HOOVER DYNS 7126 P User Manual

Page 1
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung
NNaavvooddiilloo zzaa uuppoorraabboo
User instructions
FR
IT DE SL EN
DYNS PG
Page 2
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in su‰ilne stroje, prostostojeãe ‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe, mikrovalovne peãice, vgradne peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike. Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Hooverjev katalog.
Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upo‰tevate. V navodilu so navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja.
Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno.
Kadar boste morali zaradi morebitne okvare pralnega stroja poklicati enega od na‰ih serviserjev mu obvezno sporoãite oznako modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi podatki, ki je pritrjena na stroju.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
2
3
Page 3
INDEX
Avant-propos
FR
INDICE
Prefazione
IT
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
POGLAVJE
CHAPTER
INHALT
Einleitung
DE
KAZALO
Uvod
SL
EN
INDEX
Introduction
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in temperatur
Predalãek za pralna sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov pranja
âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine maintenance
Recherche des pannes
4 5
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Ugotavljanje motenj pri delovanju
Faults Search
Page 4
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
1. POGLAVJE
SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche.
6
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino.
D
AB
C
E
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
D) POKROVâKI
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb!
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre.
7
Page 5
FR
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH 0903-99109 BE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list.
Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Hoover aparatov v garancijskem roku.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
8
9
Page 6
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Cette machine est conçue
uniquement pour usage domestique.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
10
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Dieses Gerät ist nur für den
häuslichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
3. POGLAVJE
VARNOSTNI PREDPISI
PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE:
Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Hoover gospodinjski
aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z doloãili Evropske gospodarske zbornice 73/23 in 89/336 , nadomestnimi doloãili 2006/95 in 2004/108 ter kasnej‰imi modifikacijami.
Pralni stroj je namenjen
uporabi v gospodinjstvih.
Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi.
Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90° C.
Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
This machine is solely for
domestic use.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
Page 7
FR
Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen.Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
SL
Odsvetujemo prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov.
Osebe (vkljuãno z otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, zaznavnimi ali du‰evnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo zadostnih izku‰enj ali predznanja, smejo uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite, da se ne bodo igrali z aparatom.
Ne vlecite prikljuãnega kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
Elektriãni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent.
Med prevaÏanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja. Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici.
V primeru okvare ali nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Hoover serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Hoover rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja.
âe se po‰koduje prikljuãni kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
Page 8
FR
IT EN
DE
SL
85
cm
DONNÉES TECHNIQUES
60 cm
DATI TECNICI
40 cm
KAPITEL 4
TECHNISCHE DATEN
44.. PPOOGGLLAAVVJJEE
TEHNIâNI PODATKI
CHAPTER 4CAPITOLO 4CHAPITRE 4
TECHNICAL DATA
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
14
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
kg
l
W
kWh
A
VEDERE TARGHETTA DATI
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
SIEHE MATRIKELSCHILD GL.TABLICO S PODATKI
SSEEEE RRAATTIINNGG PPLLAATTEE
MPa
V
7
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
KOLIâINA VODE PRI
OBIâAJNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C)
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
NAPETOST
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
Page 9
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLA
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B).
TION
55.. PPOOGGLLAAVVJJEE
NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA
Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen.
Previdno prereÏite jermenãek, ki pridrÏuje prikljuãni kabel in odtoãno cev.
Odvijte 4 vijake (A) in odstranite 4 podloÏke (B).
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLA
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the 4 spacers marked (B)
TION
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Zakrijte luknje s priloÏenimi pokrovãki; na‰li jih boste v vreãki z Navodili za uporabo.
OPOZORILO: DELOV EMBALAÎE NE SMETE PU·âATI NA DOSEGU OTROK, KER JE ZANJE LAHKO ZELO NEVARNA! PROSIMO, DA EMBALAÎO ODLOÎITE V SKLADU Z VELJAVNIMI OKOLJEVARNOSTNIMI PREDPISI!
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
17
Page 10
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo privijte na pipo.
Aparat smete prikljuãiti na vodovodno omreÏje izkljuãno z novimi, priloÏenimi dovodnimi cevmi. Starih cevi ne smete uporabiti.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
OPOZORILO! PIPE ZA VODO ‚E NE ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoãna in odtoãna cev za vodo nista zviti ali stisnjeni. Odtoãno cev za vodo obesite nato preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ãe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora biti enakega premera kot je odtoãna cev, namestiti pa ga morate v vi‰ini najmanj 50 cm od tal. âe je potrebno, namestite na konec odtoãne cevi ‰e ãvrsto nosilno koleno, ki je priloÏeno v vreãki s priborom.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
18
19
Page 11
FR
A
B
C
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
SL
Uporabite vse 4 nogice, zravnate pralni stroj z tlemi
a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuãem.
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice­colore durante il collegamento dei singoli fili:
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom.
c) Po konãanem izravnavanju nogico ponovno pritrdite tako, da jo z ustreznim kljuãem privijate v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileÏe dnu stroja.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuãni elektriãni kabel, prikljuãite Ïice skladno s spodaj navedenimi barvami/kodami:
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
20
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ãen tako, da lahko vtiãnico doseÏete v vsakem trenutku.
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
Page 12
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 6
T
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Touche MARCHE/ARRET Touches de sélections des
programmes Touche Essorage
Touche Selection Temperature Touche Temps de Lavage Touche Départ Différé Touche Nuit Calme Touche Prelavage Touche "Très Sale" Touche Arrêt cuve pleine Touche
Aquaplus
Touche Repassage Facile
Touche début/pause Ecran Digital Bacs à produits
CAPITOLO 6
R
B
E D
}
C
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Tasto On/Off Tasti Selezione programma
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Selezione Temperatura Tasto Tempo Lavaggio Tasto Partenza Differita Tasto Buona Notte Tasto Prelavaggio Tasto Lavaggio Intensivo Tasto Stop Acqua in Vasca Tasto Stop Allergia Tasto Stiro Facile
Tasto Avvio/pausa Display Digit Cassetto detersivo
S
A
OIHMLN
A
B C
D
E
F G H
I
L M N O R
S
T
G F
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Taste On/Off Tasten Programmwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Temperaturwahl Taste “Waschdauer” Taste Startzeitvorwahl Taste Gute Nacht Taste Vorwäsche Taste “Flecken” Taste Spülstopp Taste Aquaplus Taste Leichtbügeln
Start/Pause Taste Display Digit Waschmittelbehälter
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Tipka za vklop/izklop
Tipke za izbiranje programov
Gumb za nastavitev ‰tevila vrtljajev centrifuge
Tipka za temperatura pranja
tipka “trajanje pranja”
Tipka za zamik vklopa
Tipka Noãno Pranje
tipka za predpranje
Tipka za intenzivno pranje
Tipka “Voda v bobnu”
Tipka za Allergie
Tipka za lahko likanje
Tipka Start
Digitalni prikazovalnik
Predalãek za pralna sredstva
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
On/off button Programme selection buttons
Spin Speed button
Wash Temperature button “Wash Time” button Start Delay button Night Option button Pre-wash button Intensive button “Rinse Hold” button Aquaplus button Crease Guard button
Start/Pause button Digital Display Detergent drawer
22
23
Page 13
FR
IT
DE
SL
EN
DESCRIPTION DES COMMANDES
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau nécessaire
- détermine la durée du cycle de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et du type de linge lavé:
- régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres
“ Kg MODE ” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles.
“ Kg MODE ” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage.En effet,l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles.
DESCRIZIONE COMANDI
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri
Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.
“Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio.Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge errechnet
- die Dauer des Waschgangs festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt,und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller.Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke.
OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV
“Kg MODE” (Funkcija je na voljo samo pri programih za bombaÏ in sintetiko)
“Kg MODE” tekom vsake
posamezne faze pranja omogoãa nadziranje podatkov o koliãini perila v bobnu. Ob aktiviranju “Kg MODE” ta tekom prvih 4 minut pranja:
- prilagodi koliãino vode
- doloãi trajanje programa pranja
- nadzira izpiranje skladno z izbrano vrsto tkanine:
- prilagodi ritem vrtenja bobna izbrani vrsti tkanine, ki je v bobnu
- prepozna prisotnost pene in po potrebi poveãa koliãino vode med izpiranjem
- prilagodi hitrost centrifugiranja skladno s koliãino perila v bobnu in s tem prepreãi morebitno neuravnoteÏenost. Na ta naãin lahko “Kg MODE” sam doloãi najustreznej‰i program, saj je na voljo na stotine moÏnih kombinacij. “Kg MODE” izjemno olaj‰a uporabo pralnega stroja, saj poenostavi izbiranje programov. Pravzaprav mora uporabnik stroju samo ‘povedati’, kak‰ne vrste perilo je potisnil v boben ter kako umazano je perilo. S pomoãjo “Kg MODE” bo perilo vedno popolnoma ãisto ter oÏeto pri najveãji primerni hitrosti za izbrano vrsto perila, tako da bo za perilo vedno dobro poskrbljeno.
DESCRIPTION OF CONTROL
“Kg MODE”
(Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg MODE” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg MODE” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash,it: o adjusts the amount of water required o determines the length of the wash cycle o controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: o adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed o recognises the presence of lather,increasing,if necessary,the amount of water during rinsing o adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance. In this way “Kg MODE” is able to decide, by itself,the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg MODE” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact,the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
24
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
A
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da pritisnete na vzvod v notranjosti vrat.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
25
Page 14
FR
TOUCHE MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre la machine.
IT
TASTO ON/OFF
Premere questo tasto per accendere e spegnere la lavatrice
B
DE
TASTE ON/OFF
Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
SL
TIPKA ZA VKLOP/IZKLOP
S pritiskom na to tipko stroj vklopite oziroma izklopite.
EN
ON/OFF BUTTON
Press this button to switch on/off the appliance.
TOUCHES DE SELECTION DES PROGRAMMES
En appuyant sur la touche du programme,l’écran s’illumine et affiche les paramètres du programme choisi.
POUR ÉTEINDRE LA MACHINE, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET.
LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES.
TASTI SELEZIONE PROGRAMMA
Premendo il tasto del programma il display si illumina visualizzando i parametri del programma scelto.
N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA PREMERE IL TASTO ON/OFF
I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA.
C
TASTEN PROGRAMMWAHL
Durch Drücken einer Programmtaste leuchtet das Display auf und zeigt die voreingestellten Parameter des gewählten Programms.
WICHTIG: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, MUSS DIE TASTE ON/OFF GEDRÜCKT WERDEN.
DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH.
TIPKE ZA IZBIRANJE PROGRAMOV
Ob pritisku na tipko za katerega od programov se na prikazovalniku prikaÏejo nastavitve izbranega programa.
Opomba: Stroj izklopite s pritiskom na tipko za vklop/izklop.
NOVI DETERGENTI SO BOLJ UâINKOVITI TUDI PRI NIÎJIH TEMPERATURAH, ZATO TA STROJ TUDI PRI INTENZIVNIH PROGRAMIH PRIPOROâI NIÎJO TEMPERATURO. S POMOâJO TIPKE ZA DOLOâANJE TEMPERATURE PRANJA PA LAHKO TEMPERATURO PRANJA ZVI·ATE. UPO·TEVAJTE PODATKE V RAZPREDELNICI PROGRAMOV, KJER SO NAVEDENE NAJVI·JE MOÎNE TEMPERATURE ZA POSAMEZNE PROGRAME.
PROGRAMME SELECTION BUTTONS
Pressing a programme button the display lights up to show the settings for the programme selected.
N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF PRESS THE ON/OFF BUTTON
TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET.
Appuyer sur la touche DEBUT/PAUSE pour commencer le cycle de lavage.
Lorsque le cycle de lavage est terminé, éteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET.
Premere il tasto Avvio/Pausa per iniziare il ciclo di lavaggio
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria con il tasto ON/OFF
Drücken Sie die Taste Start/Pause, um das Programm zu starten.
Am Programmende schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/Off wieder aus.
ZaÏenite izbrani program s pritiskom na tipko START.
Ko je program zakljuãen, izklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop/izklop.
Press the START button to start the selected cycle
When the cycle ends, switch off the appliance by pressing the ON/OFF button
2726
Page 15
FR
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage,il est suffisant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
IT
TASTO“SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato,fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
D
DE
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
SL
GUMB ZA “NASTAVITEV HITROSTI CENTRIFUGIRANJA”
Faza centrifugiranja je zelo pomembna, saj naj bi iz perila odstranila ãimveã vlage, ne da bi ga pri tem po‰kodovala. Hitrost centrifuge lahko prilagodite svojim potrebam. Z nastavitvijo niÏjih vrednosti lahko zniÏate maksimalno hitrost centrifuge na minuto. Centrifugo lahko tudi izkljuãite. âe Ïelite ponovno aktivirati fazo centrifugiranja, preprosto pritisnete na tipko, dokler ni nastavljena Ïelena hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe perila, ni mogoãe nastaviti vi‰je hitrosti centrifugiranja od najvi‰je predvidene za posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko nastavite kadarkoli, ne da bi morali prej preklopiti stroj v naãin pavze.
OPOMBA: STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
EN
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
28
29
Page 16
FR
TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE”
Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran.
IT
TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto, la temperatura scelta viene mostrata sul display.
E
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
SL
TIPKA ZA “TEMPERATURA PRANJA”
Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku prikaÏe priporoãena temperatura pranja. S pomoãjo tipke za nastavljanje temperature lahko to vrednost prilagodite
Ob vsakem pritisku na tipko se na prikazovalniku prikaÏe nova vrednost temperature.
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display.
TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE”
L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Après sélection du programme de lavage,le voyant se positionne automatiquement sur le niveau de salissure minimum; en appuyant sur la touche on augmente le niveau de salissure et par conséquent la durée du cycle. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn.
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio,a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’.
F
TASTE “WASCHDAUER”
Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer, d.h. die Intensität der Waschbewegungen einstellen.Nachdem das Programm ausgewählt wurde, zeigt eine Leuchtanzeige automatisch die mindestmögliche Stufe an. Diese kann durch Drücken der Taste erhöht werden, was sich natürlich auf die Programmdauer auswirkt. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde, können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14,30 bzw. 44 Minuten wählen.
TIPKA “TRAJANJE PRANJA”
S pomoãjo te tipke (aktivna je le pri programih za BOMBAÎ in ME·ANE TKANINE) lahko izbirate med 3 stopnjami intenzivnosti pranja glede na to, kako umazano je perilo. Ko izberete ustrezen program, je samodejno nastavljena moÏnost za najmanj umazano perilo; osvetljena je ustrezna luãka. S pritiskom na tipko zvi‰ate stopnjo umazanosti perila, s tem pa se prilagodi tudi podatek o trajanju programa. S pomoãjo te tipke lahko, v primeru da ste izbrali hitri program, tudi doloãite trajanje programa. Na voljo so vam tri dolÏine programa: 14’, 30’ in 44’.
“WASH TIME” BUTTON
By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the minimum level required for that programme.Pressing the button increases the duration of the wash cycle, and adjusts the wash settings accordingly. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
30
31
Page 17
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure ci­dessous : Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité.
Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur "DEBUT/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera).Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement.
Il est possible d’annuler le départ différé de la manière suivante: Maintenir enfoncé la touche pendant 5 secondes, jusqu’à ce que les paramètres du programme choisi s’affichent sur l’écran. Vous pouvez désormais commencer le programme choisi précédemment en appuyant sur la touche DEBUT/PAUSE ou annuler l’opération et éteindre la machine en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRET.
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF Selezionare il programma desiderato Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “START/PAUSA”(La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO/PAUSA o annullare l’operazione spegnendo la macchina con il tasto ON/OFF.
G
DE
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. Gewünschtes Programm einstellen. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch.
Es ist möglich, die Startzeitverzögerung zu löschen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis auf dem Display die Parameter des gewählten Programms erscheinen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm durch drücken der Taste START/PAUSE starten oder durch Drücken der Taste ON/OFF das Programm löschen.
SL
TIPKA “ZAMIK VKLOPA”
S pomoãjo te tipke lahko programirate ãasovni zamik zaãetka programa za najveã 24 ur. To storite na naslednji naãin: Vklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop/izklop. Izberite ustrezen program. Enkrat pritisnite na tipko, da jo aktivirate (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h00), nato pa znova pritisnite na isto tipko, da nastavite 1-urni zamik (na prikazovalniku se prikaÏe vrednost h01). Ob vsakem pritisku na tipko se vrednost poveãa za 1 uro. Ko je na prikazovalniku prikazana vrednost h24, s ponovnim pritiskom na tipko prekliãete ãasovni zamik – spet se prikaÏe vrednost h00. Potrdite nastavitev s pritiskom na tipko “START/PAUSE” (Start/pavza) – luãka v prikazovalniku zaãne utripati. Zaãne se od‰tevanje nastavljenega ãasa; ko ta poteãe, zaãne stroj samodejno izvajati program.
Nastavljeni ãasovni zamik lahko prekliãete na naslednji naãin: 5 sekund pritiskajte na tipko, da se na prikazovalniku prikaÏejo nastavitve izbranega programa.
Na tej stopnji lahko zaÏenete prej izbrani program s pritiskom na tipko START/PAVZA, ali pa program prekliãete s pritiskom na tipko za vklop/izklop.
EN
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the START/PAUSE button or to cancel the process by pressing the ON/OFF button.
32
33
Page 18
FR
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “DEBUT”. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint.
TOUCHE “NUIT CALME”
Pressez ce bouton (disponible pour tout les programmes de lavages) afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié. Le niveau d’eau est augmenté durant le rinçage ; le linge reste immergé après le rinçage final afin d’étendre les fibres. Durant la phase où le linge est immergé dans le tambour,la LED allumée indique que la machine est en attente. Appuyez sur le bouton pour finir le cycle avec un essorage final (qui peut être réduit ou annulé en utilisant le bouton approprié) et une phase de vidange. Grâce au contrôle électronique, l’eau utilisée durant les phases intermédiaires est vidée en silence. Cette option est particulièrement appréciable pour les lavages la nuit.
TOUCHE “PRELAVAGE”
Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section “Tableau des programme” de ce manuel). Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”. Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal.
34
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne.
TASTO “BUONA NOTTE”
Azionando questo tasto (attivo in tutti i programmi di lavaggio) vengono limitate le centrifughe intermedie, dove previsto,a 400 giri, viene aumentato il livello d’ acqua nei risciacqui e i capi vengono lasciati immersi nell’acqua alla fine dell’ ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’ apposito tasto) e scarico. Grazie ad un controllo elettronico lo scarico dell’ acqua nelle fasi intermedie viene fatto in modo silenzioso rendendo questa opzione molto utile per lavaggi notturni.
TASTO “PRE LAVAGGIO”
Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi. Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo.
H
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist, blinkt zuerst die Anzeige, dann erlischt sie wieder.
TASTE “GUTE NACHT”
Durch Drücken dieser Taste (die für alle Waschprogramme zugeschaltet werden kann) werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht, und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen, damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet.Drücken Sie die Taste wieder zurück, um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter Tourenzahl,oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise, so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist.
TASTE “VORWÄSCHE”
I
Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen.
Na tipke za opcije pritisnite pred pritiskanjem na tipko START! âe izberete opcijo, ki ni kompatibilna z izbranim programom, simbol te opcije najprej nekaj ãasa utripa, nato pa ugasne.
TIPKA NOâNO PRANJE
S pritiskom na to tipko (na voljo pri vseh programih pranja) se hitrost vseh vmesnih faz centrifugiranja, predvidenih za izbrani program, zniÏa na 400 vrtljajev na minuto, poveãa se koliãina vode za izpiranje, na koncu pa ostane perilo v zadnji vodi za izpiranje, kar prepreãuje meãkanje perila. Stroj se ustavi z vodo v bobnu, kontrolna luãka tipke utripa, kar opozarja, da se je stroj preklopil v stanje pavze. Program zakljuãite tako, da ponovno pritisnete na isto tipko – stroj opravi fazo centrifugiranja (z ustrezno tipko lahko hitrost centrifugiranja zmanj‰ate ali ga prekliãete) ter izãrpa vodo iz stroja. Zaradi elektronskega nadzora faz vmesnega izãrpavanja vode stroj vodo izãrpa potiho, tako da je ta moÏnost zelo koristna za pranje perila ponoãi.
TIPKA ZA “PREDPRANJE”
Ta opcija je primerna predvsem za pranje zelo umazanega perila; na voljo je le v kombinaciji z doloãenimi programi, kot je to razvidno iz tabele programov. Detergent za predpranje odmerite v predelek predalãka za pralna sredstva, oznaãen z “1” (Upo‰tevajte navodila, podana v poglavju Predalãek za pralna sredstva!). Priporoãamo, da uporabite le 20% od priporoãene koliãine, navedene na embalaÏi pralnega pra‰ka; pri tem programu ne uporabljajte mehãalca za perilo.
SL
The option buttons should be selected before pressing the START button. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off.
NIGHT OPTION BUTTON
Press this button (available for all the washing programmes) to reduce the intermediate spin speed to 400 rpm, where applicable; the water level is increased during rinsing and the washing is kept immersed in water after the final rinse in order to spread the fibres evenly. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator lights to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin dry (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase. Thanks to electronic control, the water in the intermediate phases is emptied silently, making this option very useful for washing at night.
“PRE-WASH” BUTTON
This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual).We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme.
EN
35
Page 19
FR
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton, les capteurs du nouveau Activa System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet,le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge, le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale.Grâce à cette option, l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME.
IT
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli cotone, entrano in funzione i sensori del nuovo Activa system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio,sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA.
DE
L
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann,wird das neue Activa System aktiviert. Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms gehalten und zum Anderen wird Trommelbewegung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so,dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird.Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN.
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
S pritiskom na to tipko lahko pri programih za bombaÏ aktivirate senzorje za novi sistem Activa. Senzorji zagotavljajo, da se nastavljena temperatura ohranja tekom faze pranja, ter nadzirajo tudi mehaniãno delovanje bobna. Boben se vrti z dvema razliãnima hitrostima, hitrost pa se spreminja v kljuãnih trenutkih. Ko se detergent dozira med perilo, se boben vrti tako, da se detergent enakomerno razporedi med perilom, med fazo pranja in izpiranja pa se hitrost vrtenja bobna poveãa, kar zagotavlja optimalen uãinek. Zahvaljujoã temu posebnemu sistemu je uãinkovitost pranja izbolj‰ana OB ENAKI DOLÎINI PROGRAMA.
SL
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button, which can only be activated in the Cotton cycles, the sensors in the new Activa system come into operation.They affect both the selected temperature,keeping it at a constant level throughout the wash cycle,and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action.Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM.
EN
TOUCHE ARRÊT CUVE PLEINE
En actionnant cette touche, le cycle se stoppe après le dernier rinçage en maintenant de l’eau dans le tambour.Les tissus sont immergés et évitent ainsi de se tasser en formant des plis difficiles à enlever. Pendant la phase d’arrêt cuve pleine, le voyant du programme clignote pour indiquer que la machine est en pause. Appuyer de nouveau sur la touche pour que la phase d’essorage reprenne (possibilité d’annuler ou de réduire l’essorage en appuyant sur la touche Essorage) suivi de la vidange.
Ce bouton n’est pas disponible quand l’option NUIT CALME est sélectionnée.
36
TASTO STOP CON ACQUA IN VASCA
Azionando questo tasto il ciclo si ferma alla fine dell’ ultimo risciacquo lasciando l’acqua in vasca. I tessuti rimangono così immersi nell’ acqua evitando di ammassarsi e di formare pieghe difficili da togliere. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto) e scarico.
Questo tasto non è selezionabile nel caso in cui si voglia utilizzare il tasto “Buona Notte”.
M
TASTE SPÜLSTOPP
Durch Betätigen dieser Taste stoppt das Programm nach dem letzten Spülgang, ohne das Wasser abzupumpen. Die Wäsche bleibt im Wasser liegen und die Knitterbildung wird so vermieden. Während des Spülstopps blinkt die Leuchte der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Um das Programm zu beenden, müssen Sie die Taste zurückdrucken,damit das Gerät abpumpt und schleudert (bei Bedarf kann die Schleuderdrehzahl mit der entsprechenden Taste reduziert oder ganz unterdrückt werden).
Diese Taste kann nicht zugeschaltet werden,wenn die Taste “Gute Nacht” aktiviert ist.
TIPKA VODA V BOBNU
âe pritisnete na to tipko, se program zakljuãi po fazi zadnjega izpiranja, tako da voda ostane v bobnu. Tako ostane perilo namoãeno v vodi, kar prepreãi, da bi se perilo zmeãkalo, kar zelo oteÏuje likanje. Kontrolna luãka z utripanjem opozarja, da je v kadi ‰e vedno voda. ·e enkrat pritisnite na tipko, da se program zakljuãi z oÏemanjem (hitrost oÏemanja lahko prilagodite ali oÏemanje prekliãete s pomoãjo ustrezne tipke) in izãrpavanjem vode.
âe izberete moÏnost “Noãno pranje”, ta tipka ni aktivna
RINSE HOLD BUTTON
Pressing this button means the cycle stops at the final rinse stage, leaving the drum filled with water. The garments thus stay immersed in the water, preventing them from bunching up and forming creases that are difficult to remove. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator blinks to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase.
This button is not available when the “Night option” button is selected.
37
Page 20
FR
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies.Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine.
IT
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana.
N
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ­ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen,diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle.
SL
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko aktivirate poseben novi program, namenjen pranju barvno obstojnih tkanin in tkanin iz me‰anice vlaken, ki deluje na osnovi novega sistema Sensor. Ta opcija zagotavlja neÏno ravnanje s perilom in je predvsem namenjena osebam z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. Perilo se opere v veãji koliãini vode, kar ob novem kombiniranem uãinkovanju faz obraãanja bobna med polnjenjem z vodo in izãrpavanjem vode zagotavlja temeljitej‰e pranje in popolno izpiranje. V stroj se natoãi veãja koliãina vode, tako da se detergent bolje raztopi, kar zagotavlja ‰e bolj uãinkovito pranje. Tudi pri izpiranju se v stroj natoãi veã vode, kar zagotavlja uãinkovitej‰e odstranjevanje sledi detergenta iz perila, kar je ‰e posebej pomembno za osebe z neÏno in obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. To funkcijo priporoãamo tudi za pranje otro‰kih oblaãil in obãutljivega perila nasploh, pa tudi za pranje frotirja, saj ta med pranjem absorbira veã detergenta. Da bi zagotovili kar najveãjo uãinkovitost pranja pa se ta funkcija vedno aktivira pri pranju na programih za obãutljivo perilo in volno.
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs,thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action.The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash,this function is always activated on the Delicates and Woollens.
TOUCHE “REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche (Non disponible sur les programmes COTON), il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;
- une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres.
38
TASTO “STIRO FACILE”
Attivando questa funzione (non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi.
O
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche.
TIPKA ZA LAHKO LIKANJE
âe Ïelite, da je perilo kar najmanj zmeãkano (ni moÏno na programih za BOMBAÎ), vklopite to funkcijo. Ta edinstveni sistem za prepreãevanje meãkanja perila je prilagojen posebnim vrstam tkanin. – voda se med zadnjima dvema fazama izpiranja postopoma ohlaja brez centrifugiranja; sledi neÏno centrifugiranje, kar zagotavlja, da perilo ne bo zmeãkano.
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function (Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. The water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
39
Page 21
FR
TOUCHE DEBUT/PAUSE
Appuyer pour démarrer le cycle sélectionné.
NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYER SUR LA TOUCHE DEBUT, ET GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES), LA MACHINE CALCULE PENDANT LES 4 MINUTES PRECEDANT LE CYCLE DE LAVAGE, LA QUANTITE DE LINGE DANS LE TAMBOUR AFIN D’ETABLIRE LA DUREE EFFECTIVE DU PROGRAMME. PENDANT CETTE PERIODE, LE VOYANT " KG MODE " E ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST EN MARCHE.
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo selezionato.
NOTA: ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO AVVIO, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE KG MODE (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) CALCOLA, ENTRO I PRIMI 4 MINUTI DEL CICLO DI LAVAGGIO, LA QUANTITA’ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO PER DETERMINARE L’EFFETTIVA DURATA DEL PROGRAMMA. DURANTE QUESTA FASE LA SPIA “KG MODE” E’ ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE E’ ATTIVA.
R
DE
TASTE START/PAUSE
Drücken Sie die Taste, um das gewählte Programm zu starten.
HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN NACH DRÜCKEN DER TASTE START MISST DAS GERÄT DURCH DIE FUNKTION KG MODE (NUR IN DEN PROGRAMMEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK AKTIV) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DES WASCHPROGRAMMS DIE IN DER TROMMEL BEFINDLICHE WÄSCHEMENGE, UM DIE TATSÄCHLICHE PROGRAMMDAUER ZU ERRECHNEN. WÄHREND DIESER ZEIT IST DIE LEUCHTE KG MODE EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN; DASS DIE FUNKTION AKTIV IST.
SL
TIPKA START
S pritiskom na to tipko zaÏenete izbrani program.
OPOMBA: NEKAJ SEKUND PO ZAGONU PROGRAMA FUNKCIJA KG MODE (AKTIVNA SAMO PRI PROGRAMIH ZA BOMBAÎ IN SINTETIKO) STEHTA PERILO IN V PRVIH 4 MINUTAH PO ZAâETKU IZVAJANJA PROGRAMA POSODOBI NAJDALJ·I âAS DO KONCA PROGRAMA. MED DELOVANJEM TE FUNKCIJE JE OSVETLJEN INDIKATOR KG MODE.
EN
START/PAUSE BUTTON
Press to start the selected cycle.
NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START,THE KG MODE FUNCTION (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING WITHIN THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE KG MODE INDICATOR IS ON.
Modifier une option après le lancement du programme (PAUSE)
Après le démarrage du programme,il est possible de modifier les paramètres et les options uniquement. Maintenir appuyé le bouton DEBUT/PAUSE pendant environ 2 secondes : la machine est en pause lorsque le voyant du programme et le temps restant clignotent. Il est désormais possible de modifier les paramètres voulus, puis appuyer de nouveau sur la touche DEBUT/PAUSE pour redémarrer la machine.
Le voyant lumineux "Témoin de verrouillage de porte" reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "DEBUT".
ANNULATION D’UN PROGRAMME
Pour annuler un programme, maintenir appuyer le bouton DEBUT/PAUSE pendant 5 secondes.
40
Modificare impostazioni dopo avvio del programma (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “AVVIO/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio di una spia e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “AVVIO/PAUSA”annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma tenere premuto il tasto AVVIO/PAUSA” per 5 secondi.
Einstellungen nach dem Programmstart ändern (PAUSE)
Nach dem Programmstart können Sie die Programmeinstellungen und die Zusatzoptionen durch die Optionstasten verändert werden.Halten Sie die Taste START/PAUSE ca. 2 Sekunden lang gedrückt: Das Aufblinken einer der Restzeitanzeigen wird anzeigen, dass das Gerät sich in einer Pause befindet.Verändern Sie nun Optionen und Einstellungen nach Wunsch und drücken Sie schließlich wieder die Taste START/PAUSE,wodurch das Blinken aufhören wird.
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste.Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das eingestellte Programm zu löschen, drücken Sie die Taste START/PAUSE 5 Sekunden lang.
Spreminjanje nastavitev po zaãetku izvajanja programa (PAVZA)
Ko je stroj zaãne izvajati program, lahko spremenite nastavitve samo, ãe pritisnete na ustrezne tipke. PribliÏno 2 sekundi pritiskajte na tipko START/PAVZA; utripanje ene kkontrolne luãke in prikaz ãasa do konca programa opozarjata, da je stroj v naãinu pavze. Zdaj lahko prilagodite program, nato pa spet pritisnite na tipko START/PAVZA in luãka preneha utripati.
âe Ïelite med pranjem dodati kak‰en kos perila v stroj, poãakajte 2 minuti, da se sprosti varnostni zapah vrat in da se vrata odklenejo. Nato spet zaprite vrata stroja in pritisnite na tipko START/Pavza; stroj bo nadaljeval s pranjem, kjer je bil program prekinjen.
PREKLIC PROGRAMA
âe Ïelite preklicati program, pribliÏno 5 sekund pritiskajte na tipko START/PAVZA.
Changing the settings after the programme has started (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Press and hold the “START/PAUSE button for about 2 seconds, the flashing of one indicator light and time remaining will show that the machine has been paused, adjust as required and press the START/PAUSE button again to cancel the flashing light.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme press and hold the START/PAUSE button for about 5 seconds.
41
Page 22
FR
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur:
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
DE
S
3
2 1
5
4
6 7
8
9
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
DIGITALNI PRIKAZOVALNIK
Sistem prikazovanja vas sproti obve‰ãa o vseh parametrih pranja:
SL
ENIT
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.
2) TEMPERATURE DE LAVAGE Lorsqu’un programme est sélectionné, la température conseillée s’affiche automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter la température en appuyant sur la touche. A chaque pression du bouton, la température modifiée s’affiche sur l’écran.
1) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma,sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m.La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
2) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto, la temperatura scelta viene mostrata sul display.
1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm.Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um
1
2
100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
2) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm eingestellt wird, zeigt das Display die empfohlene Waschtemperatur an. Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
1) HITROST CENTRIFUGIRANJA KO izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe najvi‰ja dovoljena hitrost centrifugiranja za izbrani program. S pritiskom na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja lahko to hitrost zniÏate; ob vsakem pritisku na tipko se vrednost zmanj‰a za 100 vrt./min. NajniÏja moÏna hitrost centrifugiranja je 400 vrt./min, ãe pa ‰e enkrat pritisnete na tipko za nastavljanje hitrosti centrifugiranja, centrifugiranje prekliãete.
2) TEMPERATURA PRANJA Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku prikaÏe priporoãena temperatura pranja. S pomoãjo tipke za nastavljanje temperature lahko to vrednost prilagodite Ob vsakem pritisku na tipko se na prikazovalniku prikaÏe nova vrednost temperature.
1) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
2) WASH TEMPERATURE When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display.
3) Voyant “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg MODE” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour.
42
3) Spia “Kg MODE” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg MODE” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo,in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello
3
3) Anzeige “Kg MODE” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg MODE” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet.
3) “Indikator Kg MODE ” (Funkcija je na voljo samo pri programih za bombaÏ in sintetiko) Indikator se osvetli, medtem ko inteligentni senzor doloãa teÏo perila. Tekom prvih 4 minut je luãka "Kg MODE ” osvetljena; med tem ãasom stroj preraãunava ãas do konca programa na osnovi koliãine perila v stroju.
3) Kg MODE indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly.
43
Page 23
FR
4) TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DEBUT" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte.
4) SPIA PORTA BLOCCATA La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio. Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò.
DE
4
5
4) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe,um anzuzeigen,dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann.
4) LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA' Luãka se osvetli, ko pravilno zaprete vrata in vklopite stroj. Ko pritisnete na tipko START, medtem ko so vrata zaprta, luãka kratek ãas utripa, nato pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta, luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava prepreãuje takoj‰nje odpiranje vrat po koncu programa. 2 minuti po koncu programa luãka ugasne, kar pomeni, da je moÏno odpreti vrata.
SL
ENIT
4) DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. 2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.
5) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé
6) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme,la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle,la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
7) TEMPS DE LAVAGE Une fois le choix du programme et de la température effectué, le temps de lavage est automatiquement réglé sur le minimum. Chaque pression du bouton augmente le temps et allume le nouveau temps de lavage
5) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
6) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
7) TEMPO DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il tempo minimo possibile tramite l ‘ accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo superiore tramite l’ apposito tasto si illuminerà la spia corrispondente.
5) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
mh
m
6
7
6) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt.Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme,dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
7) WASCHDAUER Sobald ein Programm gewählt wird, zeigt eine Anzeige die voreingestellte,mindestmöglich e Waschdauer an. Wenn Sie eine längere Dauer durch Drücken der hierzu vorgesehenen Taste wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
5) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA âe je nastavljen ãasovni zamik vklopa, luãka utripa.
6) TRAJANJE PROGRAMA Ko izberete katerega od programov, se na prikazovalniku samodejno prikaÏe najdalj‰e moÏno trajanje programa za najveãjo dovoljeno koliãino perila. Ta ãas se razlikuje glede na izbrane opcije. Ko stroj zaãne izvajati program, se ãas do konca programa na prikazovalniku stalno prilagaja.
Aparat prereãuna ãas do konca izbranega programa na osnovi standardne koliãine perila. Med potekom programa stroj ta ãas prilagaja glede na koliãino in sestavo perila.
7) TRAJANJE PRANJA Ko izberete program, se osvetli indikator za najkraj‰e moÏno trajanje pranja. âe Ïelite, lahko trajanje pranja podalj‰ate s pritiskom na posebno tipko; osvetli se ustrezen indikator.
5) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set.
6) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration,which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
7) WASH TIME When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the minimum possible wash time. Selecting a greater time using the special button will cause the corresponding indicator to light up.
44
45
Page 24
FR
8) VOYANTS DES PROGRAMMES Les voyants s’allument lorsque les programmes respectifs sont sélectionnés. Lorsqu’une option non compatible avec le programme à été sélectionnée, le symbole de l’option choisi clignote, puis s’éteint.
IT
8) SPIE TASTI Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne.
DE
8) TASTENANZEIGEN Die Tastenanzeigen leuchten auf,wenn die entsprechenden Tasten betätigt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw. vorgesehen ist,blinkt zuerst die Anzeige, dann
8
erlischt sie wieder.
8) KONTROLNE LUâKE TIPK Ob pritisku na posamezno tipko se osvetli ustrezna kontrolna luãka. âe izberete opcijo, ki ni kompatibilna z izbranim programom, simbol te opcije najprej nekaj ãasa utripa, nato pa ugasne.
SL
8) BUTTONS INDICATOR LIGHT These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off.
EN
9) KG MODE : INDICATEUR DU CHARGEMENT MAXIMUM DE LINGE ET DE LA QUANTITE DE DETERGENT. Lorsqu’un programme est sélectionné, le display indique la charge maximale de linge à insérer en fonction du programme choisi,et la quantité de lessive conseillée.
Lessive:
20% de la quantité
maximum
50% de la quantité
maximum
Quantité maximum La quantité de lessive suggérée peut varier selon le degré de salissure du linge.
Chargement du linge:
Chaque niveau représenté par un trait correspond environ à 10% de la charge maximale (environ 1Kg). Lorsqu’un programme est sélectionné, la charge maximale conseillée à insérer s’affiche sur le display. Pour les programmes avec la fonction KG MODE,la machine calcule durant les premières minutes le poids réel du linge, en affichant le niveau de charge à jour sur l’écran.
9) INDICATORE CARICO MASSIMO BIANCHERIA e QUANTITA’ DETERSIVO Quando si seleziona un programma sul display viene indicato il carico massimo di biancheria per il ciclo scelto e la quantità di detersivo consigliata.
Detersivo:
20% della quantità
massima
50% della quantità
massima
Quantità massima La quantità di detersivo suggerita può essere variata a seconda del grado di sporco della biancheria da lavare.
Carico biancheria:
Ogni livello visualizzato corrisponde a circa il 10% del carico massimo. Alla selezione del programma viene visualizzato il carico massimo consigliato. Per i programmi con funzione KG MODE la lavatrice calcola nei primi minuti il peso reale della biancheria, aggiornando il livello di carico sul display in tempo reale.
9
10%
9) ANZEIGE MAXIMALE WÄSCHELADUNG und WASCHMITTELMENGE Wenn ein Waschprogramm gewählt wird,werden im Display die maximale Wäscheladung für dieses Programm und die empfohlene Waschmittelmenge angezeigt
Waschmittel:
20% der maximalen
Menge
50% der maximalen
Menge
maximale Menge Die empfohlene Waschmittelmenge kann je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche verändert werden
Wäscheladung:
Jeder angezeigten Stufe entspricht ca. 10% der maximal möglichen Beladung. Bei Programmwahl wird die empfohlene maximale Beladung im Display angezeigt. Bei den Programmen mit der Funktion KG MODE misst das Gerät in den ersten Minuten das tatsächliche Gewicht der Wäsche und aktualisiert die Stufe auf dem Display entsprechend.
9) NAJVEâJA ZMOGLJIVOST STROJA in INDIKATOR DETERGENTA
Ko izberete program, se na prikazovalniku prikaÏe najveãja dovoljena koliãina perila za izbrani program ter ustrezna koliãina detergenta.
Detergent:
20% maksimalne
koliãine
50% maksimalne
koliãine
maksimalna koliãina Predlagano koliãino detergenta pa morate prilagoditi tudi stopnji umazanosti perila.
Najveãja dovoljena koliãina perila:
Na prikazovalniku prikazana posamezna stopnja predstavlja 10 % zmogljivosti. Ob izbiri programa se na prikazovalniku prikaÏe najveãja priporoãena koliãina perila. Pri programih, pri katerih se aktivira funkcija KG MODE, pa stroj tekom prvih minut preraãuna dejansko koliãino perila v stroju in posodobi prikaz stopnje obremenitve v realnem ãasu.
9) MAXIMUM LOADING CAPACITY and DETERGENT INDICATOR When a programme is selected on the display is shown the maximum load of laundry suitable for that cycle and the relative detergent quantity.
Detergent:
20% of the maximum
quantity
50% of the maximum
quantity
maximum quantity The detergent quantity suggested can be vary depending on how much the fabrics are soiled.
Maximum load
Every levels shown on the display is the 10% of the maximum loading capacity. When a programme is selected the maximum capacity suggested is shown on the display. For the programmes where the KG MODE function is active, the appliance in the first minutes it calculates the real laundry loaded, updating the levels on the display in real time.
46
47
Page 25
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
Coton, lin,chanvre
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement vidange
Laine “lavable en machine”
et Soie
Tissus résistants
TOUCHES DE
SELECTION DES
PROGRAMMES:
1)
1)
**
CHARGE
MAXI
kg
7
3,5
2
-
-
-
1
3
TEMPERATURE
CONSEILLEE
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
60°
TEMP.
MAXIMUM
°C
Jusqu’à:
90°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
40°
-
-
-
Jusqu’à:
30°
Jusqu’à:
60°
CHARGE DE LESSIVE
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
()
()
()
Notes importantes
** Programme testé en accord avec CENELEC EN 60456 avec le temps de lavage maximum et
la température à 60°C. Programme également recommandé pour les lavages à basse température (inferieur au maximum)
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Seulement avec le touche Prélavage activé.(Programmes habilités a l’option touche
Prélavage)
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de temps de lavage
2) En sélectionnant le programme rapide et en appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn,30mn et 44mn.
Tissus Mixtes
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
48
Jusqu’à:
2,5
2)
1
2
3
30°
30°
30°
30°
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
●●
●●
●●
●●
49
Page 26
CAPITOLO 7
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino,canapa
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone,Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon,Acrylico,Trevira)
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Lana “lavabile in lavatrice” e
Seta
Tessuti Resistenti
TASTI
SELEZIONE
PROGRAMMA:
1)
1)
**
CARICO
MAX
kg
7
3,5
2
-
-
-
1
3
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
60°
TEMP.
MASSIMA
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
-
-
-
Fino a:
30°
Fino a:
60°
CARICO DETERSIVO
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
()
()
Note da considerare
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456 con selezionato il Tempo di lavaggio massimo e
temperatura a 60°C. Programma consigliato anche per lavaggi a basse temperature (inferiori alla max indicata).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato)
()
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Tessuti Misti
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
50
2,5
2)
1
2
3
30°
30°
30°
30°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
●●
●●
●●
●●
51
Page 27
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl,Trevira)
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
„Waschmaschinengeeignete
Wolle“ und Seide
Koch-/Buntwäsche
TASTEN
PROGRAMMWAHL:
1)
1)
**
MAX
BELADUNG
kg
7
3,5
2
-
-
-
1
3
EMPFOHLENE TEMPERATUR
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
60°
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
Bis: 90°
Bis: 60°
Bis: 40°
-
-
-
Bis: 30°
Bis: 60°
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
()
Hinweise:
()
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456 bei höchster Waschdauerstufe und 60°C Temperatur.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
()
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer und
2) Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter
Empfohlenes Programm auch für Waschgänge bei niedriger Temperatur (niedrigere Einstellung als die automatisch angezeigte)
Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden.
die Waschintensität zu wählen.
3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten.
Mischgewebe
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
52
2,5
2)
1
2
3
30°
30°
30°
30°
Bis: 30°
Bis: 40°
Bis: 40°
Bis: 40°
●●
●●
●●
●●
53
Page 28
7. POGLAVJE
SL
RAZPREDELNICA S PROGRAMI
Program za:
Odporne tkanine
BombaÏ, platno
Tkanine iz
Centrifugiranje z veliko hitrostjo
Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike
me‰anice vlaken in
sintetike BombaÏ, tkanine iz
me‰anih vlaken, sintetika
Zelo ob
ãutljive tkanine
Izpiranje
Samo
izãrpavanje
“Strojno pranje volne” & svilo
Odporne tkanine
TIPKE ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV:
1)
1)
**
TEÎA
(NAJVEâ]
Kg.
7
3,5
2
-
-
-
1
3
2,5
PRIPOROâENA
TEMPERATURA
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
60°
30°
NAJVI‰JA TEMPERATURA
°C
Do:
90°
Do:
60°
Do:
40°
-
-
-
Do:
30°
Do:
60°
Do:
30°
PRALNA SREDSTVA V:
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
()
()
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
** Program je testiran skladno z doloãili CENELEC EN 60456 ob izbranem najdalj‰em moÏnem
trajanju pranja pri temperaturi 60°C. Program je priporoãen tudi za pranje pri nizkih temperaturah (niÏjih od najvi‰je moÏne, ki je prikazana).
Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko tudi prekliãete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja.
()
Samo, ãe ste izbrali tudi predpranje. (Programi, pri katerih je tipka za predpranje aktivna)
Tipka za nastavljanje temperature omogoãa pranje pri vseh temperaturah, niÏjih od najvi‰je
dovoljene temperature za izbrani program.
1) Pri prikazanih programih lahko prilagodite trajanje in intenzivnost pranja s pomoãjo tipke za nastavljanje trajanja pranja.
2) Ob uporabi tipke ‘’trajanje pranja’’ na hitrem Rapid programu je nemogoãe nastavitev tudi hitre pralne programe 14, 30 ali 44 minut.
Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike
Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike
Tkanine iz me‰anice vlaken in sintetike
Odporne tkanine
Hitri 14-min. program
Odporne tkanine
Hitri 30-min. program
Odporne tkanine
Hitri 44-min. program
54
2)
1
2
3
30°
30°
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
40°
●●
●●
●●
55
Page 29
EN
CHAPTER 7
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
Rinse
Fast spin
Drain only
“Machine-Washable” Wool
Resistant fabrics
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTION
BUTTONS:
1)
1)
**
WEIGHT
MAX
kg
7
3,5
2
-
-
-
1
3
RECOMMENDED
TEMP.
°C
40°
40°
40°
Up to:
Up to:
Up to:
-
-
-
30°
60°
Up to:
Up to:
MAX
TEMP.
°C
90°
60°
40°
-
-
-
30°
60°
CHARGE DETERGENT
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
()
()
Please read these notes
**Programme tested in accordance with CENELEC EN 60456 with the maximum Wash Time
selected and a temperature of 60°C. Programme also recommended for low-temperature washes (lower than the max.shown).
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Only with the Prewash button selected.( Programmes with Prewash button available)
()
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the Wash Time button.
2) Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14,30 or 44 minute wash cycle.
Mixed
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
56
2,5
2)
1
2
3
30°
30°
30°
30°
Up to:
30°
Up to:
40°
Up to:
40°
Up to:
40°
●●
●●
●●
●●
57
Page 30
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage,la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace,une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
8. POGLAVJE
IZBIRANJE PROGRAMOV
Pralni stroj ima skupine programov, ki omogoãajo pranje razliãno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliãnih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naãinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja).
OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moãjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi oÏame, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konãno centrifugiranje perilo temeljito oÏame.
TKANINE IZ ME·ANIH IN SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo vode zagotavljata najbolj‰e rezultate pranja in izpiranja. NeÏno oÏemanje prepreãi, da bi se perilo preveã zmeãkalo.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
58
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo izmeniãno pere in namaka, in je predvsem namenjen pranju zelo obãutljivih tkanin. Pranje in izpiranje poteka v veãji koliãini vode, kar zagotavlja najbolj‰e rezultate.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
59
Page 31
FR
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
IT
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
DE
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
SL
IZPIRANJE
Ta program opravi tri izpiranja z vmesnim centrifugiranjem (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke). Ta program je namenjen izpiranju razliãnega perila po pranju na roke.
EN
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand­washing.
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
PROGRAMME LAINE & SOIE
Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage pour des vêtements en “laine lavable en machine” ou en “soie lavable en machine”. Grâce au moteur Inverter, les mouvements du tambour sont à impulsions. Cette action de rotation partielle alternée de moment de pause garanti un lavage délicat comparable à un lavage à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine avec 3 rinçages ainsi qu’un essorage délicat.
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
PROGRAMMA LANA & SETA
Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i tessuti in seta lavabili in lavatrice. Grazie al motore di nuova generazione il cesto si muove con una azione ad impulsi. Questa azione di parziale rotazione con momenti di pausa garantisce una cura ed una delicatezza pari solo al lavaggio delle mani. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
PROGRAMM WOLLE UND SEIDE
Dieses Schonprogramm führt einen sanften Waschzyklus durch, speziell für „waschmaschinengeeignete Wolle“ oder für Seidenwäsche, die maschinell gewaschen werden kann. Dank des neuartigen Motors dreht sich die Trommel mit Impulsen, die eine sehr sanfte Reversierung ermöglichen. Die nur teilweise Drehung der Trommel in Abwechselung mit Pausen garantiert eine sehr schonende und sanfte Reinigung, ähnlich wir das Waschen per Hand. Das Programm erreicht eine Temperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen intenzivnemu centrifugiranju perila (hitrost lahko prilagodite s pomoãjo ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen izãrpavanju vode iz bobna.
PROGRAM ZA VOLNO & SVILO
To je popoln program za pranje perila iz volne, oznaãenih z etiketo “Strojno pranje dovoljeno”, ter perila iz svile oziroma oznaãenih z etiketo “Pranje s programi za svilo”. Novi motor omogoãa impulzno obraãanje bobna. Gre za obraãanje bobna z vmesnimi premori, kar zagotavlja neÏno pranje, enakovredno roãnemu pranju. Temperatura pranja doseÏe najveã 30°C, program pa se zakljuãi s tremi izpiranji, zadnje z dodatkom mehãalca, ter poãasnim oÏemanjem.
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
WOOL & SILK PROGRAMME
This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable”Wool fabrics and laundry items made from silk or specified “Wash as Silk”on the fabric label. The new motor allows the drum to move with a pulse action. This action of partial rotation with pauses in between creates a delicate wash only equalled to that of hand washing. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner,and a slow spin.
60
61
Page 32
FR
LAVAGE “A” 59 MN
Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 60°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
SPORT
Grâce à Hoover,les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. La machine à laver est équipée d’un programme Vêtements de sport. Elle est spécialement conçue pour laver des vêtements de sport de fibres mixtes qui ne peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales.
IT
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 60°C con un carico massimo di 3kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità.
SPORTSWEAR
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi.
DE
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm wurde entwickelt,um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 60°C bei maximal 3 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl.
SPORTBEKLEIDUNG
Hoover hat für
Sportbekleidung ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportbekleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportbekleidung, die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden darf,gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen,ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen.
SL
“A” WASH 59 '
To je poseben program, ki omogoãa zelo kakovostno pranje skladno z razredom "A" v bistveno kraj‰em ãasu. Program je namenjen pranju manj‰e koliãine perila (do 3 kg) pri temperaturi 60°C, vkljuãuje pa 2 izpiranji in centrifugiranje pri najvi‰ji hitrosti.
PROGRAM ZA ·PORTNA OBLAâILA
Hoover je za ‰portna oblaãila
razvil svoj poseben program pranja. Pralni stroj je opremljen z edinstvenim programom za pranje ‰portnih oblaãil. Ta je namensko zasnovan za pranje ‰portnih oblaãil iz me‰anice vlaken, ki jih ni dovoljeno prati pri vi‰jih temperaturah; program oãisti neãistoão in madeÏe, ki so posledica ‰portnih aktivnosti. Program opere perilo pri nizki temperature 30°C, ga izpere in nato oÏame z nizko hitrostjo centrifuge, kar je idealen naãin pranja the obiãajno zelo umazanega, a obãutljivega perila.
EN
“A” WASH 59 '
This specially designed programme maintains the high quality wash performance identified with the “A” rating w hilst greatly reducing the wash time.The progrramme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 60°C and concludes with 2 rinses and a high speed spin sequence.
SPORTS
Hoover has given sports items their own wash care programme. The washing machine has a unique Sportswear programme.It is specially designed to wash mixed sportswear fabrics that cannot be washed on hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities. This programme washes at a cool 30°C,rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments.
PROGRAMME RAPIDE
En sélectionnant le programme rapide et en appuyant sur la touche “temps de lavage”il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Pour les indications relatives à chacun des programmes rapides, consultez la table des programmes. Si vous sélectionnez le programme rapide,nous vous recommandons d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant.
62
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO”è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der Programmtabelle nach. Bitte denken Sie daran,beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge.
HITRI PROGRAM
Ob uporabi tipke ‘’trajanje pranja’’ na hitrem Rapid programu je nemogoãe nastavitev tudi hitre pralne programe 14, 30 ali 44 minut. Veã podatkov o teh programih boste na‰li v razpredelnici programov. âe izberete hitri program, priporoãamo, da odmerite le 20% od obiãajno priporoãene koliãine detergenta.
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics. Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table.
63
Page 33
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “✿”, ist für
spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA PRALNA SREDSTVA
Predalãek za pralna sredstva je razdeljen na tri predelke:
- prvi, "1", je namenjen
detergentu za predpranje;
- v predelek, oznaãen s
simbolom ✿, odmerite
posebne dodatke ­mehãalec, ‰krob, di‰ave ipd.
- predelek, oznaãen s
‰tevilko "2", je namenjen detergentu za glavno pranje;
OPOMBA! âE UPORABLJATE DETERGENTE, KI SE TEÎKO DOZIRAJO V BOBEN, PRIPOROâAMO, DA UPORABITE POSEBNO POSODICO, V KATERO ODMERITE DETERGENT IN JO POLOÎITE V BOBEN DIREKTNO MED PERILO.
CHAPTER 9
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash detergent.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
64
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
ACHTUNG: IN DAS FACH “
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
OPOMBA! V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM ODMERITE SAMO TEKOâE DODATKE! Stroj bo pri vseh programih te dodatke v pravem trenutku, ob zadnjem izpiranju, samodejno doziral v stroj.
✿,
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
65
Page 34
FR
IT EN
DE
SL
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle,die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
10. POGLAVJE
PRIPRAV
A PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO! PRIPOROâAMO, DA IZKLOPITE CENTRIFUGO, KADAR V PRALNEM STROJU PERETE MANJ·E PREPROGE, POSTELJNA PREGRINJALA ALI TEÎJA OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaãila in perilo, pri katerih je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO: Pred zaãetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja ‰e posebej za Ïepe, ter istoãasno naredite oziroma preglejte ‰e naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga Ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaãe in podobno, zaveÏite pasove in dolge trakove na haljah,
• z zaves odstranite drsnike, skrbno preglejte etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem opazite na posameznih kosih perila madeÏe,jih odstranite pred priãetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeÏev.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washa ble Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
66 67
Page 35
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA PERILA
âe Ïelite prepreãiti nepotrebno tro‰enje energije, vode in pralnih sredstev, priporoãamo, da perete poln stroj perila, vendar pa ne prekoraãite predpisanih najveãjih koliãin. Pri pranju polnega stroja perila boste prihranili do 50% energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo takrat, kadar je perilo res zelo umazano. âe opustite predpranje, kadar perilo ni zelo umazano, zmanj‰ate porabo pralnih sredstev, ãasa, vode in od 5 do 15% energije.
CHAPTER 11
CUSTOMER
ARENESS
AW
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
68 69
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen,wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
JE PRANJE PRI VISOKIH TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za odstranjevanje madeÏev zmanj‰uje potrebo po pranju pri visokih temperaturah. S pranjem pri temperaturi 60°C lahko prihranite do 50% energije.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
Page 36
FR
IT
DE
SL
EN
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
PRANJE
PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila. Ta sistem omogoãa, da pranje prilagodite svojim Ïeljam in potrebam, obenem pa ustrezno zmanj‰ate tako porabo vode, energije in detergenta. Prilagodljiva zmogljivost zmanj‰uje porabe energije in obãutno skraj‰uje trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo obãutljivo perilo v posebno mreÏasto vreãko in ‰ele nato v stroj.
âe Ïelite oprati zelo umazano perilo iz bombaÏa (trdovratne madeÏe odstranite prej s pomoãjo ustreznega sredstva za odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja frotirastih brisaã ipd. odsvetujemo, ker frotir vpija veliko vode in bi bilo perilo v stroju preteÏko.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
Fermer le tiroir .
70 71
.
Apra il cassetto detersivo.
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo.
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter
schließen.
Odprite predalãek za pralna sredstva.
V predelek 2 odmerite 120 g detergenta.
V predelek "✿" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehãalec, ‰krob ali pa di‰ave.
Zaprite predalãek za pralna sredstva.
Open the detergent drawer.
Put 120 g in the main wash compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
Close the detergent drawer.
.
Page 37
FR
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Sélectionner le programme souhaité.
L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.
Ajustez la température si nécessaire
Pressez les boutons d’options si besoin
Appuyez sur le bouton " DEBUT " et quelques secondes plus tard, le programme se lance.
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF.
Selezionare il programma desiderato.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
DE
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten.
Gewünschtes Programm einstellen.
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
SL
Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta.
Preverite, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Vklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop/izklop.
Izberite ustrezen program.
Na prikazovalniku so vidne nastavitve za izbrani program.
Po potrebi prilagodite temperature pranja.
Po potrebi izberite opcije s pomoãjo ustreznih tipk.
Nato pritisnite na tipko START; stroj zaãne izvajati program.
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
A la fin du programme,le mot “End” apparaitra sur l’écran.
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Eteindre la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End”
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Gerät durch Drücken der Taste ON/OFF ausschalten.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
Opozorilo: âe med delovanjem stroja zmanjka elektriãne energije, se izbrani program shrani v spomin in ko je stroj spet pod napetostjo, nadaljuje z izvajanjem programa.
Ko je program zakljuãen, se na prikazovalniku prikaÏe napis “End” (Konec).
Ko je program zakljuãen, poãakajte pribl. 2 minuti, da se sprosti zapah vrat.
Izklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop/izklop.
Odprite vrata stroja in poberite perilo iz bobna.
Po vsaki uporabi stroja zaprite pipo za vodo.
PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA PREGLEJTE RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPO·TEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
When the programme has ended the word “End” will appear on the display
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
72 73
Page 38
FR
IT
DE
SL
EN
CHAPITRE 12
NETTO
YAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
12. POGLAVJE
âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE STROJA
Ohi‰je pralnega stroja obri‰ite vedno le z vlaÏno krpo. Ohi‰ja stroja ne smete ãistiti z abrazivnimi – jedkimi ãistili, alkoholom in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno ãistite naslednje dele:
predalãek za detergent,
filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru.
selitve ali dalj‰ega mirovanja.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
REINIGUNG DES
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
74 75
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
âI·âENJE PREDALâKA ZA DETERGENT
âeprav ni nujno, pa priporoãamo, da obãasno oãistite predalãek za pralna sredstva, saj se v njem sãasoma naberejo ostanki le-teh.
Predalãek previdno izvlecite iz stroja.
Predalãek nato sperite pod tekoão vodo.
Po konãanem ãi‰ãenju ga ponovno vstavite v ohi‰je stroja in ga potisnite nazaj v stroj.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
Page 39
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
76
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe),die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrÏi vse veãje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreãili izãrpavanje vode. Priporoãamo, da filter obãasno oãistite in sicer takole:
Odprite pokrov.
Samo nekateri modeli:
Izvlecite gibljivo cev, odstranite ãep in odtoãite vodo v posodo.
Preden izvleãete filter, pod pokrovãek filtra poloÏite vpojno brisaão, saj se v ãrpalki obiãajno nahaja malo vode.
Primite filter za roãaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roãaj navpiãno.
Izvlecite filter in ga oãistite.
Po konãanem ãi‰ãenju
filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiã, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoÏje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoãe selili ali pa bi morali stroj za dalj‰e obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoãiti vso vodo. Najprej iztaknite vtikaã iz vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e odtoãno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Pripravite si ustrezno posodo in nato upognite cev navzdol ter poãakajte, da iz nje izteãe vsa voda. Cev nato namestite nazaj v objemko. Postopek ponovite tudi s cevjo za dotok vode.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can,therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
77
Page 40
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur: 0,1,5,7,8
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
11. L’affichage indique
l’erreur 9
FR
CHAPITRE 13
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
REMEDE
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la machine.Appelez le service technique.
Eteindre la machine Attendre 10-15 secondes et effectuer le programme à nouveau.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas,
effectuer les contrôles susmentionnés.
78
79
Page 41
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
7. Sul display appare errore n.0, 1,5, 7, 8
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
10.Sul display appare errore n.4
11.Sul display appare errore n.9
IT
CAPITOLO 13
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
_
RIMEDIO
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza.
Spegnere l’ apparecchio. Attendere 10-15 secondi ed eseguire nuovamente il programma
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica
eseguire i controlli sopradescritti.
80
81
Page 42
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
7.
Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8
DE
KAPITEL 13
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
ABHILFE
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie
anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
8.
Fehlermeldung 2 auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3 auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4 auf dem Display
11.
Fehlermeldung 9 auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen.
Gerät ausschalten 10-15 Sekunden warten, dann Programm erneut ausführen
82 83
Page 43
SL
MOTNJE V DELOVANJU
MOTNJA
1. Stroj ne deluje na nobenem programu
2. Voda ne priteka v stroj
3. Stroj ne izãrpava vode
4. Na tleh okrog stroja je voda
5. Centrifuga se ne vkljuãi
6. Stroj med centrifugiranjem moãno vibrira
7. Prikazana je koda 0, 1, 5, 7, 8.
8. Prikazana je koda 2.
13. POGLAVJE
MOREBITNI VZROK
Stroja niste prikljuãili na elektriãno omreÏje
Stroja niste vklopili
Ni elektriãne napestosti
Varovalka je pregorela Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toãko 1 Pipa za dotok vode je zaprta
Odtoãna cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo uhaja voda
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' – vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne za‰ãite niste odstranili
Perilo v stroju ni enakomerno razporejeno
-
Voda ne priteka v stroj.
KAKO JO ODPRAVITE
Vtaknite vtiã v vtiãnico
Pritisnite tipko vklop/izklop
Preverite
Preverite Zaprtie vrata stroja
Preverite Odprite pipo za dotok vode
Zravnajte odtoãno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev na pipo
Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo vodo izãrpal
Izklopite tipko ali obrnite gumb za nastavitev vrtljajev centrifuge
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Odstranite trnsportno za‰ãito
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
Pokliãite poobla‰ãeni servis.
Preverite, da ni zmanjkalo vode.
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov
motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v
tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro
izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz
perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Hoover.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
9. Prikazana je koda 3.
10. Prikazana je koda 4.
11. Prikazana je koda 9.
84
Stroj ne izãrpava vode.
V stroju je preveã vode.
-
Preverite odtoãno cev.
Zaprite pipo za vodo. pokliãite poobla‰ãeni servis.
Izklopite stroj Poãakajte 10-15 sekund in nato ponovno zaÏenite program
85
Page 44
CHAPTER 13
EN
FAU LT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
7. Display reads error 0, 1, 5,7, 8
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
10.Display reads error 4
11.Display reads error 9
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
REMEDY
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear. Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine. Call service.
Switch off the appliance Wait 10-15 seconds and start again the programme
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following
effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling
the Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
86
87
Page 45
10.11 - 41034991 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT DE SL EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Loading...