HONEYWELL SM110 User Manual

SM110
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage • Installatiehandleiding • Istruzioni di mon-
taggio • Instrucciones de montaje • Installasjoninstruksjon •
Инструкция по монтажу
Návod na montáž • Beépítési útmutató
• Instrukcja montażu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Conserver la notice pour usage ultérieur! Handleiding bewaren voor later gebruik! Conservare le istruzioni per uso successivo! Guardar estas Instrucciones para su uso futuro! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk!
Сохранить инструкцию для последующего пользования!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania! Návod uschovejte pro pozdější použití!
Az útmutatót őrizze meg a későbbi használatra!
EB-SM110 Rev. A
Membran-Sicherheitsventil
Diaphragm safety valve
Soupape de sécurité à membrane
Membraan-veiligheidsklep
Valvola di sicurezza a membrana
Válvula de seguridad de membrana
Membran-sikkerhetsventilen
мембранный
предохранительный клапан
Membranowyzawór bezpieczeństwa
Membránovéjisticí ventily
Membrános biztonsági szeleptípusok
1. Sicherheitshinweise .................................3
2. Funktionsbeschreibung ...........................3
3. Verwendung ............................................3
4. Technische Daten ...................................3
5. Varianten .................................................3
6. Lieferumfang ...........................................3
7. Montage ..................................................4
8. Inbetriebnahme .......................................4
9. Instandhaltung .........................................5
10. Entsorgung ..............................................5
GB
D
1. Safety Guidelines ....................................6
2. Functional description .............................6
3. Application ...............................................6
4. Technical data .........................................6
5. Options ....................................................6
6. Scope of delivery .....................................6
7. Assembly .................................................7
8. Commissioning ........................................7
9. Maintenance ............................................8
10. Disposal ...................................................8
F
1. Consignes de sécurité .............................9
2. Description fonctionnelle .........................9
3. Mise en oeuvre ........................................9
4. Caractéristiques ......................................9
5. Variantes ..................................................9
6. Contenu de la livraison ............................9
7. Montage ................................................10
8. Mise en service .....................................10
9. Maintenance ..........................................11
10. Matériel en fin de vie .............................11
NL
1. Veiligheidsvoorschriften ........................ 12
2. Functiebeschrijving................................ 12
3. Gebruik ..................................................12
4. Technische gegevens ...........................12
5. Modellen ................................................12
6. Leveringsomvang ..................................12
7. Montage ................................................ 13
8. Ingebruikstelling ....................................13
9. Onderhoud ............................................14
10. Recyclage.............................................. 14
I
1. Avvertenze di sicurezza ........................15
2. Descrizione del funzionamento .............15
3. Uso ........................................................15
4. Dati tecnici .............................................15
5. Varianti ..................................................15
6. Fornitura ................................................15
7. Montaggio ..............................................16
8. Messa in funzione .................................16
9. Manutenzione ........................................17
10. Smaltimento ..........................................17
ES
1. Indicaciones de seguridad .....................18
2. Descripión de funcionamiento ...............18
3. Rango de aplicación ..............................18
4. Datos técnicos .......................................18
5. Suministro .............................................18
6. Suministro .............................................18
7. Montaje ..................................................19
8. Puesta en servicio .................................19
9. Mantenimiento....................................... 20
10. Residuos ...............................................20
1. Retningslinjer for sikkerhet ....................21
2. Beskrivelse av virkemåte ..................... 21
3. Anvendelse ...........................................21
4. Tekniske data ........................................ 21
5. Tilleggsutstyr .........................................21
6. Leveringsomfang ..................................21
7. Montering ..............................................22
8. Ferdigstilling ..........................................22
9. Vedlikehold ...........................................23
10. Avfallshåndtering ..................................23
RUS
N
1. Указания по технике безопасности.... 24
2. Описание работы ................................ 24
3. Применение ......................................... 24
4. Технические характеристики ..............24
5. Объем поставки ...................................24
6. Объем поставки ...................................25
7. Монтаж ................................................. 25
8. Ввод в эксплуатацию ..........................26
9. Уход ......................................................26
10. Утилизация ..........................................26
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa ................. 27
2. Opis funkcji ...........................................27
3. Zastosowanie ........................................27
4. Dane techniczne ...................................27
5. Warianty ................................................27
6. Zakres dostawy .....................................27
7. Montaż ..................................................28
8. Uruchomienie ........................................28
9. Utrzymywanie w dobrym stanie ............ 29
10. Usuwanie ..............................................29
CZ
1. Bezpenostní pokyny ..............................30
2. Popis funkce .........................................30
3. Použití ...................................................30
4. Technické údaje ....................................30
5. Varianty .................................................30
6. Objem dodávky .....................................30
7. Montáž ..................................................31
8. Uvedení do provozu ..............................31
9. /držba ....................................................32
10. Likvidace ...............................................32
HU
1. Biztonsági útmutató ..............................33
2. A mqködés ismertetése ........................33
3. Alkalmazás ............................................33
4. Mqszaki adatok .....................................33
5. Változatok .............................................33
6. A szállítmány tartalma ...........................33
7. Szerelés ................................................34
8. Üzembe helyezés .................................34
9. Gondozás ..............................................35
10. Ártalmatlanítás ......................................35
MU1H-1366GE23 R0609 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwen­dungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autori­sierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beein­trächtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Membran-Sicherheitsventile dieses Typs sind direkt­wirkende Sicherheitsventile, bei denen der unter dem Ventilkegel wirkenden Öffnungskraft eine direkt wirkende mechanische Kraft (Feder) entgegenwirkt. Übersteigt die unter dem Ventilkegel wirkende Öffnungskraft die Federkraft, so hebt sich der Ventil­kegel vom Ventilsitz ab und bläst das Medium ab. Die nach den Richtlinien geforderte Leistung wird bei einer Drucksteigerung von 10% über dem Ansprechdruck abgeblasen. Eine exakte Dichtheit muss bei Druckab­senkung von 20% unterhalb des Nenn-Ansprech­drucks erreicht sein. Bei Sicherheitsventilen bis 3 bar Ansprechdruck dürfen 0,6 bar für das Schließen in Anspruch genommen werden.
3. Verwendung
Das Membran-Sicherheitsventil eignet sich ausschließlich zum Abblasen folgender Medien aus geschlossenen Heizungsanlagen nach EN 12828 zur Absicherung gegen Drucküberschreitung Medium Wasser oder Wasser-Glykolgemisch
nach VDI 2035 Flüssigkeiten der Fluidgruppe 1 und 2 (Druckgeräterichtlinie, Art. 9), die die verwen­deten Materialien nicht angreifen.
4. Technische Daten
Einbaulage Waagrecht mit Sicherungskappe nach
oben
Ansprechdruck Werkseitig voreingestellt auf 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 oder 6,0 bar Nachträgliches Verstellen des werkseitig eingestellten Ansprech­drucks ist nicht zulässig und ohne Zerstörung der Sicherheitskappe nicht möglich
Betriebs-
Max. 120 °C
temperatur
1
Anschlussgrößen Eingangsseitig Innengewinde
/2", 3/4", Ausgangsseitig Innengewinde 1/2", 3/4", 1"
1
Eingangsseitig Aussengewinde
/2" mit ausgangsseitig Innengewinde 3/4" Als Ventilgröße gilt die Größe des Eintrittanschlusses
5. Varianten
Art.-Nr. Ansprech
druck
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
Anschluss­größe Eintritt
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Anschluss­größe Austritt
6. Lieferumfang
Das Sicherheitsventil besteht aus:
• Gehäuse in Eckausführung
• Sollwertfeder
• Membrane
• Sicherungskappe mit Bauteilkennzeichnung
MU1H-1366GE23 R0609 3 Honeywell GmbH
D
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Sicherheitsventil am höchsten Punkt des Wärmeer­zeugers oder in seiner unmittelbaren Nähe an der Vorlaufleitung montieren
• Der Einbau ist so vorzunehmen, dass o sich zwischen Sicherheitsventil und Wärmeer-
zeuger keine Absperrarmaturen, Verengungen und Siebe befinden
o eine gute Zugänglichkeit für Wartungs- und
Servicearbeiten gewährleistet ist
o das Sicherheitsventil oberhalb des Wärmeerzeu-
gers angeordnet ist
o zwischen Sicherheitsventil und Wärmeerzeuger
eine maximal 1 m lange, gerade Verbindungslei­tung in der Größe des Eingangsquerschnitts installiert ist
• Das Sicherheitsventil muss so montiert werden, dass im eingebauten Zustand keine äußeren Kräfte auf das Sicherheitsventil wirken
• Die Abblaseleitung muss in Größe des Sicherheits­ventil-Austrittsquerschnitt ausgeführt sein und darf nicht mehr als 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein
• Die Abblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein
7.2 Montageanleitung
Das Sicherheitsventil darf durch Schweiß- und Lötarbeiten an der Anlage nicht überhitzt werden. Das Sicherheitsventil erst nach diesen Arbeiten einbauen.
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Membran-Sicherheitsventil einbauen o Anschlüsse beim Verbinden mit max. 18 Nm an-
ziehen. Durch zu starkes Anziehen können sich Risse im Material bilden, was zu Lecks in der Anlage führen kann.
o Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Sicherungs-
kappe nach oben o Durchflussrichtung beachten o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Abblaseleitung installieren Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße
Flüssigkeit an der Abblaseöffnung. Abblaseleitung so legen, dass weder Personen­noch Sachschaden durch die austretende Flüs­sigkeit verursacht werden kann.
Die Abblaseöffnung ist durch einen Pfeil auf dem Ventilkörper gekennzeichnet
4. Den Ausfluss der Abblaseleitung in einen Entwäs­serungsablauf oder Behälter führen, der den Gesamtinhalt der Anlage aufnehmen kann.
Wenn Gefahr besteht, dass die Abblaseleitung verstopft wird oder einfrieren kann, eine Un­terbrechung der Abblaseleitung vornehmen, z.B. durch einen Trichter. Die Ablaufleitung des Trich­ters muss den doppelten Querschnitt des Sicher­heitsventil-Eingangs haben
8. Inbetriebnahme
1. In der Nähe der Abblaseleitung oder am Sicher­heitsventil gut sichtbar ein Hinweisschild mit folgender Aufschrift anbringen:
Während der Beheizung muss aus Sicher­heitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten. Nicht verschließen!
2. Überprüfen, dass alle Wasseranschlüsse wasser­dicht sind
3. Wir empfehlen, vor Inbetriebnahme der Anlage das Leitungsnetz zu durchspülen
Honeywell GmbH 4 MU1H-1366GE23 R0609
D
9. Instandhaltung
Entsprechend DIN 1988, Teil 8, sollten unten genannte Maßnahmen regelmäßig durchgeführt werden. Wir empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrages zwischen Betreiber und Installati­onsunternehmen.
9.1 Inspektion
Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen oder den Betreiber. Intervall: alle 6 Monate
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Funktionskontrolle durch Überprüfen der Ansprechfä­higkeit: Während des Betriebs der Anlage das Sicher­heitsventil kurz durch Drehen der Kappe öffnen. Nach Schließen der Kappe muss das Ventil wieder schließen und das anstehende Wasser vollständig abfließen.
9.2 Wartung
Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen. Intervall: einmal jährlich
Verbrennungsgefahr durch austretende, heiße Flüssigkeit an der Abblaseöffnung.
Liegt eine Funktionsstörung vor, so kann durch mehr­maliges Betätigen Öffnen und Schließen der Kappe eine Instandsetzung versucht werden. Gelingt dies nicht, ist ein Austausch zu veranlassen.
10. Entsorgung
• Gehäuse aus Messing
• Sollwertfeder aus Federstahl
• Sicherungskappe aus hochwertigem Kunststoff
• Membrane aus heißwasserbeständigen Elasto­meren
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
MU1H-1366GE23 R0609 5 Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instruc­tions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commis­sioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
2. Functional description
Diaphragm safety valves of this type are directacting safety valves in which the disc is pushed up by the pressure from the system against a spring which is holding the valve closed. If the opening force exceeds the force exerted by the spring, then the valve disc is lifted off the valve seat and the valve discharges the medium. In accordance with the requirements of the standard, the full discharge capacity of the valve will be achieved when the system pressure climbs to no more than 10% above the set pressure of the valve. Full shutoff must be achieved if the system pressure falls to below 80% of the nominal set pressure of the valve. For valves rated up to 3.0 bar, the closing pressure can be taken as 0.6 bar minimum.
3. Application
The membrane safety valve is only suitable to drain the following media from closed heating systems accor­ding to EN 12828 for protection against exceeding pressure Medium Water or glycol-water mixture,
according to VDI 2035 Liquids of the fluid group 1 and 2 (pressure device guideline, item 9) which do not affect the materials used.
4. Technical data
Installation position Horizontal with safety cap pointing up
Opening pressure Factory preset to 1.5, 2.0, 2.5, 3.0,
4.0 or 6.0 bar Subsequent alteration of the setting is not permitted and is impossible without destroying the security cap
Operating tempera-
Max. 120 °C
ture
1
Connection size Internal thread on inlet
/2", 3/4",
Internal thread on outlet 1/2", 3/4", 1"
1
External thread on inlet
/2" with internal thread on outlet 3/4" Valve size is defined by the size of the inlet connection
5. Options
OS.-No. Set pres-
sure
SM110- 1/2ZA2.5 2.5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM110- 1/2A1.5 1.5 bar Rp SM110- 1/2A2.0 2.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2.5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A3.0 3.0 bar Rp SM110- 1/2A4.0 4.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6.0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA2.5 2.5 bar Rp SM110- 3/4ZA3.0 3.0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1.5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A2.5 2.5 bar Rp SM110- 3/4A3.0 3.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 1/2AA1.5 1.5 bar Rp SM110- 1/2AA2.0 2.0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3.0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG
Connection size Inlet
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Connection size Outlet
6. Scope of delivery
The safety valve comprises:
• Angled housing
• Adjustment spring
• Diaphragm
• Security cap with part label
MU1H-1366GE23 R0609 6 Honeywell GmbH
GB
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Mount the safety valve at the highest point of the heat generator or in its immediate vicinity on the flow line
• The installation must be carried out so that: o no shut-off fittings, restrictions or strainers are
located between safety valve and heat generator
o good access is provided for service and mainte-
nance
o that the safety valve is positioned above the heat
generator
o that between the safety valve and heat exchanger
a max. 1 m long straight connection line with the size of the inlet diameter is installed
• The safety valve must be mounted so that in its installed condition no external forces act on it
• The discharge line must be performed to the size of the safety valve outlet diameter and may not have more than 2 elbows and or be longer than 2m
• The discharge line must be installed with an incline
7.2 Assembly instructions
The safety valve may not be overheated through welding and soldering work on the system. Install the safety valve only after these tasks are completed.
1. Thoroughly flush pipework
2. Install the membrane safety valve o Tighten the connections with max. 18 Nm when
joining. Cracks may form in the material when tighten to strongly which may cause leaks in the system.
o Installation in horizontal pipe with safety cap poin-
ting up o Note flow direction o Install without tension or bending stresses
3. Install discharge line Risk of scaling through hot liquid escaping from
the discharge opening. Route discharge line so that neither personal inju­ries nor property damage can be caused by discharged fluid.
The discharge opening is marked by an arrow on the valve body
4. Guide the outlet of the discharge line into a drain or container which can accept the total content of the system.
If there is a risk that the discharge line becomes clogged or can freeze, interrupt the discharge line, e.g. by a funnel. The discharge line of the funnel must have twice the cross-section of the safety valve intake
8. Commissioning
1. Mount a warning sign readily visible near the discharge line or on the safety valve with the follo­wing text:
While heating, water must escape from the discharge line for safety reasons. Do not close!
2. Make sure that all water connections are tight
3. We recommend flushing the supply line before commissioning the plant
Honeywell GmbH 7 MU1H-1366GE23 R0609
GB
9. Maintenance
In accordance with DIN 1988, Part 8, the following operations should be carried out regularly. A planned maintenance scheme is recommended.
9.1 Inspection
To be carried out by an installation company or the operator. Frequency: every 6 month
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
Function check by verifying the response: While the system is operating, briefly open the safety valve by turning the cap. After closing the cap the valve must close again the backed up water drain completely.
9.2 Maintenance
To be carried out by an installation company Interval: once a year
Risk of scaling through hot liquid escaping from the discharge opening.
If a malfunction is detected, a repair can be attempted by opening and closing the cap several times. A replacement is necessary if this action is not successful.
10. Disposal
• Brass housing
• Spring steel adjustment spring
• High grade synthetic material security cap
• Hot water resistant elastomer diaphragm Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
MU1H-1366GE23 R0609 8 Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation menti­onnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma­lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les soupapes de sécurité à membrane de ce type sont des soupapes de sécurité agissant directement, pour lesquelles la force d'ouverture qui agit sous le cône de la soupape freine une force mécanique (ressort) agis­sant directement. Si la force d'ouverture agissant sous le cône de la soupape excède la force du ressort, alors le cône de la soupape se soulève du siège de la soupape et évacue le fluide. La puissance requise d'après les directives est évacuée en cas d'augmenta­tion de la pression de 10% au-dessus de la pression de démarrage. Une étanchéité exacte doit être obtenue en cas de baisse de pression de 20% en dessous de la pression de démarrage nominale. Pour les soupapes de sécurité jusqu'à une pression de démarrage de 3 bars, 0,6 bar peuvent être utilisé pour la fermeture.
3. Mise en oeuvre
La soupape de sécurité à membrane se prête unique­ment à l'évacuation des fluides suivants des installa­tions de chauffage fermées selon la norme EN 12828 pour protéger contre un dépassement du seuil de pression. Fluide Eau ou mélange eau-glycol d'après VDI 2035
Liquides du groupe de fluides 1 et 2 (directive relative aux équipements sous pression, art.
9) qui n'attaquent pas les matériaux utilisés.
4. Caractéristiques
Position de montage Pression de réponse
Température de fonctionnement Calibres des raccords
Horizontale avec capuchon de sécurit é vers le haut Préréglée en usine sur 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0 ou 6,0 bars Un réglage postérieur au réglage de la pression en usine n’est pas admis et n’est pas possible sans une destruc­tion du clapet de sécurité! Max. 120 °C
1
Côté entrant filetage intérieur
/2", 3/4", côté sortant filetage intérieur 1/2", 3/4", 1"
1
Côté entrant filetage extérieur
/2" avec filetage intérieur côté sortant 3/4" La taille de la soupape doit corres­pondre à celle du raccord d'entrée
5. Variantes
N° d'art. Pression
de démar-
rage SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG
Taille du raccord entrée
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Taille du raccord sortie
6. Contenu de la livraison
La soupape de sécurité est constituée de:
• Boîtier, modèle d'angle
• Ressort de tarage
• Membrane
• Capuchon de sécurité avec marquage des
éléments
MU1H-1366GE23 R0609 9 Honeywell GmbH
F
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Monter la soupape de sécurité sur le point le plus élevé du générateur de chaleur ou à proximité de ce dernier sur la conduite de refoulement
• La pose doit être effectuée de telle sorte que, o il n'y ait pas d'organe d'arrêt, de rétrécissement ou
de tamis entre la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
o Accès facile garanti pour les opérations d’entre-
tien et de service après-vente
o la soupape de sécurité soit disposée au dessus du
générateur de chaleur
o une conduite de raccordement droite d'une
longueur maximale de 1 m et de la taille de la coupe transversale de l'entrée soit installée entre la soupape de sécurité et le générateur de chaleur
• La soupape de sécurité doit être montée de telle sorte que lorsqu'elle est insérée, aucune force extérieure n'agisse sur elle
• Le tuyau de purge doit posséder au moins le diamètre de la sortie de la soupape de sécurité,il ne doit pas dépasser les 2 m et ne pas avoir plus de 2 coudes
• Le tuyau de vidange doit être installé avec une pente
7.2 Instructions de montage
La soupape de sécurité ne doit pas être surchauffée lors des travaux de soudure et de brasage effectués sur l'installation. Monter la soupape de sécurité seulement après avoir effectué ces travaux.
1. Bien rincer la conduite
2. Monter la soupape de sécurité à membrane o Au moment du raccordement, serrer les raccords
à 18 Nm max. Si vous serrez trop fort, des fissures peuvent apparaître sur le matériel ce qui pourrait causer des fuites dans l'installation
o Montage dans une conduite horizontale avec
capuchon de sécurité vers le haut o Vérifier le sens de passage du fluide o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
3. Installer la conduite de décharge Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au
niveau de l'orifice de décharge. Poser la conduite de décharge de telle sorte que le liquide sortant ne puisse poser ni des dommages matériels ni des dommages corpo­rels.
L'orifice de décharge est indiqué par une flèche sur le corps de la soupape.
4. Guider l'écoulement de la conduite de décharge
dans un système d'évacuation ou un réservoir pouvant recueillir tout le contenu de l'installation
Si la conduite de décharge risque d'être bouchée ou de geler, saectionner la conduite en intégrant un entonnoir, p. ex. La conduite d’évacuation de l’entonnoir doit avoir une coupe transversale deux fois plus grande que l’entrée de la soupape de sécurité
8. Mise en service
1. Apposer un panneau visible à proximité de la
conduite de décharge ou sur la soupape de sécurité avec l'inscription suivante:
Pour des raisons de sécurité, durant le processus de chauffage, de l’eau doit s'écouler de la conduite de décharge. Ne pas fermer !
2. Vérifier si tous les raccordements d’eau sont étan-
ches
3. Nous recommandons rincer la canalisation avant la
mise en service de l'installation
Honeywell GmbH 10 MU1H-1366GE23 R0609
F
9. Maintenance
Conformément à la norme DIN 1988, partie 8, les mesures mentionnées ci-dessous doivent être mises en oeuvre régulièrement. Nous recommandons de conclure un contrat de maintenance entre l’exploitant et l’entreprise d'installation.
9.1 Inspection
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant. Intervalle: tous les 6 mois
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
Contrôle de fonctionnement par vérification de la capa­cité de réponse: Durant l'exploitation de l'installation ouvrir brièvement la soupape de sécurité en tournant le capuchon. Après la fermeture du capuchon, la soupape doit pouvoir fermer de nouveau et l'eau s'écouler complètement.
9.2 Maintenance
Opération effectuée par un professionnel Intervalle : une fois par an
Risque de brûlure par le liquide chaud sortant au niveau de l'orifice de décharge.
En cas de dysfonctionnement, il est possible d'essayer d'y remédier en actionnant plusieurs fois l'ouverture et la fermeture du capuchon. Si cela ne fonctionne pas, faire remplacer la pièce.
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton
• Ressort de la valeur théorique en acier à ressort
• Capuchon de sécurité en matière synthétique de haute qualité
• Membrane en élastomère résistant à l'eau chaude
Se conformer à la réglementation pour l'élimina­tion des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées!
MU1H-1366GE23 R0609 11 Honeywell GmbH
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
• waarvoor het is bestemd
• in goede toestand
• met aandacht voor de veiligheid en mogelijke gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het toepassingsgebied dat in de installatiehandlei­ding wordt aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met het doel waarvoor het is bestemd, waardoor de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruik­name-, onderhouds- en aanpassingswerkzaam­heden alleen mogen worden uitgevoerd door gekwalificeerde vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct verhelpen.
2. Functiebeschrijving
Membraan-veiligheidskleppen van dit type zijn direct werkende veiligheidskleppen, waarbij de onder de klepkegel werkende openingskracht tegen een direct werkende mechanische kracht (veer) in werkt. Als de onder de klepkegel werkende openingskracht de veer­kracht overschrijdt, dan wordt de klepkegel opgetild van de klepzitting en het medium afgeblazen. Bij het volgens de richtlijnen vereiste vermogen wordt bij een drukstijging van 10% boven de reactiedruk afge­blazen. Een exacte dichtheid moet bij een drukdaling van 20% onder de nominale reactiedruk bereikt zijn. Bij veiligheidskleppen met een reactiedruk tot 3 bar mag 0,6 bar voor het sluiten in beslag worden genomen.
3. Gebruik
De membraan-veiligheidsklep is uitsluitend geschikt voor het afblazen van de volgende mediums uit gesloten verwarmingsinstallaties volgens EN 12828 ter beveiliging tegen drukoverschrijding Medium water of water-glycolmengsel volgens VDI
2035 vloeistoffen van de fluïdegroep 1 en 2 (richt­lijn drukapparatuur, art. 9), die de gebruikte materialen niet aantasten
4. Technische gegevens
Inbouwpositie horizontaal met de borgkap naar
boven
Reactiedruk in de fabriek ingesteld op 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 of 6,0 bar Achteraf verstellen van de in de fabriek ingestelde reactiedruk is niet toegelaten en zonder vernie­ling van de veiligheidskap niet mogelijk
Bedrijfstempera-
Max. 120 °C tuur Aansluitmaten aan ingangszijde inwendige schro-
1
efdraad
/2", 3/4", aan uitgangs-
zijde inwendige schroefdraad 1/2",
3
/4", 1" aan ingangszijde uitwendige schroefdraad 1/2" met aan uitgangszijde inwendige schroef-
3
/4"
draad Als klepgrootte geldt de grootte van de inlaataansluiting
5. Modellen
Art.-nr. Reactie-
druk
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
Aansluit­grootte inlaat
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Aansluit­grootte afvoer
6. Leveringsomvang
De veiligheidsklep bestaat uit:
• Huis in haakse uitvoering
• Veer voor gewenste waarde
• Membranen
• Borgkap met kenmerking
MU1H-1366GE23 R0609 12 Honeywell GmbH
NL
7. Montage
7.1 Montage-instructies
• Veiligheidsklep op het hoogste punt van de warm­teopwekker of in de onmiddellijke nabijheid ervan aan de toevoerleiding monteren
• De inbouw moet zo gebeuren, dat o er zich tussen veiligheidsklep en warmteopwekker
geen afsluitarmaturen, vernauwingen en zeven bevinden
o een goede toegankelijkheid voor onderhouds- en
servicewerkzaamheden gegarandeerd is
o de veiligheidsklep boven de warmteopwekker is
aangebracht
o er tussen veiligheidsklep en warmteopwekker een
maximaal 1 m lange, rechte verbindingsleiding met de grootte van de ingangsdiameter is geïn­stalleerd
• De veiligheidsklep moet zo gemonteerd worden, dat in ingebouwde toestand geen externe krachten op de veiligheidsklep werken
• De afblaasleiding moet in de grootte van de afvoer­diameter van de veiligheidsklep zijn uitgevoerd en mag niet meer dan twee bochten bezitten en hoog­stens 2 m lang zijn
• De afblaasleiding moet met verval gelegd zijn
7.2 Montagehandleiding
De veiligheidsklep mag door las- en soldeerwerk­zaamheden aan de installatie niet oververhit worden. De veiligheidsklep pas inbouwen na deze werkzaamheden
6. Buisleiding goed doorspoelen.
7. Membraan-veiligheidsklep inbouwen o Aansluitingen bij het verbinden aandraaien met
max. 18 Nm. Door te sterk aandraaien kunnen zich scheuren vormen in het materiaal, hetgeen tot lekkages in de installatie kan leiden
o Inbouw in horizontale buisleiding met borgkap
naar boven o Let op de doorstroomrichting o Spannings- en buigmomentvrij installeren
8. Afblaasleiding installeren Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete
vloeistof aan de afblaasopening. Afblaasleiding zo leggen dat er geen persoonlijke verwondingen noch materiële schade kunnen worden veroorzaakt door de ontsnappende vloei­stof.
De afblaasopening is gekenmerkt door een pijl op het klephuis.
9. De uitstroming van de afblaasleiding naar een ontwateringsafvoer of reservoir leiden, dat de hele inhoud van de installatie kan bevatten
Als het gevaar bestaat dat de afblaasleiding verstopt raakt of kan bevriezen, een onderbre­king van de afblaasleiding maken, bijv. door een trechter. De afvoerleiding van de trechter moet de dubbele diameter van de ingang van de veilig­heidsklep hebben.
8. Ingebruikstelling
1. In de buurt van de afblaasleiding of aan de veilig­heidsklep goed zichtbaar een informatiebord met het volgende opschrift aanbrengen
Tijdens de verwarming moet om veiligheids­redenen water uit de afblaasleiding onts­nappen. Niet afsluiten!
2. Controleren of alle wateraansluitingen waterdicht zijn
3. Wij raden aan om vóór inbedrijfstelling van de instal­latie het leidingnet te doorspoelen
Honeywell GmbH 13 MU1H-1366GE23 R0609
NL
9. Onderhoud
Overeenkomstig DIN 1988, deel 8, moeten de hieronder genoemde maatregelen regelmatig worden uitgevoerd. Wij raden de exploitant aan om een onder­houdscontract af te sluiten met het installatiebedrijf.
9.1 Inspectie
Uitvoering door een installatiebedrijf of de exploi­tant. Interval: om de 6 maanden
Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete vloeistof aan de afblaasopening.
Functiecontrole door het reactievermogen te testen: tijdens het bedrijf van de installatie de veiligheidsklep openen door de kap kort te draaien. Na sluiten van de kap moet de klep weer sluiten en het aanwezige water volledig wegstromen.
9.2 Onderhoud
Uit te voeren door een installatiebedrijf Interval: eenmaal per jaar
Verbrandingsgevaar door ontsnappende, hete vloeistof aan de afblaasopening.
Als er sprake is van een functiestoring, dan kan door de klep meermaals te activeren en te openen en te sluiten geprobeerd worden om de storing te verhelpen. Als dit niet lukt, dan moet de klep worden vervangen.
10. Recyclage
• Huis van messing
• Instelveer van verenstaal
• Borgkap van hoogwaardig kunststof
• Membranen van tegen heet water bestendige elastomeren
De plaatselijke voorschriften voor de juiste afval­recycling resp. -afvoer moeten worden opge­volgd!
MU1H-1366GE23 R0609 14 Honeywell GmbH
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
• secondo la destinazione d'uso
• in uno stato perfetto
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realiz­zato esclusivamente per il settore d'impiego ripor­tato nelle presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da quello previsto è da considerarsi impro­prio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in funzione, di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autorizzati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
Le valvole di sicurezza a membrana di questo tipo sono valvole di sicurezza ad azione diretta nelle quali alla forza di apertura che agisce sotto al cono della valvola si contrappone una forza meccanica (molla) ad azione diretta. Quando la forza di apertura che agisce sotto al cono della valvola supera la forza della molla, il cono si solleva dalla sede e scarica il mezzo. La portata richiesta dalle norme viene scaricata con un aumento della pressione del 10% oltre la pressione di reazione. Un perfetta tenuta stagna deve essere raggi­unta con una diminuzione della pressione del 20% al di sotto della pressione di reazione nominale. Nelle valvole di sicurezza con una pressione di reazione sino a 3 bar occorre prevedere 0,6 bar per la chiusura.
3. Uso
La valvola di sicurezza a membrana è indicata esclusi­vamente come dispositivo di protezione contro l'aumento della pressione per lo scarico dei seguenti mezzi da impianti di riscaldamento a circuito chiuso secondo la norma EN 12828 Mezzo Acqua o miscela di acqua glicolica secondo
VDI 2035 Sostanze liquide del gruppo fluidi 1 e 2 (Diret­tiva apparecchi sotto pressione, art. 9) che non aggrediscono i materiali utilizzati
4. Dati tecnici
Posizione di instal­lazione Pressione di reazione
Temperatura di esercizio Dimensioni attacchiLato entrata filetto interno
Orizzontale con cappuccio di sicu­rezza rivolto verso l'alto Preimpostata in fabbrica a 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0 o 6,0 bar Una regolazione successiva della pressione di reazione impostata in azienda non è permessa e non è possibile senza distruggere il coperchio di sicurezza Max. 120 °C
1
/2",
3
/4", lato uscita filetto interno 1/2",
3
/4", 1" Lato entrata filetto esterno 1/2" con filetto interno sul lato uscita 3/4" Per dimensione della valvola si intende la dimensione dell'attacco lato entrata
5. Varianti
N. art. Pres-
sione di reazione
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
Dimensioni attacco entrata
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Dimensioni attacco uscita
6. Fornitura
La valvola di sicurezza è costituita da:
• Custodia in versione ad angolo
• Molla valore nominale
• Membrana
• Cappuccio di sicurezza con contrassegno
MU1H-1366GE23 R0609 15 Honeywell GmbH
I
7. Montaggio
7.1 Istruzioni di installazione
• Montare la valvola di sicurezza nel punto più alto del generatore di calore o nelle sue immediate vicinanze sulla tubazione di mandata
• Il montaggio deve essere svolto in maniera tale che o tra la valvola di sicurezza e il generatore di calore
non si trovino raccordi d'intercettazione, strozza­menti o filtri a rete
o sia garantita una buona accessibilità per lavori di
manutenzione ed assistenza
o la valvola di sicurezza sia disposta in un punto più
alto rispetto al generatore di calore
o tra la valvola di sicurezza e il generatore di calore
sia installata una tubazione di collegamento dritta e lunga max. 1 m, della stessa dimensione della sezione d'entrata
• La valvola di sicurezza deve essere installata in modo che, quando montata, nessuna forza esterna possa agire su di essa
• La condotta di scarico va realizzata con la dimen­sione del diametro di uscita della valvola di sicu­rezza, non deve presentare più di due curve e deve essere lunga al massimo 2 m
• La condotta di scarico deve essere montata in pendenza
7.2 Istruzioni di montaggio
La valvola di sicurezza non deve essere surris­caldata da lavori di saldatura o stagnatura sull'impianto. Installare la valvola di sicurezza solo al termine di questi lavori.
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Montale la valvola di sicurezza a membrana o Serrare i raccordi di collegamento a una coppia
max. di 18 Nm. Un serraggio eccessivo può causare incrinature nel materiale con conseguenti perdite nell'impianto
o Montaggio nella tubazione orizzontale con
cappuccio di sicurezza rivolto verso l'alto o Rispettare la direzione del flusso o senza tensione e momento flettente
3. Installare la tubazione di scarico Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente
che fuoriesce dall'apertura di scarico. Posare la tubazione di scarico in modo da evitare danni a persone e cose causati dal fluido bollente che fuoriesce.
L'apertura di scarico è contrassegnata da una freccia sul corpo della valvola
4. Condurre il liquido che fuoriesce dalla tubazione di scarico in una condotta di drenaggio o in un recipi­ente in grado di contenere l'intero volume che circola nell'impianto
Se sussiste il pericolo che questa tubazione di scarico si intasi o congeli, interrompere la tuba­zione di scarico p.es. con un imbuto. La tuba­zione di scarico dell'imbuto deve avere una sezione doppia rispetto all'entrata della valvola di sicurezza
8. Messa in funzione
1. Nelle vicinanze della tubazione di scarico o della valvola di sicurezza applicare un cartello di avviso con la seguente scritta:
Per motivi di sicurezza, durante il riscalda­mento l'acqua deve fuoriuscite dalla tuba­zione di scarico. Non chiudere!
2. Controllare che tutti i raccordi dell'acqua siano stagni
3. Prima di mettere in funzione l'impianto, si consiglia di sciacquare tutte le tubazioni
Honeywell GmbH 16 MU1H-1366GE23 R0609
I
9. Manutenzione
Secondo la norma DIN 1988 parte 8, gli interventi specificati qui di seguito devono essere eseguiti a intervalli regolari. Si consiglia la stipula di un contratto di manutenzione tra il gestore dell'impianto e l'impresa di installazione.
9.1 Ispezione
Esecuzione tramite un'impresa di installazioni o il gestore. Intervallo: ogni 6 mesi
Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente che fuoriesce dall'apertura di scarico.
Controllo del funzionamento attraverso il test della capacità di reazione: quando l'impianto è in funzione, aprire brevemente la valvola di sicurezza ruotando il cappuccio. Quando il cappuccio viene chiuso, la valvola deve richiudersi e l'acqua presente deve essere completamente scaricata.
9.2 Manutenzione
Esecuzione ad opera di un'azienda di installa­zione Frequenza: una volta l'anno
Pericolo di ustioni causato dal liquido bollente che fuoriesce dall'apertura di scarico.
In presenza di un malfunzionamento, è possibile tentare una riparazione aprendo e chiudendo più volte il cappuccio. Se non è possibile risolvere il problema, occorre procedere a una sostituzione.
10. Smaltimento
• Custodia in ottone
• Molle del valore nominale in acciaio per molle
• Cappuccio di sicurezza in plastica pregiata
• Membrana di elastomeri resistenti all'acqua calda Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o
allo smaltimento a regola d'arte di rifiuti!
MU1H-1366GE23 R0609 17 Honeywell GmbH
ES
1. Indicaciones de seguridad
1. Siga las instrucciones de montaje.
2. Utilice el aparato
• conforme a lo previsto
• en estado correcto
• teniendo en cuenta los riesgos y la seguridad.
3. Tenga en cuenta que la válvula ha sido diseñada exclusivamente para las aplicaciones indicadas en estas instrucciones de montaje. Una utilización distinta no se considerará conforme a lo previsto.
4. Tenga en cuenta que los trabajos de montaje, de puesta en funcionamiento, de mantenimiento y de ajuste sólo deben efectuarlos técnicos especialistas autorizados.
5. Solucione de inmediato los fallos que puedan afectar a la seguridad.
2. Descripión de funcionamiento
Las válvulas de seguridad de membrana de este tipo son válvulas de seguridad de efecto directo en las que la fuerza de apertura que actúa bajo el cono de la válvula contrarresta una fuerza (resorte) mecánica de acción directa. Si la fuerza de apertura que actúa bajo el cono de la válvula excede la fuerza de resorte, entonces el cono de la válvula se levanta de su asiento y deja salir el medio. La potencia requerida según las directrices sale expulsada para un aumento de la presión del 10% sobre la presión de reacción. Debe alcanzarse una hermeticidad exacta para un descenso de la presión del 20% por debajo de la presión de reac­ción nominal. Para válvulas de seguridad de hasta 3 bar de presión de reacción se pueden emplear 0,6 bar para cerrar.
3. Rango de aplicación
La válvula de seguridad de membrana es apta exclu­sivamente para expulsar los siguientes medios en instalaciones cerradas de calefacción, según la norma EN 12828, para proteger contra un exceso de presión Medio Agua o mezcla de agua y glicol según
VDI 2035. Líquidos del grupo de fluidos 1 y 2 (directiva de aparatos de presión, art. 9), que no corroen los materiales utilizados.
4. Datos técnicos
Posición de montaje Presión de reacción
Temperatura de trabajo Tamaños de las conexiones
horizontal con caperuza de seguridad hacia arriba preajustado de fábrica a 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0 o 6,0 bar El ajuste posterior de la presión de reacción ajustada en fábrica no está permitido y no es posible sin romper la caperuza de seguridad Max. 120 °C
Rosca interior del lado de entrada de
1
/2", 3/4", rosca interior del lado de salida de 1/2", 3/4", 1" Rosca exterior del lado de entrada de
1
/2" con rosca interior del lado de salida de 3/4" Como tamaño de válvula es válido el tamaño de la conexión de entrada
5. Suministro
N.º art. Presión
de reac-
ción SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG
Tamaño de conexión de entrada
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Tamaño de conexión de salida
6. Suministro
La válvula de seguridad consta de:
• Carcasa en ejecución angular
• Muelle de ajuste
• Membrana
• Caperuza de seguridad con identificación del
componente
MU1H-1366GE23 R0609 18 Honeywell GmbH
ES
7. Montaje
7.1 Notas para el montaje
• Montar la válvula de seguridad en el punto más alto del generador de calor o muy cerca de él en la tubería de alimentación
• El montaje se realizará de forma que o no haya ningún dispositivo de cierre, estrecha-
miento o tamices entre la válvula de seguridad y el generador de calor
o se pueda garantizar una buena accesibilidad para
los trabajos de mantenimiento y servicio
o la válvula de seguridad esté colocada por encima
del generador de calor
o entre la válvula de seguridad y el generador de
calor se haya instalado un conducto de unión recto de máximo 1 m de largo y del tamaño de la sección de entrada
• La tubería de descarga debe fabricarse del tamaño de la sección de salida de la válvula de seguridad y no debe tener más de 2 curvas y máx. 2 m de largo
• La tubería de descarga debe fabricarse del tamaño de la sección de salida de la válvula de seguridad y no debe tener más de 2 curvas y máx. 2 m de largo
• La tubería de descarga debe colocarse con desnivel
7.2 Instrucciones de montaje
La válvula de seguridad no se debe sobreca­lentar debido trabajos de soldadura en la instala­ción. La válvula de seguridad sólo se puede incorporar después de haber realizado estos trabajos.
1. Limpiar de impurezas la tubería.
2. Instalar la válvula de seguridad de membrana o Empalmar las conexiones apretando con un
máximo de 18 Nm. Si se aprieta demasiado pueden formarse grietas en el material, lo que puede llevar a provocar fugas en la instalación.
o Montaje en tuberías horizontales con caperuza de
seguridad hacia arriba o Observar la dirección de paso o Instalar libre de tensiones y flexiones
3. Instalar la tubería de descarga Existe peligro de quemaduras debido al líquido
caliente que sale por la apertura de descarga. Colocar la tubería de descarga de forma que no se puedan provocar daños ni en personas ni en cosas debido al líquido que sale.
La apertura de descarga está señalada mediante una flecha en el cuerpo de la válvula
4. Dirigir la salida de la tubería de descarga en un desagüe o recipiente que pueda acoger el contenido total de la instalación
Si existe peligro de que se obstruya o congele la tubería de descarga, debe llevarse a cabo una interrupción de la tubería de descarga, por ejemplo mediante un embudo. La tubería de desagüe del embudo debe tener el doble de sección que la entrada de la válvula de segu­ridad.
8. Puesta en servicio
1. Cerca de la tubería de descarga o en la válvula de seguridad, colocar bien visible un rótulo con la sigui­ente inscripción:
Por motivos de seguridad, durante el calenta­miento debe salir agua de la tubería de descarga. ¡No cerrar!
2. Comprobar que todas las conexiones de agua sean impermeables
3. Recomendamos limpiar la red de tuberías antes de poner en marcha la instalación
Honeywell GmbH 19 MU1H-1366GE23 R0609
ES
9. Mantenimiento
Conforme a la norma DIN 1988, parte 8, se deberían llevar a cabo regularmente las medidas mencionadas a continuación. Recomendamos formalizar un cont­rato de mantenimiento entre el propietario y la empresa de instalación.
9.1 Inspección
Se realizará por una empresa instaladora o por la entidad explotadora. Intervalo: cada 6 meses
Existe peligro de quemaduras debido al líquido caliente que sale por la apertura de descarga.
Control de funcionamiento mediante la comprobación de la capacidad de reacción: durante el funcionami­ento de la instalación abrir brevemente la válvula de seguridad girando la caperuza. Después de cerrar la caperuza, debe cerrarse de nuevo la válvula y debe salir completamente el agua en curso.
9.2 Mantenimiento
Lo deberá realizar una empresa instaladora Intervalo: una vez al año
Existe peligro de quemaduras debido al líquido caliente que sale por la apertura de descarga.
Si se produce un mal funcionamiento, se puede intentar reparar accionando repetidas veces la aper­tura y cierre de la caperuza. Si no se consigue, se deberá realizar un cambio.
10. Residuos
• Carcasa de latón
• Resorte de valor teórico en acero para muelles
• Caperuza de seguridad de plástico de gran calidad
• Membrana de elastómeros resistente al agua cali­ente
¡Respetar las normativas locales para un correcto reciclaje/eliminación de los residuos!
MU1H-1366GE23 R0609 20 Honeywell GmbH
N
1. Retningslinjer for sikkerhet
1. Følg monteringsinstruksene.
2. Bruk utstyret
• på den måten det er ment å bli brukt
• når det er i god stand
• med tilstrekkelig hensyn til sikkerhet og risiko.
3. Husk at utstyret bare skal brukes til de formål som er beskrevet i disse monteringsinstruksene. Enhver annen bruk av utstyret vil ikke være i samsvar med betingelsene.
4. All montasje, ferdigstilling, vedlikehold og driftsinn­stillinger skal utføres av kompetent og autorisert personell.
5. Få utbedret feil som setter sikkerheten i fare, med en gang.
2. Beskrivelse av virkemåte
Membran-sikkerhetsventiler av denne typen er direkte­virkende sikkerhetsventiler, hvor den åpningskraften som virker under ventilkonen direkte motvirker en mekanisk kraft (fjær). Hvis den åpningskraften som virker under ventilkonen overstiger fjærkraften, løftes ventilkonen fra ventilsetet og slipper ut mediet. Den effekten som er krevet i retningslinjene, slippes ut ved en trykkstigning på 10% over utløsningstrykket. Det skal oppnås en full tetning ved en trykksenking på 20% under det nominelle utløsningstrykket. Ved sikkerhets­ventiler med et utløsningstrykk på inntil 3 bar, må det brukes 0,6 bar for lukkingen av ventilen.
3. Anvendelse
Membran-sikkerhetsventilen egner seg utelukkende til å slippe ut følgende medier for å sikre trykkoverskri­delse fra lukkede varmeanlegg i følge EN 12828 Medium Vann eller vann-/glykolblanding i følge VDI
2035 Væsker i fluidgruppe 1 og 2 (trykkapparatdi­rektivet, art. 9), som ikke angriper de materi­alene som er brukt.
4. Tekniske data
Montasjestilling Horisontalt med sikringshetten
oppover
Utløsningstrykk Innstilt fra fabrikken på 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 eller 6,0 bar Det er ikke tillatt å etterjustere det fabrikkinnstilte utløsningstrykket, og er ikke mulig uten å ødelegge sikringshetten.
Driftstemperatur Max. 120 °C Dimensjoner på tilkopling
Innvendige gjenger på inngangs­siden
1
/2", 3/4", innvendige gjenger på
1
utgangssiden
/2", 3/4", 1"Utven­dige gjenger på inngangssiden 1/2" med innvendige gjenger på
3
utgangssiden
/4" Utvendige gjenger på inngangs-
1
/2" med innvendige gjenger
siden på utgangssiden 3/4" Størrelsen på inngangstilkop­lingen gjelder som ventilstørrelse
5. Tilleggsutstyr
Art.-nr. Utløs-
ningstrykk
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4.0 bar Rp SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
Tilkoplings­størrelse, inngang
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Tilkoplings­størrelse, utgang
6. Leveringsomfang
Sikkerhetsventilen består av:
• Hus i hjørneversjon
• Reguleringsfjær
• Membran
• Sikringshette med komponentmerking
MU1H-1366GE23 R0609 21 Honeywell GmbH
N
7. Montering
7.1 Retningslinjer for installasjonen
• Sikkerhetsventilen skal monteres på det høyeste punktet til den varmeproduserende enheten og i umiddelbar nærhet av innløpsledningen
• Montasjen skal gjøres slik at o det ikke befinner seg noen stengende armaturer,
innsnevringer eller siler mellom sikkerhetsventilen og den varmeproduserende enheten
o det er sikret god tilgjengelighet for vedlikeholds-
og servicearbeider
o sikkerhetsventilen er plassert ovenfor den varme-
produserende enheten
o det er en maksimalt 1 m lang rett forbindelsesled-
ning mellom sikkerhetsventilen og den varmepro­duserende enheten, med samme tverrsnitt som inngangstverrsnittet
• Sikkerhetsventilen må være montert slik at det ikke finnes noen ytre krefter som påvirker sikkerhetsven­tilen i montert tilstand
• Utslippsledningen må være utført med samme stør­relse som utløpstverrsnittet til sikkerhetsventilen, ikke ha mer en to bend og være høyst 2 m lang
• Utslippsledningen må være lagt med fall
7.2 Monteringsinstrukser
Sikkerhetsventilen må ikke oppvarmes for mye ved sveise- og loddearbeider på anlegget. Monter sikkerhetsventilen når slike arbeider er avsluttet.
1. Røropplegget må grundig gjennomspyles
2. Montere membran-sikkerhetsventilen o Trekk koplingene til med maks. 18 Nn ved tilko-
plingen. Hvis de trekkes til for mye, kan det oppstå sprekker i materialet, som igjen kan føre til lekkasjer.
o Moteres i en horisontal rørledning med sikrings-
hetten oppover o Noter strømningsretningen o Montering utføres uten strekk- og bøyingsbelast-
ninger
3. Installere utslippsledningen Forbrenningsfare ved varm væske som slippes ut
av utslippsåpningen. Legg utslippsledningen slik at det ikke kan oppstå fare for skader, verken på personer eller gjen­stander, ved væsken som slippes ut.
Utslippsåpningen er merket med en pil på ventil­huset
4. Før utslippet til utslippsledningen i et vannavløp eller en beholder, som kan ta opp hele væskeinn­holdet i anlegget.
Hvis det er fare for at utslippsledningen kan bli tilstoppet eller fryse, må du lage et avbrudd i utslippsledningen, f.eks. ved hjelp av en trakt. Utslippsledningen fra trakten må ha det dobbelte tverrsnittet av inngangen på sikkerhetsventilen
8. Ferdigstilling
1. I nærheten av utslippsledningen eller på sikkerhets­ventilen må det plasseres et godt synlig anvisnings­skilt med følgede tekst:
Under oppvarmingen skal det komme vann ut av utslippsledningen av sikkerhetsgrunner. Ikke lukk den!
2. Kontroller at alle vanntilkoplingene er vanntette
3. Vi anbefaler at ledningsnettet gjennomspyles før anlegget settes i drift
Honeywell GmbH 22 MU1H-1366GE23 R0609
N
9. Vedlikehold
I følge DIN 1988, må de tiltakene som er nevnt nedenfor, gjennomføres regelmessig. Vi anbefaler at det inngås en vedlikeholdsavtale mellom eieren og installasjonsfirmaet.
9.1 Inspeksjon
Må utføres av et installasjonsfirma eller av operatør. Intervall: hver 6. måned
Forbrenningsfare ved varm væske som slippes ut av utslippsåpningen.
Funksjonskontroll ved å kontrollere utløsningsevnen: Under driften av anlegget åpner du sikkerhetsventilen kort ved å skru på hetten. Etter at hetten er lukket må ventilen lukke igjen, og det vannet som er ute skal renne bort fullstendig.
9.2 Vedlikehold
Utføres av installasjonsfirma Intervall: en gang hvert år
Forbrenningsfare ved varm væske som slippes ut av utslippsåpningen.
Hvis det foreligger en funksjonsfeil, kan man prøve å utbedre dette ved å åpne og lukke hetten flere ganger. Hvis dette ikke lykkes, må man sørge for en utskifting.
10. Avfallshåndtering
• Hus av messing
• Fjær for nominell verdi av fjærstål
• Siktingshette av høyverdig plast
• Membran av varmtvannsbestandige elastomerer Pass på å følge lokale bestemmelser for å sikre
korrekt prosedyre for gjenvinning/avfallshåndte­ring
MU1H-1366GE23 R0609 23 Honeywell GmbH
RUS
1. Указания по технике безопасности
1. Следовать инструкции по установке
2. Использвать в соответствии
• в соответствии с предназначением
• в исправном состоянии
• в соответствии с требованиями безопасности и возможной опасности
3. Использовать исключительно и точно в соответствии с данной инструкцией Иное другое использование считается необоснованным и явлется основанием для прекращения гарантии
4. Пожалуйста, обратите внимание, что все работы по монтажу, вводу в действие, обслуживанию и ремонту должны производится квалифицированным персоналом
5. Немедленно устраняйте любую неисправность, которая угрожает безопасности
2. Описание работы
Мембранные предохранительные клапаны этого типа являются предохранительными клапанами прямого действия, для которых действующему под конической фаской клапана усилию открывания противодействует непосредственно действующая сила (пружина). Если действующее под конической фаской клапана усилие превышает силу натяжения пружины, то коническая фаска клапана приподнимается с седла клапана и выпускает среду. Требуемая в соответствии с директивами производительность достигается при повышении давления на 10% над давлением начала срабатывания. Точная герметичность должна достигаться при понижении давления на 20% ниже номинального давления начала срабатывания. Для предохранительных клапанов с давлением начала срабатывания до 3 бар для закрытия можно принять давление 0,6 бар.
3. Применение
Мембранный предохранительный клапан в соответствии с EN12828 для защиты от превышения давления предназначен исключительно для выпускания приведенных далее сред из замкнутых систем отопления Среда Вода или водно-гликолевая смесь в
соответствии с VDI 2035
4. Технические характеристики
Положение на трубопроводе
Давление начала срабатывания
Рабочая температура
Размер патрубка
Горизонтально предохранительным колпачком вверх
Предустановлено на заводе на 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0 или 6,0 бар Последующая регулировка установленного на заводе давления срабатывания недопустима и невозможна без разрушения предохранительного колпачка
Макс. 120 °C
Внутренняя резьба со стороны
1
/2", 3/4", внутренняя
входа резьба со стороны выхода
3
/4", 1"
1
/2",
Наружная резьба со стороны
1
/2" с внутренней резьбой
входа со стороны выхода
3
/4"
Размером клапана является размер присоединения на входе
5. Объем поставки
№ арт.
Давлени е начала срабаты вания
SM110-1/2ZA2.5 2,5 бар Rp1/2" в/рез. Rp1/2" в/рез.
SM110-1/2ZA3.0 3 бар Rp
SM110-1/2A1.5 1,5 бар Rp
SM110-1/2A2.0 2,0 бар Rp
SM110-1/2A2.5 2,5 бар Rp
SM110-1/2A3.0 3,0 бар Rp
SM110-1/2A4.0 4,0 бар Rp
SM110-1/2A6.0 6,0 бар Rp
SM110-3/4ZA2.5 2,5 бар Rp
SM110-3/4ZA3.0 3,0 бар Rp
SM110-3/4A1.5 1,5 бар Rp
SM110-3/4A2.5 2,5 бар Rp
SM110-3/4A3.0 3,0 бар Rp
SM110-3/4A4.0 4,0 бар Rp
SM110-1/2AA1.5 1,5 бар Rp
SM110-1/2AA2.0 2,0 бар Rp
SM110-1/2AA3.0 3,0 бар Rp
Размер присоедин ения на входе
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
1
1
1
Размер присоедин ения на выходе
/2" в/рез. Rp1/2" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/4" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/4" в/рез. Rp3/4" в/рез.
/4" в/рез. Rp1" в/рез.
/4" в/рез. Rp1" в/рез.
/4" в/рез. Rp1" в/рез.
/4" в/рез. Rp1" в/рез.
/2" н/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" н/рез. Rp3/4" в/рез.
/2" н/рез. Rp3/4" в/рез.
Жидкости флюидной группы 1 и 2(директива по работающему под давлением оборудованию, стат. 9), не разрушающие используемые материалы.
MU1H-1366GE23 R0609 24 Honeywell GmbH
RUS
6. Объем поставки
Предохранительный клапан состоит из:
• Корпус в угловом исполнении
• Регулируемая пружина
• Мембрана
• Предохранительный колпачок с характеристикой детали
7. Монтаж
7.1 Руководство по установке
• Смонтировать предохранительный клапан на самой верхней точке генератора тепла или в непосредственной близи от подающей линии
• Осуществлять установку так, чтобы:
oмежду предохранительным клапаном
и генератором тепла не было запорной арматуры, сужений и сит
oобеспечивалась хорошее удобство
доступа для проведения ремонтных работ и работ по техническому обслуживанию
oпредохранительный клапан
располагался над генератором тепла
oмежду предохранительным клапаном
Нм. При сильном затягивании в материале могут образовываться трещины, что может привести к утечкам в установке.
oМонтаж в горизонтальный
трубопровод предохранительным колпачком вверх
oОбратите внимание на направление
потока
oУстанавливайте без перекосов и
изгибающего напряжения
3. Установить выпускной трубопровод Опасность получения ожогов от
выходящей, горячей жидкости на выпускном отверстии. Уложить выпускной трубопровод так, чтобы выходящая жидкость не смогла причинить вред людям или ценному имуществу.
Выпускное отверстие отмечено стрелкой на корпусе клапана
4. Направить выход потока выпускного
трубопровода в дренажный сток или емкость, способную вместить весь объем установки.
и генератором была установлена прямая соединительная линия длиной не более 1 м размером входного поперечного сечения
• Предохранительный клапан должен быть установлен так, чтобы во встроенном состоянии на него не действовали внешние силы
• Выпускной трубопровод должен быть выполнен по размеру выходного поперечного сечения предохранительного клапана и не должен иметь более 2 колен, а также не должен быть длиной более 2 м
• Выпускной трубопровод должен быть проложен с наклоном
7.2 Инструкция по установке
Запрещается перегревать предохранительный клапан в результате проведения работ по сварке или пайке к установке. Устанавливать предохранительный клапан только после проведения такого рода работ.
1. Тщательно слейте воду из трубопровода
2. Установить мембранный предохранительный клапан
В случае возникновения опасности закупоривания или замерзания выпускного трубопровода необходимо осуществить разъединение выпускного трубопровода (например, воронкой). У выпускного трубопровода воронки должно быть двойное поперечное сечение входа предохранительного клапана
oПри соединении затягивать
присоединения с моментом макс.18
Honeywell GmbH 25 MU1H-1366GE23 R0609
RUS
8. Ввод в эксплуатацию
1. Разместить вблизи выпускного трубопровода или на предохранительном клапане хорошо видимую табличку с указанием следующего содержания:
Во время отопления из соображений безопасности из выпускного трубопровода должна выходить вода. Не закупоривать!
2. Проверить водонепроницаемость всех присоединений воды
3. Перед вводом в эксплуатацию установки мы рекомендуем промыть водопроводную сеть
9. Уход
В соответствии с DIN1988, Часть 8 необходимо регулярное проведение приведенных далее мероприятий. Мы рекомендуем заключить договор технического обслуживания между эксплуатационником и предприятием, осуществившим установку.
9.1 Инспекция
Поводится монтажной организацией или владельцем Интервал: каждые 6 месяцев
Опасность получения ожогов от выходящей, горячей жидкости на выпускном отверстии.
Контроль правильности функционирования путем проверки способности срабатывания: Во время работы установки путем вращения колпачка немного приоткрыть клапан. После закрывания колпачка клапан должен снова закрыться, а появившаяся вода полностью стечь.
9.2 Техобслуживание
Поводится монтажной организацией Интервал – ежегодно
Опасность получения ожогов от выходящей, горячей жидкости на выпускном отверстии.
В случае нарушения функционирования можно попытаться произвести ремонт путем многократного открывания и закрывания колпачка. Если же это не помогло, то необходимо осуществить замену.
10.Утилизация
• Корпус из латуни
• Настроечная пружина из пружинной стали
• Предохранительный клапан из высококачественной пластмассы
• Мембрана из устойчивых к горячей воде эластомеров
Соблюдать местные требования по утилизации или уничтожению отходов
MU1H-1366GE23 R0609 26 Honeywell GmbH
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
• zgodnie z jego przeznaczeniem
• w nienagannym stanie
•ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Membranowezawory bezpieczeństwa tego typu są zaworami bezpieczeństwa bezpośredniegodziałania, w przypadku których działającej pod grzybkiem zaworu sileotwierającej przeciwdziała bezpośrednia siła mechaniczna (sprężyna). Jeżelidziałająca pod grzybkiem zaworu siła otwierająca będzie większa niż siłasprężyny, to grzybek zostanie odsunięty od gniazda zaworu a mediumzostanie wypuszczone. Wymagana zgodnie z normami sprawność zostajew przypadku wzrostu ciśnienia o 10% powyżej ciśnienia zadziałania zredukowana. Pełna szczelność musi zostać uzyskana w przypadku spadku ciśnienia o20% poniżej nominalnego ciśnienia zadziałania. W przy padku zaworówbezpieczeństwa o ciśnieniu zadziałania do 3 bar wolno używać 0,6 bardo zamyk ania.
3. Zastosowanie
Membranowyzawór bezpieczeństwa jest przeznac zony wyłącznie do wypuszczania następującychme diów z zamkniętych instalacji grzewczych wg EN 12828 celem zabezpieczeniaprzed przekroczeniem ciśnienia Czynnik wodalub mieszanina glikolu z wodą wg VDI
2035 Cieczez grupy cieczy 1 i 2 (dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych, art.9), które nie działają agresywnie na użyte materiały.
4. Dane techniczne
Pozycja montażowa Ciśnienie zadziałania
Temperatura robocza Rodzaje przyłączy Gwint wewnętrzny na wejściu
Poziomoz kapturkiem zabezpi eczającym do góry Ustawione fabrycznie na 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0 lub 6,0 bar Przestawienieustawionego fabrycznie ciśnienie zadziałania jest zabronione i niemożliwebez zniszczenia kapturka zabezpi eczającego Maks. 120 °C
1
/2",
3
/4", gwint wewnętrzny na wyjściu
1
/2", 3/4", 1" Gwint zewnętrzny na wejściu 1/2" z gwintem wewnętrznym na wyjściu
3
/4" Rozmiar zaworuto rozmiar przyłącza na wejściu
5. Warianty
Nr art. Ciśnienie
zadziałania
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4,0 bar Rp SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp
Rozmiar przyłączana wejściu
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Rozmiar przyłączana wejściu
6. Zakres dostawy
Zawórbezpieczeństwa składa się z:
• obudowyw wersji kątowej
•sprężyny wartości zadanej
• membrany
• kapturkazabezpieczającego z oznaczeniem
MU1H-1366GE23 R0609 27 Honeywell GmbH
podzespołu
PL
7. Montaż
7.1 Montaż
• Zawórbezpieczeństwa zamontować w najwyższym punkcie generatora ciepła lubw jego bezpośredniej bliskości na przewodzie dopływowym.
•Montażunależy dokonać w taki sposób, by opomiędzyzaworem bezpieczeństwa a genera
torem ciepła nie znalazła się armaturaodcinająca, przewężenia oraz sita
obył zapewniony łatwydostęp na wypadek prac
konserwacyjnych i serwisowych
o zawórbezpieczeństwa został umieszczony
powyżej generatora ciepła
opomiędzyzaworem bezpieczeństwa a genera
torem ciepła został zainstalowany prostyprzewód połączeniowy o długości maksymalnie 1 m i rozmi arze odpowiadajacymprzekrojowi wlotowemu.
• Zawórbezpieczeństwa musi zostać z amontowany w taki sposób, by w staniezamontowanym nie działały na niego żadne siły zewnętrzne.
• Przewódwydmuchowy musi mieć rozmiar odpowiadają bezpieczeństwa i nie może mieć więcej niż 2 kolanek i być dłuższyniż 2 m.
• Przewódwydmuchowy należy ułożyć ze spadkiem.
7.2 Instrukcja montażu
Niewolno przegrzać zaworu bezpieczeństwa na skutek lutowania oraz prac spawalniczychna instalacji. Zawór bezpieczeństwa montować dopiero po zakończeniu tychprac.
1. Dokładnie przepłukać przewód rurowy.
2. Zamontować membranowyzawór bezpieczeństwa oPrzyłączadokręcać maksymalnie z 18 Nm. Zbyt
mocne dokręcenie może spowodować pęknięcia materiału i tym samym wycieki z instalacji.
o Montaż wpoziomym przewodzie rurowym z
kapturkiem zabezpieczającym do góry ouwzględnić kierunek przepływu o w stanie wolnym od naprężeń i momentów
zginających
3. Zainstalować przewódwydmuchowy Niebezpieczeństwopoparzenia ze strony
wypływających, gorących cieczy na otworze wydmuchowym. Przewód wydmuchowy ułożyć wtaki sposób, by zapobiec szkodom osobowym i materialnym ze strony wypływającejcieczy.
cy przekrojowi na wylociezaworu
Otwórwydmuchowy oznaczono strzałką na korpusie zaworu
4. Odpływprzewodu wydmuchowego poprowadzić do odpływu kanalizacyjnego lub zbiornika,który jest w stanie pomieści
ć zawartość całej instalacji.
Jeżeliwystępuje zagrożenie zatkania lub zamarz nięcia przewodu wydmuchowego,należy zasto sować przerwę w przewodzie wydmuchowym np. w postaci leja. Przewód odpływowy lejamusi posiadać dwa razy większy przekrój od wlotu zaworu bezpieczeństwa.
8. Uruchomienie
1. Wpobliżu zaworu wydmuchowego lub na zaworze bezpieczeństwa należy umieścić dobrzewidoczną tabliczkę o następującej treści:
Podczas ogrzewania zewzględów bezpiec zeństwa z przewodu wydmuchowego musi wypływać woda.Nie zamykać!
2. Sprawdzić,czy wszystkie przyłącza wody są szczelne
3. Przedrozpoczęciem użytkowania zalecamy przepłukać sieć przewodów
Honeywell GmbH 28 MU1H-1366GE23 R0609
PL
9. Utrzymywanie w dobrym stanie
Zgodniez DIN 1988, część 8, wymienione poniżej czynności należy wykonywać regularnie.Zalecamy zawarcie umowy serwisowej pomiędzy użytkownikiem a firmą instalacyjną.
9.1 Inspekcja
Wykonanie przez przedsiębiorstwo instalacyjne lub użytkownika. Okres:co 6 miesięcy
Niebezpieczeństwopoparzenia ze strony wypływających, gorących cieczy na otworze wydmuchowym.
Kontrolaprzez sprawdzenie poprawności zadziałania: Podczas pracy instalacji otworzyć na krótką chwilę zawór bezpieczeństwa przekręcając kapturek.Po zamknięciu kapturka zawór musi z powrotem zamknąć a woda całkowi cieodpłynąć.
9.2 Konserwacja
Dokonywanaprzez firmę instalacyjną. Okres: raz w roku
Niebezpieczeństwopoparzenia ze strony wypływających, gorących cieczy na otworze wydmuchowym.
Jeżeliwystąpiła usterka, można spróbować przywrócić poprawność działania wielokrotneotwierając i zamykając kapturek. Jeżeli nie przyniosło to efektu koniecznajest wymiana.
10. Usuwanie
• Obudowaz mosiądzu
•Sprężyna nastawcza ze stali sprężynowej
• KapturekzabezpieczajĽcy z wysokiej jakoúci twor zywa sztucznego
• Membranaz odpornych na działanie gorącej wody elastomerów
Należy stosować się do miejscowych przepisów dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów wzgl. ich usuwania!
MU1H-1366GE23 R0609 29 Honeywell GmbH
CZ
1. Bezpenostní pokyny
1. Respektujte návod k montáži.
2. Používejte přístroj
•přiměřeně jeho účelu
• v bezvadném stavu
• bezpečně a s vědomím možných nebezpečí.
3. Dbejte na to, že přístroj je určen výhradně pro oblast použití uvedenou v tomto návodu k montáži. Jiné, nebo nad tento rámec jdoucí použití platí jako nepřiměřené.
4. Dbejte na to, že všechny montážní, údržbářské a nastavovací činnosti i uvádění do provozu smí provádět pouze autorizovaný odborný personál.
5. Poruchy, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechte neprodleně odstranit!
2. Popis funkce
Membránovéjisticí ventily tohoto typu jsou jisticí ventily s přímým účinkem,u nichž působí mechanická síla (pružina) přímo na otvírací sílu kuželeventilu. Pokud je otvírací síla pod kuželem ventilu silnější nežsíla pružiny, zdvihne se kužel ventilu ze sedla a vypustí médium.Výkon potřebný dle směrnic je vypuštěn při zvýšení tlaku o 10% nad reakčnítlak. Přesné utěsnění musí být dosaženo při snížení tlaku o 20% podjme novitý reakční tlak. U jisticích ventilů do reakčního tlaku 3 barje možné využít 0,6 bar pro uzavření ventilu.
3. Použití
Membránovýjisticí ventil je vhodný výhradně pro vypo uštění těchto médií z uzavřenýchtopných zařízení dle EN 12828 a sice k zajištění proti překročení tlaku Médium Vodanebo roztok vody a glykolu dle VDI 2035
Kapaliny skupiny1 a 2 (Směrnice pro tlaková zařízení, čl. 9), které nereagují s použitými hmotami.
4. Technické údaje
Montážní poloha Vodorovně s bezpečnostnízátkou
směřující vzhůru
Reakčnítlak Je výrobcem nastaven na 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 nebo 6,0 barů Dodatečné změnynastavení reakčního tlaku provedené výrobcem nejsou přípustné a nejsou možnébez poškození bezpečnostní zátky.
Provozní teplota Max. 120 °C
1
Velikosti přípojek Vstup vnitřní závit
/2", 3/4", výstup vnitřní závit 1/2", 3/4", 1" Vstup vnější závit 1/2" s výstupem
3
o vnitřním závitu
/4" Velikost ventiluje shodná s veli kostí vstupní přípojky
5. Varianty
Výr. č. ReakčnítlakVelikost
přípojky
vstup SM110- 1/2ZA2.5 2,5 barů Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 barů Rp
1 1
SM110- 1/2A1.5 1,5 barů Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 barů Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.5 2,5 barů Rp
1
SM110- 1/2A3.0 3,0 barů Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 barů Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A6.0 6,0 barů Rp
1
SM110- 3/4ZA2.5 2,5 barů Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 barů Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4A1.5 1,5 barů Rp
3
SM110- 3/4A2.5 2,5 barů Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 barů Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A4.0 4,0 barů Rp
3
SM110- 1/2AA1.5 1,5 barů Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 barů Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA3.0 3,0 barů Rp
1
Velikost přípojky
výstup /2" IG Rp1/2" IG /2" IG Rp1/2" IG
/2" IG Rp3/4" IG
/2" IG Rp3/4" IG
/4" IG Rp1" IG
/4" IG Rp1" IG
/2" AG Rp3/4" IG
6. Objem dodávky
Jisticíventil se skládá z:
• Krytv rohovém provedení
• Pružinas požadovanou sílou
• Membrána
• Bezpečnostnízátka s označením dílu
MU1H-1366GE23 R0609 30 Honeywell GmbH
CZ
7. Montáž
7.1 Pokyny pro instalaci
• Namontujtejisticí ventil v nejvyšším bodě ohřívače nebo v jeho bezprostřední blízkostina přívodním vedení
• Montážmusí být provedena takovým způsobem, aby o semezi jisticím ventilem a ohřívačem nenacházely
uzavírací armatury,zužení nebo filtry
o bylzajištěn bezproblémový přístup pro údržbu a
opravy obylumístěn jisticí ventil nad ohřívačem o bylomezi jisticím ventilem a ohřívačem
instalováno maximálně 1 metr dlouhérovné spojo
vací vedení o velikosti průměru vstupu
• Jisticíventil musí být namontován tak, aby na nain stalovaný jisticí ventilnepůsobily žádné vnější síly
• Odvzdušňovacívedení musí být provedeno o veli kosti průměru výstupu jisticího ventilua nesmí být sestaveno z více než dvou kloubů a musí mít maximálnídélku 2 m
• Odvzdušňovacívedení musí být položeno se spádem
7.2 Návod k montáži
Jisticíventil nesmí být přehřátý při svařování a letování zařízení. Jisticíventil zabudujte až po zakončení těchto činností.
1. Dobře propláchnout potrubí
2. Zabudujtemembránový jisticí ventil oPřípojkydotáhněte při zapojování na max. 18 Nm.
Příliš silné utažení může způsobitpraskliny na materiálu, což může následně vést k únikům média do zařízení.
o Zabudovánído vodorovně položeného potrubí s
jisticí zátkou směrem nahoru o Dbát na směr průtoku o Zamontovat bez mechanického namáhání pnutím
a ohybem
3. Nainstalujteodvzdušňovací vedení Hrozí nebezpečí popálení unikajícími horkými
kapalinami z odvzdušňovacíhootvoru. Odvzdušňovacívedení instalujte tak, aby nemohlo dojít ke zranění osob nebo poškození věcíunikající kapalinou.
Odvzdušňovacíotvor je označen šipkou na těle ventilu
4. Vývododvzdušňovacího vedení zaveďte do odtoku
kanalizace nebo cisterny,která může pojmout celý objem zařízení.
Pokudhrozí nebezpečí, že může být odvzdušňo vací vedení ucpané nebo zamrzlé, přerušte odvz dušňovacívedení, např. pomocí trychtýře. Odváděcí vedení trychtýře musí mít dvojitý průměrvstupu jisticího ventilu
8. Uvedení do provozu
1. Vblízkosti odvzdušňovacího vedení nebo na jisticím ventilu umístětevarovný štítek s tímto nápisem:
Přiohřevu musí z bezpečnostních důvodů vytékat z odvzdušňovacího vedení voda.Nezavírat!
2. Zkontrolujte,jestli všechny vodovodní přípojky těsní
3. Doporučujeme,abyste před uvedením zařízení do provozu provedli vypláchnutí potrubníchrozvodů
Honeywell GmbH 31 MU1H-1366GE23 R0609
CZ
9. Údržba
Vesmyslu DIN 1988, díl 8., by měla být pravidelně prováděna níže uvedenáopatření. Doporučujeme uzavření smlouvy na práce údržby mezi provozovate lema podnikem provádějícím instalaci.
9.1 Kontrola
Zajišťuje provozovatelnebo podnik provádějící instalaci. Interval: každých6 měsíců
Hrozí nebezpečí popálení unikajícími horkými kapalinami z odvzdušňovacíhootvoru.
Kontrolafunkčnosti pomocí testu reakční schopnosti: Během provozu zařízení krátceotevřete jisticí ventil otočením zátky. Po uzavření zátky se musí ventilopět zavřít a zadržená voda musí opět zcela odtéct.
9.2 Údržba
Zajišťuje podnikprovádějící instalaci. Interval: jednouza rok
Hrozí nebezpečí popálení unikajícími horkými kapalinami z odvzdušňovacíhootvoru.
Pokuddošlo k chybné funkčnosti, je případně možné provést nápravu několikerýmspuštěním otevřením a zavřením zátky. Pokud se náprava nezdařila, jenez byté provést výměnu.
10. Likvidace
•Krytz mosazi
• Požadovaná hodnota pružiny z perové oceli.
• Bezpečnostnízátka z kvalitního plastu
• Membránaz elastomerů odolným vůči horké vodě Respektujte místní předpisy pro správnou
recyklaci popř. likvidaci odpadu!
MU1H-1366GE23 R0609 32 Honeywell GmbH
HU
1. Biztonsági útmutató
1. Vegyefigyelembe a beépítési útmutatót.
2. Akészüléket
• rendeltetésszerűen
• kifogástalanállapotban
• abiztonság és a veszélyek tudatában használja.
3. Vegyefigyelembe azt, hogy a készüléket kizárólag azon az alkalmazásiterületen használja, amelyet ebben a beépítési útmutatóban megállapítottak.Más vagy ezen túlmenő használat nem számít rendeltetésszerűnek.
4. Figyeljenarra, hogy minden szerelési, üzembe helyezési, karbantartási ésbeszabályozási munkát csak erre felhatalmazott szakemberek végezze nekel.
5. Azonnalszüntesse meg azokat az üzemzavarokat, amelyek a biztonságot csökkenthetik.
2. A mqködés ismertetése
Ezeka membrános biztonsági szeleptípusok olyan közvetlenül működtetettbiztonsági szelepek, amelye knél a szelepkúp alatt ható nyitóerő egyközvetlenül működő mechanikai erő (rugó) ellenében hat. Ha a szelepkúpalatt ható nyitóerő nagyobb, mint a rugóerő, akkor a szelepkúp felemelkedika szelepülésről és a közeget lefúvatja. Az irányelvek szerint előírtteljesít ményt a megszólalási nyomás feletti 10 %-os nyomásnövekedésnélfújja le. A névleges megs zólalási nyomás alatti 20 % nyomáscsökkenésnél pontos tömör zárást kell elérni. A biztonsági szelepeknél 3 barmegszólalási nyomásig 0,6 bar vehető igénybe a záráshoz.
3. Alkalmazás
Amembrános biztonsági szelep kizárólag az alábbi közegek lefúvásáraalkalmas, zárt fűtőberendezé sekből az EN 12828 szerint a nyomástúllépéselleni biztosításhoz. Közeg Vízvagy víz-glikolkeverék a VDI 2035 szerint
Az1 és 2 folyadékcsoportba tartozó folya dékok (Nyomókészülék Irányelv,9. cikkely), amelyek az alkalmazott anyagokat nem támadják meg.
4. Mqszaki adatok
Beépítési helyzet Vízszintes, abiztosítókupakkal
felfelé Megs zólalásinyomás
A gyárban előre beállítva 1,5, 2,0,
2,5, 3,0, 4,0 vagy 6,0 barértékre
Agyárban beállított megszólalási
nyomást tilos utólag átállítani,a
biztosítókupak tönkretétele nélkül
ez nem lehetséges. Üzemi hőmérsékletMax. 120 °C
1
Csat lakozásiméretek
Bemenő oldali belső menet
3
/4", Kimenő oldali belső menet
1
/2", 3/4", 1"
/2",
Bemenő oldali külső menet 1/2"
3
kimenő oldali belső menettel
/4" Aszelep nagyságát a bemenő csatlakozás nagysága adja meg
5. Változatok
Cikkszám Megs
zólalásiny omás
SM110- 1/2ZA2.5 2,5 bar Rp SM110- 1/2ZA3.0 3 bar Rp1/2" IG Rp1/2" IG SM110- 1/2A1.5 1,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A2.0 2,0 bar Rp SM110- 1/2A2.5 2,5 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A3.0 3,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 1/2A4.0 4,0 bar Rp SM110- 1/2A6.0 6,0 bar Rp1/2" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp3/4" IG SM110- 3/4ZA3.0 3,0 bar Rp SM110- 3/4A1.5 1,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A2.5 2,5 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 3/4A3.0 3,0 bar Rp SM110- 3/4A4.0 4,0 bar Rp3/4" IG Rp1" IG SM110- 1/2AA1.5 1,5 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG SM110- 1/2AA2.0 2,0 bar Rp SM110- 1/2AA3.0 3,0 bar Rp1/2" AG Rp3/4" IG
Csat lakozásmére te a beme netnél
1
/2" IG Rp1/2" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
1
/2" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp3/4" IG
3
/4" IG Rp1" IG
1
/2" AG Rp3/4" IG
Csat lakozásmére te a kime netnél
6. A szállítmány tartalma
Abiztonsági szelep részei:
• Házsarokkivitelben
•Előírtértékrugó
• Membrán
• Biztosítókupaka szerkezeti rész jelével
MU1H-1366GE23 R0609 33 Honeywell GmbH
HU
7. Szerelés
7.1 Beépítésiútmutató
• Abiztonsági szelepet a hőfejlesztő legmagasabb pontjára vagy annakközvetlen közelébe, az előremenő vezetékre szerelje fel.
• Abeépítést úgy végezze el, hogy o abiztonsági szelep és a hőfejlesztő között ne
legyenek elzáró szerelvények,szűkületek és szűrők
o jólhozzá lehessen férni a karbantartó és szerviz
munkákhoz
o abiztonsági szelep a hőfejlesztő felett helyez
kedjen el
o abiztonsági szelep és hőfejlesztő közé maximum
1 m hosszú, a bemenő keresztmetszet nagyságának megfelelő, egyenes összekötő vezetéket szereljenek fel
• Abiztonsági szelepet úgy kell felszerelni, hogy a beépített állapotbanne hassanak külső erők a biztonsági szelepre
• Alefúvató vezeték keresztmetszete akkora legyen, mint a biztonságiszelep kilépő keresztmetszete, nem lehet 2-nél több íve és legfeljebb2 m hosszú lehet
• Alefúvató vezetéket eséssel kell vezetni
7.2 Szerelésiútmutató
Abiztonsági szelepnek nem szabad túlságosan felmelegednie a berendezésen végzett hegeszté sekés forrasztások következtében. A biztonsági szelepet csak akkor építsebe, miután elvégezték ezeket a munkákat.
1. Acsővezetéket alaposan öblítse át
2. Amembrános biztonsági szelepe beépítése o Azösszekötésnél a csatlakozásokat max. 18 Nm
nyomatékkal húzza meg.A túl erős meghúzás következtében az anyagban repedések keletkez hetnek,ami a berendezés szivárgását okozhatja.
o Beépítésa vízszintes csővezetékbe, biztosítóku
pakkal felfelé o Azátfolyási irányt vegye figyelembe o feszítésés hajlítónyomaték keletkezése nélkül
építse be
3. Alefúvató vezeték felszerelése Égési sérülésveszélye a lefúvató nyíláson kilépő,
forró folyadék miatt. Alefúvató vezetéket úgy vezesse, hogy a kilépő folyadék ne okozhasson seszemélyi sérülést s em anyagi kárt.
Alefúvató nyílást a szeleptesten látható nyíl jelzi
4. Alefúvató vezeték lefolyását vezesse egy vízel
vezető lefolyóba vagyegy olyan tartályba, amely a berendezés egész tartalmát be tudjafogadni.
Hafennáll az a veszély, hogy a lefúvató vezeték eldugulhat vagy befagyhat, szakítsa mega lefúvó vezetéket, pl. egy tölcsérrel. A tölcsér lefolyó vezetékének kétszer akkora keresztmetszete legyen, minta biztonsági szelep bemenetének
8. Üzembe helyezés
1. Alefúvató vezeték közelében vagy a biztonsági
szelepen, jól olvashatóantegyen ki egy tájékoztató táblát az alábbi felirattal:
Fűtésalatt, biztonsági okból víznek kell kifo lynia a lefúvató vezetékből. Nezárja el!
2. Ellenőrizze,hogy minden vízcsatlakozás vízzáró-e
3. Aberendezés üzembe helyezése előtt ajánlatos
átöblíteni a vezetékhálózatot
Honeywell GmbH 34 MU1H-1366GE23 R0609
HU
9. Gondozás
ADIN 1988, 8. résznek megfelelően rendszeresen meg kell tennie a megnevezettintézkedéseket. Az üzemeltető és szerelő vállalatnak ajánlatos karban tartásiszerződést kötni egymással.
9.1 Felügyelet
Egyszerelő vállalat vagy az üzemeltető végezze el. Időköz:minden 6 hónap után
Égési sérülésveszélye a lefúvató nyíláson kilépő, forró folyadék miatt.
Aműködés ellenőrzése a megszólaló képesség ellenőrzésével: A berendezésüzemelése alatt a bztonsági szelepet rövid időre nyissa ki a kupakelf orgatásával. A kupak elzárása után a szelepnek ismét zárnia kellés a keletkező víznek teljesen le kell folynia.
9.2 Karbantartás
Ezta munkát végeztesse el a szerelő vállalattal. Időköz: éventeegyszer:
Égési sérülésveszélye a lefúvató nyíláson kilépő, forró folyadék miatt.
Haa működésben van hiba, akkor a kupak nyitását és zárását többszörműködtetve kell megpróbálni a hiba kijavítását. Ha ez nem sikerül,gondoskodni kell a kicserélésről.
10. Ártalmatlanítás
• Sárgarézház
•Előírtérték-rugórugóacélból
• Biztonságikupak kiváló minőségű műanyagból
• Forróvíznekellenálló elasztomer membrán Vegye figyelembe aszabályszerű hulladékanyag
felhasználás ill. megsemmisítés helyielőírásait!
MU1H-1366GE23 R0609 35 Honeywell GmbH
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH Hardhofweg D-74821 Mosbach Phone: (49) 6261 810 Fax: (49) 6261 81309 http://europe.hbc.honeywell.com www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the Environmental and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16, Switzerland by its Authorised Representative Ho­neywell GmbH
MU1H-1366GE23 R0609 Subject to change © 2009 Honeywell GmbH
Loading...