Einbauanleitung Installation instructionsNotice de montageInstallatiehandleiding
Istruzioni di montaggio Instrucciones de montajeInstallasjoninstruksjon
Instrukcja montażuNávod na montážBeépítési útmutató
Инструкциипоустановке
SM152
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk!
Сохранить инструкцию для последующего
пользования!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Návod uschovejte pro pozdější použití!
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2.Funktionsbeschreibung
Membran-Sicherheitsventile dieses Typs sind direktwirkende
Sicherheitsventile, bei denen der unter dem Ventilkegel
wirkenden Öffnungskraft eine direkt wirkende mechanische
Kraft (Feder) entgegenwirkt. Übersteigt die unter dem Ventilkegel wirkende Öffnungskraft die Federkraft, so hebt sich der
Ventilkegel vom Ventilsitz ab und bläst das Medium ab. Die
nach den Richtlinien geforderte Leistung wird bei einer Drucksteigerung von 10% über dem Ansprechdruck abgeblasen.
Eine exakte Dichtheit muss bei Druckabsenkung von 20%
unterhalb des Nenn-Ansprechdrucks erreicht sein. Bei
Sicherheitsventilen bis 3 bar Ansprechdruck dürfen 0,6 bar
für das Schließen in Anspruch genommen werden.
3.Verwendung
Für geschlossene Wassererwärmer nach DIN 4753 Teil 1
und DIN 1988. Bauteilgeprüft gemäß TRD 721 für den Druckbereich 2,0 - 10,0 bar.
MediumWasser
4.Technische Daten
EinbaulageWaagrecht mit Sicherungskappe nach
oben
AnsprechdruckWerkseitig voreingestellt auf 6,0, 8,0 oder
10,0 bar
Sondereinstellungen zwischen 2,0 bar
und 10,0 bar sind möglich
Nachträgliches Verstellen des werkseitig
eingestellten Ansprechdrucks ist nicht
zulässig und ohne Zerstörung der Sicher-
heitskappe nicht möglich
BetriebstemperaturMax. 95 °C
Anschlussgrößen
Als Ventilgröße gilt die Größe des Eintrittanschlusses
1
/2" - 11/4"
5.Varianten
SM152-...AAnicht verchromt, 6 bar
SM152-...ABnicht verchromt, 8 bar
SM152-...ACnicht verchromt, 10 bar
SM152-...BA* verchromt, 6 bar
SM152-...BC* verchromt, 10 bar
SM152-...ZSondereinstellung, bei Bestellung Ansprech-
druck angeben
’ nur Anschlussgröße 1/2“
Sonderausführungen auf Anfrage
Anschlussgröße
6.Lieferumfang
Das Sicherheitsventil besteht aus:
• Gehäuse in Eckausführung
• Sicherheitsventil-Austauschsatz, bauteilgeprüft, bestehend aus Einschraubteil mit Sechskant, Federhaube,
Sicherungskappe mit Bauteilkennzeichen, Anlüftknopf,
Dichtscheibe, Membrane, Sollwertfeder
7.Montage
7.1. Einbauhinweise
• Sicherheitsventil vor dem Wassererwärmer in die Kaltwasserleitung einbauen
• Der Einbau ist so vorzunehmen, dass
- sich zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger
keine Absperrarmaturen, Verengungen und Siebe
befinden
- eine gute Zugänglichkeit für Wartungs- und Servicear-
beiten gewährleistet ist
- das Sicherheitsventil oberhalb des Wassererwärmers
angeordnet ist, damit das Auswechseln des Sicherheitsventil-Austauschsatzes ohne Entleeren des
Wassererwärmers möglich ist
• Ist im Aufstellungsraum keine Abflussmöglichkeit
gegeben, kann das Sicherheitsventil auch im Nachbarraum angeordnet werden. Es ist die DIN 1988 Teil 2 zu
beachten
Honeywell GmbH3MU1H-1301GE23 R0512
D
7.2. Montageanleitung
Das Sicherheitsventil darf durch Schweiß- und Lötarbeiten an der Anlage nicht überhitzt werden. Das
Sicherheitsventil erst nach diesen Arbeiten einbauen.
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Membran-Sicherheitsventil einbauen
• Anschlüsse beim Verbinden mit max. 18 Nm anziehen.
Durch zu starkes Anziehen können sich Risse im Material bilden, was zu Lecks in der Anlage führen kann.
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Sicherungskappe nach oben
• Durchflussrichtung beachten
• spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Abblaseleitung installieren
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssig-
keit an der Abblaseöffnung.
Abblaseleitung so legen, dass weder Personen- noch
Sachschaden durch die austretende Flüssigkeit verursacht werden kann.
Die Abblaseöffnung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet
4. Den Ausfluss der Abblaseleitung in einen Entwässe-
rungsablauf oder Behälter führen, der den Gesamtinhalt
der Anlage aufnehmen kann.
Wenn Gefahr besteht, dass die Abblaseleitung
verstopft wird oder einfrieren kann, eine Unterbrechung
der Abblaseleitung vornehmen, z.B. durch einen
Trichter. Die Ablaufleitung des Trichters muss den
doppelten Querschnitt des Sicherheitsventil-Eingangs
haben
8.Inbetriebnahme
1. In der Nähe der Abblaseleitung oder am Sicherheitsventil
gut sichtbar ein Hinweisschild mit folgender Aufschrift
anbringen:
Während der Beheizung muss aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten.
Nicht verschließen!
2. Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse wasserdicht
sind
3. Wir empfehlen, vor Inbetriebnahme der Anlage das
Leitungsnetz zu durchspülen
9.Instandhaltung
Entsprechend DIN 1988, Teil 8, sollten unten genannte
Maßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Wir
empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages
zwischen Betreiber und Installationsunternehmen.
9.1. Inspektion
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder
den Betreiber.
Intervall: alle 6 Monate
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Funktionskontrolle durch Überprüfen der Ansprechfähigkeit:
Während des Betriebs der Anlage das Sicherheitsventil kurz
durch Drehen der Kappe öffnen. Nach Schließen der Kappe
muss das Ventil wieder schließen und das anstehende
Wasser vollständig abfließen.
9.2. Wartung
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Intervall: einmal jährlich
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Liegt eine Funktionsstörung vor, so kann durch mehrmaliges
Betätigen Öffnen und Schließen der Kappe eine Instandsetzung versucht werden. Gelingt dies nicht, ist ein Austausch
zu veranlassen.
10. Entsorgung
• Gehäuse aus Messing
• Einschraubteil aus hochwertigem Kunststoff (bis 6 bar
Ansprechdruck) oder aus Messing (über 6 bar Ansprechdruck)
• Federhaube aus hochwertigem Kunststoff
• Sicherungskappe aus hochwertigem Kunststoff
• Anlüftknopf aus hochwertigem Kunststoff
• Dichtscheibe aus heißwasserbeständigen Elastomeren
• Membrane aus heißwasserbeständigen Elastomeren
• Sollwertfeder aus Federstahl
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
MU1H-1301GE23 R05124Honeywell GmbH
GB
1.Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any
other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2.Description of function
Diaphragm safety valves of this type are directacting safety
valves in which the disc is pushed up by the pressure from the
system against a spring which is holding the valve closed. If
the opening force exceeds the force exerted by the spring,
then the valve disc is lifted off the valve seat and the valve
discharges the medium. In accordance with the requirements
of the standard, the full discharge capacity of the valve will be
achieved when the system pressure climbs to no more than
10% above the set pressure of the valve. Full shutoff must be
achieved if the system pressure falls to below 80% of the
nominal set pressure of the valve.
3.Application
For closed water heaters in compliance with DIN 4753, Part 1
and DIN 1988. Tested to TRD 721 for pressure range 2.0 bar
to 10.0 bar.
MediumWater
4.Technical data
Installation positionHorizontal with safety cap pointing up
Opening pressure Factory preset to 6.0, 8.0 or 10.0 bar
Operating temperature
Connection size
Valve size is defined by the size of the inlet connection
Special settings between 2.0 bar and
10.0 bar are also available
Subsequent alteration of the setting is not
permitted and is impossible without
destroying the security cap
Max. 95 °C
1
/2" - 11/4"
5.Options
SM152-...AANot chrome plated, 6.0 bar
SM152-...ABNot chrome plated, 8.0 bar
SM152-...ACNot chrome plated, 10.0 bar
SM152-...BA* Chrome plated, 6.0 bar
SM152-...BC* Chrome plated, 10.0 bar
SM152-...Zspecial setting, when ordering, be sure to
indicate set pressure
’ Connection size 1/2“ only
Special Versions available on request
Connection size
6.Scope of delivery
The safety valve comprises:
• Angled housing
• Safety valve exchange insert, approved and comprising
screw-in section with hexagon, spring bonnet, security cap
with certification and rating plate, venting knob, sealing
disc, diaphragm, setting spring
7.Assembly
7.1. Installations Guidelines
• Safety valve must be installed in the cold water supply
pipework before the water heater
• The installation must be carried out so that:
- no shut-off fittings, restrictions or strainers are located
between safety valve and heat generator
- Good access is provided for service and maintenance
- The safety valve is fitted above the top of the water
heater to avoid the need for draining down when
exchanging the safety valve insert
• If there is no drainage facility in the room where the heater
is installed, then the safety valve may be fitted in an adjacent area. DIN 1988, part 2 is to be observed
Honeywell GmbH5MU1H-1301GE23 R0512
GB
7.2. Assembly instructions
The safety valve may not be overheated through
welding and soldering work on the system. Install the
safety valve only after these tasks are completed.
1. Thoroughly flush pipework
2. Install the membrane safety valve
• Tighten the connections with max. 18 Nm when joining.
Cracks may form in the material when tighten to
strongly which may cause leaks in the system.
• Installation in horizontal pipe with safety cap pointing up
• Note flow direction
• Install without tension or bending stresses
3. Install discharge line
Risk of scalding through hot liquid escaping from the
discharge opening.
Route discharge line so that neither personal injuries
nor property damage can be caused by discharged
fluid.
The discharge opening is marked by an arrow on the
valve body
4. Guide the outlet of the discharge line into a drain or
container which can accept the total content of the
system.
If there is a risk that the discharge line becomes
clogged or can freeze, interrupt the discharge line, e.g.
by a funnel. The discharge line of the funnel must have
twice the cross-section of the safety valve intake
8.Start-up
1. Mount a warning sign readily visible near the discharge
line or on the safety valve with the following text:
While heating, water must escape from the
discharge line for safety reasons. Do not close!
9.Maintenance
In accordance with DIN 1988, Part 8, the following operations
should be carried out regularly. A planned maintenance
scheme is recommended.
9.1. Inspection
To be carried out by an installation company or the
operator.
Frequency: every 6 month
Risk of scalding through hot liquid escaping from the
discharge opening.
Function check by verifying the response: While the system is
operating, briefly open the safety valve by turning the cap.
After closing the cap the valve must close again the backed
up water drain completely.
9.2. Maintenance
To be carried out by an installation company
Interval: once a year
Risk of scalding through hot liquid escaping from the
discharge opening.
If a malfunction is detected, a repair can be attempted by
opening and closing the cap several times. A replacement is
necessary if this action is not successful.
10. Disposal
• Brass housing
• High grade synthetic material screw-in section (for up to
6.0 bar set pressure) or brass (for set pressures above 6.0
bar)
• High-quality synthetic material spring bonnet
• High grade synthetic material security cap
• High grade synthetic material venting knob
• Hot water resistant elastomer seal disc
• Hot water resistant elastomer diaphragm
• Spring steel adjustment spring
Observe the local requirements regarding correct waste
recycling/disposal!
2. Make sure that all water connections are tight
3. We recommend flushing the supply line before commissioning the plant
MU1H-1301GE23 R05126Honeywell GmbH
F
1.Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes agréés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2.Description fonctionelle
Les soupapes de sécurité à membrane de ce type sont des
soupapes de sécurité agissant directement, pour lesquelles
la force d'ouverture qui agit sous le cône de la soupape freine
une force mécanique (ressort) agissant directement. Si la
force d'ouverture agissant sous le cône de la soupape
excède la force du ressort, alors le cône de la soupape se
soulève du siège de la soupape et évacue le fluide. La puissance requise d'après les directives est évacuée en cas
d'augmentation de la pression de 10% au-dessus de la pression de démarrage. Une étanchéité exacte doit être obtenue
en cas de baisse de pression de 20% en dessous de la pression de démarrage nominale. Pour les soupapes de sécurité
jusqu'à une pression de démarrage de 3 bars, 0,6 bar
peuvent être utilisé pour la fermeture.
3.Mise en oeuvre
Pour chauffe-eau fermé selon DIN 4753 partie 1 et DIN 1988.
Éléments testés selon TRD 721 pour la plage de pression
2,0 - 10,0 bar.
FluideEau
4.Caractéristiques
Position de montage Horizontale avec capuchon de sécu-
Pression de réponse Préréglée en usine sur 6,0, 8,0 ou
Température de
fonctionnement
Calibres des raccords
La taille de la soupape doit correspondre à celle du raccord
d'entrée
Honeywell GmbH7MU1H-1301GE23 R0512
rité vers le haut
10,0 bars
Des réglages particuliers entre 2,0 bar
et 10,0 bar sont possibles
Un réglage postérieur au réglage de la
pression en usine n’est pas admis et
n’est pas possible sans une destruction du clapet de sécurité!
Max. 95 °C
1
/2" - 11/4"
5.Variantes
SM152-...AAnon chromé, 6 bar
SM152-...ABnon chromé, 8 bar
SM152-...ACnon chromé, 10 bar
SM152-...BA* chromé, 6 bar
SM152-...BC* chromé, 10 bar
SM152-...ZRéglages particuliers, indiquer la pression
de réponse lors de la commande
’ pour taille de raccord 1/2“
Modèles hors série sur demande
Dimensions de raccordement
6.Contenu de la livraison
La soupape de sécurité est constituée de:
• Boîtier, modèle d'angle
• Kit de rechange - soupape de sûreté, éléments testés,
composé de : pièce à visser hexagonale, capot de ressort,
calotte de sûreté avec identification des éléments, bouton
hydraulique, rondelle d'étanchéité, membrane, ressort de
la valeur de consigne
7.Montage
7.1. Dispositions à prendre
• Monter la soupape de sécurité dans la conduite d’eau
froide avant le chauffe-eau
• La pose doit être effectuée de telle sorte que,
- il n'y ait pas d'organe d'arrêt, de rétrécissement ou de
tamis entre la soupape de sécurité et le générateur de
chaleur
- Accès facile garanti pour les opérations d’entretien et
de service après-vente
- La soupape de sûreté est disposée au-dessus du
chauffe-eau pour permettre le remplacement du jeu de
rechange de soupapes de sûreté sans avoir à vider le
chauffe-eau
• S’il n’y a pas de possibilité de vidange dans la pièce où se
trouve l’installation la soupape de sécurité doit se trouver
également dans la pièce voisine ; il faut veiller au respect
de DIN 1988 partie 2
F
7.2. Instructions de montage
La soupape de sécurité ne doit pas être surchauffée
lors des travaux de soudure et de brasage effectués sur
l'installation. Monter la soupape de sécurité seulement
après avoir effectué ces travaux.
1. Bien rincer la conduite
2. Monter la soupape de sécurité à membrane
• Au moment du raccordement, serrer les raccords à 18
Nm max. Si vous serrez trop fort, des fissures peuvent
apparaître sur le matériel ce qui pourrait causer des
fuites dans l'installation
• Montage dans une conduite horizontale avec capuchon
de sécurité vers le haut
• Vérifier le sens de passage du fluide
• Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
3. Installer la conduite de décharge
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau
de l'orifice de décharge.
Poser la conduite de décharge de telle sorte que le
liquide sortant ne puisse poser ni des dommages matériels ni des dommages corporels.
L'orifice de décharge est indiqué par une flèche sur le
corps de la soupape.
4. Guider l'écoulement de la conduite de décharge dans un
système d'évacuation ou un réservoir pouvant recueillir
tout le contenu de l'installation
Si la conduite de décharge risque d'être bouchée ou de
geler, saectionner la conduite en intégrant un entonnoir, p. ex. La conduite d’évacuation de l’entonnoir doit
avoir une coupe transversale deux fois plus grande que
l’entrée de la soupape de sécurité
8.Mise en service
1. Apposer un panneau visible à proximité de la conduite de
décharge ou sur la soupape de sécurité avec l'inscription
suivante:
Pour des raisons de sécurité, durant le processus
de chauffage, de l’eau doit s'écouler de la conduite
de décharge. Ne pas fermer !
2. Vérifier si tous les raccordements d’eau sont étanches
3. Nous recommandons rincer la canalisation avant la mise
en service de l'installation
9.Maintenance
Conformément à la norme DIN 1988, partie 8, les mesures
mentionnées ci-dessous doivent être mises en oeuvre régulièrement. Nous recommandons de conclure un contrat de
maintenance entre l’exploitant et l’entreprise d'installation.
9.1. Inspection
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant.
Intervalle: tous les 6 mois
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau
de l'orifice de décharge.
Contrôle de fonctionnement par vérification de la capacité de
réponse: Durant l'exploitation de l'installation ouvrir brièvement la soupape de sécurité en tournant le capuchon. Après
la fermeture du capuchon, la soupape doit pouvoir fermer de
nouveau et l'eau s'écouler complètement.
9.2. Maintenance
Opération effectuée par un professionnel
Période : une fois par an
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau
de l'orifice de décharge.
En cas de dysfonctionnement, il est possible d'essayer d'y
remédier en actionnant plusieurs fois l'ouverture et la fermeture du capuchon. Si cela ne fonctionne pas, faire remplacer
la pièce.
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton
• Pièce à visser en plastique de haute qualité (pression de
réponse jusqu'à 6 bar) ou en laiton (pression de réponse
supérieure à 6 bar)
• Coiffe de ressort en plastique de haute qualité
• Capuchon de sécurité en matière synthétique de haute
qualité
• Bouton hydraulique en plastique de haute qualité
• Rondelle d'étanchéité en élastomères résistant à l'eau
chaude
• Membrane en élastomère résistant à l'eau chaude
• Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
Se conformer à la réglementation pour l'élimination des
équipements industriels en fin de vie vers les filières de
traitement autorisées!
MU1H-1301GE23 R05128Honeywell GmbH
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.