de vaatwasser wast zou dit kunnen verkleuren. Dit wijzigt de prestaties er niet van.
Onderhoud koolstoflter (B)
B
vervangen.
Dit lter MAG NIET worden gewassen of hergebruikt
Demonteren: Druk de blokkering naar de binnenkant toe
en draai het lter naar beneden totdat de twee lipjes uit hun
plaats komen.
Montage: Haak het koolstoflter vast door het eerst aan de
achterkant te plaatsen, op het metalen lipje van de kap en er daarna op te drukken en het te sluiten.
Het vetlter houdt de vetdeeltjes
die met het koken vrijkomen vast. Het moet minstens een keer per maand worden gereinigd met niet agressieve schoonmaakmiddelen, ofwel met de hand ofwel in de vaatwasser, op lage temperaturen en met een korte afwascyclus.
Het koolstoffilter houdt de vervelende luchtjes die tijdens het koken vrijkomen vast. Het
koolstoflter raakt na kortere of
langere tijd verzadigd. Dit hangt af van het soort bereidingen en de regelmaat waarmee het
vetlter wordt gereinigd. In ieder
geval moet de patroon minstens om de 20 maanden worden
Elektrische kabel
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze, om elk risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of door de technische servicedienst.
AFVALVERWIJDERING
Dit apparaat is conform de Europese Richtlijn 2012/19/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit apparaat correct wordt verwijderd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor de omgeving en de gezondheid.
Het symbool bij het product wordt geleverd, geeft aan dat dit apparaat niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar
moet worden afgeleverd bij een speciek ophaalpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Verwijder het apparaat volgens de plaatselijke normen voor afwalverwijdering. Voor verdere informatie betref fende behandeling, opslag of recyclen van dit product moet u contact opnemen met uw gemeentelijke reinigingsdienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft
op het apparaat of op de handleiding die
Storingen en oplossingen
Als iets niet lijkt te functioneren dient u, voor u de Servicedienst inschakelt, eerst deze eenvoudige controles uit te voeren:
Als de afzuigkap niet werkt:
De lampen vervangen
Schakel het apparaat los van het lichtnet en verwijder de
vetlters.
Belangrijk! Voor u de lampen aanraakt moet u zich ervan verzekeren dat ze zijn afgekoeld.
1. Verwijder de bescherming m.b.v. een kleine platte
schroevendraaier of dergelijk gereedschap.
2. Vervang de beschadigde lamp. Gebruik alleen lampen met dezelfde eigenschappen (voor meer details zie de technische gegevens in deze handleiding).
3. Doe de bescherming weer dicht (bevestiging met klik).
De lampen vervangen LED *
De kap is uitgerust met een verlichtingssysteem op basis van LED-technologie. De Leds garanderen een optimale verlichting, een langere levensduur van de lampen en minder energieverbruik in vergelijking met traditionele lampen. Voor vervanging van de leds kunt u contact opnemen met de servicedienst.
Controleer of:
• er geen stroomonderbreking is.
• er wel een snelheid is ingesteld.
Als de kap een zwak rendement heeft:
Controleer of:
• De geselecteerde motorsnelheid voldoende is voor de
vrijgegeven hoeveelheid rook en damp.
• De keuken voldoende geventileerd is om de lucht op te
zuigen.
• Het koolstoflter niet verbruikt is (kap in lterversie).
Als de kap uit is gegaan tijdens een normale werking:
Controleer of:
• er geen stroomonderbreking is.
• het meerpolige onderbrekingsmechanime niet is
ingeschakeld.
In het geval van eventuele storingen moet u, voor u contact opneemt met de Servicedienst, het apparaat minstens 5 sec. loskoppelen van het elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te halen en hem er opnieuw weer in te doen. Als de storing voortduurt moet u contact opnemen met de Servicedienst.
* Slechts op enkele modellen aanwezig
54
Instalacja
Wersja wyciągowa
PL
Prawidłowy sposób instalacji urządzeniu przedstawiono
na rysunkach na pierwszych stronach niniejszej instrukcji.
Instalacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalikowany personel.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na etykiecie umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach kategorii przepięć III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed połączeniem obwodu okapu z siecią zasilania i sprawdzeniem jego działania, należy zawsze sprawdzić, czy kabel sieciowy został prawidłowo zamontowany.
Odprowadzanie powietrza (w wersjach wyciągowych)
Okap należy połączyć z przewodami i otworami odprowadzającymi o średnicy odpowiadającej średnicy wylotu powietrza (kołnierza łączącego). Użycie przewodów i otworów w ścianie o mniejszej średnicy spowoduje zmniejszenie wydajności wyciągu i znaczny wzrost hałasu. Producent jest pod tym względem zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności.
! Należy użyć przewodu o jak najmniejszej długości. ! Należy użyć przewodu o jak najmniejszej ilości łuków ! Należy unikać znacznych zmian w przekroju przewodu. ! Należy korzystać z przewodu o jak najbardziej gładkiej
powierzchni wewnętrznej. ! Materiał, z którego wykonany jest przewód, musi być
zgodny z przepisami.
! Okapu nie należy przyłączać do przewodów odprowadzających spaliny innych urządzeń (kotłów,
kominków, piecyków, itp.).
! Wykonując wylot powietrza należy się stosować do zaleceń właściwych organów. Odprowadzane powietrze nie może być usuwane przez wgłębienie w ścianie, z wyjątkiem sytuacji, gdy takie wgłębienie jest przeznaczone do tego właśnie celu. ! Lokal należy zaopatrzyć we wloty powietrza, aby okap nie spowodował powstania ujemnego ciśnienia w pomieszczeniu (nie może ono przekraczać 0,04 mbar). ! Producent jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności, w przypadku, gdy powyższe normy nie są przestrzegane.
Filtrująca czy wyciągowa?
! Państwa okap jest gotowy do użytku w wersji wyciągowej. W celu korzystania z okapu w wersji ltrującej, należy zainstalować ZESTAW DODATKOWY. Uwaga: Jeśli dodatkowy system filtrujący z węglem aktywnym jest dostarczany na wyposażeniu, to, w niektórych przypadkach, może być już zainstalowany w okapie. Informacje na temat przekształcenia okapu z wersji wyciągowej w wersję ltrującą zostały zawarte w niniejszej instrukcji (zob. “Wersja ltrująca”).
Okap oczyszcza powietrze i wyrzuca je na zewnątrz przez przewód odprowadzający (średnica 150 mm) przymocowany do kołnierza łączącego. Średnica przewodu odprowadzającego musi odpowiadać średnicy pierścienia łączącego. Uwaga! Przewód odprowadzający nie jest dostarczony i należy go zakupić. W części poziomej przewód musi być lekko nachylony do góry (około 10°), co ułatwia transport powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest wyposażony w ltry z węgłem aktywnym, należy je wyjąć.
Wersja ltrująca
Okap oczyszcza powietrze i wprowadza je ponownie do
pomieszczenia. Aby móc korzystać z okapu w tej wersji, należy zainstalować dodatkowy system ltrujący z węglem aktywnym. W tej wersji konieczny jest deektor powietrza, element redukcyjny i ltr/-y z aktywnym węglem. Otwory do usuwanie powietrza w przewodzie górnym muszą się znajdować w górnej części.
Dane techniczne
Model
PYRAMID 60cm 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89.9 50 15/12
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halogenowa 2 x 25 220
Oznaczenie modelu Żarówka (V)
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Wysokość
(cm)
Szerokość
(cm)
Halogenowa 2 x 25 160
Halogenowa 2 x 25 195
Halogenowa 2 x 20 210
Halogenowa 2 x 25 300
Głębokość
(cm)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Pobór prądu
przez żarówkę
(W)
Ø przewodu
odprowadzają-
cego (cm)
Całkowity
pobór
prądu (W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
Całkowity
pobór
prądu (W)
55
PL
Halogenowa Halogenowa
Moc Napięcie Gwint Wymiary
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Modele z panelem przyciskowym Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Grupa ryzyka 1 według normy EN 62471
Okapy są zgodne z następującymi Dyrektywami UE:
• “Low voltage” Directive 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Directive 2004/108/EC (15-12-2004)
Elementy sterownicze
PYRAMID
Modele z mechanicznym panelem przyciskowym
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset silnika
Naciśnięcie przycisku podczas pracy okapu powoduje jego przejście w stan OFF.
T2 Prędkość 1
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 1.
T3 Prędkość 2
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 2.
T4 Prędkość 3
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 3.
T5 Booster
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości intensywnej. Po 5 minutach okap powróci do poprzednio ustawionej prędkości; naciśnięcie przycisku prędkości (T2, T3 lub T4) spowoduje zaś wyjście z funkcji booster i ustawienie wybranej prędkości.
T6
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Reset silnika
Naciśnięcie przycisku podczas pracy okapu powoduje jego przejście w stan OFF.
T2 Prędkość 1
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 1.
T3 Prędkość 2
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 2.
T4 Prędkość 3
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości 3.
T5 ON/OFF oświetlenia
* Tylko w niektórych modelach
56
T6 ON/OFF oświetlenia
Sygnalizacja ltra tłuszczowego i
przeciwzapachowego
Miganie ikony pierwszej prędkości T2 oznacza nasycenie ltra tłuszczowego, miganie ikony drugiej prędkości T3 oznacza nasycenia ltra przeciwzapachowego. Miganie obu ikon T2 i T3 oznacza nasycenie obu ltrów. Konieczne jest wówczas wyczyszczenie/wymiana ltrów tłuszczowych A” i/lub przeciwzapachowego “B” (zob.“Konserwacja i pielęgnacja”).
Aby zresetować licznik ltra, należy:
Przy włączonym okapie nacisnąć na trzy sekundy T4. Dioda sygnalizująca ostrzeżenie zamiga trzy razy, a następnie powróci do wyświetlania zwykłego trybu
roboczego.
W przypadku równoczesnego sygnalizowania obu ostrzeżeń dotyczących ltrów, należy powtórzyć resetowanie. Pierwsze resetowanie odnosi się do ltra tłuszczowego, drugie do ltra zapachowego.
guracja okapu:
Kon
W celu ustawienia żądanego trybu roboczego okapu, przy wyłączonym urządzeniu należy nacisnąć T5 przez około 6 sekund. Ikony T2 lub T3 zapalą się, wskazując na rodzaj instalacji: T2 wyciągowy, T3 fi ltrujący. Tryb roboczy można zmienić naciskając cyklicznie przycisk T5. W celu zapisania nowej konfi guracji, należy nacisnąć jeden raz przycisk T1.
Modele z panelem przyciskowym Soft Button + Wyświetlacz
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ON/OFF silnika
Naciśnięcie przycisku przy wyłączonym okapie, powoduje ustawienie pierwszej prędkości. Naciśnięcie przycisku podczas pracy okapu powoduje jego przejście w stan OFF.
T2 Prędkość -
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu do poprzedniej prędkości.
T3 Prędkość +
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu do następnej prędkości. Naciśnięcie przycisku przy wyłączonym okapie powoduje ustawienie prędkości 1.
T4 Booster
Naciśnięcie przycisku powoduje przejście okapu z poprzedniego stanu do prędkości intensywnej; na wyświetlaczu miga powoli litera “b”. Po 5 minutach okap powróci do poprzednio ustawionej prędkości. Ten sam efekt można uzyskać poprzez naciśnięcie przycisku prędkości
(T2 lub T3) podczas pracy okapu w trybie booster.
Aby zresetować licznik ltra, należy:
Przy włączonym okapie nacisnąć na trzy sekundy T4. W przypadku równoczesnego sygnalizowania obu ostrzeżeń dotyczących ltrów, należy powtórzyć resetowanie. Pierwsze resetowanie odnosi się do ltra tłuszczowego, drugie do ltra zapachowego.
Konfi guracja okapu
W celu ustawienia żądanego trybu roboczego okapu, przy wyłączonym urządzeniu, należy nacisnąć T4 przez około 6 sekund. Po długim sygnale dźwiękowym tryb roboczy zostanie przedstawiony na wyświetlaczu:
Wyciągowy
(migający kwadrat w dole po lewej
stronie).
Filtrujący
(migający kwadrat w dole po prawej
stronie).
Tryb roboczy można zmienić naciskając przycisk T4. Aby opuścić tryb konguracji, należy nacisnąć jeden raz przycisk T1, co spowoduje wyłączenie urządzenia przy równoczesnym zapisaniu ostatniego wyświetlonego
ustawienia.
Konserwacja i pielęgnacja
PL
T5 Timer
Za każdym naciśnięciem przycisku automatyczne wyłączenie okapu jest opóźniane o 5 minut. Odliczanie w minutach czasu timera będzie wyświetlane na wyświetlaczu. Timer można ustawiać jedynie dla prędkości ręcznych, a
nie dla funkcji booster.
T6 ON/OFF oświetlenia
Sygnalizacja ltra tłuszczowego i przeciwzapachowego
Miganie paska w górze po lewej stronie
informuje o nasyceniu ltra tłuszczowego.
Miganie paska w górze po prawej stronie informuje o nasyceniu filtra przeciwzapachowego.
Miganie obu pasków informuje o nasyceniu
obu ltrów.
Konieczne jest wówczas wyczyszczenie/wymiana
ltrów tłuszczowych “A” i/lub przeciwzapachowego “B” (zob.“Konserwacja i pielęgnacja”), przy czym drugi rodzaj ltrów dotyczy jedynie okapów ltrujących.
Uwaga! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją, należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego, wyjmując wtyczkę z kontaktu lub wyłączając wyłącznik główny lokalu mieszkalnego.
Pierwsze czyszczenie
• Zdjąć folie ochronne
• Usnąć zanieczyszczenia wilgotną gąbką z małą ilością neutralnego mydła
• Spłukać wilgotną szmatką
• Wytrzeć miękką szmatką; jeśli okap jest ze stali nierdzewnej, należy wycierać zgodnie z kierunkiem
satynowania metalu
Czyszczenie okresowe
Okap należy często czyścić (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z jaką przeprowadza się konserwację ltrów tłuszczowych), zarówno w środku, jak i z zewnątrz. Do czyszczenia należy użyć wilgotnej szmatki, neutralnego detergentu w płynie i letniej wody. Należy unikać stosowania produktów o właściwościach ściernych lub korozyjnych. Uwaga: Nieprzestrzeganie zasad związanych z czyszczeniem okapu i wymianą ltrów stwarza niebezpieczeństwo pożaru. W związku z tym zaleca się ściśle przestrzegać podanych instrukcji. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary spowodowane niewłaściwą konserwacją bądź nieprzestrzeganiem wyżej wskazanych zaleceń.
57
Konserwacja ltrów przeciwtłuszczowych (A)
PL
A
Aby rozmontować filtr tłuszczów, należy pociągnąć sprężynowy uchwyt zwalniający. Po myciu w zmywarce metalowy ltr przeciwtłuszczowy może stracić kolor, ale jego zdolność ltrowania nie zmienia się.
Konserwacja ltra węglowego (B)
B
w każdym razie wymieniać przynajmniej co dwadzieścia miesiące. Ten ltr NIE może być myty ani regenerowany Demontaż: obrócić ltr o 90 °C, tak aby można go było odczepić od zespołu wyciągowego. Montaż: Wprowadzić ltr z aktywnym węglem na zespół wyciągowy i obrócić go o 90°C w celu zamocowania.
Filtr przeciwtłuszczowy zatrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas gotowania; należy go czyścić co najmniej raz na miesiąc przy użyciu łagodnych detergentów, ręcznie lub w
zmywarce w niskich temperaturach i w krótkim cyklu mycia.
Filtr węglowy zatrzymuje
nieprzyjemne zapachy
powstające podczas gotowania. Nasycenie ltra węglowego następuje po jego dłuższym lub krótszym użytkowaniu w zależności od rodzaju kuchni i regularności
czyszczenia filtra
tłuszczowego. Wkład należy
Kabel elektryczny
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, może zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis obsługi technicznej, tak aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka.
USUWANIE
To urządzenie posiada znak zgodności z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniając się, że ten produkt zostanie usunięty w prawidłowy sposób, użytkownik przyczynia się do zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi na środowisko i zdrowie.
Symbol
dokumentacji informuje, że to urządzenie nie powinno być traktowane jak zwykłe odpady domowe, lecz musi zostać przekazane do odpowiedniego punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu recyklingu. Należy je zezłomować, stosując się do lokalnych przepisów w zakresie
usuwania odpadów. W celu uzyskania dodatkowych
informacji dotyczących unieszkodliwiania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy się skontaktować z właściwym miejscowym urzędem, z punktem zbiórki odpadów pochodzących z gospodarstw domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony
na produkcie lub na dołączonej do niego
Usterki i środki zaradcze
Jeśli w działaniu urządzenia dojdzie do usterek, przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym, należy przeprowadzić następujące proste kontrole:
Wymiana żarówek
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego i wyjąć ltry przeciwtłuszczowe. Uwaga! Przed dotknięciem żarówek, należy upewnić się, że są zimne.
1. Zdjąć osłonę podważając ją małym,
płaskim śrubokrętem lub podobnym narzędziem.
2. Wymienić uszkodzoną żarówkę. Stosować wyłącznie żarówki o takich
samych parametrach technicznych jak
uszkodzone żarówki (szczegółowe informacje w danych technicznych
podanych w instrukcji).
3. Zamknąć osłonę (mocowanie zatrzaskowe).
Wymiana żarówek LED *
Okap jest wyposażony w system oświetlenia oparty na technologii LED. Diody Led gwarantują optymalne oświetlenie, dłuższą żywotność i mniejsze zużycie energii w porównaniu z tradycyjnymi żarówkami. W celu wymiany, należy się zwrócić do serwisu.
* Tylko w niektórych modelach
58
Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
• dopływ prądu nie został przerwany.
• wybrano jedną z prędkości.
Jeśli skuteczność działania okapu jest niska:
Sprawdzić czy:
• Wybrana prędkość silnika jest odpowiednia do ilości
uwalnianych spalin i oparów.
• Kuchnia jest wystarczająco wietrzona, umożliwiając prawidłowy dopływ powietrza.
• Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji ltrującej).
Jeśli okap wyłączył się podczas zwykłej pracy:
Sprawdzić czy:
• dopływ prądu nie został przerwany.
• nie doszło do interwencji urządzenia wielobiegunowego.
W przypadku usterek w działaniu urządzenia, przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym, należy odłączyć urządzenie od zasilania na co najmniej 5 sekund, wyjmując wtyczkę z gniazdka, i ponownie przyłączyć. Jeśli usterka nie znika, należy skontaktować się z serwisem
technicznym.
Kurulum
Filtreli model
TR
Kurulum prosedürü, bu kılavuzun ilk sayfalarında çizimle gösterilmiştir. Kurulum kaliye bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi, davlumbazın iç kısmındaki derecelendirme etiketlerinde gösterilen değerlere uygun olmalıdır. Davlumbazın şi varsa, bu şi kolay erişilebilen bir prize takın. Fişi yoksa (doğrudan şebeke bağlantısı) veya prize erişmek çok güçse, kurulum yönetmeliklerine uygun bir şekilde, Kategori III yüksek gerilim durumunda tüm bağlantının kesilebileceği çift kutuplu bir düzenleme anahtarı bağlayın.
Dikkat! Davlumbazı şebeke elektriğine bağlamadan önce, şebeke kablosunun düzgün bağlandığını ve sorunsuz çalıştığını kontrol edin.
Hava Tahliyesi (kanallı üniteler için)
Davlumbazı, hava çıkış anşının çapına eşit çapta bir duvar tahliye deliğine ve kanala bağlayın. Daha küçük çapta kanal ya da tahliye deliği kullanılması davlumbazın kapasitesini düşürür ve çalışma gürültüsünü artırır. Buna aykırı hareket etmenin doğurabileceği sonuçlardan üretici sorumlu değildir.
! Amaca uygun en kısa kanalı kullanın. ! Olabildiğince az bükülen bir kanal seçin. ! Kanal çapının aniden değişmesini önleyin. ! Kanal olabildiğince düz bir iç yüzeye sahip olmalıdır. ! Kanal, düzenleyici malzemeden üretilmiş olmalıdır. ! Davlumbazı, diğer ekipmanların (boyler, fırın vs.) yanma
gazlarını taşıyan bacalara bağlamayın.
! Hava tahliyesi konusundaki yerel yönetmeliklere uyun.
Çekilen hava, söz konusu açıklık bu amaca uygun bir tasarıma sahip değilse duvar açıklığından tahliye edilemeyebilir. ! Davlumbazın oda içinde emme basıncı (0,04 mbar'ı aşmamalıdır) oluşturmasını önlemek için, odada hava emme delikleri oluşturun. ! Bu talimatlara aykırı hareket etmenin doğurabileceği sonuçlardan üretici sorumlu değildir.
Davlumbaz havayı arıtır ve tekrar odanın içine verir. Bu davlumbaz modelinde, yardımcı bir aktif karbon ltresi ünitesinin takılması gereklidir. Bu modelde ayrıca deflektöre, azaltım adaptörüne ve karbon ltresine/ltrelerine ihtiyaç duyulur. Üst boru, en üst kısımda kendine ait hava çıkış yuvalarına sahip olmalıdır.
Teknik Veriler
Model
PYRAMID 60cm 61-82 59,8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Model kodu
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Model kodu
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Model kodu
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Halojen 2 x 25 220
Yükseklik
(cm)
Genişlik
(cm)
Ampul
(V)
Halojen 2 x 25 160
Ampul
(V)
Halojen 2 x 25 195
Ampul
(V)
Halojen 2 x 20 210
Derinlik
(cm)
Ampul çekişi
(W)
Ampul çekişi
(W)
Ampul çekişi
(W)
tahliye borusu
çapı (cm)
Toplam çekiş
(W)
Toplam çekiş
(W)
Toplam çekiş
(W)
Filtre mi kanallama mı?
! Davlumbazınız kanallı ünite olarak tedarik edilmektedir. Üniteyi ltreli ünite olarak kullanmak isterseniz AKSESUAR SETİ takmanız gerekir. Not: Üniteyle birlikte verilmişse, aktif karbon ltresi takılabilir. Kanallı üniteden ltreli üniteye nasıl geçileceği hakkında talimatlar bu kılavuzda mevcuttur (bkz. "Filtreli Model").
Kanallı model
Davlumbaz havayı arıtır ve çıkış anşına bağlı bir tahliye kanalı (150 mm çapında) üzerinden dışarıya atar. Tahliye borusunun çapı, çıkış anşının çapına eşit olmalıdır. Dikkat! Tahliye kanalı birlikte verilmez ve ayrıca satın alınmalıdır. Yatay döşendiği takdirde, boru hafif yukarı doğru açıyla (yaklaşık 10°) konumlandırılmalı ve bu sayede havanın dışarıya daha kolay verilmesi sağlanmalıdır. Davlumbazla birlikte karbon ltreleri verilmişse, öncelikle bunlar çıkarılmalıdır.
Model kodu
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Halojen
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14
Halojen
20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *
EN 62471 Standardına göre Risk Grubu 1
Ampul
(V)
Halojen 2 x 25 300
Güç Gerilim Bağlantı Ebatlar
Ampul çekişi
(W)
Davlumbazlar, şu AT Direktierine uygundur:
• “Düşük Voltaj” Direkti 2006/95/EC (12-12-2006)
• “EMC” Direkti 2004/108/EC (15-12-2004)
* Sadece bazı modellerde mevcut
Toplam çekiş
(W)
59
PYRAMID kumandaları
TR
Mekanik tuş takımlı modeller
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
İşlev düğmeli tuş takımlı modeller
HNP 9.6 AB X/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Motor sıfırlama
Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite kapanır (OFF).
T2 Hız 1
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 1 olarak ayarlanır.
T3 Hız 2
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 2 olarak ayarlanır.
T4 Hız 3
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 3 olarak ayarlanır.
T5 Turbo
Düğmeye basılınca davlumbaz yüksek hızda çalışmaya başlar. 5 dakika sonra ise davlumbaz önceki hıza geri döner; bir hız düğmesine (T2, T3 veya T4) basılınca turbo modundan çıkılır ve seçilen hız ayarlanır.
T6
T1 Motor sıfırlama
Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite kapanır (OFF).
T2 Hız 1
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 1 olarak ayarlanır.
T3 Hız 2
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 2 olarak ayarlanır.
T4 Hız 3
Düğmeye basılınca davlumbazın hızı 3 olarak ayarlanır.
T5 Işıklar AÇIK/KAPALI
T6 Işıklar AÇIK/KAPALI
Yağ/koku ltresi uyarıları
T2 simgesi yanıp sönüyorsa yağ ltresi dolmuş, T3 simgesi yanıp sönüyorsa koku ltresi dolmuş, her iki simge birlikte yanıp sönüyorsa her iki filtre de dolmuş demektir. Bu durumda, gerektiği şekilde yağ ltresini (A) veya koku ltresini (B) ya da her ikisini temizlemeniz/değiştirmeniz gerekir (bkz. “Temizlik ve Bakım”).
Filtre sayacını sıfırlamak için:
Davlumbaz açıkken T4 düğmesini 3 saniye basılı tutun. Uyarı LED'i üç kez yanıp söner ve ardından normal moda
döner.
Her iki ltre uyarısı da aynı anda aktifse, her ikisini ayrı ayrı sıfırlamanız gerekir. Birinci sekans yağ ltresini, ikinci sekans ise koku ltresini sıfırlar.
Davlumbazın yapılandırılması:
Davlumbazın çalışma modunu ayarlamak için, ürün kapalı durumdayken T5 düğmesine 6 saniye boyunca basılı tutun. Tesisat türünü göstermek adına T2 ya da T3 simgesi yanacaktır: T2 havalandırma, T3 fi ltreleme Tesisat türünü, periyodik olarak T4 düğmesine basarak değiştirebilirsiniz. Yeni yapılandırma ayarlarını kaydetmek için T1 düğmesine basın.
60
İşlev düğmeli tuş takımına ve göstergeye
sahip modeller
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
1 Motor AÇIK/KAPALI
Hızı 1 olarak ayarlamak için davlumbaz kapalıyken düğmeye basın. Davlumbaz çalışıyorken düğmeye basılınca ünite kapanır (OFF).
T2 Hız -
Düğmeye basılınca davlumbaz önceki hıza döner.
T3 Hız +
Düğmeye basılınca davlumbaz sonraki hıza geçer. Davlumbaz kapalıysa, bu düğmelere basılınca hız 1'e ayarlanır.
T4 Turbo
Bu düğmeye basılınca davlumbaz yüksek hızda çalışır; gösterge üzerinde "b" har yavaşça yanıp söner. 5 dakika sonra davlumbaz önceki hızına döner; dilerseniz, turbo modundayken iki düğmeden (T2 veya T3) birine basarak da önceki hıza dönebilirsiniz.
T5 Zamanlayıcı
Bu düğmeye basılınca davlumbazın kapatılması otomatik olarak 5 dakika geciktirilir. Zamanlayıcının dakika cinsinden geri sayımı gösterge üzerinde gösterilir. Zamanlayıcı sadece manuel hızlara ayarlanabilir, turbo moduna ayarlanamaz.
T6 Işıklar AÇIK/KAPALI
Yağ/koku ltresi uyarıları
Sol üstteki çubuk, yağ ltresinin dolduğunu
gösterir.
Sağ üstteki çubuk, koku filtresinin
dolduğunu gösterir.
Her iki çubuğun da yanıp sönmesi ise, her iki ltrenin de dolduğunu gösterir.
Bu durumda, gerektiği şekilde yağ ltresini (A) veya koku ltresini (B) ya da her ikisini temizlemeniz/değiştirmeniz gerekir (bkz. “Temizlik ve Bakım”). Sonuncusu sadece ltreli
model için geçerlidir.
Filtre sayacını sıfırlamak için:
Davlumbaz açıkken T4 düğmesini 3 saniye basılı tutun. Her iki ltre uyarısı da aynı anda aktifse, her ikisini ayrı ayrı sıfırlamanız gerekir. Birinci sekans yağ ltresini, ikinci sekans ise koku ltresini sıfırlar.
Davlumbazın yapılandırılması
Davlumbazın çalışma modunu ayarlamak için, , ürün kapalı durumdayken ,T4 düğmesini 6 saniye basılı tutun. Uzun bir "bip" sesinden sonra, tesisatın türü görüntülenir:
Kanallı
(sol alt kısımdaki karenin yanıp sönmesi).
Filtreli
(sağ alt kısımdaki karenin yanıp sönmesi).
Tesisat türünü, T4 düğmesine basarak değiştirebilirsiniz. Yapılandırma modundan çıkmak için T1 düğmesine bir kez basın; ünite kapatılır ve son görüntülenen ayar kaydedilir.
Bakım ve Temizlik
Dikkat! Üniteyi temizlemeden veya bakım yapmadan önce ünitenin şini prizden çekin veya ana devre kesici bağlantısını kesin.
İlk temizleme
• Koruyucu lmi çıkarın
• Nemli sünger ve az miktarda doğal sabunla temizleyin
• Nemli bir bezle durulayın
• Yumuşak bir bezle kurulayın; davlumbaz paslanmaz çelikten imal edilmişse, metal parçaları da temizleyin
Düzenli temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ ltresine uyguladığınız bakım sıklığı kadar) temizlenmelidir. Nemli bir bez ve ılık suyla seyreltilmiş nötr sıvı deterjan kullanın. Aşındırıcı ürünler kullanmayın. Uyarı: Davlumbaz temizleme/parça değiştirme talimatlarına uymamanız yangına neden olabilir. Talimatlara haryen uyun. Hatalı bakım yapılması veya yukarıdaki talimatlara uyulmaması nedeniyle motorun hasar görmesinden ya da yangın çıkmasından üretici sorumlu tutulamaz.
Yağ ltresine bakım uygulanması (A)
Yağ filtresi, yemek pişirme sırasında ortaya çıkan yağ parçacıklarını tutar; aşındırıcı
olmayan bir deterjan
kullanılarak elle veya düşük sıcaklıkta kısa bir bulaşık
A
makinesi programında ayda en az bir kez yıkanmalıdır. Yağ filtresini çıkarmak için yaylı kolu çekin. Bulaşık
TR
61
makinesinde yıkandığı takdirde metal filtrenin rengi
TR
değişebilir, ancak bu durum ltre performansını etkilemez.
Karbon ltresine bakım uygulanması (B)
Karbon ltresi, yemek pişirme sırasında çıkan istenmeyen kokuları tutar. Filtre, yağ ltresinin kullanılma sıklığına ve yemek pişirme alışkanlığına bağlı olarak belli bir süre sonra dolar (doyuma
B
Bu ltre YIKANAMAZ ve TEKRAR KULLANILAMAZ Sökme: Filtreyi emme tertibatından çıkarmak için 90° döndürün. Takma: Aktif karbon ltreyi emme tertibatına takın ve 90° döndürerek yerine sabitleyin.
Ampullerin değiştirilmesi
Ünitenin şini çekin ve yağ ltresini çıkarın. Dikkat! Dokunmadan önce ampullerin soğuk olduğundan
emin olun.
1. Düz uçlu küçük bir tornavida vb. ile bastırıp dışarı iterek koruyucuyu sökün.
2. Arızalı ampulü değiştirin. Sadece aynı tipte ampuller kullanın (detaylı bilgi için, aşağıdaki kılavuzda verilen teknik verilere bakın).
3. Koruyucuyu tekrar takın (içeri doğru bastırın).
ulaşır). Filtre kartuşu en az
yirmi ayda bir yenisiyle
değiştirilmelidir.
ISKARTAYA ÇIKARMA
Bu cihaz, 2012/19/EC Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) direktine uygun olarak işaretlenmiştir. Üniteyi doğru bir şekilde ıskartaya çıkaran bir kullanıcı, çevrenin ve halka sağlığının korunmasına katkıda bulunmuş olacaktır.
AEEE Yönetmeliğine uygundur
Ürün veya ürünle verilen dokümanlar üzerinde bulunan
sembolü, ürünün sıradan bir evsel atık olarak değerlendirilmemesi, elektrikli ve elektronik ekipmanlar için atık toplama hizmeti sunan bir tesise teslim edilmesi gerektiğini ifade etmektedir. Ürünü, atık imhası konusundaki yerel yönetmeliklere uygun bir şekilde elden çıkarın. Bu ürünün elleçlenmesi, geri kazanılması veya geri dönüştürülmesi hakkında detaylı bilgi almak için, yerel makamlara, evsel atık imha hizmeti sunan tesislere veya ürünü aldığını yetkili satıcıya danışın.
Sorun Giderme
Kullanım sırasında herhangi bir sorun yaşamanız halinde, Teknik Servis'e başvurmadan önce aşağıdaki basit kontrolleri yapın:
Davlumbaz hiç çalışmıyorsa:
Şunları kontrol edin:
• üniteye güç verildiğini.
• bir hızı seçimi yapıldığını.
Davlumbaz verimli çalışmıyorsa:
Lambaların değiştirilmesi LED *
Davlumbaz, LED teknolojili bir aydınlatma sistemiyle donatılmıştır. LED lambalar konvansiyonel lambalara göre daha uzun hizmet ömrü, daha iyi aydınlatma ve daha az elektrik saryatı sunar. Bunların değiştirilmesi için lütfen Teknik Destek Servisine başvurun.
Elektrik kablosu
Elektrik kablosu hasar görmüşse, olası risklerin önlenmesi için sadece üretici veya yetkili teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
Şunları kontrol edin:
• seçili motor hızının ortaya çıkan duman ve buhar miktarını
işleyebilecek kapasitede olduğunu.
• mutfağın, ünitenin hava çekebileceği şekilde yeterince
havalandırıldığını.
• karbon ltresinin sağlam olduğunu (ltreli modelde).
Davlumbaz normal çalışma sırasında kapanıyorsa (duruyorsa):
Şunları kontrol edin:
• üniteye güç verildiğini.
• devre kesicinin tetiklenmediğini.
Arızalı çalışma halinde, Teknik Servis'e başvurmadan önce makinenin şini çekin ve 5 saniye bekledikten sonra tekrar takın. Arıza devam ederse Teknik Servis'e başvurun.
* Sadece bazı modellerde mevcut
62
Монтаж
Отводная версия
RS
Для правильного монтажа изделия смотрите схемы, приведенные на первых страницах настоящего руководства. Монтаж должен выполняться квалифицированным персоналом.
Электрическое подсоединение
Сетевое напряжение должно соответствовать значению, указанному на табличке с характеристиками, расположенной внутри вытяжки. Если изделие укомплектовано штепсельной вилкой, подсоедините его к сетевой розетке, соответствующей действующим нормативам, в доступном месте. Если изделие не имеет штепсельной вилки (прямое подключение к сети), или вилка расположена в труднодоступном месте, установите двухполюсный выключатель, соответствующий нормативам, обеспечивающий полное отключение от сети в условиях категории перенапряжения III в соответствии с правилами монтажа.
Внимание! Проверьте, чтобы сетевой провод был установлен правильно, перед подсоединением проводки вытяжки к сети, а также его исправную работу.
Выпуск воздуха (для отводных версий)
Подсоедините вытяжку к трубам и настенным отводным отверстиям с диаметром, равным выпускному отверстию воздуха (соединительный фланец). Использование труб и настенных отверстий меньшего диаметра сократит КПД вытяжки и значительно повысит шумовой уровень. Поэтому производитель снимает с себя всякую ответственность.
! Используйте максимально короткий дымоход ! Старайтесь максимально сократить число колен дымохода ! Избегать резких изменений сечения дымохода ! Изнутри дымоход должен быть максимально гладким. ! Материал дымохода должен соответствовать нормативам ! Не подсоединяйте вытяжку к дымоходам, отводящим
дым от сгорания горючего (водонагревательные колонки, печи и т.п.). ! Дымоудаление должно соответствовать инструкциям компетентных органов. Кроме того удаляемый воздух не должен проходить через стенные отверстия, если эти отверстия специально не предназначены для этой цели. ! Оборудуйте помещение вентиляционными отверстиями во избежание создания негативного давления вытяжкой (не должно превышать 0,04 мбар). ! Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае нарушения этих правил.
Фильтрующая или отводная?
! Ваша кухонная вытяжка готова к эксплуатации в отводном режиме. Для использования вытяжки в фильтрующем режиме необходимо установить специальный ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ. Примечание: Если прилагается, как в некоторых случаях, дополнительная фильтрующая система с активированным углем может быть уже установлена в вытяжку. Инструкции по переоснащению вытяжки из отводной версии в фильтрующую приводятся в настоящем руководстве (см. "Фильтрующая версия").
Вытяжка очищает воздух и удаляет на улицу через дымоход (диаметр 150 мм), прикрепленный к соединительному фланцу. Диаметр дымохода должен быть равен диаметру соединительного фланца. Внимание! Дымоход не входит в комплектацию и должен быть приобретен отдельно. В горизонтальной части дымохода должен быть предусмотрен небольшой подъем (примерно 10°), чтобы проще направлять воздух наружу. Если вытяжка укомплектована угольным фильтром, его необходимо снять.
Фильтрующая версия
Вытяжка очищает воздух и возвращает его в помещение. Для использования вытяжки в этой версии необходимо установить дополнительную фильтрующую систему с активированным углем. Для этой версии требуется отражатель воздуха, редуктор и угольный фильтр/ы. В верхней части верхней трубы должны иметься прорези дымоудаления.
Технические данные
Модель
PYRAMID 60см 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70см 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90см 61-82 89.9 50 15/12
Обозначение модели
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Обозначение модели
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Обозначение модели
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенная 2 x 25 220
Обозначение модели
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Высота
Ширина
(см)
Лампочка
(В)
Галогенная 2 x 25 160
Лампочка
(В)
Галогенная 2 x 25 195
Лампочка
(В)
Галогенная 2 x 20 210
Лампочка
(В)
Галогенная 2 x 25 300
Глубина
(см)
Энергопот-
ребление лампочки
Энергопот-
ребление лампочки
Энергопот-
ребление
лампочки (Вт)
Энергопот-
ребление
лампочки (Вт)
(см)
(Вт)
(Вт)
Ø дымохода
(см)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
Общее
энергопот-
ребление
(Вт)
63
RS
Галогенная
Галогенная
LED *Группа риска 1 согласно нормативу EN 62471
мощность напряжение связи Размеры
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Вытяжки отвечают требованиям следующих Европейских Директив:
• “Низкое напряжение” Директива 2006/95/EC
(12-12-2006)
• “Электромагнитная совместимость” Директива 2004/108/EC (15-12-2004)
Управления PYRAMID
Модели с механической консолью
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
Т2 Скорость 1
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 1-ью скорость.
Т2 Скорость 2
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 2-ью скорость.
Т2 Скорость 3
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 3-ью скорость.
Т3 Вольтодобавочное устройство
При нажатии кнопки вытяжка переключается на максимальную скорость. Через 5 минут вытяжка переключается на ранее заданную скорость; при нажатии кнопок скорости (Т2, Т3 или Т4) вольтодобавочный режим отключается, вытяжка переключается на заданной скорости.
Т6 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Сигнализация засорения жироворго и сорбционного фильтров
Мигающий символ первой скорости Т2 сигнализирует засорения жирового фильтра. Мигающий символ первой скорости Т3 сигнализирует засорения сорбционного фильтра. Оба мигающие символы Т2 и Т3 сигнализируют засорение обоих фиьтров. Необходимо прочистить/ заменить жировой фильтр "А" и/или сорбционный "В" (см. "Тех. обслуживание и уход").
T1 T2 T3 T4 T5
Т1 Остановка двигателя
При нажатии кнопки в процессе работы вытяжка переключается в режим ВЫКЛ.
Т2 Скорость 1
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 1-ую скорость.
Т2 Скорость 2
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 2-ую скорость.
Т2 Скорость 3
При нажатии кнопки вытяжка переключается на 3-ью скорость.
Т5 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Модели с сенсорной консолью управления
HNP 9.6 AB X/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5
T6
Для обнуления счетчика фильтра:
На включенной вытяжке нажать кнопку Т4 на три секунды. Индикатор сигнализации мигнет три раза, затем вернется к визуализации нормального режима. В случае одновременной сигнализации засорения обоих фильтров необходимо повторить обнуление. Первая операция обнуляет счетчик жирового фильтра, вторая - сорбционного.
Настройка вытяжки:
Для настройки нужного рабочего режима вытяжки нажмите кнопку Т5 примерно на 6 секунд. Символы Т2 или Т3 загораются, показывая тип вытяжки: Т2 ­отводной, Т3 - фильтрующий. Можно изменить версию, нажав кнопку Т5 несколько раз. Для сохранения новой настройки нажать один раз кнопку Т1.
Модели с сенсорной консолью управления + Дисплей
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
Т1 Остановка двигателя
При нажатии кнопки в процессе работы вытяжка переключается в режим ВЫКЛ.
* Имеется только в некоторых моделях
64
Т1 ВКЛ./ВЫКЛ. двигателя
При нажатии этой кнопки на выключенной вытяжке задается первая скорость. При нажатии кнопки в процессе работы вытяжка переключается в режим ВЫКЛ.
Т2 Скорость -
При нажатии кнопки вытяжка переключается на предыдущую скорость.
Т3 Скорость +
При нажатии кнопки вытяжка переключается на следующую скорость. Если вытяжка выключена, при нажатии этой кнопки задается 1-ая скорость.
Т4 Вольтодобавочное устройство
При нажатии этой кнопки вытяжка переключается на максимальную скорость; на дисплее редко мигает буква “b”. Через 5 минут вытяжка вновь переключится на ранее заданную скорость, что можно также сделать в вольтодобавочном режиме при помощи кнопки скорости (Т2 или Т3).
Т5 Таймер
При каждом нажатии этой кнопки автоматическое отключение вытяжки откладывается на 5 минут. Обратный отсчет минут таймера показывается на дисплее. Таймер может быть запрограммирован только для скоростей, задаваемых вручную, не для вольтодобавочного режима.
Т6 ВКЛ./ВЫКЛ. освещения
Сигнализация засорения жироворго и сорбционного фильтров
Il lampeggio della barra in alto a sinistra
indica la saturazione del ltro grassi.
Il lampeggio della barra in alto a destra
indica la saturazione del ltro odori.
Il lampeggio di entrambe le barre indica
la saturazione dei due ltri.
Фильтрующая
(мигает квадратик в правом нижнем углу).
Можно изменить версию, нажав кнопку Т4. Для выхода из режима настройки нажмите один раз кнопку Т1, которая выключает вытяжку, сохраняя посленюю настройку, показанную на дисплее.
Техническое обслуживание и уход
Внимание! Перед началом каких-либо работ по чистке или тех. обслуживанию отсоедините вытяжку от электросети, вынув штепсельную вилку из сетевой розетки или выключив общий выключатель в доме.
Первая чистка
• Снимите защитную пленку
• Протрите загрязнения влажной губкой с нейтральным моющим средством.
• Тщательно протрите влажной тряпкой.
• Вытрите насухо мягкой тряпкой, если вытяжка из нержавеющей стали, протирайте вдоль полос металла.
Регулярная чистка
Вытяжку нужно регулярно чистить (не реже чистки жировых фильтров) как внутри, так и снаружи. Для чистки использовать тряпку нейтральным моющим средством и теплую воду. Не следует использовать моющие средства, содержащие абразивные вещества. Внимание: Несоблюдение правил по уходу за кухонной вытяжкой и замене фильтров приводит к возгоранию. Рекомендуется следовать приведенным инструкциям. Производитель снимает с себя всякую ответственность за возможное повреждение двигателя, возгорание по причине неправильного ухода или несоблюдения вышеуказанных предупреждений.
RS
Sarà dunque necessario provvedere alla pulizia/sostituzione
dei ltri grassi “A” e/o odori “B” (vedi “Manutenzione e cura”), quest’ultimo solo per le cappe ltranti.
Для обнуления счетчика фильтра:
На включенной вытяжке нажать кнопку Т4 на три секунды. В случае одновременной сигнализации засорения обоих фильтров необходимо повторить обнуление. Первая операция обнуляет счетчик жирового фильтра, вторая - сорбционного.
Настройка вытяжки
Для настройки нужного рабочего режима вытяжки нажмите кнопку Т4 примерно продукта) После долгого звукового сигнала на дисплее показывается версия вытяжки:
на 6 секунд.(на выключенном
Отводная
(мигает квадратик в левом нижнем углу).
Обслуживание жировых фильтров (А)
Жировой фильтр удерживает жирные частицы, содержащиеся в испарениях варочной панели при готовке. Необходимо чистить этот фильтр не реже одного раза в
A
короткой программе. Для съема жирового фильтра потяните за ручку пружинного отцепления. При мойке жирового фильтра в посудомоечной машине его цвет может потускнеть, но это не влияет на его рабочие характеристики.
месяц неагрессивными моющими средствами вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре по
65
Обслуживание угольного фильтра (В)
Угольный фильтр задерживает
RS
неприятные запахи от варочной панели при готовке. Сатурация угольного фильтра происходит после довольно продолжительной эксплуатации в зависимости
B
от типа кухни и от регулярности чистки
жирового фильтра. В любом случае даже без сигнализации сатурации следует заменять патрон фильтра не реже 1 раза в 20 месяца. Этот фильтр НЕЛЬЗЯ мыть или регенерировать. Съем: поверните фильтр на 90° для его отсоединения от всасывающего блока. Монтаж: Вставьте угольный фильтр в всасывающий блок и поверните его на 90° для закрепления.
Порядок замены лампочек
Отключите вытяжку от электросети и снимите жировой фильтр. Внимание! Прежде чем дотронуться до лампочек, убедитесь, что они холодные.
1. Снять плафон, поддев его маленькой плоской
отверткой или подобным инструментом.
2. Замените перегоревшую
лампочку. Используйте только лампочки с одинаковыми характеристиками (более подробные данные смотрите в технических данных, приведенные в следующем руководстве).
3. Закройте плафон (крепление с щелчком).
Порядок замены лампочек LED
*
Вытяжка укомплектована системой освещения со светодиодными ламочками. Светодиодные лампочки обеспечивают оптимальное освещение, больший срок службы и меньшее энергопотребление по сравнению с традициональными лампочками. Для их замены обращайтесь в Сервис.
Сетевой провод
Если сетевой провод поврежден, во избежание какого­либо риска его замену должен выполнить производитель или уполномоченный сервис.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейской Директиве 2012/19/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано
Имеется только в некоторых моделях
*
66
в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местную организацию, занимающуюся сбором домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие.
Неисправности и методы их устранения
При обнаружении неисправности перед тем, как обратиться в Сервис, выполните следущие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
• наличие электропитания
• была ли задана скорость.
При низкой эффективности вытяжки:
Проверить:
• Чтобы заданная скорость двигателя была достаточной для объема испарений и дыма.
• Чтобы помещение кухни имело достаточную вентиляцию для воздухозабора.
• Не изношен ли угольный фильтр (фильтрующая версия вытяжки).
Если вытяжка выключается в процессе работы:
Проверить:
• наличие электропитания
• не сработал ли многополюсных разъединитель.
В случае возможных неисправностей перед тем, как обратиться в Сервис, отсоедините вытяжку примерно на 5 сек. от сетевого питания, вынув штепсельную вилку из сетевой розетки, затем вновь подсоедините. Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервис.
ɂɡɞɟɥɢɟ: ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɜɵɬɹɠɤɚ Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ:
Ɍɨɪɝɨɜɵɣ ɡɧɚɤ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ:
Ɇɨɞɟɥɶ:
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: Indesit Company ɋɬɪɚɧɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: ɂɬɚɥɢɹ ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
ɍɫɥɨɜɧɨɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɪɨɞɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢɥɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɲɢɬɵ ɨɬ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɢɥɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɤɨɩɢɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɧɚ ɞɚɧɧɭɸ ɬɟɯɧɢɤɭ, ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɬɩɪɚɜɢɬɶ ɡɚɩɪɨɫ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦɭ ɚɞɪɟɫɭ cert.rus@indesit.com
Ⱦɚɬɭ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɞɚɧɧɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɢɡ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ ɲɬɪɢɯ-ɤɨɞɨɦ (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ:
ɂɦɩɨɪɬɟɪ: ɈɈɈ "ɂɧɞɟɡɢɬ Ɋɍɋ" ɋ ɜɨɩɪɨɫɚɦɢ (ɜ Ɋɨɫɫɢɢ)
ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɨ ɚɞɪɟɫɭ:
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM W/HA ­HNP 9.6 AM K/HA - HNP 9.6 AB X/HA - HNP 9.6 AM X/HA­HNP 6.6 AM K/HA - HNP 6.6 AM X/HA - HNP 6.5S CD X/HA ­HPS 60 IX/HA - HYM 60 IX/HA -HPM 61 IX/HA -HRP 9.8 CM (OW)/HA ­7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA - 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA -HRP 6.5 CM (AN)/HA -HRP 9.6 CM (OW)/HA ­ HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
220-240 V ~
50/60 Hz
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ I
- 1-ɚɹ ɰɢɮɪɚ ɜ S/N ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɰɢɮɪɟ ɝɨɞɚ,
- 2-ɚɹ ɢ 3-ɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɩɨɪɹɞɤɨɜɨɦɭ ɧɨɦɟɪɭ ɦɟɫɹɰɚ ɝɨɞɚ,
- 4-ɚɹ ɢ 5-ɚɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɱɢɫɥɭ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɝɨɞɚ.
Indesit Company S.p.A.
ȼɢɚɥɟ Ⱥ. Ɇɟɪɥɨɧɢ 47, 60044, Ɏɚɛɪɢɚɧɨ (Ⱥɇ), ɂɬɚɥɢɹ
Ɋɨɫɫɢɹ, 127018, Ɇɨɫɤ ɜɚ, ɭɥ. Ⱦɜɢɧɰɟɜ, ɞɨɦ 12, ɤɨɪɩ. 1
Монтаж
Всмоктуюча модифiкацiя
UA
Правильний монтаж наведений на малюнках на першій сторінці цього керівництва. Монтаж має здійснюватися кваліфікованим фахівцем.
Підключення електроенергії
Напруга в електричнiй мережi має вiдповiдати напрузi, зазначенiй на табличцi , яка розташована всереденi витяжки. В разi постачання витяжки з вилкою, пiдключiть витяжку до розетки, яка вiдповiдає дiючим нормативам та знаходиться у легко доступному мiсцi. В разi постачання витяжки без вилки (безпосереднє пiд’єднання до мережi), або якщо вилка перебуває в недоступному мiсцi, встановiть двополюсний вимикач, який вiдповiдає дiючим нормативам та який забезпечить повне вiд’єднання вiд мережi за умов категорiї перенапруження III, згiдно до правил монтажу.
Увага! Перш ніж під'єднувати витяжку до мережі електричного живлення і перевіряти її справну роботу, обов'язково переконайтеся, що шнур живлення правильно встановлений.
Відведення відпрацьованого повітря
(для всмоктуючих модифікацій) Під'єднайте витяжку до труб для відведення відпрацьованого повітря і настінних отворів, які мають діаметр, однаковий отвору для випуску повітря (з'єднувальний фланець). Використання труб для відведення відпрацьованого повітря і настінних отворів, які мають менший діаметр, викликає погіршене всмоктування повітря і значне зростання шуму. В зв'язку з цим виробник відхиляє будь-яку відповідальність.
! Використовуйте трубопровід, який має необхідну мінімальну довжину.
! Використовуйте трубопровід з найменшою кількістю колін. ! Уникайте значних коливань у перерізі трубопроводу. ! Використовуйте трубопровід з максимально гладкими
внутрішніми стінками. ! Матеріал трубопроводу має відповідати відповідним стандартам. ! Не під'єднуйте витяжку до димарів для продуктів згоряння (від котлів, камінів, пічок, тощо.). ! Відведення відпрацьованого повітря має відбуватися згідно з розпорядженнями компетентних органів. Відпрацьоване повітря не повинне випускатися назовні крізь стінні виїмки, якщо вони чітко не призначені для цих цілей. ! У приміщенні повинні бути передбачені повітрозабірні отвори, щоб не витяжка не створювала негативний тиск у кімнаті (який не повинен перевищувати 0,04 мбар). ! Виробник відхиляє будь-яку відповідальність в разі недотримання цих норм.
Фільтруюча або Всмоктуюча ?
! Ваша витяжка готова до роботи у всмоктуючій модифікації. Щоб витяжка працювала у фільтруючій модифікації, необхідно встановити відповідний комплект. Примітка: В деяких випадках фільтрувальна система на основі активного вугілля може бути вже встановленою у витяжці. Інформація щодо переналагодження витяжки з всмоктуючої модифікації у фільтруючу міститься в цьому керівництві (див.“Фільтруюча модифікація”).
Витяжка очищає повітря і виштовхує його назовні через відповідний трубопровід (діаметром 150 мм), який закріплений до з'єднувального фланця. Діаметр труби для відведення відпрацьованого повітря має бути еквівалентним діаметру з'єднувального кільця. Увага! Труба для відведення відпрацьованого повітря не входить до комплекту постачання і має купуватися окремо. На горизонтальній ділянці труба повинна мати невеликий нахил вгору (приблизно 10°) , що сприяє відведенню повітря назовні. Якщо витяжка обладнана вугiльними фiльтрами, обов’язково знiмiть їх.
Фiльтруюча модифiкацiя
Витяжка очищає повітря і повертає його до кімнати. Щоб використовувати витяжку в цій модифікації, необхідно встановити додаткову систему фільтрації на основі активованого вугілля. Ця модифікація потребує дефлектор повітря, редуктор і вугільний/і фільтр/и. У верхній трубі має бути передбачені прорізи для випуску повітря, розташовані у верхній частині.
Технічні дані
Ø труби для
Модель
PYRAMID 60 см PYRAMID 70 см PYRAMID 90 см
Позначка моделі
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Позначка моделі
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Позначка моделі
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенна 2 x 25 220
Висота
(см)
61-82 59.8 50 15/12 61-82 69.8 50 15/12 61-82 89.9 50 15/12
Ширина
(см)
Лампочка
(В)
Галогенна 2 x 25 160
Лампочка
(В)
Галогенна 2 x 25 195
Лампочка
(В)
Галогенна 2 x 20 210
Глибина
(см)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
відведення відпрацьо-
ваного
повітря (см)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
67
UA
Позначка моделі
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Лампочка
(В)
Галогенна 2 x 25 300
Споживання
енергії
лампочкою
(Вт)
Загальне
споживання
енергії (Вт)
Моделі с кнопковою панеллю Soft Button
HNP 9.6 AB X/HA
B
потужність напруга при цоколь Розмiри
Галогенна
Галогенна
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *Група ризику 1 згідно стандарту EN 62471
Витяжки відповідають вимогам таких Європейських Директив:
• “Низька напруга” Директива 2006/95/EC
(12-12-2006)
• “Електромагнітна сумісність” Директива
2004/108/EC (15-12-2004)
Елементи управління
PYRAMID
Моделі з механічною кнопковою панеллю
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Перезапуск двигуна
Натискання на цю кнопку під час роботи призведе до вимкнення витяжки.
T2 Швидкість 1
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 1.
T3 Швидкість 2
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 2.
T4 Швидкість 3
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 3.
T5 Увімкнення/вимкнення освітлення
* Наявний лише у деяких моделях
68
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Перезапуск двигуна
Натискання на цю кнопку під час роботи призведе до вимкнення витяжки.
T2 Швидкість 1
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 1.
T3 Швидкість 2
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 2.
T4 Швидкість 3
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде у стан, попередній швидкості 3.
T5 Бустер
При натисканні цієї кнопки витяжка перейде з попереднього стану на інтенсивну швидкість. Через 5 хвилин витяжка повернеться до швидкості, яка була попередньо задана; при натисканні на кнопку швидкості (T2, T3 або T4) забезпечується вихід з функції бустеру із встановленням обраної швидкості.
T6 Увімкнення/Вимкнення освітлення
Сигналізація фільтру-жироуловлювача і неприємних запахів
Блимання іконки, відповідної до першої швидкості T2, вказує на забрудення фільтру-жироуловлювача, блимання іконки, відповідної до другої швидкості Т3, вказує на забруднення вугільного фільтру, блимання обох іконок T2 і T3 вказує на забруднення обох фільтрів. Тому необхідно виконати очищення/заміну фільтрів-жироуловлювачів “A” і/або вугільних фільтрів проти неприємних запахів “B” (див. “Догляд і технічне обслуговування”).
Щоб обнулити лічильник фільтру:
На увімкненій витяжці натиснути і притримати три секунди кнопку T4. Сигнальний світлодіод блиматиме тричі, після чого повернеться до відображення нормальної роботи. В разі одночасної сигналізації обох фільтрів необхідно виконати обнуління. Перша процедура скидає фільтр-жироуловлювач, друга ­вугільний фільтр проти неприємних запахів.
Конфігурація витяжки:
Щоб
налаштувати для витяжки бажаний робочий режим, натисніть у вимкненому стані T5 і притримайте її 6 секунд. Іконки T2 або T3 спалахують, щоб вказати на тип модифікації: T2 всмокутвальний, T3 фільтрувальний. Можна змінити модифікацію, натискаючи послідовно на кнопку T5. Щоб зберегти нову конфігурацію, необхідно натиснути на кнопку T1.
T6
Моделі с кнопковою панеллю Soft Button + Дисплеєм
HNP 6.5S CD X/HA - HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 Увімкнення/вимкнення двигуна
Натискання на цю кнопку на вимкненій витяжці призведе до завдання першої швидкості. Натискання на цю кнопку під час роботи призведе до вимкнення витяжки.
T2 Швидкість -
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить до попередньої швидкості.
T3 Швидкість +
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить до наступної швидкості. Якщо витяжка вимкнена, натискання на цю кнопку призведе до завдання швидкості 1.
T4 Бустер
При натисканні на цю кнопку витяжка переходить з попереднього стану на інтенсивну швидкість; на дисплеї повільно блимає буква “b”. Через 5 хвилин витяжка повернеться на швидкість, яка була попередньо завдана, цей же результат можна отримати під час роботи бустеру, якщо натиснути на кнопку швидкості (T2 або T3).
Щоб обнулити лічильник фільтру:
На увімкненій витяжці натиснути і притримати три секунди кнопку T4. В разі одночасної сигналізації обох фільтрів необхідно виконати обнуління. Перша процедура обнуляє фільтр-жироуловлювач, друга - вугільний фільтр проти неприємних запахів
Конфігурація витяжки
Щоб налаштувати для витяжки бажаний робочий режим, натисніть T4 і притримайте її 6 секунд. (на вимкненому продукту чи інша модифікація витяжки:
Можна змінити модифікацію, натиснувши на кнопку T4. Щоб вийти з режиму конфігурації, натисніть один раз на кнопку T1, що призведе до вимкнення витяжки із збереженням останнього налаштування.
) Після тривалого зумеру на дисплеї з'явиться ті
Всмоктуюча
(блимаючий квадрат внизу ліворуч).
Фільтруюча
(блимаючий квадрат внизу праворуч).
Догляд і технічне
UA
T5 Таймер
Кожного разу при натисканні цієї кнопки автоматичне вимкнення витяжки відбувається із затримкою у 5 хвилин. Зворотній відлік хвилин за таймером відобразиться на дисплеї. Таймер задається лише для швидкостей ручного налаштування і не передбачений для бустеру.
T6 Увімкнення/Вимкнення освітлення
Сигналізація фільтру-жироуловлювача і вугільного фільтру від неприємних запахів
Блимання стрічки зверху ліворуч вказує
на забруднення фільтрів­жироуловлювачів.
Блимання стрічки зверху праворуч вказує на забруднення вугільних фільтрів.
Блимання обох стрічок вказує на забруднення обох фільтрів.
Тому необхідно виконати очищення/заміну фільтрів­жироуловлювачів “A” і/або вугільних фільтрів проти неприємних запахів “B” (див. “Догляд і технічне обслуговування”), останні лише для фільтруючих модифікацій.
обслуговування
Увага! Перш нiж робити будь-яку операцiю з догляду та очищення, вiд’єднайте витяжку вiд мережi електричного живлення, витягнувши вилку або вимкнувши головний вимикач.
Перше очищення
• Зніміть прозору плівку
• Очистіть виріб від забруднень за допомогою ганчірки, зволоженою у воді з використанням невеликої кількості нейтрального миючого засобу
• Обполосніть, використовуючи зволожену ганчірку
• Витріть насухо м'якою ганчіркою, якщо витяжка виконана з неіржавіючої сталі, зробіть також сатинування металу.
Періодичне очищення
Витяжка вимагає регулярного очищення (з тією ж частотою, що й обслуговування фільтрів­жироуловлювачів), як всередині, так і зовні. Для очищення використовуйте ганчірку, зволожену у нейтральних рідких миючих засобах, і теплу воду . Уникайте абразивні або корозійні засоби. Увага! Недотримання правил з очищення витяжки та з замiни фiльтрiв може призвести до пожежi. Через це ми радимо чiтко дотримуватися наведених iнструкцiй. Виробник вiдхиляє будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi збитки двигуну або у разi пожеж, якi спричиненi неналежним доглядом та обслуговуванням або недотриманням вищенаведених запобіжних заходів.
69
Технічне облуговування фільтрів-жироуловлювачів (A)
UA
A
Щоб зняти фільтр-жироуловлювач, потягніть за ручку з пружинним відчепленням. Під час миття у посудомийній машині металевий фільтр-жироуловлювач може втратити колір, але його характеристики фільтрації абсолютно не змінюються.
Технічне обслуговування вугільного фільтру (B)
B
жироуловлювача. В будь-якому разі, необхідно заміняти патрон фільтру кожні двадцять місяці, або частіше. Цей фільтр не передбачає миття або відновлення. Демонтаж: оберніть фільтр на 90°C таким чином, щоб відкріпити всмоктуючу групу. Монтаж: Вставте вугільний фільтр у всмоктуючу групу і оберніть його на 90°C таким чином, щоб зафіксувати його.
Заміна лампочок
Від'єднайте прилад від мережі електричного живлення і вийміть фільтри-жироуловлювачі. Увага! Перш ніж торкатися ламп, впевніться, що вони холодні.
1. Вийміть захисне пристосування. використовуючи в якостi важеля невеличку викрутку або подiбний iнструмент.
2. Замініть ушкоджену лампочку. Використовуйте тільки лампочки з тими ж характеристиками, що й ушкоджені (за детальнішою інформацією зверніться до технічних даних, наведених у цьому керівництві).
3. Закрийте захисне пристосування (фіксація шляхом защіпання).
Заміна лампочок LED
Витяжка оснащена світлодіодною системою освітлення. Світлодіоди гарантують оптимальне освітлення, триваліший термін служби и заощадження енергії у порівнянні з традиційними лампочками. Для заміни світлодіодів зверніться у Сервісну службу.
Фільтр-жироуловлювач поглинає жирові частинки, утворені в процесі готування; він має очищуватися один раз на місяць, за допомогою неагресивних миючих засобів, вручну або у посудомийній машині при низькій температурі та короткому циклі.
Вугільний фільтр затримує неприємні запахи, що виникають під час приготування їжі. Насиченість вугільного фільтру перевіряється після більш або менш довгого використання в залежності від типу плити та регулярності чищення фільтру-
*
Електричний шнур
В разі ушкодження шнуру живлення, його можна замінити, звернувшися до виробника або до його сервісної служби. Це попередить будь-яку небезпеку
УТИЛІЗАЦІЯ
Цей прилад має вiдмiтку (WEEE) у вiдповiдностi до Європейскої Директиви 2012/19/EC: Вiдходи електричного та електронного обладнання (WEEE). Вдосконалившися, що цей вироб був утилiзований належним засобом, користувач робить свiй внесок з метою попередження потенцiйних негативних наслiдков для довкiлля та здоров’я людини, якi можуть настати через неправильну утилiзацiю цього виробу.
Символ вказує, що цей прилад не має розглядатися як побутовi вiдходи та його слiд здавати у спецiалiзованi центри збору, якi займаються переробкою електричного та електронного обладнання. Утилiзуйте прилад згiдно до мiсцевих норм щодо переробки та утилiзацiї вiдходiв. За подальшою iнформацiєю щодо переробки, вiдновлення та повторної переробки цього виробу зв’яжiться з вiдповiдними мiсцевими службами, iз службою зі збирання побутових вiдходiв або з магазином, де ви придбали цей виріб.
на виробi або у супровідній документації
Несправності і засоби їх усунення
Якщо в роботі приладу виникли деякі проблеми, перш ніж звертатися до Сервісної служби по допомогу, виконайте такі прості перевірки
Якщо витяжка не працює:
Перевірте, що:
• не відбулося переривання у постачання електричного струму.
• була обрана швидкість.
Якщо витяжка працює погано:
Перевірте, що:
• Обрана швидкість двигуна є достатньою для кількості відпрацьованого повітря і пари.
• Кухні є достатньо вентильованою для забезпечення забору повітря.
• Вугільний фільтр не зношений (для витяжок у фільтруючій модифікації).
Якщо витяжки вимикається під час нормальної роботи:
Перевірте, що:
• не відбулося переривання у постачання електричного струму.
• не спрацював двополюсний вимикач.
В разі несправної роботи, перш ніж звертатися до Сервісної служби по допомогу, від'єднайте якнайменш на 5 сек. прилад від мережі електричного живлення, вийнявши вилку з розетки, і потім вставте її знову. Якщо несправність не вдається усунути, зверніться до Сервісної служби по допомогу.
* Наявний лише у деяких моделях
70
Instalace
Odsávací verze
CZ
Ohledně správné instalace výrobku si prohlédněte obrázky, které jsou k dispozici na prvních stranách tohoto návodu. Instalace musí být provedena kvalikovaným personálem.
Elektrické zapojení
Napájecí napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s technickými parametry, který se nachází uvnitř odsavače. Je-li vybaven zástrčkou, připojte odsavač k zásuvce odpovídající platným normám, která se nachází v přístupném prostoru. Když odsavač není vybaven zástrčkou (přímé připojení do elektrické sítě) nebo když je zástrčka umístěna v nepřístupném prostoru, nainstalujte dvoupólový vypínač vyhovující normám, který zajistí kompletní odpojení odsavače od elektrické sítě v podmínkách III. třídy přepětí, v souladu
s pravidly pro instalaci.
Upozornění! Pokaždé zkontrolujte ještě před opětovným připojením obvodu odsavače k napájecí síti, zda byl napájecí kabel namontován správně, ověřte jeho správnou funkčnost.
Vypouštění vzduchu (pro odsávací verze)
Připojte odsavač k vypouštěcím trubkám a otvorům ve stěně se stejným průměrem, jaký má výstupní otvor pro vypouštění vzduchu na odsavači (spojovací příruba). Použití vypouštěcích trubek a otvorů ve stěně s menším průměrem
bude mít za následek pokles výkonnosti odsávání a výrazný
nárůst hlučnosti. V takovém případě odmítáme jakoukoli související odpovědnost.
! Použijte co nejkratší možné potrubí. ! Použijte potrubí s co nejmenším možným počtem kolen. ! Vyhněte se drastickým změnám průřezu potrubí. ! Použijte potrubí s co nejhladším vnitřkem. ! Materiál potrubí musí vyhovovat platným normám. ! Nepřipojujte odsavač do potrubí pro odvádění kouře
vznikajícího při spalování (kotle, krby, kamna apod.). ! Při vypouštění odváděného vzduchu dodržujte nařízení kompetentních místních orgánů. Dále platí, že vypouštěný vzduch nesmí být odstraňován prostřednictvím otvoru ve stěně s výjimkou případu, kdy se jedná o otvor určený speciálně pro tento účel. ! Vybavte danou místnost otvory pro přístup vzduchu, aby se zabránilo vzniku podtlaku v této místnosti (který nesmí překročit 0,04 mbar). ! Firma odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nedodržení těchto pokynů.
Filtrační nebo Odsávací?
! Váš odsavač je připraven k použití v odsávací verzi. Pro jeho použití ve ltrační verzi je třeba provést instalaci příslušné SADY PŘÍSLUŠENSTVÍ. Poznámka: Je-li přídavný ltrační systém s aktivním uhlím dodán spolu se zařízením, mohl by již být nainstalován na odsavači. Informace pro proměnu odsavače z odsávací verze na ltrační verzi jsou uvedeny v tomto návodu (viz „Filtrační
verze“).
Odsavač čistí vzduch a vypouští jej do vnějšího prostředí prostřednictvím vypouštěcího potrubí (s průměrem 150 mm) připevněného ke spojovací přírubě odsavače. Průměr vypouštěcího potrubí musí odpovídat průměru spojovacího
kruhu.
Upozornění! Odváděcí trubka není součástí zařízení a je třeba ji zakoupit. Vodorovná část trubky musí být mírně nakloněna směrem nahoru (přibližně 10°), aby mohla snadněji přepravovat vzduch směrem ven. Když je odsavač vybaven uhlíkovými ltry, je třeba je odmontovat.
Filtrační verze
Odsavač čistí vzduch a očištěný jej vpouští zpět do místnosti. Pro použití odsavače v této verzi je třeba nainstalovat přídavný ltrační systém s aktivním uhlím. Pro tuto verzi je potřebný vychylovač vzduchu, redukce a ltr/y s aktivním uhlím. Horní trubka musí mít podélné otvory pro odvádění vzduchu, nacházející se v horní části.
Technické parametry
Model
PYRAMID 60 cm 61-82 59,8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Označení modelu Žárovka (V)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Označení modelu Žárovka (V)
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/ HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Označení modelu Žárovka (V)
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
Označení modelu Žárovka (V)
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Výška
Halogenová 2 x 25 160
Halogenová 2 x 25 195
Halogenová 2 x 20 210
Halogenová 2 x 25 300
(cm)
Šířka
Hloubka
(cm)
(cm)
Příkon žárovky
Příkon žárovky
Příkon žárovky
Příkon žárovky
(W)
(W)
(W)
(W)
Ø vypouštěcí
trubky (cm)
Celkový
příkon (W)
Celkový
příkon (W)
Celkový
příkon (W)
Celkový
příkon (W)
71
CZ
Halogenová Halogenová
LED *Riziková skupina 1 podle normy EN 62471
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Výkon Napětí Závit Rozměry
Odsavače jsou ve shodě s níže uvedenými směrnicemi ES:
• „Low voltage“ Directive 2006/95/EC (12-12-2006) - Směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES (z 12.12.2006)
• „EMC“ Directive 2004/108/EC (15-12-2004) - Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES (z 15.12.2004)
Ovládací prvky zařízení
PYRAMID
Modely s mechanickým tlačítkovým panelem
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
Modely s Tlačítkovým panelem typu Soft Button (s jemnými tlačítky)
HNP 9.6 AB X/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulování motoru
Stisknutím tohoto tlačítka během činnosti odsavače dojde k jeho přechodu do VYPNUTÉHO stavu.
T2 Rychlost 1
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 1.
T3 Rychlost 2
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 2.
T4 Rychlost 3
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 3.
T5 Booster
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu intenzivní rychlosti. Po uplynutí 5 minut
odsavač znovu přejde do stavu předtím nastavené rychlosti; stisknutím tlačítka rychlosti (T2, T3 nebo T4) dojde ke zrušení funkce booster a k nastavení zvolené rychlosti.
T6
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulování motoru
Stisknutím tohoto tlačítka během činnosti odsavače dojde k jeho přechodu do VYPNUTÉHO stavu.
T2 Rychlost 1
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 1.
T3 Rychlost 2
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 2.
T4 Rychlost 3
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího
stavu do stavu rychlosti 3.
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
* Je soucástí pouze nekterých modelu
72
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
Signalizace protitukového a protizápachového ltru
Blikání ikony první rychlosti T2 informuje o nasycení
protitukového filtru, blikání ikony druhé rychlosti T3 informuje o nasycení protizápachového filtru, zatímco blikání obou ikon T2 a T3 informuje o nasycení obou ltrů. V takovém případě bude třeba provést vyčištění/výměnu protitukového ltru „A“ a/nebo protizápachového ltru „B“ (viz „Údržba a péče“).
Vynulování počítadla ltru:
Při zapnutém odsavači stiskněte na dobu tří sekund tlačítko
T4.
LED signalizující upozornění třikrát zabliká a poté dojde obnovení signalizace běžné činnosti. V případě současné signalizace upozornění týkajících se obou ltrů je třeba zopakovat operaci vynulování i pro druhý ltr.
První posloupnost vynuluje protitukový filtr a druhá
protizápachový ltr.
Konfi gurace odsavače:
Pro konfi guraci požadovaného pracovního režimu odsavače stiskněte při vypnutém výrobku tlačítko T5 na dobu přibližně 6 sekund. Rozsvícení ikon T2 nebo T3 bude informovat o druhu instalace: T2 odsávací, T3 fi ltrační. Druh instalace je možné změnit cyklickým stisknutím tlačítka T5. Pro uložení nové konfi gurace je třeba jednou stisknout tlačítko T1.
Modely s Tlačítkovým panelem typu Soft Button (s jemnými tlačítky) a Displejem
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ motoru
Stisknutím tohoto tlačítka při vypnutém odsavači dojde k nastavení první rychlosti. Stisknutím tohoto tlačítka během činnosti odsavače dojde k jeho přechodu do VYPNUTÉHO
stavu.
T2 Rychlost -
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde do stavu předchozí rychlosti.
T3 Rychlost +
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde do stavu následující rychlosti. V případě, že je odsavač vypnutý, stisknutím tohoto tlačítka dojde k nastavení rychlosti 1.
T4 Booster
Stisknutím tohoto tlačítka odsavač přejde z předchozího stavu do stavu intenzivní rychlosti; na displeji bude blikat písmeno „b“. Po uplynutí 5 minut odsavač znovu přejde do stavu předtím nastavené rychlosti; stejného efektu lze dosáhnout stisknutím tlačítka rychlosti (T2 nebo T3) během použití funkce Booster.
T5 Časovač
Při každém stisknutí tohoto tlačítka bude automatické vypnutí odsavače odloženo o dobu 5 minut. Na displeji bude zobrazeno odečítání doby nastavené na časovači. Časovač
lze nastavit pouze pro manuální rychlosti, a ne pro booster.
T5 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ osvětlení
Signalizace protitukového a protizápachového ltru
Blikání pruhu v levé horní části informuje o nasycení protitukového ltru.
Vynulování počítadla ltru:
Při zapnutém odsavači stiskněte na dobu tří sekund tlačítko
T4.
V případě současné signalizace upozornění týkajících se obou ltrů je třeba zopakovat operaci vynulování i pro druhý ltr.
První posloupnost vynuluje protitukový filtr a druhá
protizápachový ltr.
Konfi gurace odsavače
Pro konfi guraci požadovaného pracovního režimu odsavače stiskněte při vypnutém výrobku tlačítko T4 na dobu přibližně 6 sekund. Po zaznění dlouhého pípnutí bude na displeji zobrazen druh instalace:
Odsávací
(bude blikat čtvereček vlevo dole).
Filtrační
(bude blikat čtvereček vpravo dole).
Je možné změnit druh instalace stisknutím tlačítka T4. Pro ukončení zobrazování režimu kongurace je třeba jednou stisknout tlačítko T1; dojde k vypnutí zařízení a k uložení posledního zobrazeného nastavení.
Údržba a péče
Upozornění! Před jakýmkoli úkonem čištění nebo údržby odpojte odsavač od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím hlavního vypínače bytové jednotky.
Před čištěním
• Sejměte ochranné lmy
• Odstraňte nečistoty vlhkou houbou a trochou neutrálního
saponátu
• Otřete vlhkým hadrem
• Osušte jemným hadrem; v případě odsavače z nerezavějící oceli postupujte dle pokynů pro satinování
kovu
CZ
Blikání pruhu v pravé horní části informuje o nasycení protizápachového ltru.
Blikání obou pruhů informuje o nasycení obou ltrů.
V takovém případě bude třeba provést vyčištění/výměnu protitukového ltru „A“ a/nebo protizápachového ltru „B“ (viz „Údržba a péče“); informace o protizápachovém ltru se vztahuje pouze na ltrační verze.
Pravidelné čištění
Odsavač je třeba čistit často (nejméně ve stejných intervalech, v jakých se provádí údržba protitukových ltrů), zevnitř i zvenčí. Při čištění používejte hadr navlhčený neutrálními čisticími prostředky a vlažnou vodou. Nepoužívejte abrazivní ani korozivní prostředky. Upozornění: Nedodržení pokynů pro čištění zařízení a pro výměnu ltrů představuje riziko vzniku požáru. Proto se doporučuje dodržovat uvedené pokyny. Odmítá se jakákoli odpovědnost za případné škody na motoru nebo požáry způsobené nesprávnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených upozornění.
73
Údržba protitukových ltrů (A)
CZ
A
odepínací rukojeti s pružinou. Při mytí protitukového ltru v myčce nádobí by mohlo dojít k jeho odbarvení, ale jeho ltrační schopnosti tím nebudou změněny.
Údržba uhlíkového ltru (B)
B
výměnu náplně nejméně každé dvacet měsíce. Tento ltr NEMŮŽE být podrobován mytí ani regeneraci. Demontáž: Pootočte ltr o 90°, aby jej bylo možné odepnout
z odsávací jednotky.
Montáž: Zasuňte ltr s aktivním uhlím do odsávací jednotky a upevněte jej jeho pootočením o 90°.
Výměna žárovek
Odpojte zařízení z elektrické sítě a vyjměte protitukové ltry. Upozornění! Dříve, než se dotknete žárovek, se ujistěte, že jsou vychladlé.
1. Vyjměte ochranný kryt
po jeho nadzvednutí malým
plochým šroubovákem nebo podobným nástrojem.
2. Vyměňte vypálenou žárovku. Používejte výhradně žárovky se
stejnými parametry jako
vypálené (podrobnější
informace jsou uvedeny v následujícím návodu).
3. Nasaďte zpět ochranný kryt (upevnění zacvaknutím).
Protitukový filtr zachytává
částice tuku pocházející z vaření; je třeba jej vyčistit nejméně jednou měsíčně neagresivními čisticími prostředky, manuálně nebo v myčce nádobí, při nízké teplotě a při použití krátkého cyklu. Demontáž protitukového ltru se provádí potáhnutím
Uhlíkový filtr zachytává
nepříjemné zápachy pocházející z vaření. K nasycení uhlíkového filtru dochází po více či méně dlouhém období, v závislosti
na druhu sporáku a
pravidelnosti čištění protitukového ltru. V každém případě je třeba provést
LIKVIDACE
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment -
WEEE (Směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních - OEEZ). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu. Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem, o jeho opětovném použití a recyklaci můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
Poruchy a způsob jejich odstranění
Když se zdá, že něco nefunguje, dříve, než se obrátíte na Servisní službu, proveďte níže uvedené jednoduché
kontroly:
V případě, že odsavač nefunguje:
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k výpadku elektrické energie.
• Je zvolena rychlost.
Když je odsavač v činnosti, ale není dostatečně
výkonný:
Zkontrolujte, zda:
• Je zvolená rychlost motoru dostatečná pro uvolněné množství kouře a páry.
• Je kuchyň větraná dostatečně na to, aby umožňovala přístup vzduchu.
• Není opotřebovaný uhlíkový ltr (odsavač ve ltrační
verzi).
Když došlo k vypnutí odsavače během běžné činnosti:
Výměna žárovek LED
Odsavač je vybaven systémem osvětlení, založeném na technologii LED. LED zaručují ve srovnání s klasickými lampami optimální osvětlení, delší životnost a nižší spotřebu. Ohledně výměny se obraťte na servisní službu.
Napájecí kabel
Když je napájecí kabel poškozen, může jej vyměnit výrobce nebo jeho servisní služba, aby se zabránilo jakémukoli riziku.
*
* Je soucástí pouze nekterých modelu
74
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k výpadku elektrické energie.
• Nedošlo k vypnutí omnipolárního zařízení.
V případě případných poruch činnosti odpojte dříve, než se obrátíte na Servisní službu, zařízení nejméně na dobu 5 sekund od elektrického napájení odpojením zástrčky ze zásuvky elektrické sítě a poté jej znovu připojte. V případě přetrvávání poruchy činnosti se obraťte na servisní službu.
Inštalácia
Odsávacia verzia
SK
Ohľadne správnej inštalácie výrobku si preštudujte obrázky
na prvých stranách tohto návodu.
Inštalácia musí byť vykonaná kvalikovaným personálom.
Pripojenie k elektrickej sieti
Napájacie napätie musí odpovedať napätiu uvedenému
na štítku s technickými parametrami, ktorý sa nachádza
vo vnútri odsávača. Ak je vybavený zástrčkou, pripojte odsávač k zásuvke odpovedajúcej platným normám, ktorá sa nachádza v prístupnom priestore. Keď odsávač nie je vybavený zástrčkou (priame pripojenie do elektrickej siete), alebo keď je zástrčka umiestnená v neprístupnom priestore, nainštalujte dvojpólový vypínač vyhovujúci normám, ktorý zaistí kompletné odpojenie odsávača od elektrickej siete
v podmienkach III. triedy prepätia, v súlade s pravidlami pre inštaláciu.
Upozornenie! Vždy skontrolujte ešte pred opätovným pripojením obvodu odsávača k napájacej sieti, či bol napájací kábel namontovaný správne a overte, či je funkčný.
Vypúšťanie vzduchu (pre odsávacie verzie)
Pripojte odsávač k vypúšťacím rúrkam a otvorom v stene
s rovnakým priemerom, aký má výstupný otvor pre odvod
vzduchu na odsávači (spojovacia príruba). Použitie vypúšťacích rúrok a otvorov v stene s menším priemerom bude mať za následok pokles výkonu odsávania a výrazný nárast hlučnosti. V takom prípade odmietame akúkoľvek zodpovednosť.
! Použite čo najkratšie možné potrubie. ! Použite potrubie s čo najmenším možným počtom kolien. ! Vyhnite sa výrazným zmenám prierezu potrubia. ! Použite potrubie s čo najhladším vnútrom. ! Materiál potrubia musí vyhovovať platným normám. ! Nepripájajte odsávač do potrubia na odvádzanie dymu
vznikajúceho pri spaľovaní (kotly, krby, kachle, atď.). ! Pri vypúšťaní odvádzaného vzduchu dodržujte nariadenia kompetentných miestnych orgánov. Ďalej platí, že vypúšťaný vzduch nesmie byť odstraňovaný prostredníctvom otvoru v stene s výnimkou prípadu, keď sa jedná o otvor určený špeciálne pre tento účel. ! Daná miestnosť musí mať otvory pre prístup vzduchu, aby sa zabránilo vzniku podtlaku (ktorý nesmie prekročiť
0,04 mbar).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
Filtračná alebo Odsávacia verzia?
! Váš odsávač je pripravený na použitie v odsávacej verzii. Pre jeho použitie vo ltračnej verzii je potrebné nainštalovať príslušnú SADU PRÍSLUŠENSTVA. Poznámka: Ak je prídavný ltračný systém s aktívnym uhlím dodaný spolu so zariadením, môže byť už nainštalovaný na odsávači. Informácie pre premenu odsávača z odsávacej verzie na ltračnú verziu sú uvedené v tomto návode (viď „Filtračná
verzia“).
Odsávač čistí vzduch a vypúšťa ho do vonkajšieho prostredia prostredníctvom vypúšťacieho potrubia (s priemerom 150 mm) pripevneného k spojovacej prírube odsávača. Priemer vypúšťacieho potrubia musí odpovedať
priemeru spojovacieho kruhu.
Upozornenie! Odvádzacia rúrka nie je súčasťou zariadenia a je potrebné ju zakúpiť. Vodorovná časť rúrky musí byť mierne naklonená smerom nahor (približne 10°), aby mohla ľahšie prepravovať vzduch smerom von. Keď je odsávač vybavený uhlíkovými ltrami, je potrebné ich odmontovať.
Filtračná verzia
Odsávač čistí vzduch a čistý ho vpúšťa späť do miestnosti. Pre použitie odsávača v tejto verzii je potrebné nainštalovať prídavný ltračný systém s aktívnym uhlím. Pre túto verziu je potrebný vychyľovač vzduchu, redukcia a lter/ re s aktívnym uhlím. Horná rúrka musí mať pozdĺžne otvory pre odvádzanie vzduchu, nachádzajúce sa v hornej časti.
Technické parametre
Model
PYRAMID 60 cm 61-82 59,8 50 15/12 PYRAMID 70cm 61-82 69,8 50 15/12 PYRAMID 90cm 61-82 89,9 50 15/12
Označenie modelu Žiarovka (V)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6.5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Označenie modelu
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/ HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Označenie modelu
HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9.6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9.6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
Označenie modelu
HRP 9.8 CM (OW)/HA HRP 9.8 CM (AN)/HA
Výška
Halogénová 2 x 25 160
Žiarovka
Halogénová 2 x 25 195
Žiarovka
Halogénová 2 x 20 210
Žiarovka
Halogénová 2 x 25 300
(cm)
(V)
(V)
(V)
Šírka
Hĺbka
(cm)
(cm)
Príkon
žiarovky (W)
Príkon
žiarovky (W)
Príkon
žiarovky (W)
Príkon
žiarovky (W)
Ø vypúšťacej
rúrky (cm)
Celkový
príkon (W)
Celkový
príkon (W)
Celkový
príkon (W)
Celkový
príkon (W)
75
SK
Halogénová
25 W
Halogénová
20 W
Výkon Napätie Závit Rozmery
2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
Modely s Tlačidlovým panelom typu Soft Button (s jemnými tlačidlami)
HNP 9.6 AB X/HA
B
LED *Riziková skupina 1 podľa normy EN 62471
Odsávače sú v zhode s nižšie uvedenými smernicami ES:
• „Low voltage“ Directive 2006/95/EC (12-12-2006) -
Smernica o nízkom napätí 2006/95/ES (z 12.12.2006)
• „EMC“ Directive 2004/108/EC (15-12-2004) - Smernica
o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES (z
15.12.2004)
Ovládacie prvky zariadenia
PYRAMID
Modely s mechanickým tlačidlovým
panelom
HNP 6.5 CM X/HA - HNP 6.6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA - HNP 9.6 AM K/HA
HNP 9.6 AM X/HA - HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA - HYM 60 IX/HA
HPM 61 IX/HA - HRP 9.8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA - HRP 9.8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA - HRP 6.5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA - HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA - HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulovanie motora
Po stlačení tohto tlačidla počas činnosti sa odsávač
VYPNE.
T2 Rýchlosť 1
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 1.
T3 Rýchlosť 2
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 2.
T4 Rýchlosť 3
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 3.
T5 Booster
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu intenzívnej rýchlosti. Po uplynutí 5 minút
odsávač znovu prejde do stavu predtým nastavenej rýchlosti; stlačením tlačidla rýchlosti (T2, T3 alebo T4) dôjde
k zrušeniu funkcie booster a k nastaveniu zvolenej rýchlosti.
T6
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Vynulovanie motora
Po stlačení tohto tlačidla počas činnosti sa odsávač
VYPNE.
T2 Rýchlosť 1
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 1.
T3 Rýchlosť 2
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 2.
T4 Rýchlosť 3
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho
stavu do stavu rýchlosti 3.
T5 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
T6 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Signalizácia protitukového a protizápachového ltra
Blikanie ikony prvej rýchlosti T2 informuje o nasýtení
protitukového filtra, blikania ikony druhej rýchlosti T3 informuje o nasýtení protizápachového ltra, zatiaľ čo
blikanie obidvoch ikon T2 a T3 informuje o nasýtení
obidvoch ltrov. V takom prípade bude potrebné vyčistiť/ vymeniť protitukový lter „A“ a/alebo protizápachový lter „B“ (viď „Údržba a starostlivosť“).
Vynulovanie počítadla ltra:
Pri zapnutom odsávači stlačte na tri sekundy tlačidlo T4.
LED signalizujúca upozornenie trikrát zabliká a potom dôjde
k obnoveniu signalizácie bežnej činnosti. V prípade súčasnej signalizácie upozornení, týkajúcich sa obidvoch filtrov, je potrebné zopakovať operáciu vynulovania aj pre druhý lter. Prvá postupnosť vynuluje protitukový filter a druhá protizápachový lter.
Konfi gurácia odsávača:
Pre konfiguráciu požadovaného pracovného režimu odsávača stlačte pri vypnutom výrobku tlačidlo T5 na dobu približne 6 sekúnd. Rozsvietenie ikon T2 alebo T3 bude informovať o druhu inštalácie: T2 odsávacia, T3 fi ltračná. Druh inštalácie je možné zmeniť stlačením tlačidla T5. Pre uloženie novej konfi gurácie je potrebné stlačiť tlačidlo T1.
* Je súčasťou len niektorých modelov
76
Modely s Tlačidlovým panelom typu Soft Button (s jemnými tlačidlami) a Displejom
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
Vynulovanie počítadla ltra:
Pri zapnutom odsávači stlačte na tri sekundy tlačidlo T4. V prípade súčasnej signalizácie upozornení, týkajúcich sa obidvoch filtrov, je potrebné zopakovať operáciu vynulovania aj pre druhý lter. Prvá postupnosť vynuluje protitukový filter a druhá protizápachový lter.
SK
T1 T2 T3 T4 T5 T6
T1 ZAPNUTIE/VYPNUTIE motora
Po stlačení tohto tlačidla pri vypnutom odsávači dôjde k nastaveniu prvej rýchlosti. Po stlačení tohto tlačidla počas činnosti sa odsávač VYPNE.
T2 Rýchlosť -
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde na predchádzajúcu rýchlosť.
T3 Rýchlosť +
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde na nasledujúcu rýchlosť. V prípade, že je odsávač vypnutý, stlačením tohto tlačidla dôjde k nastaveniu rýchlosti 1.
T4 Booster
Po stlačení tohto tlačidla odsávač prejde z predchádzajúceho stavu do stavu intenzívnej rýchlosti; na displeji bude blikať písmeno „b“. Po uplynutí 5 minút odsávač znovu prejde do stavu predtým nastavenej rýchlosti; rovnaký efekt je možné dosiahnuť stlačením tlačidla rýchlosti (T2 alebo T3) počas použitia funkcie Booster.
T5 Časovač
Pri každom stlačení tohto tlačidla bude automatické vypnutie odsávača odložené o dobu 5 minút. Na displeji bude zobrazené odčítanie doby nastavenej na časovači. Časovač je možné nastaviť len pre manuálnu rýchlosť, a
nie pre booster.
T6 ZAPNUTIE/VYPNUTIE osvetlenia
Signalizácia protitukového a protizápachového ltra
Blikanie pruhu v ľavej časti informuje o nasýtení protitukového ltra.
Konfi gurácia odsávača
Pre konfiguráciu požadovaného pracovného režimu odsávača stlačte tlačidlo T4 pri vypnutom výrobku tlačidlo na dobu približne 6 sekúnd. Po zaznení dlhého pípnutia bude na displeji zobrazený druh inštalácie:
Odsávacia
(bude blikať štvorček vľavo dolu).
Filtračná
(bude blikať štvorček vpravo dolu).
Je možné zmeniť druh inštalácie stlačením tlačidla T4. Pre ukončenie zobrazovania režimu kongurácie je potrebné raz stlačiť tlačidlo T1; dôjde k vypnutiu zariadenia a k uloženiu posledného zobrazeného nastavenia.
Údržba a starostlivosť
Upozornenie! Pred akýmkoľvek úkonom čistenia alebo údržby odpojte odsávač od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytovej jednotky.
Pred čistením
• Strhnite ochranné lmy
• Odstráňte nečistoty vlhkou špongiou a trochou
neutrálneho saponátu
• Otrite vlhkou handrou
• Osušte jemnou handrou; v prípade odsávača z nehrdzavejúcej ocele postupujte podľa pokynov pre
satinovanie kovu
Blikanie pruhu v pravej hornej časti informuje o nasýtení protizápachového ltra.
Blikanie obidvoch pruhov informuje o
nasýtení obidvoch ltrov.
V takom prípade bude potrebné vykonať vyčistiť/vymeniť protitukový lter „A“ a/alebo protizápachový lter „B“ (viď „Údržba a starostlivosť“); informácia o protizápachovom ltri sa vzťahuje len na ltračné verzie.
Pravidelné čistenie
Odsávač je potrebné čistič často (najmenej v rovnakých intervaloch, v akých sa vykonáva údržba protitukových ltrov), zvnútra i zvonku. Pri čistení používajte handru navlhčenú neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a vlažnou
vodou.
Nepoužívajte abrazívne ani korozívne prostriedky. Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia a výmenu ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie
uvedených upozornení.
77
Údržba protitukových ltrov (A)
SK
A
sa vykonáva potiahnutím odopínacej rukoväte s pružinou. Pri umývaní protitukového ltra v umývačke riadu by mohlo dôjsť k jeho odfarbeniu, ale jeho ltračné schopnosti tým nebudú zmenené.
Údržba uhlíkového ltra (B)
B
dvadsať mesiace. Tento lter sa NEMÔŽE umývať ani regenerovať. Demontáž: Pootočte filter o 90°, aby ho bolo možné odopnúť z odsávacej jednotky. Montáž: Zasuňte lter s aktívnym uhlím do odsávacej jednotky a upevnite ho jeho pootočením o 90°.
Výmena žiaroviek
Odpojte zariadenie z elektrickej siete a vyberte protitukové ltre. Upozornenie! Skôr ako sa dotknete žiaroviek sa uistite, že sú vychladnuté.
1. Vyberte ochranný kryt po jeho nadvihnutí malým
plochým skrutkovačom
alebo podobným nástrojom.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku. Používajte výhradne žiarovky s
rovnakými parametrami
ako vypálené (podrobnejšie informácie sú uvedené v
nesledujúcom návode).
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na západku).
Výmena žiaroviek LED *
Odsávač má nainštalované LED osvetlenie. LED zaručujú
v porovnaní s klasickými lampami optimálne osvetlenie,
dlhšiu životnosť a nižšiu spotrebu. Ohľadne výmeny sa obráťte na servisnú službu.
Napájací kábel
Keď je napájací kábel poškodený, môže ho vymeniť výrobca alebo jeho servisná služba, aby sa zabránilo akémukoľvek
riziku.
Protitukový lter zachytáva častice tuku, vznikajúce pri varení; je potrebné ho vyčistiť najmenej raz mesačne neagresívnymi čistiacimi
prostriedkami, manuálne
alebo v umývačke riadu, pri nízkej teplote a pri použití
krátkeho cyklu.
Demontáž protitukového ltra
Uhlíkový filter zachytáva
nepríjemné zápachy
pochádzajúce z varenia. K
nasýteniu uhlíkového filtra dochádza po určitej dobe, v
závislosti na druhu sporáka a
pravidelnosti čistenia protitukového ltra. V každom prípade je potrebné vymeniť náplň najmenej každé
LIKVIDÁCIA
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou
smernicou 2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE (Smernica o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach - OEEZ). Tým, že sa užívateľ uistí o správnej likvidácii tohto výrobku, prispieva
k predchádzaniu prípadným negatívnym následkom na
životnom prostredí a na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že sa s týmto výrobkom nesmie zaobchádzať ako s bežným domovým odpadom, ale je potrebné ho doručiť do vhodnej zberne, určenej
pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zariadenia sa musíte zbaviť v súlade s miestnymi
predpismi pre likvidáciu odpadu. Podrobnejšie informácie
o zaobchádzaní týmto výrobkom, o jeho opätovnom použití a recyklácii môžete získať, keď sa obrátite na príslušný miestny úrad, zbernú službu domového odpadu alebo
obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
na výrobku alebo na priloženej dokumentácii
Poruchy a spôsob ich
odstránenia
Keď niečo nefunguje, skôr ako sa obrátite na Servisnú službu, vykonajte nižšie uvedené jednoduché kontroly:
V prípade, ak odsávač nefunguje:
Skontrolujte, či:
• Nedošlo k výpadku elektrickej energie.
• Je zvolená rýchlosť.
Keď je odsávač v činnosti, ale nie je dostatočne
výkonný:
Skontrolujte, či:
• Je zvolená dostatočná rýchlosť motora na uvoľnené množstvo dymu a pary.
• Je kuchyňa vetraná dostatočne na to, aby umožňovala
prístup vzduchu.
• Nie je opotrebovaný uhlíkový lter (odsávač vo ltračnej
verzii).
Ak došlo k vypnutiu odsávača počas bežnej činnosti:
Skontrolujte, či:
• Nedošlo k výpadku elektrickej energie.
• Nedošlo k vypnutiu omnipolárneho zariadenia.
V prípade poruchy činnosti skôr, ako sa obrátite na Servisnú službu, odpojte zariadenie najmenej na dobu 5 sekúnd od elektrického napájania odpojením zástrčky zo zásuvky
elektrickej siete, a potom ho znovu pripojte. V prípade
pretrvávania poruchy činnosti sa obráťte na servisnú službu.
* Je súčasťou len niektorých modelov
78
Орнату
Түтікке жалғанатын нұсқа
KZ
Орнату процедурасы осы нұсқаулықтың алғашқы беттерінде көрсетілген. Орнатуды білікті маман орындауы тиіс.
Электр қосылымдар
Желідегі кернеу сорғыш ішіндегі номиналды сипаттар тақтасында берілген кернеуге сәйкес келуі қажет. Сорғыштың қуат айыры болса, оны оңай қол жеткізуге болатын реттелмелі розеткаға қосыңыз. Айыры болмаса (желіге тікелей қосу) немесе розеткаға оңай қол жеткізу мүмкін болмаса, орнату ережелеріне сәйкес III санат кернеу күшінің артуы жағдайында толығымен электр желіден ажырату мүмкіндігі болуы үшін екі полюсті реттелмелі айырып қосқышқа қосыңыз.
Абай болыңыз! Сорғышты электр желіге қайта қоспас бұрын ток кабелі дұрыс жалғанғанын және ол дұрыс жұмыс істейтінін тексеріп отырыңыз.
Ауа шығысы (ауа шығаратын түтігі бар
құрылғылар үшін) Сорғышты түтікке және диаметрі ауа шығаратын фланецтің диаметріне тең қабырғадағы ауа шығару тесігіне жалғаңыз. Диаметрі одан кіші түтік пен ауа шығаратын тесік қолданылса, сорғыштың ауа тарту қуаты төмендейді және оның жұмыс істеген кездегі шуылы артады. Өндіруші мұндай әрекеттің салдарына жауапты болмайды.
! Ауа шығару үшін қажетті ең қысқа түтікті қолданыңыз. ! Түтік мүмкін болғанша аз майысуы керек ! Түтіктің диаметрін күрт өзгертпеңіз. ! Түтіктің іші мүмкін болғанша тегіс болуы тиіс. ! Түтік нормаларға сәйкес келетін материалдан жасалған
болуы тиіс. ! Түтікті басқа жабдықтың (бойлер, мұрша, пеш, т.б.) түтінін таситын құбырларға жалғауға болмайды. ! Құзыретті мемлекеттік органдардың ауа шығаруға қатысты нұсқауларын орындаңыз. Ауа шығаруға арналмаған болса, қабырғадағы қуысқа ауа шығаруға болмайды. ! Сорғыш бөлме ішінде теріс қысым (оның мәні 0,04 мбар-дан аспауы тиіс) тудырмауы үшін бөлмені ауа кіретін саңылаулармен жабдықтаңыз. ! Өндіруші бұл нұсқауларды орындамау салдарынан туындаған жағдайларға жауапты болмайды.
Сүзетін бе немесе түтікке жалғанған ба?
! Сіздің сорғышыңыз түтікке жалғануы тиіс. Оны сүзетін құрылғы ретінде пайдаланғыңыз келсе, тиісті КЕРЕК-ЖАРАҚТАР ЖИЫНЫН орнату қажет. Ескертпе: Сорғышпен бірге жеткізілсе, қосымша белсендірілген көмір сүзгі орнатылған болуы мүмкін. Сорғышты түтікке жалғанатын түрден сүзу нұсқасына түрлендіру нұсқаулары осы нұсқалықта берілген («Сүзу нұсқасы» бөлімін қараңыз).
Сорғышты ауа тазартып, шығару фланеціне қосылған шығару түтігі (диам. 150 мм) арқылы оны сыртқа жібереді. Шығару түтігінің диаметрі шығару фланецінің диаметрімен бірдей болуы тиіс. Абай болыңыз! Шығару түтігі бірге берілмейді, оны бөлек сатып алу қажет. Көлденең бағытталған кезде, ауа сыртқа оңай шығуы үшін түтікті сәл жоғары (шамамен 10°) қарату керек. Сорғыш көмір сүзгілермен жабдықталған болса, оларды алдымен шешіп алу керек.
Сүзу нұсқасы
Сорғыш ауаны тазартып, оны бөлмеге қайтарады. Сорғыштың бұл нұсқасына қосымша белсенді көмір сүзгі қажет. Бұл нұсқаға ауа дефлекторы, азайту адаптері және көмір сүзгі (-лер) қажет. Үстіңгі түтіктің ауа шығаратын саңылаулары ең жоғары жерде орналасуы тиіс.
Техникалық деректері
Модель
PYRAMID 60 см 61-82 59.8 50 15/12 PYRAMID 70 см 61-82 69.8 50 15/12 PYRAMID 90 см 61-82 89.9 50 15/12
Модель коды Шам (В)
HNP 6.5 CM X/HA HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA 7HHP 6 R (OW)/HA 7HHP 6 R AN/HA HRP 6,5 CM (OW)/HA HRP 6.5 CM (AN)/HA
Модель коды Шам (В)
HNP 6.5S CD X/HA HPS 60 IX/HA HRP 6.5S CM (OW)/HA HRP 6.5S CM (AN)/HA
Модель коды Шам (В)
HNP 6,6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA HNP 9,6 AM K/HA HNP 9.6 AB X/HA HNP 9,6 AM X/HA HNP 6.6 AM K/HA HNP 6.6 AM X/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA Галогенді 2 x 25 220
Модель коды Шам (В)
HRP 9,8 CM (OW)/HA HRP 9,8 CM (AN)/HA
Биіктігі
(см)
Ені
Тереңдігі
(см)
Галогенді 2 x 25 160
Галогенді 2 x 25 195
Галогенді 2 x 20 210
Галогенді 2 x 25 300
(см)
Шам қуаты
(Вт)
Шам қуаты
(Вт)
Шам қуаты
(Вт)
Шам қуаты
(Вт)
ауа шығару
түтігінің
диам. (см)
Жалпы қуат
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
Жалпы қуат
(Вт)
79
KZ
Қуаты кернеуі цоколі Өлшемдері
Галогенді
Галогенді
25 W 2 x 25 W 230 V G9 L40xØ14 20 W 2 x 20 W 12 V G4 L30xØ10
LED *EN 62471 стандартына сәйкес 1-тәуекел тобы
Сорғыштар құрылғы төмендегі ЕО директиваларына сәйкес келеді:
• 2006/95/EC «Төмен кернеу» директивасы (12-
12-2006)
• 2004/108/EC «ЭМҮ» директивасы (15-12-2004)
Сенсорлық панельмен жабдықталған модельдер
HNP 9.6 AB X/HA
B
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Моторды тоқтату
Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол ӨШЕДІ
T2 Жылдамдық 1
Түйме басылғанда сорғыш 1-жылдамдыққа орнатылады.
T6
PYRAMID басқару құралдары
Механикалық панельмен жабдықталған модельдер
HNP 6.5 CM X/HA HNP 6,6 AM W/HA HNP 9.6 AM W/HA
HNP 9,6 AM K/HA
HNP 9,6 AM X/HA
HNP 6.6 AM K/HA
HNP 6.6 AM X/HA
HYM 60 IX/HA HPM 61 IX/HA
HRP 9,8 CM (OW)/HA
7HHP 6 R (OW)/HA
HRP 9,8 CM (AN)/HA
7HHP 6 R AN/HA
HRP 6,5 CM (OW)/HA
HRP 6.5 CM (AN)/HA
HRP 9.6 CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (OW)/HA
HRP 6.5S CM (AN)/HA
T1 T2 T3 T4 T5
T1 Моторды тоқтату
Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол ӨШЕДІ
T3 Жылдамдық 2
Түйме басылғанда сорғыш 2-жылдамдыққа орнатылады.
T4 Жылдамдық 3
Түйме басылғанда сорғыш 3-жылдамдыққа орнатылады.
T5 Күшейткіш
Түйме басылғанда сорғыш жоғары жылдамдыққа орнатылады. 5 минуттан кейін, сорғыш алдыңғы жылдамдыққа оралады; жылдамдық түймесі басылса (T2, T3 немесе T4), сорғыш күшейткіш режимінен шығып, таңдалған жылдамдықты орнатады.
T6 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Май/иіс сүзгілерінің ескертулері
T2 белгішесі жыпылықтаса, демек май сүзгісі қаныққан, ал T3 белгішесі жыпылықтаса, ол иіс сүзгісінің қаныққанын білдіреді, ал екеуі де жыпылықтаса, демек екі сүзгі де қаныққан. Ондай жағдайда, май сүзгісін (A) я иіс сүзгісін (B) немесе екеуін де тазалау/ауыстыру қажет («Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету» бөлімін қараңыз).
Сүзгі санағышын қалпына келтіру:
Сорғыш қосылып тұрған кезде, T4 түймесін басып, үш секунд ұстап тұрыңыз. Ескерту диоды үш рет жыпылықтайды да, қалыпты режимге оралады. Бір уақытта сүзгі ескертулерінің екеуі де қосылса, олардың әрқайсысын бөлек қалпына келтіру керек. Алдымен май сүзгісі, одан кейін иіс сүзгісі қалпына келтіріледі.
T2 Жылдамдық 1
Түйме басылғанда сорғыш 1-жылдамдыққа орнатылады.
T3 Жылдамдық 2
Түйме басылғанда сорғыш 2-жылдамдыққа орнатылады.
T4 Жылдамдық 3
Түйме басылғанда сорғыш 3-жылдамдыққа орнатылады.
T5 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
* Тек белгілі бір модельдерде бар
80
Сорғыш конфигурациясы:
Сорғыштың жұмыс режимін орнату үшін өнім өшіп тұрған кезде T4 түймесін басып, 6 секунд ұстап тұрыңыз. Орнату түрін көрсету үшін Т2 не Т3 белгішелері жанады: Т2 ­желдету, Т3 - сүзу. T4 түймесін қайта-қайта басып, орнату түрін өзгертуге болады. Жаңа конфигурацияны сақтау үшін Т1 түймесін жеке басыңыз.
Сенсорлық панельмен және дисплеймен жабдықталған модельдер
HNP 6.5S CD X/HA
HPS 60 IX/HA
B
Сүзгі санағышын қалпына келтіру:
Сорғыш қосылып тұрған кезде, T4 түймесін басып, үш секунд ұстап тұрыңыз. Бір уақытта сүзгі ескертулерінің екеуі де қосылса, олардың әрқайсысын бөлек қалпына келтіру керек. Алдымен май сүзгісі, одан кейін иіс сүзгісі қалпына келтіріледі.
KZ
T1 T2 T3 T4 T5 T6
1 Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ
Сорғыш өшіп тұрған кезде, түймені басып, 1-жылдамдықты орнатыңыз. Сорғыш жұмыс істеп тұрғанда басылса, ол ӨШЕДІ.
T2 Жылдамдық -
Түйме басылғанда сорғыш алдыңғы жылдамдыққа оралады.
T3 Жылдамдық +
Түйме басылғанда сорғыш келесі жылдамдыққа өтеді. Сорғыш өшіп тұрса, бұл түймелер басылғанда, 1-жылдамдық орнатылады.
T4 Күшейткіш
Түйме басылғанда сорғыш жоғары жылдамдыққа орнатылады; дисплейде «b» әрпі баяу жыпылықтайды. 5 минуттан кейін, сорғыш алдыңғы жылдамдыққа оралады; күшейткіш режим қосылып тұрғанда кез келген жылдамдық түймесін (T2 немесе T3) басу арқылы да алдыңғы жылдамдыққа оралуға болады.
T5 Таймер
Бұл түйме басылса, сорғыштың автоматты түрде өшуі 5 минутқа кейінге қалдырылады. Таймер дисплейде минуттарды көрсетіп, артқа санайды. Таймерді тек қолмен орнатылатын жылдамдықтар үшін орнатуға болады, күшейткіш режимі үшін бұл мүмкін емес.
T6 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Май/иіс сүзгілерінің ескертулері
Жоғарғы сол жақтағы жолақ жыпылықтап,
май сүзгісі қаныққанын білдіреді.
Жоғарғы оң жақтағы жолақ жыпылықтап,
иіс сүзгісі қаныққанын білдіреді.
Екі жолақ та жыпылықтап тұрса, демек екі сүзгі де қаныққан.
Ондай жағдайда, май сүзгісін (A) я иіс сүзгісін (B) немесе екеуін де тазалау/ауыстыру қажет («Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету» бөлімін қараңыз). Соңғы мәлімет тек сүзу нұсқасына қатысты.
Сорғышты бейімдеу
Сорғыштың жұмыс режимін орнату үшін өнім өшіп тұрған кезде T4 түймесін басып, 6 секунд сигналдан кейін орнату түрі көрсетіледі:
Түтікке жалғанатын нұсқа
(төменгі сол жақтағы шаршы жыпылықтайды).
Сүзу нұсқасы
(төменгі оң жақтағы шаршы жыпылықтайды).
T4 түймесін басып, орнату түрін өзгертуге болады. Бейімдеу режимінен шығу үшін T1 түймесін бір рет басыңыз; оны басқан кезде құрылғы өшіп, соңғы болып көрсетілген параметрді сақтайды.
ұстап тұрыңыз.. Ұзақ
Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету
Абай болыңыз! Құрылғыны тазаламас немесе оған қызмет көрсетпес бұрын, қуат айырын ағыту я негізгі айырып қосқышты ажырату арқылы оны токтан ағыту керек.
Алғашқы тазалау
• Қорғағыш үлдірді шешіп алыңыз
• Аз ғана бейтарап сабын қосып, дымқыл губкамен тазалаңыз
• Дымқыл шүберекпен шайыңыз
• Жұмсақ шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз; сорғыш тот баспайтын болаттан жасалған болса, текстура бойымен құрғатыңыз
Жүйелі тазалау
Сорғыштың іші мен сыртын жиі тазалап тұру қажет (кем дегенде, май сүзгісін ауыстырған кездерде). Дымқыл шүберек пен бейтарап сұйық жуғыш зат қосылған жылы су қолданыңыз. Қырғыш немесе тотықтырғыш заттарды пайдаланбаңыз. Ескерту: Сорғышты тазалау және сүзгілерді тазалау/ ауыстыру нұсқаулары орындалмаса, өрт шығуы мүмкін. Нұсқауларды бұлжытпай орындаңыз. Өндіруші моторға келген зақымдарға немесе дұрыс күтім жасамау я жоғарыдағы нұсқауларды орындамау салдарынан шыққан өртке жауапты болмайды.
81
Май сүзгісіне қызмет көрсету (А)
KZ
A
тартыңыз. Ыдыс жуғышта жуылса, металл сүзгінің түсі өзгеруі мүмкін, бірақ оның жұмысына нұқсан келмейді.
Көмір сүзгіге қызмет көрсету (В)
B
Бөлшектеу: Сору жинағынан шешіп алу үшін сүзгіні 90°­қа бұрыңыз. Құрастыру: Белсенді көмір сүзгіні сору жинағына орналастырып, орнына бекіту үшін 90°-қа бұрыңыз.
Шамдарды ауыстыру
Құрылғыны токтан ағытып, май сүзгісін шешіп алыңыз. Абай болыңыз! Ұстамас бұрын, шамдар салқындағанына көз жеткізіңіз.
1. Сақтандырғышты шығарып алыңыз:кішкене тегіс басты бұрағышпен немесе оған ұқсас құралмен шығарыңыз.
2. Ақаулы шамды ауыстырыңыз. Түрі бірдей шамдарды ғана қолданыңыз (мәлімет алу үшін, төмендегі нұсқаулықта берілген техникалық деректі қараңыз).
3. Сақтандырғышты орнына орнатыңыз (итеріп, орнатыңыз).
Май сүзгісі тағам пісірген кезде шығатын май бөлшектерін ұстайды; оны кем дегенде айына бір рет, әлсіз жуғыш затпен қолмен немесе төмен температуралы қысқа ыдыс жуғыш циклымен тазалау керек. Май сүзгісін шығарып алу үшін серіппелі тұтқаны
Көмір сүзгісі жағымсыз тағам пісіру иістерін ұстайды. Сүзгі пісірілетін тағам түріне және май сүзгісін тазалау жиілігіне байланысты әр түрлі жиілікпен қанығып отырады. Картридж кем дегенде жиырма айда бір рет ауыстырылуы тиіс. Бұл сүзгіні жууға немесе қалпына келтіруге болмайды
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Бұл құрылғы Қоқыс электр және электрондық жабдыққа (WEEE) қатысты EC/2012/19 Еуропалық директивасына сәйкес келеді деп белгіленген. Құрылғы қоқысқа дұрыс тасталуын қамтамасыз ету арқылы пайдаланушы қоршаған орта мен қоғамның денсаулығын қорғауға ат салысады.
Өнімдегі немесе оның құжаттамасындағы өнімді тұрмыстық қоқыс тасталмауы, оның орнына электр және электрондық қоқысты сұрыптау орталығына табысталуы тиіс екенін білдіреді. Жергілікті қоқыс тастау заңдарына сәйкес әрекет етіңіз. Өнімді қолдану, қалпына келтіру және қайта өңдеу туралы қосымша мәлімет алу үшін жергілікті құзырлы органдарға, қоқыс жинау қызметіне немесе өнімді сатып алған орынға хабарласыңыз.
таңбасы
Ақаулықтарды жою
Жұмыс істемей қалса, техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласпас бұрын төмендегі қарапайым жағдайларды тексеріңіз:
Сорғыш жұмыс істемесе:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
• құрылғы қосылып тұр.
• жылдамдық орнатылған.
Сорғыш тиімді жұмыс істемесе:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
• таңдалған мотор жылдамдығы шыққан түтін мен бу көлемін өңдеуге жеткілікті.
• құрылғы ауа алуы үшін ас үйде тиісті вентиляция бар.
• көмір сүзгі қанықпаған (сүзу нұсқасы).
Жұмыс істеп тұрған кезде, сорғыш өшіп қалатын болса:
Келесі жағдайларды тексеріңіз:
• құрылғы қосылып тұр.
• айырып қосқыш қосылмаған.
Шамдарды ауыстыру LED
Сорғышта диод технологиясына негізделген жарықтандыру жүйесі бар. Диодтар әдеттегі шамдарға қарағанда оңтайлы жарықтандыруды, ұзағырақ жұмыс істеуді және азырақ қуат пайдалануды қамтамасыз етеді. Оларды ауыстыру үшін көмек көрсету қызметіне хабарласыңыз.
Электр кабелі
Қуат кабелі зақымдалса, тәуекелдердің алдын алу үшін оны өндірушіге немесе оның техникалық қызметіне ауыстыртуға болады.
*
* Тек белгілі бір модельдерде бар
82
Ақаулы жұмыс істеген жағдайда, техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласпас бұрын, айырын ағыту арқылы құрылғыны токтан кем дегенде 5 секундқа ағытып, қайта қосыңыз. Ақаулық шешілмесе, техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
KZ
83
KZ
195098206.04
07/2013 - XEROX FABRIANO
84
Loading...