SM150
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage • Installatiehandleiding • Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Installasjoninstruksjon • Инструкция по монтажу • Instrukcja montażu
Návod na montáž • Beépítési útmutató
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur! Handleiding bewaren voor later gebruik! Conservare le istruzioni per uso successivo! Guardar estas Instrucciones para su uso futuro! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk!
Сохранить инструкцию для последующего пользования!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania! Návod uschovejte pro pozdější použití!
Az útmutatót őrizze meg a későbbi használatra!
EB-SM110 Rev. A
Membran-Sicherheitsventil Diaphragm safety valve Soupape de sécurité à membrane Membraan-veiligheidsklep Valvola di sicurezza a membrana
Válvula de seguridad de membrana Membran-sikkerhetsventilen
мембранный предохранительный клапан
Membranowyzawór bezpieczeństwa Membránovéjisticí ventily Membrános biztonsági szeleptípusok
|
D |
|
|
N |
|
1. |
Sicherheitshinweise ................................. |
3 |
1. |
Retningslinjer for sikkerhet .................... |
21 |
2. |
Funktionsbeschreibung ........................... |
3 |
2. |
Beskrivelse av virkemåte ..................... |
21 |
3. |
Verwendung ............................................ |
3 |
3. |
Anvendelse ........................................... |
21 |
4. |
Technische Daten ................................... |
3 |
4. |
Tekniske data ........................................ |
21 |
5. |
Varianten ................................................. |
3 |
5. |
Tilleggsutstyr ......................................... |
21 |
6. |
Lieferumfang ........................................... |
3 |
6. |
Leveringsomfang .................................. |
21 |
7. |
Montage .................................................. |
4 |
7. |
Montering .............................................. |
22 |
8. |
Inbetriebnahme ....................................... |
4 |
8. |
Ferdigstilling .......................................... |
22 |
9. |
Instandhaltung ......................................... |
5 |
9. |
Vedlikehold ........................................... |
23 |
10. |
Entsorgung .............................................. |
5 |
10. |
Avfallshåndtering .................................. |
23 |
|
GB |
|
|
RUS |
|
1. |
Safety Guidelines .................................... |
6 |
1. |
Указания по технике безопасности.... |
24 |
2. |
Functional description ............................. |
6 |
2. |
Описание работы ................................ |
24 |
3. |
Application ............................................... |
6 |
3. |
Применение ......................................... |
24 |
4. |
Technical data ......................................... |
6 |
4. |
Технические характеристики .............. |
24 |
5. |
Options .................................................... |
6 |
5. |
Объем поставки ................................... |
24 |
6. |
Scope of delivery ..................................... |
6 |
6. |
Объем поставки ................................... |
25 |
7. |
Assembly ................................................. |
7 |
7. |
Монтаж ................................................. |
25 |
8. |
Commissioning ........................................ |
7 |
8. |
Ввод в эксплуатацию .......................... |
26 |
9. |
Maintenance ............................................ |
8 |
9. |
Уход ...................................................... |
26 |
10. |
Disposal ................................................... |
8 |
10. |
Утилизация .......................................... |
26 |
|
F |
|
|
PL |
|
1. |
Consignes de sécurité ............................. |
9 |
1. |
Wskazówki bezpieczeDstwa ................. |
27 |
2. |
Description fonctionnelle ......................... |
9 |
2. |
Opis funkcji ........................................... |
27 |
3. |
Mise en oeuvre ........................................ |
9 |
3. |
Zastosowanie ........................................ |
27 |
4. |
Caractéristiques ...................................... |
9 |
4. |
Dane techniczne ................................... |
27 |
5. |
Variantes .................................................. |
9 |
5. |
Warianty ................................................ |
27 |
6. |
Contenu de la livraison ............................ |
9 |
6. |
Zakres dostawy ..................................... |
27 |
7. |
Montage ................................................ |
10 |
7. |
Montaż .................................................. |
28 |
8. |
Mise en service ..................................... |
10 |
8. |
Uruchomienie ........................................ |
28 |
9. |
Maintenance .......................................... |
11 |
9. |
Utrzymywanie w dobrym stanie ............ |
29 |
10. |
Matériel en fin de vie ............................. |
11 |
10. |
Usuwanie .............................................. |
29 |
|
NL |
|
|
CZ |
|
1. |
Veiligheidsvoorschriften ........................ |
12 |
1. |
Bezpenostní pokyny .............................. |
30 |
2. |
Functiebeschrijving................................ |
12 |
2. |
Popis funkce ......................................... |
30 |
3. |
Gebruik .................................................. |
12 |
3. |
Použití ................................................... |
30 |
4. |
Technische gegevens ........................... |
12 |
4. |
Technické údaje .................................... |
30 |
5. |
Modellen ................................................ |
12 |
5. |
Varianty ................................................. |
30 |
6. |
Leveringsomvang .................................. |
12 |
6. |
Objem dodávky ..................................... |
30 |
7. |
Montage ................................................ |
13 |
7. |
Montáž .................................................. |
31 |
8. |
Ingebruikstelling .................................... |
13 |
8. |
Uvedení do provozu .............................. |
31 |
9. |
Onderhoud ............................................ |
14 |
9. |
/držba .................................................... |
32 |
10. |
Recyclage.............................................. |
14 |
10. |
Likvidace ............................................... |
32 |
|
I |
|
|
HU |
|
1. |
Avvertenze di sicurezza ........................ |
15 |
1. |
Biztonsági útmutató .............................. |
33 |
2. |
Descrizione del funzionamento ............. |
15 |
2. |
A mqködés ismertetése ........................ |
33 |
3. |
Uso ........................................................ |
15 |
3. |
Alkalmazás ............................................ |
33 |
4. |
Dati tecnici ............................................. |
15 |
4. |
Mqszaki adatok ..................................... |
33 |
5. |
Varianti .................................................. |
15 |
5. |
Változatok ............................................. |
33 |
6. |
Fornitura ................................................ |
15 |
6. |
A szállítmány tartalma ........................... |
33 |
7. |
Montaggio .............................................. |
16 |
7. |
Szerelés ................................................ |
34 |
8. |
Messa in funzione ................................. |
16 |
8. |
Üzembe helyezés ................................. |
34 |
9. |
Manutenzione ........................................ |
17 |
9. |
Gondozás .............................................. |
35 |
10. Smaltimento .......................................... |
17 |
10. |
Ártalmatlanítás ...................................... |
35 |
|
|
ES |
|
|
|
|
1. |
Indicaciones de seguridad ..................... |
18 |
|
|
|
2. |
Descripión de funcionamiento ............... |
18 |
|
|
|
3. |
Rango de aplicación .............................. |
18 |
|
|
|
4. |
Datos técnicos ....................................... |
18 |
|
|
|
5. |
Suministro ............................................. |
18 |
|
|
|
6. |
Suministro ............................................. |
18 |
|
|
|
7. |
Montaje .................................................. |
19 |
|
|
|
8. |
Puesta en servicio ................................. |
19 |
|
|
|
9. |
Mantenimiento....................................... |
20 |
|
|
|
10. |
Residuos ............................................... |
20 |
|
|
|
MU1H-1367GE23 R0609 |
Honeywell GmbH |
D
1. Sicherheitshinweise
1.Beachten Sie die Einbauanleitung.
2.Benutzen Sie das Gerät
•bestimmungsgemäß
•in einwandfreiem Zustand
•sicherheitsund gefahrenbewusst.
3.Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4.Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungsund Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5.Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Membran-Sicherheitsventile dieses Typs sind direktwirkende Sicherheitsventile, bei denen der unter dem Ventilkegel wirkenden Öffnungskraft eine direkt wirkende mechanische Kraft (Feder) entgegenwirkt. Übersteigt die unter dem Ventilkegel wirkende Öffnungskraft die Federkraft, so hebt sich der Ventilkegel vom Ventilsitz ab und bläst das Medium ab. Die nach den Richtlinien geforderte Leistung wird bei einer Drucksteigerung von 10% über dem Ansprechdruck abgeblasen. Eine exakte Dichtheit muss bei Druckabsenkung von 20% unterhalb des Nenn-Ansprech- drucks erreicht sein. Bei Sicherheitsventilen bis 3 bar Ansprechdruck dürfen 0,6 bar für das Schließen in Anspruch genommen werden.
3. Verwendung
Das Membran-Sicherheitsventil eignet sich ausschließlich zum Abblasen von Trinkwasser aus geschlossenen Trinkwarmwasseranlagen nach DIN 1988 und DIN 4753-1 zur Absicherung gegen Drucküberschreitung.
Medium Wasser
4. Technische Daten |
|
Einbaulage |
Waagrecht mit Sicherungskappe |
|
nach oben |
Ansprechdruck |
Werkseitig voreingestellt auf 6,0, |
|
8,0 oder 10,0 bar |
|
Nachträgliches Verstellen des |
|
werkseitig eingestellten Ansprech- |
|
drucks ist nicht zulässig und ohne |
|
Zerstörung der Sicherheitskappe |
|
nicht möglich |
Betriebstemperatur Max. 95 °C |
|
Anschlussgrößen |
Eingangsseitig Innengewinde 1/2", |
|
3/4", Ausgangsseitig Innengewinde |
|
1/2", 3/4", 1" |
|
Als Ventilgröße gilt die Größe des |
|
Eintrittanschlusses |
5. Varianten
Art.-Nr. |
Ansprech Anschluss- |
Anschluss- |
|
|
druck |
größe Eintritt |
größe Austritt |
SM150- 1/2ZA6,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
|
SM150- 1/2ZB8,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
|
SM150- 1/2ZC10,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
|
SM150- 1/2A |
6,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2B |
8,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2C |
10,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZA6,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
|
SM150- 3/4ZB8,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
|
SM150- 3/4ZC10,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
|
SM150- 3/4A |
6,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4B |
8,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4C 10,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
6. Lieferumfang
Das Sicherheitsventil besteht aus:
•Gehäuse in Eckausführung
•Sollwertfeder
•Membrane
•Sicherungskappe mit Bauteilkennzeichnung
MU1H-1367GE23 R0609 |
3 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
D
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
•Sicherheitsventil vor dem Wassererwärmer in die Kaltwasserleitung einbauen
•Der Einbau ist so vorzunehmen, dass
o sich zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger keine Absperrarmaturen, Verengungen und Siebe befinden
o eine gute Zugänglichkeit für Wartungsund Servicearbeiten gewährleistet ist
o das Sicherheitsventil oberhalb des Wärmeerzeugers angeordnet ist
o zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger eine maximal 1 m lange, gerade Verbindungsleitung in der Größe des Eingangsquerschnitts installiert ist
•Das Sicherheitsventil muss so montiert werden, dass im eingebauten Zustand keine äußeren Kräfte auf das Sicherheitsventil wirken
•Die Abblaseleitung muss in Größe des Sicherheits- ventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt sein und darf nicht mehr als 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein
•Die Abblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein
7.2 Montageanleitung
Das Sicherheitsventil darf durch Schweißund Lötarbeiten an der Anlage nicht überhitzt werden. Das Sicherheitsventil erst nach diesen Arbeiten einbauen.
1.Rohrleitung gut durchspülen
2.Membran-Sicherheitsventil einbauen
o Anschlüsse beim Verbinden mit max. 18 Nm anziehen. Durch zu starkes Anziehen können sich Risse im Material bilden, was zu Lecks in der Anlage führen kann.
o Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Sicherungskappe nach oben
o Durchflussrichtung beachten
o spannungsund biegemomentfrei einbauen
3.Abblaseleitung installieren
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung. Abblaseleitung so legen, dass weder Personennoch Sachschaden durch die austretende Flüs-
sigkeit verursacht werden kann.
Die Abblaseöffnung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet
4.Den Ausfluss der Abblaseleitung in einen Entwässerungsablauf oder Behälter führen, der den Gesamtinhalt der Anlage aufnehmen kann.
Wenn Gefahr besteht, dass die Abblaseleitung verstopft wird oder einfrieren kann, eine Unterbrechung der Abblaseleitung vornehmen, z.B. durch einen Trichter. Die Ablaufleitung des Trichters muss den doppelten Querschnitt des Sicher- heitsventil-Eingangs haben
8. Inbetriebnahme
1.In der Nähe der Abblaseleitung oder am Sicherheitsventil gut sichtbar ein Hinweisschild mit
folgender Aufschrift anbringen:
Während der Beheizung muss aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten. Nicht verschließen!
2.Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse wasserdicht sind
3.Wir empfehlen, vor Inbetriebnahme der Anlage das Leitungsnetz zu durchspülen
Honeywell GmbH |
4 |
MU1H-1367GE23 R0609 |
|
|
|
D
9. Instandhaltung
Entsprechend DIN 1988, Teil 8, sollten unten genannte Maßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages zwischen Betreiber und Installationsunternehmen.
9.1 Inspektion
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder den Betreiber.
Intervall: alle 6 Monate
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Funktionskontrolle durch Überprüfen der Ansprechfähigkeit: Während des Betriebs der Anlage das Sicherheitsventil kurz durch Drehen der Kappe öffnen. Nach Schließen der Kappe muss das Ventil wieder schließen und das anstehende Wasser vollständig abfließen.
9.2 Wartung
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Intervall: einmal jährlich
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Liegt eine Funktionsstörung vor, so kann durch mehrmaliges Betätigen Öffnen und Schließen der Kappe eine Instandsetzung versucht werden. Gelingt dies nicht, ist ein Austausch zu veranlassen.
10. Entsorgung
•Gehäuse aus Messing
•Sollwertfeder aus Federstahl
•Sicherungskappe aus hochwertigem Kunststoff
•Membrane aus heißwasserbeständigen Elasto-
meren
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
MU1H-1367GE23 R0609 |
5 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
GB
1. Safety Guidelines
1.Follow the installation instructions.
2.Use the appliance
•according to its intended use
•in good condition
•with due regard to safety and risk of danger.
3.Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4.Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons.
5.Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
2. Functional description
Diaphragm safety valves of this type are directacting safety valves in which the disc is pushed up by the pressure from the system against a spring which is holding the valve closed. If the opening force exceeds the force exerted by the spring, then the valve disc is lifted off the valve seat and the valve discharges the medium. In accordance with the requirements of the standard, the full discharge capacity of the valve will be achieved when the system pressure climbs to no more than 10% above the set pressure of the valve. Full shutoff must be achieved if the system pressure falls to below 80% of the nominal set pressure of the valve. For valves rated up to 3.0 bar, the closing pressure can be taken as 0.6 bar minimum.
3. Application
The membrane safety valve is only suitable to drain drinking water from closed hot drinking water systems according to DIN 1988 and DIN 4753-1 for protection against exceeding pressure
Medium Water
4. Technical data
Installation positionHorizontal with safety cap pointing up
Opening pressure Factory preset to 6.0, 8.0 or 10.0 bar
Subsequent alteration of the setting is not permitted and is impossible without destroying the security cap
Operating tempeMax. 95 °C rature
Connection size Internal thread on inlet 1/2", 3/4", Internal thread on outlet 1/2", 3/4", 1"
Valve size is defined by the size of the inlet connection
5. Options
OS.-No. |
Set presConnection |
Connection |
|
|
sure |
size Inlet |
size Outlet |
SM150- 1/2ZA |
6.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2ZB |
8.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2ZC |
10.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2A |
6.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2B |
8.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2C |
10.0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZA |
6.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZB |
8.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZC |
10.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4A |
6.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4B |
8.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4C |
10.0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
6. Scope of delivery
The safety valve comprises:
•Angled housing
•Adjustment spring
•Diaphragm
•Security cap with part label
MU1H-1367GE23 R0609 |
6 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
GB
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
•Safety valve must be installed in the cold water supply pipework before the water heater
•The installation must be carried out so that:
o There are no shutoff valves or fittings, narrowing of the pipework or strainers between the water heater and the safety valve
o good access is provided for service and maintenance
o that the safety valve is positioned above the heat generator
o that between the safety valve and heat exchanger a max. 1 m long straight connection line with the size of the inlet diameter is installed
•The safety valve must be mounted so that in its installed condition no external forces act on it
•The discharge line must be performed to the size of the safety valve outlet diameter and may not have more than 2 elbows and or be longer than 2m
•The discharge line must be installed with an incline
7.2 Assembly instructions
The safety valve may not be overheated through welding and soldering work on the system. Install the safety valve only after these tasks are completed.
1.Thoroughly flush pipework
2.Install the membrane safety valve
o Tighten the connections with max. 18 Nm when joining. Cracks may form in the material when tighten to strongly which may cause leaks in the system.
o Installation in horizontal pipe with safety cap pointing up
o Note flow direction
o Install without tension or bending stresses
3.Install discharge line
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
Route discharge line so that neither personal injuries nor property damage can be caused by
discharged fluid.
The discharge opening is marked by an arrow on the valve body
4.Guide the outlet of the discharge line into a drain or container which can accept the total content of the system.
If there is a risk that the discharge line becomes clogged or can freeze, interrupt the discharge line, e.g. by a funnel. The discharge line of the funnel must have twice the cross-section of the safety valve intake
8. Commissioning
1.Mount a warning sign readily visible near the discharge line or on the safety valve with the follo-
wing text:
While heating, water must escape from the discharge line for safety reasons. Do not close!
2.Make sure that all water connections are tight
3.We recommend flushing the supply line before commissioning the plant
Honeywell GmbH |
7 |
MU1H-1367GE23 R0609 |
|
|
|
GB
9. Maintenance
In accordance with DIN 1988, Part 8, the following operations should be carried out regularly. A planned maintenance scheme is recommended.
9.1 Inspection
To be carried out by an installation company or the operator.
Frequency: every 6 month
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
Function check by verifying the response: While the system is operating, briefly open the safety valve by turning the cap. After closing the cap the valve must close again the backed up water drain completely.
9.2 Maintenance
To be carried out by an installation company
Interval: once a year
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
If a malfunction is detected, a repair can be attempted by opening and closing the cap several times. A replacement is necessary if this action is not successful.
10. Disposal
•Brass housing
•Spring steel adjustment spring
•High grade synthetic material security cap
•Hot water resistant elastomer diaphragm
Observe the local requirements regarding correct waste recycling/disposal!
MU1H-1367GE23 R0609 |
8 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
F
1. Consignes de sécurité
1.Suivre les indications de la notice de montage.
2.En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
•Utiliser cet appareil conformément aux données du constructeur
•Maintenir l'appareil en parfait état
•Respectez les consignes de sécurité
3.Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme.
4.Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5.Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les soupapes de sécurité à membrane de ce type sont des soupapes de sécurité agissant directement, pour lesquelles la force d'ouverture qui agit sous le cône de la soupape freine une force mécanique (ressort) agissant directement. Si la force d'ouverture agissant sous le cône de la soupape excède la force du ressort, alors le cône de la soupape se soulève du siège de la soupape et évacue le fluide. La puissance requise d'après les directives est évacuée en cas d'augmentation de la pression de 10% au-dessus de la pression de démarrage. Une étanchéité exacte doit être obtenue en cas de baisse de pression de 20% en dessous de la pression de démarrage nominale. Pour les soupapes de sécurité jusqu'à une pression de démarrage de 3 bars, 0,6 bar peuvent être utilisé pour la fermeture.
3. Mise en oeuvre
La soupape de sécurité à membrane se prête uniquement à l’évacuation de l’eau potable des installations d’eau potable fermées d’après les normes DIN 1988 et DIN 4753-1 pour protéger contre un dépassement du seuil de pression.
Fluide Eau
4. Caractéristiques |
|
Position de |
Horizontale avec capuchon de |
montage |
sécurité vers le haut |
Pression de |
Préréglée en usine sur 6,0, 8,0 ou |
réponse |
10,0 bars |
|
Un réglage postérieur au réglage |
|
de la pression en usine n’est pas |
|
admis et n’est pas possible sans |
|
une destruction du clapet de |
|
sécurité! |
Température de |
Max. 95 °C |
fonctionnement |
Côté entrant filetage intérieur 1/2", |
Calibres des |
|
raccords |
3/4", côté sortant filetage intérieur |
|
1/2", 3/4", 1" |
|
La taille de la soupape doit corre- |
|
spondre à celle du raccord |
|
d'entrée |
5. Variantes
N° d'art. |
Pression de Taille du |
Taille du |
|
|
démarrage |
raccord |
raccord |
|
|
entrée |
sortie |
SM150- 1/2ZA |
6,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2ZB |
8,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2ZC |
10,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp1/2" IG |
SM150- 1/2A |
6,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2B |
8,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 1/2C |
10,0 bar |
Rp1/2" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZA |
6,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZB |
8,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4ZC |
10,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp3/4" IG |
SM150- 3/4A |
6,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4B |
8,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
SM150- 3/4C |
10,0 bar |
Rp3/4" IG |
Rp1" IG |
6. Contenu de la livraison
La soupape de sécurité est constituée de:
•Boîtier, modèle d'angle
•Ressort de tarage
•Membrane
•Capuchon de sécurité avec marquage des éléments
MU1H-1367GE23 R0609 |
9 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
F
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
•Monter la soupape de sécurité dans la conduite d’eau froide avant le chauffe-eau
•La pose doit être effectuée de telle sorte que,
o entre la soupape de sûreté et le chauffe-eau, il n’y ait pas de robbinetteries d’arrêt, ni de rétrécissements ni de filtres
o Accès facile garanti pour les opérations d’entretien et de service après-vente
o la soupape de sécurité soit disposée au dessus du générateur de chaleur
o une conduite de raccordement droite d'une longueur maximale de 1 m et de la taille de la coupe transversale de l'entrée soit installée entre la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
•La soupape de sécurité doit être montée de telle sorte que lorsqu'elle est insérée, aucune force extérieure n'agisse sur elle
•Le tuyau de purge doit posséder au moins le diamètre de la sortie de la soupape de sécurité,il ne doit pas dépasser les 2 m et ne pas avoir plus de 2 coudes
•Le tuyau de vidange doit être installé avec une pente
7.2 Instructions de montage
La soupape de sécurité ne doit pas être surchauffée lors des travaux de soudure et de brasage effectués sur l'installation. Monter la soupape de sécurité seulement après avoir effectué ces travaux.
1.Bien rincer la conduite
2.Monter la soupape de sécurité à membrane
o Au moment du raccordement, serrer les raccords
à 18 Nm max. Si vous serrez trop fort, des fissures peuvent apparaître sur le matériel ce qui pourrait causer des fuites dans l'installation
o Montage dans une conduite horizontale avec capuchon de sécurité vers le haut
o Vérifier le sens de passage du fluide
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction et en flexion
3. Installer la conduite de décharge
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
Poser la conduite de décharge de telle sorte que le liquide sortant ne puisse poser ni des dommages matériels ni des dommages corpo-
rels.
L'orifice de décharge est indiqué par une flèche sur le corps de la soupape.
4.Guider l'écoulement de la conduite de décharge dans un système d'évacuation ou un réservoir pouvant recueillir tout le contenu de l'installation
Si la conduite de décharge risque d'être bouchée ou de geler, saectionner la conduite en intégrant un entonnoir, p. ex. La conduite d’évacuation de l’entonnoir doit avoir une coupe transversale deux fois plus grande que l’entrée de la soupape de sécurité
8. Mise en service
1.Apposer un panneau visible à proximité de la conduite de décharge ou sur la soupape de sécurité
avec l'inscription suivante:
Pour des raisons de sécurité, durant le
processus de chauffage, de l’eau doit s'écouler de la conduite de décharge. Ne pas fermer !
2.Vérifier si tous les raccordements d’eau sont étanches
3.Nous recommandons rincer la canalisation avant la mise en service de l'installation
Honeywell GmbH |
10 |
MU1H-1367GE23 R0609 |
|
|
|
F
9. Maintenance
Conformément à la norme DIN 1988, partie 8, les mesures mentionnées ci-dessous doivent être mises en oeuvre régulièrement. Nous recommandons de conclure un contrat de maintenance entre l’exploitant et l’entreprise d'installation.
9.1 Inspection
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant.
Intervalle: tous les 6 mois
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
Contrôle de fonctionnement par vérification de la capacité de réponse: Durant l'exploitation de l'installation ouvrir brièvement la soupape de sécurité en tournant le capuchon. Après la fermeture du capuchon, la soupape doit pouvoir fermer de nouveau et l'eau s'écouler complètement.
9.2 Maintenance
Opération effectuée par un professionnel
Intervalle : une fois par an
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
En cas de dysfonctionnement, il est possible d'essayer d'y remédier en actionnant plusieurs fois l'ouverture et la fermeture du capuchon. Si cela ne fonctionne pas, faire remplacer la pièce.
10. Matériel en fin de vie
•Boîtier en laiton
•Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
•Capuchon de sécurité en matière synthétique de haute qualité
•Membrane en élastomère résistant à l'eau chaude Se conformer à la réglementation pour l'élimina-
tion des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées!
MU1H-1367GE23 R0609 |
11 |
Honeywell GmbH |
|
|
|