HONEYWELL SM180 User Manual

SM180
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage • Installatiehandleiding • Istruzioni di mon-
taggio • Instrucciones de montaje • Installasjoninstruksjon •
Инструкция по монтажу
Návod na montáž • Beépítési útmutató
• Instrukcja montażu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Conserver la notice pour usage ultérieur! Handleiding bewaren voor later gebruik! Conservare le istruzioni per uso successivo! Guardar estas Instrucciones para su uso futuro! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk!
Сохранить инструкцию для последующего пользования!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania! Návod uschovejte pro pozdější použití!
Az útmutatót őrizze meg a későbbi használatra!
EB-SM180 Rev. A
Membran-Sicherheitsventil
Diaphragm safety valve
Soupape de sécurité à membrane
Membraan-veiligheidsklep
Valvola di sicurezza a membrana
Válvula de seguridad de membrana
Membran-sikkerhetsventilen
мембранный
предохранительный клапан
Membranowyzawór bezpieczeństwa
Membránovéjisticí ventily
Membrános biztonsági szeleptípusok
1. Sicherheitshinweise .................................3
2. Funktionsbeschreibung ...........................3
3. Verwendung ............................................3
4. Technische Daten ...................................3
5. Varianten .................................................3
6. Lieferumfang ...........................................3
7. Montage ..................................................4
8. Inbetriebnahme .......................................4
9. Instandhaltung .........................................5
10. Entsorgung ..............................................5
GB
D
1. Safety Guidelines ....................................6
2. Functional description .............................6
3. Application ...............................................6
4. Technical data .........................................6
5. Options ....................................................6
6. Scope of delivery .....................................6
7. Assembly .................................................7
8. Commissioning ........................................7
9. Maintenance ............................................8
10. Disposal ...................................................8
F
1. Consignes de sécurité .............................9
2. Description fonctionnelle .........................9
3. Mise en oeuvre ........................................9
4. Caractéristiques ......................................9
5. Variantes ..................................................9
6. Contenu de la livraison ............................9
7. Montage ................................................10
8. Mise en service .....................................10
9. Maintenance ..........................................11
10. Matériel en fin de vie .............................11
NL
1. Veiligheidsvoorschriften ........................ 12
2. Functiebeschrijving................................ 12
3. Gebruik ..................................................12
4. Technische gegevens ...........................12
5. Modellen ................................................12
6. Leveringsomvang ..................................12
7. Montage ................................................ 13
8. Ingebruikstelling ....................................13
9. Onderhoud ............................................14
10. Recyclage.............................................. 14
I
1. Avvertenze di sicurezza ........................15
2. Descrizione del funzionamento .............15
3. Uso ........................................................15
4. Dati tecnici .............................................15
5. Varianti ..................................................15
6. Fornitura ................................................15
7. Montaggio ..............................................16
8. Messa in funzione .................................16
9. Manutenzione ........................................17
10. Smaltimento ..........................................17
ES
1. Indicaciones de seguridad .....................18
2. Descripión de funcionamiento ...............18
3. Rango de aplicación ..............................18
4. Datos técnicos .......................................18
5. Suministro .............................................18
6. Suministro .............................................18
7. Montaje ..................................................19
8. Puesta en servicio .................................19
9. Mantenimiento....................................... 20
10. Residuos ...............................................20
1. Retningslinjer for sikkerhet ....................21
2. Beskrivelse av virkemåte ..................... 21
3. Anvendelse ...........................................21
4. Tekniske data ........................................ 21
5. Tilleggsutstyr .........................................21
6. Leveringsomfang .................................. 21
7. Montering .............................................. 22
8. Ferdigstilling ..........................................22
9. Vedlikehold ...........................................23
10. Avfallshåndtering ..................................23
RUS
N
1. Указания по технике безопасности.... 24
2. Описание работы ................................ 24
3. Применение ......................................... 24
4. Технические характеристики ..............24
5. Объем поставки ...................................24
6. Объем поставки ...................................25
7. Монтаж ................................................. 25
8. Ввод в эксплуатацию .......................... 26
9. Уход ...................................................... 26
10. Утилизация .......................................... 26
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa ................. 27
2. Opis funkcji ...........................................27
3. Zastosowanie ........................................ 27
4. Dane techniczne ...................................27
5. Warianty ................................................ 27
6. Zakres dostawy .....................................27
7. Montaż .................................................. 28
8. Uruchomienie ........................................ 28
9. Utrzymywanie w dobrym stanie ............ 29
10. Usuwanie .............................................. 29
CZ
1. Bezpenostní pokyny ..............................30
2. Popis funkce .........................................30
3. Použití ...................................................30
4. Technické údaje ....................................30
5. Varianty .................................................30
6. Objem dodávky .....................................30
7. Montáž .................................................. 31
8. Uvedení do provozu ..............................31
9. /držba ....................................................32
10. Likvidace ...............................................32
HU
1. Biztonsági útmutató ..............................33
2. A mqködés ismertetése ........................33
3. Alkalmazás ............................................ 33
4. Mqszaki adatok .....................................33
5. Változatok .............................................33
6. A szállítmány tartalma ...........................33
7. Szerelés ................................................34
8. Üzembe helyezés .................................34
9. Gondozás .............................................. 35
10. Ártalmatlanítás ......................................35
MU1H-1368GE23 R0609 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwen­dungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autori­sierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beein­trächtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Membran-Sicherheitsventile dieses Typs sind direkt­wirkende Sicherheitsventile, bei denen der unter dem Ventilkegel wirkenden Öffnungskraft eine direkt wirkende mechanische Kraft (Feder) entgegenwirkt. Übersteigt die unter dem Ventilkegel wirkende Öffnungskraft die Federkraft, so hebt sich der Ventil­kegel vom Ventilsitz ab und bläst das Medium ab. Die nach den Richtlinien geforderte Leistung wird bei einer Drucksteigerung von 10% über dem Ansprechdruck abgeblasen. Eine exakte Dichtheit muss bei Druckab­senkung von 20% unterhalb des Nenn-Ansprech­drucks erreicht sein. Bei Sicherheitsventilen bis 3 bar Ansprechdruck dürfen 0,6 bar für das Schließen in Anspruch genommen werden.
3. Verwendung
Zur Absicherung geschlossener, eigensicherer Solar­anlagen.
Medium Wasser oder Wasser-Glykolgemisch
nach VDI 2035 Flüssigkeiten der Fluidgruppe 1 und 2 (Druckgeräterichtlinie, Art. 9), die die verwendeten Materialien nicht angreifen.
4. Technische Daten
Einbaulage Waagrecht mit Sicherungskappe
nach oben
Ansprechdruck Werkseitig voreingestellt auf 2,5,
3,0, 4,0, 6,0, 8,0 oder 10,0 bar Nachträgliches Verstellen des werkseitig eingestellten Ansprech­drucks ist nicht zulässig und ohne Zerstörung der Sicherheitskappe nicht möglich
Temperaturbereich-20...+160 °C
1
Anschlussgrößen Eingangsseitig Innengewinde
3
/4", Ausgangsseitig Innengewinde
1
/2", 3/4", 1"
/2",
Als Ventilgröße gilt die Größe des Eintrittanschlusses
5. Varianten
Art.-Nr. Ansprech
druck
SM180- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM180- 1/2ZA3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA4.0 4,0 bar Rp SM180- 1/2ZA6.0 6,0 bar Rp SM180- 1/2ZA8.0 8,0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA10.0 10,0 bar Rp SM180- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM180- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A4.0 4,0 bar Rp SM180- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM180- 1/2A8.0 8,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A10.0 10,0 bar Rp SM180- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp SM180- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA4.0 4,0 bar Rp SM180- 3/4ZA6.0 6,0 bar Rp SM180- 3/4ZA8.0 8,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA10.0 10,0 bar Rp SM180- 3/4A2.5 2,5 bar Rp SM180- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM180- 3/4A4.0 4,0 bar Rp SM180- 3/4A6.0 6.0 bar Rp SM180- 3/4A8.0 8.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM180- 3/4A10.0 10.0 bar Rp
Anschluss­größe Eintritt
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
Anschluss­größe Austritt
MU1H-1368GE23 R0609 3 Honeywell GmbH
D
6. Lieferumfang
Das Sicherheitsventil besteht aus:
• Gehäuse in Eckausführung
• Sollwertfeder
• Membrane
• Sicherungskappe mit Bauteilkennzeichnung
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Sicherheitsventil am höchsten Punkt des Wärmeer­zeugers oder in seiner unmittelbaren Nähe an der Vorlaufleitung montieren
• Der Einbau ist so vorzunehmen, dass o sich zwischen Sicherheitsventil und Wärmeer-
zeuger keine Absperrarmaturen, Verengungen und Siebe befinden
o eine gute Zugänglichkeit für Wartungs- und
Servicearbeiten gewährleistet ist
o das Sicherheitsventil oberhalb des Wärmeerzeu-
gers angeordnet ist
o zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger
eine maximal 1 m lange, gerade Verbindungslei­tung in der Größe des Eingangsquerschnitts installiert ist
• Das Sicherheitsventil muss so montiert werden, dass im eingebauten Zustand keine äußeren Kräfte auf das Sicherheitsventil wirken
• Die Abblaseleitung muss in Größe des Sicherheits­ventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt sein und darf nicht mehr als 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein
• Die Abblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein
7.2 Montageanleitung
Das Sicherheitsventil darf durch Schweiß- und Lötarbeiten an der Anlage nicht überhitzt werden. Das Sicherheitsventil erst nach diesen Arbeiten einbauen.
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Membran-Sicherheitsventil einbauen o Anschlüsse beim Verbinden mit max. 18 Nm an-
ziehen. Durch zu starkes Anziehen können sich Risse im Material bilden, was zu Lecks in der Anlage führen kann.
o Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Sicherungs-
kappe nach oben o Durchflussrichtung beachten o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Abblaseleitung installieren Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße
Flüssigkeit an der Abblaseöffnung. Abblaseleitung so legen, dass weder Personen­noch Sachschaden durch die austretende Flüs­sigkeit verursacht werden kann.
Die Abblaseöffnung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet
4. Den Ausfluss der Abblaseleitung in einen Entwäs-
serungsablauf oder Behälter führen, der den Gesamtinhalt der Anlage aufnehmen kann.
Wenn Gefahr besteht, dass die Abblaseleitung verstopft wird oder einfrieren kann, eine Un­terbrechung der Abblaseleitung vornehmen, z.B. durch einen Trichter. Die Ablaufleitung des Trich­ters muss den doppelten Querschnitt des Sicher­heitsventil-Eingangs haben
8. Inbetriebnahme
1. In der Nähe der Abblaseleitung oder am Sicher-
heitsventil gut sichtbar ein Hinweisschild mit folgender Aufschrift anbringen:
Während der Beheizung muss aus Sicher­heitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten. Nicht verschließen!
2. Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse wasser-
dicht sind
3. Wir empfehlen, vor Inbetriebnahme der Anlage das
Leitungsnetz zu durchspülen
Honeywell GmbH 4 MU1H-1368GE23 R0609
D
9. Instandhaltung
Entsprechend DIN 1988, Teil 8, sollten unten genannte Maßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages zwischen Betreiber und Installati­onsunternehmen.
9.1 Inspektion
Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen oder den Betreiber. Intervall: alle 6 Monate
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Funktionskontrolle durch Überprüfen der Ansprechfä­higkeit: Während des Betriebs der Anlage das Sicher­heitsventil kurz durch Drehen der Kappe öffnen. Nach Schließen der Kappe muss das Ventil wieder schließen und das anstehende Wasser vollständig abfließen.
9.2 Wartung
Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen. Intervall: einmal jährlich
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Liegt eine Funktionsstörung vor, so kann durch mehr­maliges Betätigen Öffnen und Schließen der Kappe eine Instandsetzung versucht werden. Gelingt dies nicht, ist ein Austausch zu veranlassen.
10. Entsorgung
• Gehäuse aus Messing
• Sollwertfeder aus Federstahl
• Sicherungskappe aus hochwertigem Kunststoff
• Membrane aus heißwasserbeständigen Elasto­meren
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
MU1H-1368GE23 R0609 5 Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instruc­tions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commis­sioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
2. Functional description
Diaphragm safety valves of this type are directacting safety valves in which the disc is pushed up by the pressure from the system against a spring which is holding the valve closed. If the opening force exceeds the force exerted by the spring, then the valve disc is lifted off the valve seat and the valve discharges the medium. In accordance with the requirements of the standard, the full discharge capacity of the valve will be achieved when the system pressure climbs to no more than 10% above the set pressure of the valve. Full shutoff must be achieved if the system pressure falls to below 80% of the nominal set pressure of the valve. For valves rated up to 3.0 bar, the closing pressure can be taken as 0.6 bar minimum.
3. Application
To protect closed solar systems. Medium Water or glycol-water mixture,
according to VDI 2035 Liquids of the fluid group 1 and 2 (pressure device guideline, item 9) which do not affect the materials used.
4. Technical data
Installation position Horizontal with safety cap poin-
ting up
Opening pressure Factory preset to 2.5, 3.0, 4.0,
6.0, 8.0 or 10.0 bar Subsequent alteration of the setting is not permitted and is impossible without destroying the security cap
Operating temperature -20 °C...+160 °C
1
Connection size Internal thread on inlet
Internal thread on outlet
/2", 3/4",
1
/2", 3/4",
1"
Valve size is defined by the size of the inlet connection
5. Options
OS.-No. Set pres-
sure SM180- 1/2ZA2.5 2.5 bar Rp SM180- 1/2ZA3.0 3.0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA4.0 4.0 bar Rp SM180- 1/2ZA6.0 6.0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA8.0 8.0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA10.0 10.0 bar Rp SM180- 1/2A2.5 2.5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A3.0 3.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A4.0 4.0 bar Rp SM180- 1/2A6.0 6.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A8.0 8.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A10.0 10.0 bar Rp SM180- 3/4ZA2.5 2.5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA3.0 3.0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA4.0 4.0 bar Rp SM180- 3/4ZA6.0 6.0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA8.0 8.0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA10.0 10.0 bar Rp SM180- 3/4A2.5 2.5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM180- 3/4A3.0 3.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM180- 3/4A4.0 4.0 bar Rp SM180- 3/4A6.0 6.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG
Connection size Inlet
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
Connection size Outlet
SM180- 3/4A8.0 8.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG
3
SM180- 3/4A10.0 10.0 bar Rp
/4" IG Rp1" IG
6. Scope of delivery
The safety valve comprises:
• Angled housing
• Adjustment spring
• Diaphragm
• Security cap with part label
MU1H-1368GE23 R0609 6 Honeywell GmbH
GB
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Mount the safety valve at the highest point of the heat generator or in its immediate vicinity on the flow line
• The installation must be carried out so that: o no shut-off fittings, restrictions or strainers are
located between safety valve and heat generator
o good access is provided for service and mainte-
nance
o that the safety valve is positioned above the heat
generator
o that between the safety valve and heat exchanger
a max. 1 m long straight connection line with the size of the inlet diameter is installed
• The safety valve must be mounted so that in its installed condition no external forces act on it
• The discharge line must be performed to the size of the safety valve outlet diameter and may not have more than 2 elbows and or be longer than 2m
• The discharge line must be installed with an incline
7.2 Assembly instructions
The safety valve may not be overheated through welding and soldering work on the system. Install the safety valve only after these tasks are completed.
1. Thoroughly flush pipework
2. Install the membrane safety valve o Tighten the connections with max. 18 Nm when
joining. Cracks may form in the material when tighten to strongly which may cause leaks in the system.
o Installation in horizontal pipe with safety cap poin-
ting up o Note flow direction o Install without tension or bending stresses
3. Install discharge line Risk of scaling through hot liquid escaping from
the discharge opening. Route discharge line so that neither personal inju­ries nor property damage can be caused by discharged fluid.
The discharge opening is marked by an arrow on the valve body
4. Guide the outlet of the discharge line into a drain or
container which can accept the total content of the system.
If there is a risk that the discharge line becomes clogged or can freeze, interrupt the discharge line, e.g. by a funnel. The discharge line of the funnel must have twice the cross-section of the safety valve intake
8. Commissioning
1. Mount a warning sign readily visible near the
discharge line or on the safety valve with the follo­wing text:
While heating, water must escape from the discharge line for safety reasons. Do not close!
2. Make sure that all water connections are tight
3. We recommend flushing the supply line before
commissioning the plant
Honeywell GmbH 7 MU1H-1368GE23 R0609
GB
9. Maintenance
In accordance with DIN 1988, Part 8, the following operations should be carried out regularly. A planned maintenance scheme is recommended.
9.1 Inspection
To be carried out by an installation company or the operator. Frequency: every 6 month
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
Function check by verifying the response: While the system is operating, briefly open the safety valve by turning the cap. After closing the cap the valve must close again the backed up water drain completely.
9.2 Maintenance
To be carried out by an installation company Interval: once a year
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
If a malfunction is detected, a repair can be attempted by opening and closing the cap several times. A replacement is necessary if this action is not successful.
10. Disposal
• Brass housing
• Spring steel adjustment spring
• High grade synthetic material security cap
• Hot water resistant elastomer diaphragm Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
MU1H-1368GE23 R0609 8 Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation menti­onnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma­lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les soupapes de sécurité à membrane de ce type sont des soupapes de sécurité agissant directement, pour lesquelles la force d'ouverture qui agit sous le cône de la soupape freine une force mécanique (ressort) agis­sant directement. Si la force d'ouverture agissant sous le cône de la soupape excède la force du ressort, alors le cône de la soupape se soulève du siège de la soupape et évacue le fluide. La puissance requise d'après les directives est évacuée en cas d'augmenta­tion de la pression de 10% au-dessus de la pression de démarrage. Une étanchéité exacte doit être obtenue en cas de baisse de pression de 20% en dessous de la pression de démarrage nominale. Pour les soupapes de sécurité jusqu'à une pression de démarrage de 3 bars, 0,6 bar peuvent être utilisé pour la fermeture.
3. Mise en oeuvre
Afin de protéger les installations solaires fermées à sécurité intrinsèque
Fluide Eau ou mélange eau-glycol d'après VDI
2035 Liquides du groupe de fluides 1 et 2 (directive relative aux équipements sous pression, art.
9) qui n'attaquent pas les matériaux utilisés.
4. Caractéristiques
Position de montage
Horizontale avec capuchon de sécurité vers le haut
Pression de réponse
Préréglée en usine sur 2,5, 3,0, 4,0, 6,0, 8,0 ou 10,0 bars Un réglage postérieur au réglage de la pression en usine n’est pas admis et n’est pas possible sans une destruction du clapet de sécu­rité!
Température -20...+160 °C
1
Calibres des raccords
Côté entrant filetage intérieur
3
/4", côté sortant filetage intérieur
1
/2", 3/4", 1"
/2",
La taille de la soupape doit correspondre à celle du raccord d'entrée
5. Variantes
N° d'art. Pression de
démarrage
SM180- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM180- 1/2ZA3.0 3,0 bar Rp SM180- 1/2ZA4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2ZA6.0 6,0 bar Rp SM180- 1/2ZA8.0 8,0 bar Rp SM180- 1/2ZA10.0 10,0 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM180- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM180- 1/2A3.0 3,0 bar Rp SM180- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM180- 1/2A8.0 8,0 bar Rp SM180- 1/2A10.0 10,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp SM180- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp SM180- 3/4ZA4.0 4,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4ZA6.0 6,0 bar Rp SM180- 3/4ZA8.0 8,0 bar Rp SM180- 3/4ZA10.0 10,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM180- 3/4A2.5 2,5 bar Rp SM180- 3/4A3.0 3,0 bar Rp SM180- 3/4A4.0 4,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM180- 3/4A6.0 6.0 bar Rp SM180- 3/4A8.0 8.0 bar Rp SM180- 3/4A10.0 10.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG
Taille du raccord entrée
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
Taille du raccord sortie
MU1H-1368GE23 R0609 9 Honeywell GmbH
F
6. Contenu de la livraison
La soupape de sécurité est constituée de:
• Boîtier, modèle d'angle
• Ressort de tarage
• Membrane
• Capuchon de sécurité avec marquage des éléments
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Monter la soupape de sécurité sur le point le plus élevé du générateur de chaleur ou à proximité de ce dernier sur la conduite de refoulement
• La pose doit être effectuée de telle sorte que, o il n'y ait pas d'organe d'arrêt, de rétrécissement ou
de tamis entre la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
o Accès facile garanti pour les opérations d’entre-
tien et de service après-vente
o la soupape de sécurité soit disposée au dessus du
générateur de chaleur
o une conduite de raccordement droite d'une
longueur maximale de 1 m et de la taille de la coupe transversale de l'entrée soit installée entre la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
• La soupape de sécurité doit être montée de telle sorte que lorsqu'elle est insérée, aucune force extérieure n'agisse sur elle
• Le tuyau de purge doit posséder au moins le diamètre de la sortie de la soupape de sécurité,il ne doit pas dépasser les 2 m et ne pas avoir plus de 2 coudes
• Le tuyau de vidange doit être installé avec une pente
7.2 Instructions de montage
La soupape de sécurité ne doit pas être surchauffée lors des travaux de soudure et de brasage effectués sur l'installation. Monter la soupape de sécurité seulement après avoir effectué ces travaux.
1. Bien rincer la conduite
2. Monter la soupape de sécurité à membrane o Au moment du raccordement, serrer les raccords
à 18 Nm max. Si vous serrez trop fort, des fissures peuvent apparaître sur le matériel ce qui pourrait causer des fuites dans l'installation
o Montage dans une conduite horizontale avec
capuchon de sécurité vers le haut
Honeywell GmbH 10 MU1H-1368GE23 R0609
o Vérifier le sens de passage du fluide o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
3. Installer la conduite de décharge Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au
niveau de l'orifice de décharge. Poser la conduite de décharge de telle sorte que le liquide sortant ne puisse poser ni des dommages matériels ni des dommages corpo­rels.
L'orifice de décharge est indiqué par une flèche sur le corps de la soupape.
4. Guider l'écoulement de la conduite de décharge
dans un système d'évacuation ou un réservoir pouvant recueillir tout le contenu de l'installation
Si la conduite de décharge risque d'être bouchée ou de geler, saectionner la conduite en intégrant un entonnoir, p. ex. La conduite d’évacuation de l’entonnoir doit avoir une coupe transversale deux fois plus grande que l’entrée de la soupape de sécurité
8. Mise en service
1. Apposer un panneau visible à proximité de la
conduite de décharge ou sur la soupape de sécurité avec l'inscription suivante:
Pour des raisons de sécurité, durant le processus de chauffage, de l’eau doit s'écouler de la conduite de décharge. Ne pas fermer !
2. Vérifier si tous les raccordements d’eau sont étan-
ches
3. Nous recommandons rincer la canalisation avant la
mise en service de l'installation
F
9. Maintenance
Conformément à la norme DIN 1988, partie 8, les mesures mentionnées ci-dessous doivent être mises en oeuvre régulièrement. Nous recommandons de conclure un contrat de maintenance entre l’exploitant et l’entreprise d'installation.
9.1 Inspection
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant. Intervalle: tous les 6 mois
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
Contrôle de fonctionnement par vérification de la capa­cité de réponse: Durant l'exploitation de l'installation ouvrir brièvement la soupape de sécurité en tournant le capuchon. Après la fermeture du capuchon, la soupape doit pouvoir fermer de nouveau et l'eau s'écouler complètement.
9.2 Maintenance
Opération effectuée par un professionnel Intervalle : une fois par an
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
En cas de dysfonctionnement, il est possible d'essayer d'y remédier en actionnant plusieurs fois l'ouverture et la fermeture du capuchon. Si cela ne fonctionne pas, faire remplacer la pièce.
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton
• Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
• Capuchon de sécurité en matière synthétique de haute qualité
• Membrane en élastomère résistant à l'eau chaude
Se conformer à la réglementation pour l'élimina­tion des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées!
MU1H-1368GE23 R0609 11 Honeywell GmbH
Loading...
+ 25 hidden pages