Hoover DYN P User Manual

Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instruções de Utilização User instructions
ES
IT DE PT EN
DYN P
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen,daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung,die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist.Sie haben mit diesem Gerät Qualität,lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder,Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation,zur Bedienung,zur Pflege und zur optimalen V erw endung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell,die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model,No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
PT
P
ARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Hoover, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Hoover alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes.Ao escolher esta máquina,está a escolher a qualidade,a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Hoover orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa,máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões, micro-ondas,fornos e placas de fogão,frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Hoover.
Leia este livro de instruções atentamente.Ele contém não só informações importantes sobre a instalação,a utilização e a manutenção seguras da sua máquina,mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Hoover ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina,bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Hoover; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Hoover se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores.Usted ha escogido la calidad,la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Hoover le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas,microondas, hornos y encimeras,frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Hoover.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación,uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Hoover o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo,el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CAPÍTULO
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie Sicherheitsvorschriften
Technische Daten Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia Instruções de segurança
Dados técnicos Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
ES
ÍNDICE C
APÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía Normas de seguridad
Datos técnicos Puesta en funcionamiento
instalación Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
6
IT
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,in caso contrario chiami il centro Hooverpiù vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes,ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW.BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Hoover Centre.
E
AB
C
F
D
ES
CAPÍTULO 1
NO
TAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONES
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte,en caso contrario llame al centro Hoover más cercano.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFIC
AÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes,que deverá manter num local seguro e à mão,lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte.Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
8
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst.Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker,um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl,die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit,wenn Sie ihn benötigen.
9
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLADEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista.Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente,que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento.Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia,que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica,com pessoal técnico devidamente especializado.
ES
CAPÍTULO 2
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
¿Qué hacer con el CERTIFICADO DE GARANTÍA?
El aparato está garantizado en las condiciones y términos indicados en el certificado colocado en el producto y sobre la base de las disposiciones del decreto legislativo 24/02, hasta los 24 meses vigentes a partir de la fecha de la entrega.
Ud. deberá conservar el certificado de garantía, debidamente cumplimentado, para mostrarlo al Ser vicio Oficial del Fabricante en caso de necesitar su intervención, junto con un documento fiscalmente válido expedido por el vendedor en el momento de la compra (albarán de entrega, factura,recibo u otro documento fiscal) en el cual se indiquen el nombre del vendedor, la fecha de entrega, datos identificativos del producto y el precio de compra. .
El Servicio de Asistencia Técnica GIAS, después de verificar el derecho de intervención, intervendrá, sin cobrarle el derecho fijo de intervención a domicilio, ni la mano de obra, ni los recambios que son totalmente gratuitos..
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS: ¿cómo?
Además, le recordamos que en el propio certificado de garantía estipulada Ud. encontrará la información y los documentos necesarios para prolongar la garantía del aparato hasta los 5 años, de forma que, en caso de avería, Usted no tendrá que pagar la mano de obra ni los recambios, solamente pagará el desplazamiento. Para cualquier información que necesite,no dude en dir igirse al Servicio de Asistencia al Cliente marcando el siguiente número: 902 404 144. .
ANOMALÍAS Y MAL FUNCIONAMIENTO, ¿a dónde debo dirigirme?
Para cualquier problema, el Servicio Oficial del Fabricante está a su completa disposición para facilitarle la ayuda que necesite. Ahora bien, en caso de que el aparato que Ud. ha adquirido presente anomalías o mal funcionamiento, antes de dirigirse al Servicio Oficial del Fabricante, le recomendamos encarecidamente realizar las comprobaciones indicadas en el capítulo 13.
UN ÚNICO NÚMERO DE TELÉFONO PARA OBTENER ASISTENCIA.
Si el problema persiste, marcando el "Número único"
902.100.150 se pondrá en contacto directamente con el Servicio Oficial del Fabricante más cercano a su domicilio. Para más información,consulte el sitio web www.hoover.es
¿Dónde puedo encontrar la PLACA DE CARACTERISTICAS DEL PRODUCTO?
Es importante que Ud. comunique al Servicio Oficial del Fabricante la sigla del producto y el número de identificación (16 caracteres que comienzan con el número 3) que encontrará en el certificado de garantía y en la placa de características situada en el frontis de la lavadora (zona de la puerta). De esta forma, Ud. podrá evitar desplazamientos innecesarios del técnico, ahorrando los correspondientes costes.
10 11
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich,daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein,rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw.2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Dieses Gerät ist nur für den
häuslichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC,and subsequent amendments.
This machine is solely for
domestic use.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE ,sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Hoover provede a todas
sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE ,sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones.
Esta lavadora deberá
destinarse exclusivamente para el uso doméstico.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado,alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente,retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Hoover têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra,peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC,substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC,e respectivas alterações posteriores.
Esta máquina está unicamente
destinada a uso doméstico.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução,faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
12
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto,a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen,wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um sicher zu stellen,dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen,achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets,wie auf der Zeichnung dargestellt,zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten,die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen.Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen.Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat,entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein,muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors,attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
Este aparato no esta
destinado a ser usado por niños,personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia,sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta,es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato,desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico.Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Hoover y solicite el uso de recambios originales.El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado,tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
ES PT
Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto,excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva,sol,etc.).
Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar,nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente,desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Hoover, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação de energia,a ser ligado à rede,estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico,que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Hoover.
14
IT EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4
15
CAPACITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C) ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
kg
6÷15
2400
1,8
16
min. 0,05
max. 0,8
220-240
l
W
kWh
A
VER TARJETA DE DATOS
VEDERE TARGHETTA DA TI
SIEHE MATRIKELSCHILD
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
SSEEEE RRAATTIINNGG PPLLAATTEE
MPa
V
9
60 cm
60 cm
85
cm
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVID A
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
16
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo,prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the 4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
ES
CAPÍTULO 5
PUEST
A EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Cortar las cintas que rodean el tubo,prestando atención de no dañar el mismo ni el cable electrico.
Destornille los 4 tornillos (A) del lado posterior y extraer los 4 distanciales (B)
Tapar los 4 orificios utilizando los tapones contenidos en la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE Y A QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a base da embalagem,perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos fixadores assinalados e as 4 porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
The water-stop device protects against water damages caused by leaks on the fill hose which could develop due to natural ageing of the hose. In the water-stop system the leaking water fills the corrugated hose and activates a stop valve which cuts off the water supply to the machine. This fault is shown by a red sector on the window «A». Would this occur, please refer to your Service Agent.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm.If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
Il tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di sicurezza che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di carico si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione di una tacca rossa nella finestrella “A”. In questo caso il tubo di carico acqua dovrà essere necessariamente sostituito.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System ausgestattet.Sollte der Innenschlauch durch natürliche Alterung schadhaft werden,so blockiert das System die Wasserzufuhr zum Gerät.Die Störung wird durch das Erscheinen einer roten Markierung im Fensterchen « angezeigt.In diesem Fall muß der Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschm aschine an die Wand rüc ken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenr and befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen,dessen Durchmesser größer ist als der des Waschm aschinenschlauchs. Falls erfor derlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua al grifo.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
El tubo de alimentación suministrado con la lavadora tiene un doble revestimiento e incorpora una válvula para el agua.Si se rompiera el tubo interno,el agua se recuperaría en el segundo tubo y la válvula bloquearía automáticamente el flujo de agua para evitar fugas. También se encendería el piloto correspondiente.En este caso hay que cerrar inmediatamente la llave del agua y solicitar al servicio de asistencia técnica la instalación de un tubo de alimentación nuevo.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos,fije el tubo desagüe al borde de la pila,o mejor aún,a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario,utilice la curva rígida adjunta.
ES
Dispositivo de segurança anti-torção (carregue e torça para remover a mangueira).
Dispositivo antisvitamento (premere per svitare la ghiera)
Abschraubsperre (muß gedrückt werden,um den Schlauch abschrauben zu können)
Dispositivo de cierre (presionar para destornillar la abrazadera)
Safety antitwist device (press and twist to remove the washer)
A
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina,da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas.As mangueiras não devem ser reutilizadas.
O tubo de enchimento fornecido com a máquina tem um duplo revestimento e incorpora uma válvula para a água.Se por acaso o tubo interno se rompesse,a água que saía será recuperada pelo segundo tubo e a válvula bloqueava automaticamente o fluxo da água para evitar perdas de água.Acende-se a luz relativa (A).Neste caso, fechar imediatamente a torneira da água e peça ao serviço de assistência Hoover a instalação de um novo tubo de enchimento.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de
esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
20
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione,assicurarsi di rispettare il seguente codice­colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N) MARRONE - FASE (L) GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
A
B
C
ES
Nivele la máquina con los 4 pies.
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación,asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable:
AZUL - NEUTRO (N) MARRÓN - FASE (L) AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
PT
Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia,ao efectuar a ligação dos fios individuais,deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N) CASTANHO - FASE (L) AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação,os acessórios devem estar posicionados,pelo que a tomada deve estar num local acessível.
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Tasto On/Off Tasti Selezione programma
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Tempo Lavaggio Tasto Partenza Differita Tasto Buona Notte Tasto Prelavaggio Tasto Lavaggio Intensivo Tasto Stop Acqua in Vasca Tasto Stop Allergia Tasto Stiro Facile Tasto Avvio/pausa Display Digit Cassetto detersivo
22
23
IT
A B
C D
E
F G H
I
L M N O R
S
T
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Taste On/Off Tasten Programmwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Temperaturwahl
Taste Waschdauer Taste Startzeitvorwahl Taste Gute Nacht Taste Vorwäsche Taste Flecken Taste Spülstopp Taste Aquaplus Taste Leichtbügeln Start/Pause Taste Display Digit Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
On/off button Programme selection buttons
Spin Speed button
Wash T emperature button
Wash Time button Start Delay button Night Option button Pre-wash button Intensive button Rinse Hold button Aquaplus button Crease Guard button Start/Pause button Digital Display Detergent drawer
T
R
B
S
OIHMLN
E D
G F
}
C
A
CAPÍTULO 6
CU
ADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Tecla On/Off Tecla selección programas
Tecla Selección Centrifugado
Tecla Selección Temperatura
Tecla Tiempo de lavado Tecla Inicio Diferido Tecla Buenas Noches Tecla Prelavado Tecla Manchas Dificiles Tecla Anti Arrugas Tecla No Alergias Tecla Fàcil Plancha Tecla Start/Pausa Display Digital Cubeta del detergente
ES
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Botão On/off Botões de selecção de programa
Botão velocidade de
centrifugação
Botão Temperatura de
lavagem Botão tempo de lavagem Botão arranque retardado Botão Boa Noite Botão Pré-lavagem Tecla Lavagem Intensiva
Botão Manter Água Botão Aquaplus
Botão para roupa engomar fácil Botão início (START) Visor “Digital” Gaveta para detergente
PT
2524
DE
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge errechnet
- die Dauer des Waschgangs festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt,und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst,so dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen,der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller.Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
DESCRIPTION OF CONTROL
“Kg MODE”
(Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg MODE” allows to monitor information on the wash load in the drum. So,as soon as the “Kg MODE” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash,it: o adjusts the amount of water required o determines the length of the wash cycle o controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: o adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed o recognises the presence of lather,increasing,if necessary,the amount of water during rinsing o adjusts the spin speed according to the load,thus avoiding any imbalance. In this way “Kg MODE” is able to decide,by itself,the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg MODE” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection.In fact,the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling,to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
EN
IT
DESCRIZIONE COMANDI
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma,aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico,evitando che ci siano squilibri
Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.
“Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio.Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
A
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
“Kg MODE”
(Función activa solamente en los programas algodón y sintéticos.) Es el último grito de la electrónica aplicada a las tecnologías de lavado. “Kg MODE” permite medir, durante todas las fases del lavado,una serie de informaciones sobre la ropa introducida en el interior del tambor. De este modo, “Kg MODE”,en los primeros 4 minutos del ciclo de lavado:
- Regula la cantidad de agua necesaria.
- determina la duración del lavado.
- regula los aclarados según la carga y el tipo de ropa que se ha elegido lavar.
- regula el ritmo de rotación del tambor para adaptarlo al tipo de tejido.
- reconoce la presencia de espuma,aumentando ocasionalmente el nivel del agua durante los aclarados.
- regula el número de vueltas del centrifugado en función de la carga,evitando que se produzcan desequilibrios.
De este modo,el programa “Kg MODE” elije por usted,entre los cientos de combinaciones posibles de lavado,cuál se adapta mejor a las condiciones de cada colada.
“Kg MODE” satisface las exigencias de sencillez en la utilización de la lavadora, permitiendo una introducción simplificada del programa de lavado.De hecho,el usuario, sólo con indicar el tipo de tejido introducido en el tambor y el grado de suciedad de la ropa,obtendrá una colada perfectamente limpia y con el más elevado grado de secado obtenible,además de con un centrifugado que cuida de las prendas.
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla.
ES
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
“MODO Kg” Função activa apenas para programas para Algodão e Sintéticos
Ao longo de cada fase de lavagem,a função “MODO Kg” permite controlar as informações sobre a carga de roupa colocada no tambor. Desta forma,assim que a função “MODO Kg” é activada, nos primeiros 4 minutos da lavagem,ela: o ajusta a quantidade de água necessária o determina a duração do ciclo de lavagem o controla o enxaguamento e,em função do tipo de roupa seleccionado para ser lavado, ela: o ajusta o ritmo da rotação do tambor de acordo com o tipo de roupa que está a ser lavado o reconhece a presença de espuma e,se necessário, aumenta a quantidade de água durante o enxaguamento o ajusta a velocidade de centrifugação de acordo com a carga,evitando,desta forma, eventuais desequilíbrios. Assim,a função “MODO Kg” está apta a decidir, autonomamente,qual o programa,entre as várias centenas de combinações de lavagem possíveis,que melhor se adequa a cada lavagem individual. A função “MODO Kg” satisfaz a necessidade de uma utilização fácil e simples,possibilitando uma selecção simplificada do programa.Na verdade,o utilizador só tem de comunicar à máquina qual o tipo de roupa que está colocado no tambor e o grau de sujidade,para obter uma lavagem perfeita,com o nível de secagem mais alto possível,com uma centrifugação que, verdadeiramente,protege a roupa.
MANIPULO PARA ABRIR A PORTA
Pressione o botão no manípulo para abrir a porta
PT
C
EN
ON/OFF BUTTON
Press this button to switch on/off the appliance.
PROGRAMME SELECTION BUTTONS
Pressing a programme button the display lights up to show the settings for the programme selected.
N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF PRESS THE ON/OFF BUTTON
TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET.
Press the START button to start the selected cycle
When the cycle ends, switch off the appliance by pressing the ON/OFF button
DE
TASTE ON/OFF
Drücken Sie diese Taste,um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
TASTEN PROGRAMMWAHL
Durch Drücken einer Programmtaste leuchtet das Display auf und zeigt die voreingestellten Parameter des gewählten Programms.
WICHTIG: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, MUSS DIE TASTE ON/OFF GEDRÜCKT WERDEN.
DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF A UCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH.
Drücken Sie die Taste Start/Pause,um das Programm zu starten.
Am Programmende schalten Sie das Gerät mit der Taste ON/Off wieder aus.
2726
B
IT
TASTO ON/OFF
Premere questo tasto per accendere e spegnere la lavatrice
TASTI SELEZIONE PROGRAMMA
Premendo il tasto del programma il display si illumina visualizzando i parametri del programma scelto.
N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA PREMERE IL TASTO ON/OFF
I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE.PER QUESTO MOTIV O LA MACCHINA,ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA.
Premere il tasto Avvio/Pausa per iniziare il ciclo di lavaggio
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria con il tasto ON/OFF
TECLA ON/OFF
Accionar esta tecla para encender o apagar la lavadora
TECLAS SELECCIÓN PROGRAMAS
Accionando la tecla del programa,el display se ilumina visualizando los parámetros del programa seleccionado.
NOTA: PARA APAGAR LA LAVADORA A CCIONAR LA TECLA ON/OFF
LOS DETERGENTES ACTUALES RESULTAN BASTANTE EFICACES INCLUSO CON BAJAS TEMPERATURAS. POR ESTE MOTIVO RECOMENDAMOS, INCLUSO PARA LOS PROGRAMAS INTENSIVOS, LA UTILIZACIÓN DE TEMPERATURAS MÁS BAJAS. TAMBIÉN ES POSIBLE AUMENTAR LA TEMPERATURA DE LAVADO PULSANDO EL BOTÓN TEMPERATURA. DIRIGIRSE AL CUADRO DE MANDOS PARA AVERIGUAR LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA PARA CADA PROGRAMA.
Accionar la tecla Stara/Pause para iniciar el ciclo de lavado.
Al final del ciclo apagar la lavadora con la tecla ON/OFF
ES
BOTÃO ON/OFF
Pressione este botão para ligar/desligar o electrodoméstico.
BOTÕES DE SELECÇÃO DE PROGRAMA
Pressionando o botão de programa o display ilumina-se para mostrar as definições do programa seleccionado.
N.B.Para desligar a máquina pressione o botão ON/OFF.
OS NOV OS DETERGENTES SÃO MAIS EFICIENTES, INCLUSIVE A BAIXAS TEMPERATURAS,PELO QUE SE RECOMENDA A REGULAÇÃO DE TEMPERATURAS DE LA VAGEM BAIXAS, INCLUSIVE P ARA OS PROGRAMAS DE LA VAGEM MAIS INTENSIVOS. NO ENTANTO,O UTILIZADOR PODE SEMPRE AUMENT AR A TEMPERATURA DE LA VAGEM,PARA O QUE SÓ TEM DE PREMIR O BOTÃO DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA. POR FAVOR CONSUL TE A TABELA DE PROGRAMAS DE LA VAGEM PARA SE INFORMAR SOBRE A TEMPERATURA MÁXIMA ADMITIDA PARA CADA PROGRAMA.
Pressione o botão START para iniciar o ciclo.
Quando o ciclo termina, desligue a máquina pressionando o botão ON/OFF.
PT
28
29
D
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Troc knung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PA USE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT,D Aß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,STARTET .DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDA UER DER WASCHMASCHINE BEI.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto,si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato,fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento,anche senza portare la macchina in PAUSA.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button,it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish,the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRA TION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
ENIT
DE
TECLA “SELECCIÓN CENTRIFUGADO”
La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad par a cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centifugado posible para el programa seleccionado,hasta su completa exclusión. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada.
Para proteger los tejidos,no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa.
Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavador a a la posición PAUSA.
NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES,LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
ES
BOTÃO “VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO”
O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla,é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima,e se desejar,cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa.
É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento,mesmo sem colocar a máquina em pausa.
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
PT
30
F
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the display.
“WASH TIME”BUTTON
By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity,depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the minimum level required for that programme.Pressing the button increases the duration of the wash cycle, and adjusts the wash settings accordingly. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14,30 or 44 minute wash cycle.
31
IT
TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto,la temperatura scelta viene mostrata sul display.
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio,a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’,30’e 44’.
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL ”
Wenn ein Programm eingestellt wird,zeigt das Display die empfohlene W aschtemperatur an.Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
TASTE “WASCHD A UER”
Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach V erschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer,d.h. die Intensität der Waschbewegungen einstellen.Nachdem das Programm ausgewählt wurde, zeigt eine Leuchtanzeige automatisch die mindestmögliche Stufe an. Diese kann durch Drücken der Taste erhöht werden,was sich natürlich auf die Programmdauer auswirkt. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde,können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14,30 bzw.44 Minuten wählen.
E
ES
TECLA “SELECCIÓN TEMPERATURA”
Cuando se selecciona un programa,en el display aparece indicada la temperatura aconsejada. Es posible disminuir o aumentar la misma accionando varias veces dicha tecla. A cada presión,la temperatura seleccionada aparecerá en el display.
TECLA “TIEMPO DE LAVADO”
Mediante esta tecla (disponible sólo en los programas ALGODÓN y MIXTO) es posible escoger 3 niveles de intensidad de lavado,según el grado de suciedad de los tejidos. Después de seleccionar el programa,el piloto se sitúa automáticamente en el nivel mínimo permitido; pulsando el botón se aumenta el nivel y, en consecuencia, también se modifican los parámetros de la duración del ciclo. Utilizando este botón después de haber seleccionado el programa rápido,es posible elegir entre 3 programas distintos de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente.
PT
BOTÃO “TEMPERATURA DE LAVAGEM”
Quando o programa for seleccionado,será mostrado no visor a temperatura de lavagem recomendada. O botão de temperatura pode ser utilizado para aumentar ou diminuir a temperatura do ciclo de lavagem escolhido. Cada vez que o botão é pressionado,o novo nível de temperatura será mostrado no display.
BOTÃO “TEMPO DE LAVAGEM”
Agindo sobre este botão (esta função só está disponível para os programas ALGODÃO e mistos sintéticos),tem à sua disposição 3 níveis de intensidade de lavagem,que pode regular em função do grau de sujidade da roupa a lavar. Uma vez seleccionado o programa de lavagem,o indicador luminoso da intensidade de lavagem é automaticamente regulado para a intensidade de lavagem mínima permitida; cada pressão no botão aumenta o nível de intensidade de lavagem,o que faz com que as definições relativas à duração do ciclo de lavagem sejam ajustadas em conformidade. Se premir este botão depois de ter seleccionado o programa rápido,pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’e 44’.
32
33
TASTE “STARTZEITVORW AHL”
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden.Um die Startverzögerung einzustellen,gehen Sie wie folgt vor: Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. Gewünschtes Programm einstellen. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist.Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der T aste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht.Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”.Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen.Ist die Zeit abgelaufen,startet das Programm automatisch.
Es ist möglich,die Startzeitverzögerung zu löschen.Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt,bis auf dem Display die Parameter des gewählten Programms erscheinen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm durch drücken der Taste START/PAUSE starten oder durch Drücken der Taste ON/OFF das Programm löschen.
TASTO “P ARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF Selezionare il programma desiderato Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01),ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “START/PAUSA”(La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO/PAUSA o annullare l’operazione spegnendo la macchina con il tasto ON/OFF.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the START/PAUSE button or to cancel the process by pressing the ON/OFF button.
ENIT
DE
G
TECLA “INICIO DIFERIDO”
Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado con un retraso máximo de 24h. Para programar el inicio retardado,proceder del siguiente modo: Encender la lavadora con la tecla ON/OFF. Seleccionar el programa deseado. Pulsar el interruptor una primera vez para activarlo (en el display se visualizará la leyenda 00h) y pulsar nuevamente para programar un retraso de 1 hora (en el display se visualizará la leyenda 01h).Pulsándolo sucesivamente,el retraso programado aumenta a razón de 1 hora hasta un máximo de 24h,mientras que presionándolo nuevamente se vuelve a poner a cero el inicio retardado.
Confirmar pulsando la tecla “INICIO/PAUSA”(el indicador del display empezará a parpadear) para iniciar la cuenta,al final de la cual el programa se iniciará automáticamente.
Es posible anular el inicio diferido siguiendo el siguiente procedimiento: Mantener presionada la tecla durante 5 segundos hasta que en el display no se visualicen los parámetros de lavado seleccionado. En este momento es posible iniciar el programa seleccionado anteriormente presionando la tecla START/PAUSA o anular la operación apagándola mediante la tecla ON/OFF.
ES PT
BOTÃO “ARRANQUE RETARDADO”
Este botão permite-lhe programar previamente o ciclo de lavagem e retardar o seu arranque até um máximo de 24 horas. Se quiser retardar o arranque da máquina,proceda da seguinte forma: Ligue o electrodoméstico no botão ON/OFF. Seleccione o programa desejado . Prima o botão uma vez para o activar (no visor fica visível a indicação “h00”); em seguida, volte a premir o botão para regular um retardamento de 1 hora (no visor fica visível a indicação “h01”); de cada vez que premir este botão estará a retardar o arranque do programa em mais uma hora, até no visor ser apresentada a indicação “h24”(retardamento máximo de 24 horas); se, estando esta indicação visível no visor (ou seja,se tiver sido programado um retardamento de 24 horas),voltar a premir o botão,o retardamento é reposto a zeros. Prima o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para confirmar o retardamento regulado (o indicador luminoso no visor começa a piscar).A contagem decrescente inicia­se e,quando chegar ao fim,o programa seleccionado inicia­se automaticamente.
É possível cancelar o inicio diferido seguindo as seguintes acções: Pressione continuamente o botão por 5 segundos até o display mostrar as definições do programa seleccionado. Neste estágio é possível iniciar o programa previamente seleccionado,pressionando o botão START/PAUSE ou cancelar o programa pressionando o botão ON/OFF.
34
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
NIGHT OPTION BUTTON
Press this button (available for all the washing programmes) to reduce the intermediate spin speed to 400 rpm, where applicable; the water level is increased during rinsing and the washing is kept immersed in water after the final rinse in order to spread the fibres evenly. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator lights to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin dry (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase. Thanks to electronic control, the water in the intermediate phases is emptied silently, making this option very useful for washing at night.
“PRE-WASH”BUTTON
This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual).We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme.
35
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTO “BUONA NOTTE”
Azionando questo tasto (attivo in tutti i programmi di lavaggio) vengono limitate le centrifughe intermedie, dove previsto,a 400 giri, viene aumentato il livello d’acqua nei risciacqui e i capi vengono lasciati immersi nell’acqua alla fine dell’ ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto) e scarico. Grazie ad un controllo elettronico lo scarico dell’ acqua nelle fasi intermedie viene fatto in modo silenzioso rendendo questa opzione molto utile per lavaggi notturni.
TASTO “PRE LA VAGGIO”
Questa opzione è utile in particolare per la biancheria molto sporca e può essere utilizzata solo in alcuni programmi come riportato nella tabella programmi. Aggiungere il detersivo per questo programma nello scompartimento del cassetto contrassegnato con “1” (per maggiori informazioni vedere la sezione Cassetto del detersivo in questo manuale). Si consiglia di utilizzare solo il 20% della quantità consigliata sul contenitore del detersivo.
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
TASTE “GUTE NACHT”
Durch Drücken dieser Taste (die für alle Waschprogramme zugeschaltet werden kann) werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht,und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen,damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste,um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet.Drücken Sie die Taste wieder zurück,um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter T ourenzahl,oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise,so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist.
TASTE “VORWÄSCHE”
Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche.Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach).Es ist anzuraten,nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen.
H
I
ES
Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START.
TECLA “BUENAS NOCHES”
Accionando esta opción (activa en cualquier programa de lavado),se limitan los centrifugados intermedios, donde esté previsto,a 400 rpm, se aumenta el nivel de agua en los aclarados y los tejidos quedan sumergidos en agua al final del ultimo aclarado con el fin de disminuir la tensíon en las fibras. Durante la fase de parada con agua en cesto el indicador luminoso se ilumina para indicar que la lavadora está en pausa.
Accionar la tecla para terminar el ciclo con la fase de centrifugado (eventualmente reducible a gusto del usuario o anulable mediante la correspondiente tecla) y descarga.
Gracias a un control electrónico,la descarga de agua en las fases intermedias se realiza de manera silenciosa obteniendo un beneficio claro y util para el lavado nocturno.
TECLA “PRELAVADO”
Esta opción es útil,sobre todo, para la ropa muy sucia y se puede utilizar sólo en algunos programas tal y como indica la tabla de programas".Verter el detergente para este programa en el compartimiento de la cubeta marcado con “1”(para más información,véase el apartado “Cubeta del detergente”de este manual). Se recomienda utilizar sólo el 20% de la cantidad recomendada en el compartimento del detergente.
PT
A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”.
BOTÃO BOA NOITE
Se premir esta tecla (esta função está activa em todos os programas de lavagem) ,as centrifugações intermédia ficam limitadas,nas máquinas de lavar roupa que estejam equipadas com esta função,a 400 rpm,o nível de água registado nos enxaguamentos sofre um aumento e,no fim do último enxaguamento, as peças de roupa ficam dentro de água,a fim de que as suas fibras sejam totalmente distendidas. Durante a fase em que a máquina fica com a cuba cheia,o indicador luminoso da tecla fica a piscar, para indicar que a máquina está em pausa. Liberte a tecla,para terminar o ciclo com a fase de centrifugação (que, eventualmente,poderá ser aumentada ou diminuída com a respectiva tecla) e com o posterior despejo da água. Graças a um controlo electrónico,o despejo da água nas fases intermédias é realizado no modo silencioso, tornando assim esta opção muito vantajosa para as lavagens nocturnas.
BOTÃO “PRÉ-LA VAGEM”
Esta opção é particularmente utilizada para a lavagem de roupas muito sujas e só pode ser utilizada em apenas alguns programas,como poderá vêr no painel de programas. Colocar o detergente no compartimento da gaveta, assinalado “1”(para melhores detalhes ver informações contidas na secção Gaveta do detergente deste manual). Aconselha-se a usar somente 20% da quantidade indicada no contentor do detergente e não utilizar amaciador.
36
EN
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,which can only be activated in the Cotton cycles,the sensors in the new Sensor system come into operation.They affect both the selected temperature,keeping it at a constant level throughout the wash cycle,and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments.When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however,the speed increases in order to maximise the cleaning action.Thanks to this special system,the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM.
RINSE HOLD BUTTON
Pressing this button means the cycle stops at the final rinse stage,leaving the drum filled with water. The garments thus stay immersed in the water, preventing them from bunching up and forming creases that are difficult to remove. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator blinks to show that the machine is at a standstill.Release the button to end the cycle with a spin (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase.
This button is not available when the “Night option” button is selected.
37
DE
TASTE FLECKEN
Durch Ausw ahl dieser Option, die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann,wird das neue Sensor System aktiviert. Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschpr ogr amms gehalten und zum Anderen wird Trommelbewegung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten.In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so,dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird. Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten.Dank dieses speziellen Systems werden die Wascher gebnisse v erbessert OHNE DIE PROGRAMMDA UER ZU VERLÄNGERN.
TASTE SPÜLSTOPP
Durch Betätigen dieser Taste stoppt das Programm nach dem letzten Spülgang,ohne das Wasser abzupumpen.Die Wäsche bleibt im Wasser liegen und die Knitterbildung wird so vermieden. Während des Spülstopps blinkt die Leuchte der Taste, um anzuzeigen,dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Um das Programm zu beenden,müssen Sie die Taste zurückdrucken,damit das Gerät abpumpt und schleudert (bei Bedarf kann die Schleuderdrehzahl mit der entsprechenden T aste reduziert oder ganz unterdrückt werden).
Diese Taste kann nicht zugeschaltet werden,wenn die T aste “Gute Nacht” aktiviert ist.
L
M
IT
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli cotone,entrano in funzione i sensori del nuovo Sensor system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio,sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali.Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta,invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA.
TASTO STOP CON ACQUA IN VASCA
Azionando questo tasto il ciclo si ferma alla fine dell’ ultimo risciacquo lasciando l’acqua in vasca. I tessuti rimangono così immersi nell’acqua evitando di ammassarsi e di formare pieghe difficili da togliere. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di centrifuga (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto) e scarico.
Questo tasto non è selezionabile nel caso in cui si voglia utilizzare il tasto “Buona Notte”.
TECLA MANCHAS DIFICILES
Accionando esta tecla, activable sólo en el programa algodón,entra en funcionamiento los sensores del nuevo Sensor System que gestionan sea la temperatura seleccionada, manteniéndola constante durante todas las fases del ciclo de lavado,que la acción mecánica del cesto. El cesto se hace girar a dos diversas velocidades durante los momentos cruciales.Cuando el detergente entra en los tejidos,el cesto gira de manera que se garantiza una presencia homogénea en los mismos. Así mismo,la velocidad aumenta en el momento del lavado y aclarado de manera que la acción limpiadora sea máxima. Gracias a este especial sistema,se mejora la eficacia de lavado SIN AUMENTAR LA DURACIÓN DEL PROGRAMA.
TECLA ANTI ARRUGAS
Accionando esta tecla,el ciclo se para al final del último aclarado dejando la ropa sumergida en agua. Los tejidos quedan inmersos en el agua evitando el apelmazamiento de los mismos y la formación de arrugar difíciles de eliminar. Durante esta fase el indicador de la tecla estará intermitente para indicar que la lavadora está en pausa. Desactivar la tecla para finalizar el ciclo con la fase de centrifugado (eventualmente se puede reducir o eliminar mediante la tecla de dicha función) y descarga.
Esta opción no es activable en el caso que se desee utilizar la opción “Buenas Noches”.
ES
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Pressionando esta tecla,que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões,os sensores no novo sistema Sensor entram em acção.O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem,assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais.Quando o detergente entra em contacto com a roupa,o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza.Graças a este especial sistema,a eficiência de lavagem é superior SEM QUE SEJA AUMENT ADA A DURAÇÃO DO TEMPO DO PROGRAMA.
BOTÃO MANTER ÁGUA
Pressionando este botão significa que o ciclo termina no final da fase do enxaguamento,deixando o tambor cheio de água. A roupa fica submersa, prevenindo a formação de rugas e vincos difíceis de remover. Durante esta fase,em que a água é mantida dentro da cuba,o indicador pisca para mostrar que a máquina está numa posição de pausa. Liberte o botão para terminar o ciclo com uma centrifugação (que pode ser reduzida ou cancelada utilizando o botão apropriado).
Esta tecla não pode ser seleccionado na eventualidade de se querer utilizar a tecla “Boa Noite”.
PT
38
N
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.The load is washed in a much larger quantity of water and this,together with the new combined action of the drum rotation cycles,where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action.The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin,for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling,where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens.
This button is not available when the “Night option” button is selected.
39
IT
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor
System,agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo,garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile,per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale,oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana.
Questo tasto non è
selezionabile nel caso in cui
si voglia utilizzare il tasto
“Buona Notte”.
DE
TASTE “A QU APLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogr amm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt,sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ­ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.Um die vollständige Auf lösung des Waschmittels zu gar antieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt,so dass perfekte W ascher gebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen,diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen,oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen.Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle.
Diese Taste kann nicht zugeschaltet werden,wenn die T aste “Gute Nacht” aktiviert ist.
ES
TECLA “NO ALERGIAS”
Gracias la nuevo Sensor System,accionando esta tecla función,es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos,una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua,permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados.Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora.Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible,para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias.Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también,en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas,etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado,esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana.
Esta opción no es activable en el caso que se desee utilizar la opción “Buenas Noches”.
PT
BOTÃO “A QU APLUS”
Pressionando esta tecla poderá activar um nov o ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos,graças ao novo Sistema Sensor.Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam.A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso,em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor,dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição.A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente.A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras.Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis,para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral,ou para quando lava tecidos turcos,uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens,esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs.
Esta tecla não pode ser seleccionado na eventualidade de se querer utilizar a tecla “Boa Noite”.
40
O
EN
“CREASE GUARD”BUTTON
The Crease Guard function (Not available on COTTON programmes) minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button – this will drain.
WOLLENS/SILK – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking.
When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button,this will drain and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- Turn the programme selector to the "OFF" position;
- Select programme drain only ;
- Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button.
41
IT
TASTO “STIRO F A CILE”
Attivando questa funzione (non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua,l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana e seta questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei tessuti delicati, della lana e seta,le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per terminare il ciclo. Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”;
- selezionare il programma solo scarico ;
- riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “ A VVIO/P AUSA ”.
DE
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme
Woolmark (Wolle) und Seide
dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste,um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw.das Woll-oder Seide-Programm
zu beenden,können Sie wie folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück,um das Programm mit Abpumpen und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm Abpumpen
- schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein
ES
TECLA FÀCIL PLANCHA
Con ayuda de esta tecla (no disponible para los programas ALGODON) podrá reducir la formación de arrugas personalizando posteriormente el ciclo de lavado según cual sea el programa seleccionado y la naturaleza del tejido que se lave. En particular,para los tejidos sintéticos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua,la falta de acción mecánica del tambor durante el vaciado del agua y una fase de centrifugado suave a baja velocidad para garantizar la distensión máxima de las fibras. Para los tejidos delicados,su lavadora realizará las acciones anteriormente mencionadas para los tejidos mixtos salvo el enfriamiento gradual del agua y con la adición de una fase de parada de cuba llena tras el último aclarado. En el programa lana y seda la única función de esta tecla es la de dejar las prendas inmersas en el agua durante la última fase de centrifugado para garantizar la distensión máxima de las fibras.Durante
la fase de parada de cuba llena el piloto de la tecla parpadea para indicar que la lavadora está en pausa.
Para terminar el ciclo de tejidos delicados, lana y seda deberán realizarse las siguientes operaciones:
-Podrá soltar la tecla para terminar el ciclo. Si desease realizar sólo un vaciado:
- Gira el mando selector de programas a la posición “OFF”.
- Seleccione el programa sólo vaciado .
- Ponga en marcha la lavadora pulsando de nuevo el botón “Start/Pausa”.
PT
BOTÃO “P ARA ROUP A ENGOMAR FÁCIL”
Ao activar esta função (Não disponível nos progamas de ALGODÕES),é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos,em especial,a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água,a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada,a baixa velocidade,permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a ,são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos,com a excepção do arrefecimento gradual da água,mas com uma fase adicional de água parada na cuba,com stop depois do último enxaguamento. Para programas de lãs e sedas depois do enxaguamento final,os tecidos permanecem em água até chegar a altura de ser descarregada (indicador luminoso irá piscar). Quando estiver preparada para descarregar a máquina,pressione o botão “engomar fácil”e ela escoará a água e fará a centrifugação. Se não quiser que a roupa seja centrifugada:
- Rode o selector de programas para a posição “OFF”
- Seleccione apenas a opção de escoamento
- Altere novamente, pressionando o botão “INÍCIO”.
4342
R
DE
TASTE START/PAUSE
Drücken Sie die Taste,um das gewählte Programm zu starten.
HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN NACH DRÜCKEN DER TASTE START MISST DAS GERÄT DURCH DIE FUNKTION KG MODE (NUR IN DEN PROGRAMMEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK AKTIV) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DES WASCHPROGRAMMS DIE IN DER TROMMEL BEFINDLICHE WÄSCHEMENGE, UM DIE TATSÄCHLICHE PROGRAMMDAUER ZU ERRECHNEN. WÄHREND DIESER ZEIT IST DIE LEUCHTE KG MODE EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN; DASS DIE FUNKTION AKTIV IST.
Einstellungen nach dem Programmstart ändern (PAUSE)
Nach dem Programmstart können Sie die Programmeinstellungen und die Zusatzoptionen durch die Optionstasten verändert werden.Halten Sie die Taste START/PAUSE ca.2 Sekunden lang gedrückt: Das Aufblinken einer der Restzeitanzeigen wird anzeigen,dass das Gerät sich in einer Pause befindet.Verändern Sie nun Optionen und Einstellungen nach Wunsch und drücken Sie schließlich wieder die T aste START/PAUSE,wodurch das Blinken aufhören wird.
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw.hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw.hinzugefügt haben,schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste.Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das eingestellte Programm zu löschen,drücken Sie die Taste START/PAUSE 5 Sekunden lang.
START/PAUSE BUTTON
Press to start the selected cycle.
NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START,THE KG MODE FUNCTION (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING WITHIN THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE KG MODE INDICATOR IS ON.
Changing the settings after the programme has started (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Press and hold the “START/PAUSE button for about 2 seconds,the flashing of one indicator light and time remaining will show that the machine has been paused,adjust as required and press the START/PAUSE button again to cancel the flashing light.
If you wish to add or remove items during washing,wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme press and hold the START/PAUSE button for about 5 seconds.
EN
IT
TASTO AVVIO/PA USA
Premere per avviare il ciclo selezionato.
NOTA: ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO AVVIO, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE KG MODE (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) CALCOLA, ENTRO I PRIMI 4 MINUTI DEL CICLO DI LAVAGGIO, LA QUANTITA’ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO PER DETERMINARE L’EFFETTIVA DURATA DEL PROGRAMMA. DURANTE QUESTA FASE LA SPIA “KG MODE”E’ ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE E’ ATTIVA.
Modificare impostazioni dopo avvio del programma (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “ A VVIO/P AUSA ”premuto per circa 2 secondi,il lampeggio di una spia e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa,modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “AVVIO/PAUSA”annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto A VVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma tenere premuto il tasto AVVIO/PAUSA”per 5 secondi.
TECLA START/PAUSA
Accionarla para iniciar el ciclo seleccionado
NOTA: ALGUNOS SEGUNDOS DESPUÉS DE ACCIONAR LA TECLA START,LA LAVADORA MEDIANTE LA FUNCIÓN KG. MODE (ACTIVA SOLO EN LOS PROGRAMAS ALGODÓN Y SINTÉTICOS) CALCULA, DURANTE LOS PRIMEROS 4 MINUTOS DEL CICLO DE LAVADO,LA CANTIDAD DE COLADA EN EL INTERIOR DEL CESTO PARA DETERMINAR LA EFECTIVA DURACIÓN DEL PROGRAMA. DURANTE ESTA FASE EL INDICADOR “KG. MODE” ESTÁ ENCENDIDO PARA INDICAR QUE ESTA FUNCIÓN ESTÁ ACTIVA.
Modificar la selección después del inicio del programa (PAUSA)
Después del inicio del programa se pueden modificar solo las regulaciones y opciones mediante las teclas función.Mantener presionada la tecla “START/PAUSA” durante unos 2 segundos,la intermitencia de un indicador y del tiempo restante indicará que la lavadora está en pausa, modifique lo que desee y accione nuevamente la tecla “START/PAUSA” anulando la intermitencia.
Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START,y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START,la lavadora v olv erá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada.
CANCELACIÓN DEL PROGRAMA SELECCIONADO
Para anular el programa seleccionado mantener presionada la tecla “START/PAUSA” durante 5 segundos.
ES PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para iniciar o ciclo seleccionado.
NOTA: ALGUNS SEGUNDOS APÓS O INICIO,A FUNÇÃO KG MODE (ACTIVA APENAS PARA PROGRAMAS DE ALGODÕES E SINTÉTICOS) IRÁ PESAR A ROUPA E ACTUALIZAR O TEMPO MÁXIMO DE LAVAGEM REMANESCENTE DURANTE OS PRIMEIROS 4 MINUTOS DO CICLO DE LAVAGEM. ENQUANTO ESTA FUNÇÃO ESTÁ A OPERAR O INDICADOR KG MODE ESTARÁ LIGADO.
Alterar as definições após o programa ter dado inicio (P AUSE)
Uma vez que o program a deu inicio as definições podem apenas ser alteradas pressionando os seguintes botões. Pressione continuamente o botão “START/P AUSE”durante 2 segundos,o acender de um indicador luminoso e o tempo remanescente irão mostar que a máquina está em pausa, ajuste como deseja e pressione novamente o botão START/PAUSE para cancelar a iluminação do indicador.
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem,espere 2 minutos até abrir a porta em segurança.Após ter feito essa escolha,feche a porta,pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELAR O PROGRAMA
Para cancelar o programa pressione continuamente o botão START/PAUSE durante 5 segundos.
4544
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt
wurde,erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm.Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt.Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min,es ist jedoch auch möglich,den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
2) WASCHTEMPERA TUR Wenn ein Programm eingestellt wird,zeigt das Display die empfohlene W aschtemper atur an.Diese kann durch drücken der Temperaturtaste nach oben oder nach unten verändert werden. Bei jedem Drücken der Taste wird die gewählte Temperatur im Display angezeigt.
3) Anzeige “Kg MODE”(aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg MODE”eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet.
“DIGITAL”DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) SPIN SPEED Once the programme has
been selected,the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm,or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
2) WASH TEMPERA TURE When a programme is selected on the display is show the recommended wash temperature. The temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed,the new temperature level is shown on the display.
3) Kg MODE indicator Available on Cotton and Synthetic cycles,during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time,water and electricity consumption accordingly.
ENIT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il
programma,sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga,la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m.La velocità minima consentita è di 400 g/m,oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
2) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Quando si seleziona un programma sul display viene indicata la temperatura consigliata. E’possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto,la temperatura scelta viene mostrata sul display.
3) Spia “Kg MODE” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg MODE”rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo,in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’interno del cestello
S
1
9
3
4
5
6 7
8
2
1
2
3
DISPLAY DIGITAL
El sistema de aviso del display permite estar constantemente informado del funcionamento del aparato:
1) VELOCIDAD DE CENTRIFUGADO Una vez seleccionado el programa,en el display aparecerá la máxima velocidad de centrifugado permitida para dicho programa.Pulsando repetidamente el botón de centrifugado,la velocidad disminuirá 100 vueltas/minuto cada vez.La velocidad mínima permitida es de 400 v/m,o bien es posible omitir el centrifugado pulsando repetidamente el botón de selección de centrifugado.
2) TEMPERATURA DE LAVADO Cuando se selecciona un programa,en el display aparece indicada la temperatura aconsejada. Es posible disminuir o aumentar la misma accionando varias veces dicha tecla. A cada presión,la temperatura seleccionada aparecerá en el display.
3)Piloto “Kg MODE”(Activa solamente en los programas algodón y sintéticos) Durante los primeros 4 minutos de funcionamiento,el piloto “Kg MODE”permanece encendido mientras la máquina calcula el tiempo que falta para que termine el ciclo,según la cantidad de ropa introducida en el tambor.
ES
VISOR “DIGITAL”
O sistema de transmissão de informações do visor permite-lhe manter -se constantemente informado sobre o estado da máquina:
1) VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Depois de o programa ter sido seleccionado,é apresentada no visor a velocidade de centrifugação máxima admitida para esse programa. Cada pressão no botão de selecção da velocidade de centrifugação reduz a velocidade de centrifugação em 100 rpm. A velocidade de centrifugação mínima admitida é de 400 rpm,sendo que,em alternativa,também é possível suprimir a centrifugação final, para o que basta premir repetidamente o botão de selecção da velocidade de centrifugação.
2) TEMPERATURA DE LAV A GEM Quando o programa f or seleccionado,será mostrado no visor a temperatura de lavagem recomendada. O botão de temperatura pode ser utilizado para aumentar ou diminuir a temperatura do ciclo de lavagem escolhido. Cada vez que o botão é pressionado,o novo nível de temperatura será mostrado no display.
3) Indicador “MODO Kg” (Função activa apenas para programas para Algodão e Sintéticos) Este indicador luminoso acende-se enquanto o sensor inteligente está a pesar a roupa colocada na máquina. Durante os primeiros 4 minutos,o indicador luminoso “MODO Kg” permanece aceso,enquanto a máquina calcula o tempo que falta até ao f im do ciclo,o qual depende da quantidade de roupa colocada no tambor.
PT
4746
DE
4) LEUCHTANZEIGETÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst,dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht k orrekt geschlossen wurde,blinkt die Leuchtanzeige weiter .
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöf fnet werden kann. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe,um anzuzeigen,dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet wer den kann.
5) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt,wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
6) PROGRAMMDA UER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Pr ogrammdauer bei voller Beladung angezeigt.Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.Die Waschm aschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme,dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.Während des Waschv or gangs berichtigt die Waschm aschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschm aschine.
7) WASCHD AUER Sobald ein Programm gewählt wird,zeigt eine Anzeige die voreingestellte,mindestmöglich e Waschdauer an. Wenn Sie eine längere Dauer durch Drücken der hierzu vorgesehenen Taste wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
4) DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked”indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. 2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.
5) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set.
6) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration,which can vary,depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle,the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
7) WASH TIME When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the minimum possible wash time. Selecting a greater time using the special button will cause the corresponding indicator to light up.
ENIT
4) SPIA PORTA BLOCCATA La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio. Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’oblò.
5) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
6) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard,ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
7) TEMPO DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il tempo minimo possibile tramite l ‘ accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo superiore tramite l’apposito tasto si illuminerà la spia corrispondente.
4
5
6
7
m
mh
ES
4) PILOTO SEGURIDAD PUERTA El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA,al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando.
Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado.
Transcurridos 2 minutos desde el término del lavado,la luz se apagará para indicar que ya es posible abrir la puerta.
5) LUZ INDICADORA DE INICIO RETARDADO Parpadea cuando se ha seleccionado el programa de inicio retardado
6) DURACIÓN DEL CICLO En el momento de la selección de un programa,se indicará automáticamente la duración máxima del ciclo con plena carga,que podrá variar según las opciones que se seleccionen. Después de iniciarse el programa,el display mantendrá al usuario constantemente informado sobre el tiempo que resta para el término del lavado.
La lavadora calcula el tiempo en base a una carga estándar,pero durante el ciclo corrige el tiempo según el volumen y la composición de la carga.
7) TIEMPO DE LAVADO En el momento de la selcción de un programa, automaticamente se indicará el tiempo mínimo posible mediante el encendido del correspondiente indicador. Seleccionando un tiemo superior mediante la correspondiente tecla se iluminara el indicador.
4) INDICADOR DE FECHO DE PORTA O indicador luminoso de “fecho de porta”acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada,o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado.
Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem.
2 minutos depois do fim do ciclo de lavagem o indicador luminoso apaga-se para indicar que a porta da máquina já pode ser aberta.
5) INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE RETARD ADO Este indicador luminoso fica a picar sempre que tiver sido programado um arranque retardado do programa.
6) DURAÇÃO DO CICLO DE LAVAGEM Sempre que um programa é seleccionado,o visor apresenta automaticamente a duração máxima do ciclo de lavagem para uma carga de roupa completa,sendo que essa duração pode variar em função das opções seleccionadas. Depois de o programa se iniciar,o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lav agem. A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard,no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
7) TEMPO DE LAVAGEM Quando é seleccionado um programa,a indicação do tempo de lavagem relevante ilumina-se, para mostrar o tempo de lavagem mínimo admitido. Se seleccionar um grau de tempo superior com o botão especial,a indicação correspondente ilumina-se.
PT
48
EN
8) BUTTONS INDICATOR LIGHT These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected but it is not compatible with the selected programme then the symbol first flashes and then goes off.
9) MAXIMUM LOADING CAPACITY and DETERGENT INDICATOR When a programme is selected on the display is shown the maximum load of laundry suitable for that cycle and the relative detergent quantity.
Detergent:
20% of the maximum
quantity
50% of the maximum
quantity
maximum quantity The detergent quantity suggested can be vary depending on how much the fabrics are soiled.
Maximum load
Every levels shown on the display is the 10% of the maximum loading capacity. When a programme is selected the maximum capacity suggested is shown on the display. For the programmes where the KG MODE function is active,the appliance in the first minutes it calculates the real laundry loaded, updating the levels on the display in real time.
49
DE
8) TASTENANZEIGEN Die T astenanzeigen leuchten auf,wenn die entsprechenden T asten betätigt werden. Falls eine Option gewählt wird, die für das eingestellte Programm nicht geeignet bzw.vorgesehen ist,blinkt zuerst die Anzeige,dann erlischt sie wieder.
9) ANZEIGE MAXIMALE WÄSCHELADUNG und WASCHMITTELMENGE Wenn ein Waschprogramm gewählt wird,werden im Display die maximale Wäscheladung für dieses Programm und die empfohlene Waschmittelmenge angezeigt
Waschmittel:
20% der maximalen
Menge
50% der maximalen
Menge
maximale Menge Die empfohlene Waschmittelmenge kann je nach V erschmutzungsgrad der Wäsche verändert werden
Wäscheladung:
Jeder angezeigten Stufe entspricht ca.10% der maximal möglichen Beladung. Bei Programmwahl wird die empfohlene maximale Beladung im Display angezeigt. Bei den Programmen mit der Funktion KG MODE misst das Gerät in den ersten Minuten das tatsächliche Gewicht der Wäsche und aktualisiert die Stufe auf dem Display entsprechend.
IT
8) SPIE TASTI Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso sia stata selezionata un’opzione non compatibile con il programma scelto il simbolo prima lampeggia e dopo si spegne.
9) INDICATORE CARICO MASSIMO BIANCHERIA e QUANTITA’DETERSIVO Quando si seleziona un programma sul display viene indicato il carico massimo di biancheria per il ciclo scelto e la quantità di detersivo consigliata.
Detersivo:
20% della quantità
massima
50% della quantità
massima
Quantità massima La quantità di detersivo suggerita può essere variata a seconda del grado di sporco della biancheria da lavare.
Carico biancheria:
Ogni livello visualizzato corrisponde a circa il 10% del carico massimo. Alla selezione del programma viene visualizzato il carico massimo consigliato. Per i programmi con funzione KG MODE la lavatrice calcola nei primi minuti il peso reale della biancheria, aggiornando il livello di carico sul display in tempo reale.
8
9
10%
ES
8) INDICADORES TECLAS Se encienden cuando las respectivas teclas se accionan. En el caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa seleccionado,el símbolo primeramente se ilumina intermitentemente y luego se apaga.
9) INDICADOR DE CARGA MÁXIMA DE COLADA Y CANTIDAD DE DETERGENTE Cuando se selecciona un programa,en el display aparece la carga máxima de colada para el ciclo seleccionado y la cantidad de detergente aconsejado.
Detergente:
20% de la cantidad
máxima
50% de la cantidad
máxima
Cantidad máxima La cantidad de detergente puede ser modificada dependiendo del gado de suciedad de la colada.
Carga de la colada:
Cada nivel visualizado corresponde aproximadamente al 10% de la carga máxima. Con la selección del programa se visualiza la carga máxima aconsejada. Para los programas con función KG MODE,la lavadora calcula en los primeros minutos el peso real de la colada,actualizando en el display el nivel de suciedad en tiempo real.
PT
8) BOTÕES COM INDICADORES LUMINOSOS Esta luz acende-se quando o botão é pressionado. Se uma opção é seleccionada mas não é compatível com o programa seleccionado,o simbolo acende-se e depois desliga-se.
9) CAPACIDADE MÁXIMA DE CARREGAMENTO E INDICADOR DE DETERGENTE
Quando o programa é seleccionado o display mostra a carga de roupa máxima e a quantidade de detergente de acordo com o ciclo
Detergente:
20% da quantidade
máxima
50% da quantidade
maxima
quantidade máxima A quantidade de detergente sugerida pode ser variável dependendo da sujidade da roupa.
Capacidade maxima:
Todos os níveis que surgem no display são 10% da capacidade máxima. Quando o programa é seleccionado a capacidade máxima sugerida é visalizada no display.
Para os programas em que a função KG MODE está activa, o electrodoméstico nos primeiros minutos calcula o peso real da roupa carregada,actualizando os níveis no display em tempo real.
50
51
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
TEMP.
MAX
°C
Hasta:
90°
Hasta:
60°
Hasta:
40°
-
-
-
Hasta:
30°
Hasta:
30°
Hasta:
30°
Hasta:
30°
Hasta:
40°
Hasta:
40°
TEMP .
ACONSEJADA
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
30°
9
4,5
2,5
-
-
-
1,5
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
CAPITOLO 7
ES
TABLA DE PROGRAMAS
Notas a considerar:
** Programa de prueba según CENELEC EN 60456 en el que se ha seleccionado el Tiempo di
lavado máximo y temperatura a 60°C. Programa aconsejado también para lavados a baja temperatura (inferiores a la maxima indicada).
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa.
Sólo con la tecla de prelavado pulsada.
Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la temperatura máxima permitida.
1) Para los programas indicados es posible, mediante la tecla tiempo de lavado, regular la duración e intensidad de lavado.
2) Seleccionando el programa rápido y presionando el botón “TIEMPO DE LAVADO” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente.
Cuando algunos tejidos presentan manchas que necesitan el uso de detergentes blanqueadores líquidos, se puede proceder a eliminar las mismas en la propia lavadora. Introducir en el compartimiento de detergentes “2”, la cubeta en dotación sobre la cual introducir el detergente / blanqueador e introducir el programa “ACLARADO” ( ). Acabado este tratamiento, apagar la lavadora con la tecla ON/OFF, añadir a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder con el programa deseado para el conjunto de la colada.
()
Tejidos resistentes
Algodón,lino,cáñamo
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos,Algodón,Sintéticos
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,Acrilicos)
Aclarados
Centrifugado enérgetico
Sólo vaciado
Lana “lavable en lavadora”
y Seda
Edredón
Mixtos
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 14’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 30’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 44’
CARGA
MAX
kg
CARGA
DETERGENTE
TECLAS
SELECCIÓN
PROGRAMAS
:
PROGRAMA PARA:
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
TEMP.
MASSIMA
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
-
-
-
Fino a:
30°
Fino a:
30°
Fino a:
30°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
TEMP.
CONSIGLIAT A
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
30°
TABELLA PROGRAMMI
CARICO DETERSIVO
Note da considerare
**Programma di prova secondo CENELEC EN 60456 con selezionato il Tempo di lavaggio massimo e
temperatura a 60°C. Programma consigliato anche per lavaggi a basse temperature (inferiori alla max indicata).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Solo con il tasto prelavaggio inserito (Programmi con opzione tasto prelavaggio abilitato) Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto “2” del cassetto detersivo l’apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma “RISCIACQUI” ( ).
Finito questo trattamento, spegnere l’apparecchio con il tasto ON/OFF, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone,lino,canapa
Tessuti misti e sintetici
Misti,Cotone,Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon,Acrylico,Trevira)
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Lana “lavabile in lavatrice” e
Seta
Piumone
Tessuti misti
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
TASTI
SELEZIONE
PROGRAMMA:
CAPITOLO 7
IT
()
CARICO
MAX
kg
52
53
9
4,5
2,5
-
-
-
1,5
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
Bis:
90°
Bis: 60°
Bis:
40°
-
-
-
Bis: 30°
Bis: 30°
Bis: 30°
Bis: 30°
Bis:
40°
Bis: 40°
EMPFOHLENE TEMPERATUR
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
30°
54
55
9
4,5
2,5
-
-
-
1,5
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
Hinweise:
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456 bei höchster Waschdauerstufe und 60°C Temperatur.
Empfohlenes Programm auch für Waschgänge bei niedriger Temperatur (niedrigere Einstellung als die automatisch angezeigte)
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Nur wenn die Taste Vorwäsche eingeschaltet ist (Programme, die die Option Vorwäsche zulassen)
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Flecken aufweisen, die mit flüssigen Bleichmitteln entfernt werden müssen, können Sie diese vorab separat in der Waschmaschine behandeln. Fügen Sie hierzu in das Fach 2 des Waschmittelkastens den mitgelieferten Spezialeinsatz für Flüssigwaschmittel ein, füllen Sie anschließend Bleichmittel ein und wählen Sie das Programm „SPÜLEN“ ( ).
Nach Ende des Programms schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF Taste aus, füllen Sie in die Trommel die restlichen Wäschestücke ein und stellen Sie das für diese Wäscheladung geeignete Programm ein.
()
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl,Trevira)
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
„Waschmaschinengeeignete
Wolle“ und Seide
Oberbett
Mischgewebe
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
TASTEN
PROGRAMMWAHL:
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
MAX
BELADUNG
kg
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
TEMPERATURA
MÁXIMA
°C
Até:
90°
Até:
60°
Até:
40°
-
-
-
Até:
30°
Até:
30°
Até:
30°
Até:
30°
Até:
40°
Até:
40°
TEMPERATURA
R
ECOMENDAD A
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
30°
56 57
9
4,5
2,5
-
-
-
1,5
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
Observações importantes
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
**) Programa testado de acordo com a norma CENELEC EN 60456,com o maior tempo de
lavagem possível seleccionado e temperatura a 60ºC. Programa também recomendado para lavagens a baixa temperatura (temperaturas inferiores à máxima mostrada).
Apenas com o botão Pré-lavagem seleccionado (programas com botão pré-lavagem disponível).
Pode premir o botão de selecção da temper atura de lavagem para seleccionar uma
temperatura de lavagem inf erior à temperatura máxima admitida.
1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o
botão de selecção do tempo de lavagem.
2) Se seleccionar o programa rápido e,em seguida, premir o botão “TEMPO DE LAVAGEM”,pode
escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’e 44’.
Quando apenas algumas peças possuem nódoas que necessitam de um tratamento com
agentes de branqueamento,estes,podem ser colocados dentro da máquina. Coloque o branqueador dentro do depósito para branqueadores líquidos,coloque-o dentro do compartimentos com a marca “2” na gaveta de detergente, e seleccione o programa “enxaguamento”( ). Quando esta fase termina, desligue o electrodoméstico, adicione a restante roupa e proceda com a lavagem normal no programa m ais indicado.
Tecidos resistentes
Algodão,linho
Tecidos mistos e sintéticos
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos muito delicados
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevir a)
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da água
Lãs “Laváveis à Máquina”
e sedas
Edredons
Tecidos rmistos
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 14
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 30
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 44
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GA VET A
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
BOTÕES DE
SELECÇÃO DE
PROGRAMA:
()
21
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
1)
1)
()
()
MAX
TEMP.
°C
Up to:
90°
Up to:
60°
Up to:
40°
-
-
-
Up to:
30°
Up to:
30°
Up to:
30°
Up to:
30°
Up to:
40°
Up to:
40°
RECOMMENDED
TEMP.
°C
40°
40°
40°
-
-
-
30°
30°
30°
30°
30°
30°
58
59
9
4,5
2,5
-
-
-
1,5
3
2,5
1,5
2,5
3,5
2)
Please read these notes
**Programme tested in accordance with CENELEC EN 60456 with the maximum Wash Time
selected and a temperature of 60°C. Programme also recommended for low-temperature washes (lower than the max.shown).
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label,or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Only with the Prewash button selected.( Programmes with Prew ash button available)
Pressing the wash temperature button mak es it possible to w ash at an y temper ature below the maximum allow ed.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the Wash Time button.
2) Using the W ash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14,30 or 44 minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents,preliminary removal of stain can be carried out in the washing m achine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compar tment marked “2” in the detergent drawer,and set the special programme “RINSE”( ) .
When this phase has terminated, switch off the appliance, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
Resistant fabrics
Cotton, linen
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
Rinse
Fast spin
Drain only
“Machine-Washable” Wool
Duvet
Mixed
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTION
BUTTONS:
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
()
CHARGE DETERGENT
60
EN
61
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und V erschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien.Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt,um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui,intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata,assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad,la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos, temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado).
TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados,intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo.
TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado,asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos.
TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados.Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade,na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação,sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados.Para que os resultados de lavagem sejam os melhores,tanto a lavagem,como o enxaguamento,se processam com um nível elevado de água.
62
EN
63
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg.use after hand­washing.
This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes).
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
WOOL & SILK PROGRAMME
This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable”Wool fabrics and laundry items made from silk or specified “Wash as Silk”on the fabric label.The new motor allows the drum to move with a pulse action. This action of partial rotation with pauses in between creates a delicate wash only equalled to that of hand washing. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses,one for fabric conditioner,and a slow spin.
DE
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl.reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende T aste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl.durch Drücken der entsprechenden T aste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
PROGRAMM WOLLE UND SEIDE
Dieses Schonprogramm führt einen sanften Waschzyklus durch,speziell für „waschmaschinengeeignete Wolle“ oder für Seidenwäsche,die maschinell gewaschen werden kann. Dank des neuartigen Motors dreht sich die Trommel mit Impulsen,die eine sehr sanfte Reversierung ermöglichen. Die nur teilweise Drehung der Trommel in Abwechselung mit Pausen garantiert eine sehr schonende und sanfte Reinigung,ähnlich wir das Waschen per Hand. Das Programm erreicht eine Temperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
IT
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto,ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
PROGRAMMA LANA & SETA
Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice”o per i tessuti in seta lavabili in lavatrice. Grazie al motore di nuova generazione il cesto si muove con una azione ad impulsi. Questa azione di parziale rotazione con momenti di pausa garantisce una cura ed una delicatezza pari solo al lavaggio delle mani. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
ES
PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS”
Este programa efectúa 3 aclarados de la lavadora con centrifugado intermedio (eventualmente reducible o anulable mediante la tecla). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos,por ejemplo después de un lavado efectuado a mano.
Este programa puede ser utilizado como ciclo BLANQUEADOR (ver tabla de programas).
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un centrifugado a la máxima velocidad (eventualemtne reducible mediante la tecla).
SÓLO V ACIADO
Este programa le permite realizar el vaciado del agua.
PROGRAMA LANA & SEDA
Este programa efectúa un ciclo de lavado delicado a los tejidos de "lana lavable en lavadora" o para los tejidos de seda lavables en lavadora. Gracias al motor de nueva generación,el cesto se mueve con acciones a impulsos. Esta acción de rotaciones parciales garantiza un cuidado y una delicadeza equiparable solamente con el lavado a mano. El programa adquiere una temperatura de 30ºC y termina con 3 aclarados y Un centrifugado delicado.
PT
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta).Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido,ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta).
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
PROGRAMA DE LÃS E SEDAS
Este programa procede um ciclo completo para lãs e sedas laváveis á máquina, identificado na etiqueta de fábrica. O novo motor permite que o tambor se movimente com a acção pulse. Esta acção de rotação parcial com pausas cria uma lavagem delicada apenas equiparada à lavagem manual. O programa tem temperatura máxima de 30ºC,inclui 3 enxaguamentos,um para amaciador e centrifugação reduzida.
64
EN
65
DUVET PROGRAMME
This is a programme dedicated to washing a single duvet or big size laundry. This programme washes at a cool 30°C,carries out 3 rinses (one is for fabric conditioner) and concludes with a slow spin. We suggested to follow the instruction on the cloths label.
SPORTS
Hoover has given sports items their own wash care programme. The washing machine has a unique Sportswear programme.It is specially designed to wash mixed sportswear fabrics that cannot be washed on hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities.This programme washes at a cool 30°C,rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments.
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics. Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14,30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table.
DE
PROGRAMM OBERBETT
Dieses Waschprogr amm ist speziell für das Waschen eines normal dicken Oberbetts (keine Daunenbetten) oder für voluminöse Wäsche gedacht. Das Programm wäscht bei 30°C,führt drei Spülgänge durch (davon eines für den Weichspüler) und endet mit einem Schonschleudergang. Bitte beachten Sie unbedingt die Angaben auf dem Wäscheetikett und die maximale Beladung (Kg) in der Programmtabelle dieser Bedienungsanleitung und das Volumen des Wäschestückes.
SPORTBEKLEIDUNG Hoover hat für
Sportbekleidung ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportbekleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportbekleidung,die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden darf,gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen,ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert,um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie das Schnellprogramm einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen,können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 und 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der Schnellprogramme schauen Sie bitte in der Programmtabelle nach. Bitte denken Sie daran,beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge.
IT
PROGRAMMA PIUMONE
Questo programma è dedicato al lavaggio di un piumone o per biancheria ingombrante. Il programma lava ad una temperatura di 30° ,effettua 3 risciacqui (uno è per l’ammorbidente) e si conclude con una centrifuga delicata. Consigliamo di seguire le istruzioni sull’etichetta dei capi.
SPORTSWEAR Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C,li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi.
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma rapido ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO”è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’,30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
ES
PROGRAMA EDREDÓN
Este programa esta pensado para el lavado de edredones o grandes piezas de lavado. El programa lava a una temperatura de 30º,efectúa 3 aclarados (uno para el suavizante) y finaliza con un centrifugado delicado. Aconsejamos seguir las instrucciones de las etiquetas de las prendas a lavar.
SPORT
Hoover ha dedicado a las prendas de deporte un programa de lavado especial. La máquina presenta un programa exclusivo Sports. Se trata de un programa especial para el lavado de prendas de deporte mixtos que no se puedan lavar con los programas que prevén altas temperaturas.El programa inicia con un lavado de las prendas a 30º C,un aclarado y un centrifugado delicado para garantizar el máximo cuidado de las prendas delicadas y sucias.
PROGRAMA RÁPIDO
Seleccionando el programa rápido y presionando el botón “TIEMPO DE LAVADO” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles,de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente. Para las indicaciones relativas a cada programa rápido,consultar el cuadro de mandos. Cuando seleccione el programa rápido,utilice sólo el 20% de la cantidad de detergente indicada en el envoltorio.
PT
PROGRAMA PARA EDREDONS
Este programa é ideal para a lavagem de edredons ou roupa de grandes dimensões. Este programa lava a frio (30ºC),e procede a 3 enxaguamentos (um para amaciador) e conclui com centrifugação reduzida. Sugerimos que siga as instruções da etiqueta da roupa.
ROUPAS DESPORTIVAS
A hoover delineou às peças de roupa de desporto um programa de lavagem especial. A máquina dispõe de um programa exclusivo para roupa desportiva. Trata-se de uma programação especial para a lavagem de artigos de roupa desportiva mistos que não possam ser lavados em programas de muito altas temperaturas. O programa inicia-se com um lavagem a 30°C, enxagua e centrifuga suavemente para guarantir um máximo cuidado com as peças de roupa delicadas mas desportivas
PROGRAMA RÁPIDO
Se seleccionar o programa rápido e,em seguida, premir o botão “TEMPO DE LAVAGEM”,pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’ e 44’. Para mais informações acerca destes programas, agradecemos que consulte a tabela dos programas de lavagem. Sempre que seleccionar o programa rápido,tenha em atenção que recomendamos que utilize apenas 20% das quantidades de detergente recomendadas na respectiva embalagem.
66
67
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”,
serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti,ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi,va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con“2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO A UT OMA TICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “✿”,ist für
spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz,der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen,wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ACHTUNG: IN DAS FACH “
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT DRA
WER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled "1" is for prewash detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special
additives,fabric softeners, fragrances,starch, brighteners etc;
- the compartment labelled "2" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2”in the detergent drawer.This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMO VE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALL Y T AKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
ES
CAPÍTULO 9
CUBET
A DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos:
- El compartimento señalado como “1” sirve para el detergente destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “✿”,
sirve para aditivos especiales,suavizantes, perfumantes,almidones, azuletes,etc.
- El compartimento señalado como “2” sirve para el detergente destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado en el compartimento “2”del dispensador de detergentes, también cuando se desea utilizar el programa “ACLARADOS”como ciclo “BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO,LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO
”INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO A CLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO
PT
CAPÍTULO 9
COLOC
AÇÃO DO
DETERGENTE GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos:
- O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem.
-O compartimento
destina-se a aditivoss especiais,amaciadores, perfumes,gomas, branqueadores,etc.
-O compartimiento indicado com “2”,é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos,utilize o recipiente próprio,semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2”na gaveta do detergente,ou também quando deseja utilizar o programa “ENXA GUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO,UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMP ARTIMENTO
USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM.
IT EN
68 69
CAPITOLO 10
IL PRODO
TTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches, safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
DE
KAPITEL 10
D
AS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind.Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
-beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCT
O
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen”y tener además la indicación “no se apelmaza”o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo,clips, imperdibles,alfileres, monedas,etc.);
-abroche las fundas de las almohadas,cierre las cremalleras,las anillas,ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes,quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
PT
CAPÍTULO 10
SEP
ARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados,colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas,suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina,verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem”e também “Lavável à Máquina”e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa,por exemplo,alfinetes, alfinetes de ama, moedas,etc.;
-apertou os botões das almofadas,os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
-retirou as argolas das cortinas;
-o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
70 71
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschm aschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen.Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.Sie können bis zu 50% sparen,wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia,acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía,agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible,ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada,respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água,do detergente e do tempo,lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se,no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja,NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente,tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ V ARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo.
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo.
72 73
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist,auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle”Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empf iehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen,Sie waschen z.B.STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die,bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Open the detergent drawer.
Put 120 g in the main wash compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
.
Close the detergent drawer.
ES
LAVADO
CAPACIDA V ARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues,es posible obtener una colada “personalizada”,incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos muy delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes,quítelas con la pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos,ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
Abra la cubeta del detergente.
Ponga en el compartimento 2 de lavado 120 g de detergente.
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente.
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE V ARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”,inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas,meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados,pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
Abra a gaveta para
detergente.
Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2.
Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para detergente.
74 75
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Switch on the appliance by the ON/OFF button Select the required programme The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
When the programme has ended the word “End”will appear on the display
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
DE
überzeugen Sie sich,daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten.
Gewünschtes Programm einstellen.
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert,so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten,wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End”
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Gerät durch Drücken der Taste ON/OFF ausschalten.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Accendere la lavatrice con il tasto ON/OFF.
Selezionare il programma desiderato.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PA USA. Il programma ha inizio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria,una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente,la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto ON/OFF
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
ES
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Encender la lavadora con la tecla ON/OFF.
Seleccionar el programa deseado.
En el display se visualizarán los parámetros del programa elegido.
Modificar ocasionalmente la temperatura de lavado.
Pulsar las teclas de opciones (si se desea)
Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado.
Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora,una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico,la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró.
Al término del programa se visualizará la palabra “End”en el display.
Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa).
Apagar la lavadora con la tecla ON/OFF.
Abra la puerta y extraiga la ropa.
Cierre el grifo del agua
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO,CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
PT
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Ligue o electrodoméstico no botão ON/OFF.
Seleccione o programa desejado .
No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado.
Ajuste a temperatura de lavagem,se for necessário.
Prima os botões de selecção de opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
Quando o programa chega ao fim,a indicação “End”(fim) é apresentada no visor
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos,depois do programa ter terminado).
Desligue o electrodoméstico pressionando o botão ON/OFF.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo,del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
76 77
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel,Alkohol oder Verdünnungsmittel.Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig,empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
EN
CHAPTER 12
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario,es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente,blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa,por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário,é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente,de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água,e volte a colocar a gaveta na máquina.
79
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen,Knöpfe),die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen,empfiehlt es sich,einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen,um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung,und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuper ati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per ev entuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
78
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins, buttons, etc.These can,therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones,etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Abatir la tapa
Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo,saque el tapón y recoja el agua en un contenedor.
Antes de extraer el filtro,se recomienda colocar un paño absorvente debajo con el fin de recoger el agua residual que pueda salir.
Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos,hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo,en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial,concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds,botões, etc.), possibilitando,desta forma,uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé,deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada,e esvazie a máquina de toda a água.
Abra a tampa
Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente.
Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo,volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte,e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio.Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina,ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido,deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente,retirando a respectiva ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
80
81
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Hoover, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Hoover, compruebe los puntos
arriba mencionados.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
1.No funciona con nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones durante el centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8
8. En la pantalla
aparece el err or n.2.
9.En la pantalla
aparece el err or n.3.
10.En la pantalla
aparece el err or n.4.
11.En la pantalla
aparece el err or n.9.
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas Puerta abierta Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El tubo de desagüe está doblado Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
La lavadora no se llena de agua.
La lavadora no descarga el agua.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo Compruébelo
Cierre la puerta Compruébelo Abra el grifo del agua
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables Retire los soportes de fijación del
transporte Distribuya uniformemente la ropa
Dirigirse al servicio de asistencia técnica. Comprobar que la llave del agua esté abierta.
Comprobar que el desagüe esté libre. Comprobar que el tubo de desagüe no esté doblado.
Cerrar la llave del agua. Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Apagar la lavadora Esperar 10-15 segundos y reactivar nuevamente el programa.
CAUSA
SOLUCIÓN
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica comunicando il modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità,possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica eseguire i
controlli sopradescritti.
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
7. Sul display appare errore n.0,1, 5,7,8
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
10.Sul display appare errore n.4
11.Sul display appare errore n.9
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste Sportello aperto Vedi cause 1 Rubinetto acqua chiuso
Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
_
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare Controllare Chiudere sportello Controllare Aprire il rubinetto acqua
Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza.
Spegnere l’apparecchio. Attendere 10-15 secondi ed eseguire nuovamente il programma
CAUSA
RIMEDIO
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben,wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie
anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
7.
Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8
8.
Fehlermeldung 2 auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3 auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4 auf dem Display
11.
Fehlermeldung 9 auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose Hauptschalter nicht eingedrückt Stromausfall Sicherungen defekt Bullauge nicht geschlossen Siehe Gründe zu 1 Wasserhahn geschlossen
Ablaufschlauch gekrümmt Fremdkörper in der Klammernfalle Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop”eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken Strom einschalten Kontrollieren Kontrollieren Bullauge schließen Kontrollieren Wasserhahn öffnen
Ablaufschlauch begradigen Klammernfalle reinigen Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten,bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop”herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen,ob der Wasserhahn aufgedreht ist.
Überprüfen,ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen,ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen.
Gerät ausschalten 10-15 Sekunden warten,dann Programm erneut ausführen
GRUND
ABHILFE
82 83
DE
84
85
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Hoove r.Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem.Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
CAPÍTULO 13
AVARIA
1.O programa não funciona
2.A máquina não mete água
3.A máquina não despeja a água
4.Agua no chão ao pé da máquina
5.A máquina não faz a centrifugação
6.Excesso de vibrações durante a centrifugação
7.No visor é apresentado o seguinte código de erro: 0,1,5,7,8
8.No visor é apresentado o código de erro 2
9.No visor é apresentado o código de erro 3
10.No visor é apresentado o código de erro 4
11.No visor é apresentado o código de erro 9
A máquina não está ligada à corrente A tecla de ligar/desligar não
foi premida Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado A porta não está bem fechada
Vide ponto (1) Torneira de água fechada
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente Pressione a tecla
Verifique Verifique e,se necessário, substitua
Feche bem a porta Verifique
Abra a torneira
Endireite a mangueira Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de descarga não está dobrada,torcida ou esmagada.
Feche a alimentação de água à máquina.Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Desligue o electrodoméstico Espere 10-15 segundos e inicie novamente o programa
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
86
87
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist,contact a Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following
effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remov e from the washing itself and,even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling
the Technical Assistance Service
.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
7. Display reads error 0,1,5, 7,8
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
10.Display reads error 4
11.Display reads error 9
Mains plug not plugged in Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure Load door open See cause 1 Inlet tap turned off
Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug Turn on mains switch Check Check Close load door Check Turn on water inlet tap
Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet Remove transport bracket Distribute the washing evenly Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear. Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine. Call service.
Switch off the appliance Wait 10-15 seconds and start again the programme
CAUSE
REMEDY
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
09.09 - 41032293 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
IT DE PT EN
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas,que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto,quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico.Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a ca bo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto,agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Loading...